1 |
22:43:06 |
eng-rus |
ed. |
Education, Health and Care Plan |
План по поддержке в образовании, медицинской и социальной помощи (An EHC plan is a legal document that describes a child or young person's special educational, health and social care needs, explains the extra help that will be given to meet those needs and how that help will support the child or young person to achieve what they want to in their life. org.uk) |
13.05 |
2 |
22:36:49 |
eng |
chem. |
EHC Plan |
Education, Health and Care Plan (org.uk) |
13.05 |
3 |
22:31:54 |
ger-ukr |
idiom. |
kreidebleich werden |
збліднути, як полотно |
Brücke |
4 |
22:18:51 |
rus-ger |
biol. |
стебельчатоглазая муха |
Stielaugenfliege |
marinik |
5 |
22:12:25 |
ger-ukr |
gen. |
Feedback |
відгуки |
Brücke |
6 |
21:56:02 |
eng-lav |
gen. |
okay |
labi |
DenissG |
7 |
21:51:49 |
eng-lav |
gen. |
bye |
čau |
DenissG |
8 |
21:51:33 |
eng-lav |
gen. |
hi |
čau |
DenissG |
9 |
21:51:23 |
eng-lav |
gen. |
bye |
atā |
DenissG |
10 |
21:50:14 |
rus-lav |
gen. |
пока |
atā |
DenissG |
11 |
21:40:39 |
ger-ukr |
gen. |
Gastronomie |
гастросфера |
Brücke |
12 |
21:40:13 |
ger-ukr |
gen. |
Kellnerin |
офіціантка |
Brücke |
13 |
21:31:05 |
eng-rus |
gen. |
ravishing |
сногсшибательный (Your Highness looks ravishing) |
Taras |
14 |
21:30:36 |
ger-ukr |
gen. |
unterrepräsentiert |
недопредставлений |
Brücke |
15 |
21:29:16 |
ger-ukr |
gen. |
Erfolg |
досягнення |
Brücke |
16 |
21:26:34 |
ger-ukr |
busin. |
Work-Life-Balance |
баланс між роботою й особистим життям |
Brücke |
17 |
21:24:45 |
eng-rus |
drug.name |
Besremi |
Бесреми |
Andy |
18 |
21:23:28 |
rus-ger |
biol. |
прядение кокона |
Kokonspinnen |
marinik |
19 |
21:22:05 |
ger-ukr |
gen. |
mit jemandem zu tun haben |
спілкуватися |
Brücke |
20 |
21:21:45 |
ger-ukr |
gen. |
mit jemandem zu tun haben |
мати справу |
Brücke |
21 |
21:21:14 |
rus-ger |
biol. |
см. Spinnenseide |
Spinnseide |
marinik |
22 |
21:20:15 |
rus-ger |
biol. |
паучий шёлк |
Spinnenseide |
marinik |
23 |
21:19:00 |
ger-ukr |
gen. |
Chatbot |
чат-бот |
Brücke |
24 |
21:18:25 |
ger-ukr |
gen. |
digital |
цифровий |
Brücke |
25 |
21:14:26 |
eng-rus |
med. |
hematological transformation |
гематологическая трансформация |
Andy |
26 |
21:07:16 |
eng-rus |
gen. |
throughout |
на всём протяжении |
Stas-Soleil |
27 |
21:06:34 |
ger-ukr |
gen. |
Aufs und Abs |
злети та падіння |
Brücke |
28 |
21:04:55 |
ger-ukr |
gen. |
Spaß machen |
приносити задоволення |
Brücke |
29 |
21:03:24 |
ger-ukr |
gen. |
mit Tränen in den Augen |
крізь сльози |
Brücke |
30 |
21:02:16 |
ger-ukr |
gen. |
Verbrennung |
опік |
Brücke |
31 |
20:59:51 |
ger-ukr |
gen. |
von außen sieht es so aus |
збоку здається |
Brücke |
32 |
20:52:28 |
ger-ukr |
gen. |
verrückt |
ненормальний |
Brücke |
33 |
20:50:37 |
ger-ukr |
gen. |
in Tränen ausbrechen |
розплакатися |
Brücke |
34 |
20:49:15 |
rus-ger |
med. |
электростимулятор желудка |
Magenschrittmacher (klinikum-friedrichshafen.com) |
tanchen_86 |
35 |
20:49:05 |
ger-ukr |
gen. |
reisen |
мандрувати |
Brücke |
36 |
20:48:13 |
ger-ukr |
gen. |
Rösten |
обсмаження |
Brücke |
37 |
20:46:56 |
ger-ukr |
inf. |
Atmo |
атмосфера |
Brücke |
38 |
20:40:57 |
ger-ukr |
gen. |
Schaufenster |
вітрина |
Brücke |
39 |
20:39:39 |
ger-ukr |
austrian |
Schanigarten |
літній майданчик |
Brücke |
40 |
20:39:28 |
ita |
gen. |
classificatore panrusso dei territori delle formazioni municipali |
OKTMO (Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований) |
massimo67 |
41 |
20:37:39 |
rus-ita |
inf. |
козявка |
caccola |
spanishru |
42 |
20:36:54 |
rus-ita |
gen. |
Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований |
classificatore panrusso dei territori delle formazioni municipali (OKTMO) |
massimo67 |
43 |
20:35:51 |
ger-ukr |
austrian |
Rettung |
швидка |
Brücke |
44 |
20:35:43 |
eng-rus |
econ. |
oxo-degradable plastic |
оксоразлагаемый пластик |
Millie |
45 |
20:25:03 |
ger-ukr |
gen. |
arbeitsintensiv |
трудомісткий |
Brücke |
46 |
20:23:40 |
ger-ukr |
gen. |
Küche |
кухня |
Brücke |
47 |
20:21:52 |
ger-ukr |
gen. |
sich etwas zu Herzen nehmen |
прислухатися (до поради) |
Brücke |
48 |
20:20:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
hazard ratio |
коэффициент риска (это отношение вероятности наступления некоторого ("нехорошего") события для первой группы объектов к вероятности наступления этого же события для второй группы объектов.
Пример. Если вероятность появления рака лёгких у некурящих равна 20%, а у курильщиков – 100%, то КР будет равен одной пятой. В этом примере первой группой объектов являются некурящие люди, второй группой – курящие, а в качестве "нехорошего" события рассматривается возникновение рака лёгких.
: Интерпретация значения величины. Очевидно, что:
1) если КР=1, то вероятность наступления события в группах одинаковая
2) если КР>1, то событие чаще происходит с объектами из первой группы, чем из второй
3) если КР<1, то событие чаще происходит с объектами из второй группы, чем из первой statistica.ru) |
Natalya Rovina |
49 |
20:19:28 |
ger-ukr |
gen. |
Mannschaft |
команда |
Brücke |
50 |
20:17:09 |
eng-rus |
MSDS |
corrosive liquid |
коррозионная жидкость (КОРРОЗИОННАЯ ЖИДКОСТЬ ТОКСИЧНАЯ, Н.У.К. № ООН 2922 (UN2922) pogt.ru) |
Liliash |
51 |
20:16:37 |
ger-ukr |
slang |
genießen |
кайфувати |
Brücke |
52 |
20:16:17 |
ger-ukr |
gen. |
Spaß machen |
бути в кайф |
Brücke |
53 |
20:14:40 |
ger-ukr |
idiom. |
eine Nacht darüber schlafen |
переспати з думкою |
Brücke |
54 |
20:14:01 |
eng-rus |
progr. |
describe |
предписывать |
ssn |
55 |
20:12:06 |
ger-ukr |
gen. |
damalig |
тодішній |
Brücke |
56 |
20:10:06 |
rus-est |
gen. |
lobima; lobitööd tegema лоббировать |
lobistama |
ВВладимир |
57 |
20:03:56 |
ger-ukr |
gen. |
vermissen |
сумувати |
Brücke |
58 |
20:03:37 |
eng |
abbr. MSDS |
N.O.S |
Nitric oxide synthase - Синтаза оксида азота |
Liliash |
59 |
20:00:18 |
ger-ukr |
gen. |
an sich arbeiten |
прокачувати себе |
Brücke |
60 |
19:59:38 |
ger-ukr |
gen. |
folgsam |
слухняний |
Brücke |
61 |
19:56:01 |
eng-rus |
invect. |
Fuck the liver! |
Прощай, печень! (saying used by college students when binge drinking and doing permanent damage to their livers) |
Taras |
62 |
19:53:26 |
ger-ukr |
gen. |
Kürzungen zum Opfer fallen |
потрапити під скорочення |
Brücke |
63 |
19:50:20 |
rus-ger |
biol. |
нотоподий |
Notopodium |
marinik |
64 |
19:49:41 |
eng-rus |
inf. |
get through |
продержаться |
April May |
65 |
19:48:47 |
ger-ukr |
gen. |
überreden |
намовляти |
Brücke |
66 |
19:48:43 |
rus-ger |
biol. |
невроподий |
Neuropodium (брюшная ветвь параподии) |
marinik |
67 |
19:47:21 |
ger-ukr |
gen. |
Schwellung |
набряк |
Brücke |
68 |
19:45:58 |
eng-rus |
gen. |
geneprint |
генный отпечаток |
Taras |
69 |
19:43:50 |
eng-rus |
cardiol. |
expendable-frame catheter |
одноразовый каркасный катетер |
iwona |
70 |
19:42:11 |
eng-rus |
el.com. |
e-fulfilment |
выполнение электронных заказов (т.е. заказов, поступающих через Интернет) |
Svetozar |
71 |
19:41:54 |
rus-ger |
biol. |
параподия |
Parapodium |
marinik |
72 |
19:39:11 |
eng-rus |
econ. |
Confederation of European Waste-to-Energy Plants |
Конфедерация европейских заводов по термической переработке отходов (sntat.ru) |
Millie |
73 |
19:35:02 |
eng |
abbr. econ. |
CEWEP |
Confederation of European Waste-to-Energy Plants |
Millie |
74 |
19:34:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
fluid-attenuated inversion recovery |
режим инверсионного восстановления с подавлением сигнала от жидкости (angiologia.ru) |
Natalya Rovina |
75 |
19:34:24 |
rus-por |
law |
муниципальный налог на доходы юридических лиц |
derrama |
kmaal |
76 |
19:31:03 |
eng-rus |
gen. |
as much as possible |
сколь возможно |
Stas-Soleil |
77 |
19:28:01 |
ger-ukr |
gen. |
von etwas abhängen |
залежати |
Brücke |
78 |
19:27:47 |
ger-ukr |
inf. |
abhängen |
відпочивати |
Brücke |
79 |
19:24:01 |
ger-ukr |
gen. |
gebannt auf etwas warten |
з нетерпінням чекати |
Brücke |
80 |
19:20:00 |
eng-rus |
gen. |
as much as possible |
в максимальной степени |
Stas-Soleil |
81 |
19:14:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
completers analysis set |
выборка пациентов, завершивших исследование |
Andy |
82 |
19:12:31 |
rus-ger |
law |
единица нежилой недвижимости |
Teileigentumseinheit |
Mme Kalashnikoff |
83 |
18:55:24 |
eng-rus |
gen. |
eulogy |
хвалебная речь (только об усопшем) |
Taras |
84 |
18:51:42 |
eng |
cardiol. |
pulsed field ablation |
PFA |
iwona |
85 |
18:51:04 |
eng-rus |
cardiol. |
pulsed field ablation |
абляция импульсным полем |
iwona |
86 |
18:23:30 |
rus-dut |
law |
налог на трущобы |
krotbelasting |
kmaal |
87 |
18:23:15 |
eng-rus |
cardiol. |
deflectable tip section |
гибкая концевая секция (катетера) |
iwona |
88 |
18:19:20 |
ger-ukr |
gen. |
Konzentration |
зосередженість |
Brücke |
89 |
18:16:28 |
ger-ukr |
inf. |
genug von etwas haben |
задовбатися |
Brücke |
90 |
18:13:22 |
ger-ukr |
gen. |
etwas an sich heranlassen |
зациклюватися |
Brücke |
91 |
18:10:28 |
ger-ukr |
gen. |
sich erholen |
відпочивати |
Brücke |
92 |
18:09:40 |
eng-rus |
inf. |
power brick |
зарядка |
Taras |
93 |
18:06:59 |
eng-rus |
gen. |
flagship device |
флагманское устройство |
Taras |
94 |
18:02:19 |
eng-rus |
gen. |
as being |
будучи |
Stas-Soleil |
95 |
17:58:20 |
ger-ukr |
gen. |
die Zeit stoppen |
засікати час |
Brücke |
96 |
17:57:41 |
ger-ukr |
gen. |
verschlafen |
проспати |
Brücke |
97 |
17:55:34 |
ger-ukr |
gen. |
Party |
гульня |
Brücke |
98 |
17:54:16 |
ger-ukr |
gen. |
Tätowierer |
татуювальник |
Brücke |
99 |
17:54:15 |
eng-rus |
sport. |
put up |
вывести вперёд (Austin Romine drove in a run with a swinging bunt to put the Yankees up, but Mark Canha took Severino deep in the fifth to tie it at 2.) |
Tamerlane |
100 |
17:54:04 |
rus |
abbr. fin. |
БГ |
банковская гарантия |
Jenny1801 |
101 |
17:51:58 |
ger-ukr |
gen. |
Tätowierer |
тату-майстер |
Brücke |
102 |
17:42:45 |
rus-ger |
cook. |
берлинское печенье |
Schweinsohr |
brumbrum |
103 |
17:38:21 |
rus-ger |
med. |
серозно-слизистая железа |
seromuköse Drüse |
marinik |
104 |
17:35:10 |
rus-ger |
med. |
слизисто-серозный |
mukoserös |
marinik |
105 |
17:34:47 |
eng-rus |
gen. |
with certainty |
с достоверностью (My recommendation is to fund further research to establish with certainty whether bumble bees are affected by the dosages that occur in UK agriculture – Dr James Cresswell) |
Tamerlane |
106 |
17:34:00 |
eng-rus |
oncol. |
positive lymph nodes |
с метастазами в лимфоузлы |
Andy |
107 |
17:32:10 |
rus-ger |
med. |
серозно-мукозный |
seromukös |
marinik |
108 |
17:30:18 |
rus-ger |
med. |
см. Gonodukt |
Gonoduct |
marinik |
109 |
17:27:47 |
rus-ger |
med. |
гонодукт |
Gonodukt |
marinik |
110 |
17:01:39 |
rus-ger |
inet. |
панель поиска |
Suchleiste |
alxenderb1988 |
111 |
16:51:33 |
rus-ger |
law |
общий орган региональной власти нижней ступени |
allgemeine untere Landesbehörde (allgemeine untere Landesbehörde des Landes Brandenburg) |
Wilhelm Scherer |
112 |
16:46:05 |
rus-ita |
gen. |
назначать встречу |
darsi appuntamento (друг другу) |
gorbulenko |
113 |
16:43:09 |
eng-rus |
med. |
fiberscope imaging |
фиброэндоскопия |
translator911 |
114 |
16:42:53 |
rus-ger |
med. |
трубчато-альвеолярная железа |
tubuloalveoläre Drüse (трубчатоальвеолярная/тубулоальвеолярная) |
marinik |
115 |
16:41:43 |
rus-ger |
med. |
трубчато-ацинозная железа |
tubuloazinöse Drüse (тубулоацинозная) |
marinik |
116 |
16:38:30 |
rus-ger |
med. |
трубчатая железа |
tubulöse Drüse |
marinik |
117 |
16:35:46 |
eng-rus |
gen. |
floating mattress |
матрас (плавательный: inflatable floating mattress) |
Taras |
118 |
16:19:01 |
rus-ita |
gen. |
обдать |
inondare |
MilaB |
119 |
15:58:40 |
eng-rus |
nano |
cerasome-forming lipid |
керасомообразующий липид |
Zhukova_Olga |
120 |
15:39:16 |
eng-rus |
gen. |
in this respect |
здесь (при этом) |
Stas-Soleil |
121 |
14:44:55 |
rus-ita |
gen. |
декорация |
scenario (Tutto questo l’abbiamo visto un milione di volte. Cambiano solo gli scenari —Всё это мы видели миллион раз. Меняются только декорации.) |
Olya34 |
122 |
14:43:03 |
eng-rus |
gen. |
extended delay |
длительная задержка |
ВосьМой |
123 |
14:42:46 |
rus-ita |
inf. |
скандалить |
fare storie |
Olya34 |
124 |
14:42:18 |
eng-rus |
gen. |
long delay |
продолжительная задержка |
ВосьМой |
125 |
14:41:00 |
rus-ita |
gen. |
выкачивать деньги |
spillare soldi |
Olya34 |
126 |
14:38:31 |
rus-ita |
gen. |
приличный |
perbene |
Olya34 |
127 |
14:36:35 |
rus-ita |
gen. |
правдолюбец |
amante della verità |
Olya34 |
128 |
14:35:35 |
rus-ita |
gen. |
разражаться |
scatenarsi |
Olya34 |
129 |
14:34:15 |
rus-ita |
gen. |
иссякать |
esaurirsi |
Olya34 |
130 |
14:25:12 |
eng-rus |
ed. |
nature of the phenomenon |
специфика явления |
RostislavVishniakov |
131 |
14:22:08 |
rus-ita |
gen. |
исправительная колония |
riformatorio |
Olya34 |
132 |
14:21:35 |
rus-spa |
meteorol. |
метеорологический режим |
régimen meteorológico |
Sergei Aprelikov |
133 |
14:21:06 |
eng-rus |
ed. |
subject matter of the concept |
сущность понятия |
RostislavVishniakov |
134 |
14:21:00 |
rus-ita |
inf. |
визжать |
strillare |
Olya34 |
135 |
14:20:28 |
rus-ita |
inf. |
тётка |
tipa |
Olya34 |
136 |
14:19:40 |
rus-fre |
meteorol. |
метеорологический режим |
régime météorologique |
Sergei Aprelikov |
137 |
14:19:36 |
rus-ita |
gen. |
терзать |
torturare |
Olya34 |
138 |
14:15:59 |
ger-ukr |
gen. |
Eröffnung |
відкриття |
Brücke |
139 |
14:15:40 |
eng-rus |
gen. |
put efforts |
прилагать усилия |
Stas-Soleil |
140 |
14:13:34 |
ger-ukr |
gen. |
Nagel |
ніготь |
Brücke |
141 |
14:09:10 |
eng |
abbr. chromat. |
DID |
discharge ionization detector (разрядный ионизационный детектор) |
SanDan |
142 |
14:08:22 |
eng-rus |
idiom. |
get one's eye in |
пустить корни (to practise or to continue practising an activity so that you become good at it (Longman Dictionary), BrE informal: To begin with, until they found their feet, they did some easy deals in his old bank speciality: debt. This seemed an obvious way of 'getting our eye in', as Godley put it.... – Вначале, ещё до того, как им удалось окончательно встать на ноги, они осуществили несколько простых операций в рамках стародавней банковской специальности – долгов. Это представлялось им очевидным способом «пустить корни», как выразился Годли... (С. Фолкс – "Неделя в декабре", пер. С.Б. Ильин)) |
Pigalle |
143 |
14:05:08 |
ger-ukr |
gen. |
Brille |
окуляри |
Brücke |
144 |
13:56:59 |
eng-rus |
nano |
cerasomes |
керасомы |
Zhukova_Olga |
145 |
13:54:42 |
rus-ita |
gen. |
в наличии |
a disposizione |
Olya34 |
146 |
13:53:33 |
rus-ita |
gen. |
искоса |
di sottecchi |
Olya34 |
147 |
13:50:27 |
rus-ita |
gen. |
потрёпанный |
logoro |
Olya34 |
148 |
13:50:18 |
eng-rus |
gen. |
grave issue |
серьёзный вопрос |
Sergei Aprelikov |
149 |
13:47:49 |
rus-ita |
gen. |
коварный |
ingannevole |
Olya34 |
150 |
13:47:20 |
ger-ukr |
gen. |
Schaffenskrise |
творча криза |
Brücke |
151 |
13:45:30 |
rus-ita |
gen. |
очутиться |
trovarsi |
Olya34 |
152 |
13:45:20 |
ger-ukr |
gen. |
Schlafmangel |
недосипання |
Brücke |
153 |
13:44:53 |
ger-ukr |
gen. |
Schlafmangel |
недосип |
Brücke |
154 |
13:44:25 |
eng-rus |
vulg. |
sextractive |
ебабельный (сексуально привлекательный) |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:43:50 |
ger-ukr |
gen. |
nachschlafen |
досипати (досипáти) |
Brücke |
156 |
13:43:43 |
rus-ita |
gen. |
рыхлый |
flaccido |
Olya34 |
157 |
13:42:10 |
ger-ukr |
gen. |
früher |
завчасно |
Brücke |
158 |
13:41:02 |
rus-ita |
gen. |
скат |
rampa |
Olya34 |
159 |
13:40:37 |
ger-ukr |
gen. |
Termin |
запис |
Brücke |
160 |
13:39:23 |
rus-ita |
gen. |
слезинка |
lacrimuccia |
Olya34 |
161 |
13:35:53 |
ger-ukr |
gen. |
Oberteil |
топ |
Brücke |
162 |
13:35:34 |
ger-ukr |
gen. |
foltern |
катувати |
Brücke |
163 |
13:35:22 |
ger-ukr |
gen. |
quälen |
мордувати |
Brücke |
164 |
13:15:58 |
ger-ukr |
gen. |
sich schleppen |
плестися |
Brücke |
165 |
13:15:14 |
ger-ukr |
gen. |
flechten |
плести |
Brücke |
166 |
13:11:06 |
eng-rus |
law, contr. |
breached terms |
нарушенные условия |
ВосьМой |
167 |
13:10:50 |
ger-ukr |
gen. |
Salon |
салон |
Brücke |
168 |
13:10:26 |
ger-ukr |
gen. |
widerlegen |
спростовувати |
Brücke |
169 |
13:10:06 |
ger-ukr |
gen. |
Heldin |
героїня |
Brücke |
170 |
13:07:18 |
rus-heb |
med. |
вспомогательная репродуктивная технология |
טיפולי פוריות |
Баян |
171 |
13:06:43 |
eng-rus |
gen. |
former |
отставной |
Abysslooker |
172 |
12:44:27 |
rus-ita |
environ. |
ослабление последствий изменения климата |
mitigazione del cambiamento climatico |
Sergei Aprelikov |
173 |
12:43:02 |
eng-rus |
biol. |
mantle fluid |
мантийная жидкость (Hyperosmoticity of the mantle fluid in the freshwater bivalve, Anodonta woodiana wiley.com) |
Calanus |
174 |
12:42:52 |
rus-spa |
environ. |
ослабление последствий изменения климата |
mitigación del cambio climático |
Sergei Aprelikov |
175 |
12:41:08 |
rus-fre |
environ. |
ослабление последствий изменения климата |
atténuation des changements climatiques |
Sergei Aprelikov |
176 |
12:39:17 |
rus-ger |
environ. |
сдерживание последствий изменения климата |
Eindämmung des Klimawandels |
Sergei Aprelikov |
177 |
12:37:17 |
rus-ger |
environ. |
ослабление последствий изменения климата |
Abschwächung des Klimawandels |
Sergei Aprelikov |
178 |
12:35:24 |
ger-ukr |
gen. |
Zimmer |
покій |
Brücke |
179 |
12:34:04 |
ger-ukr |
idiom. |
ins Rollen kommen |
набирати обертів |
Brücke |
180 |
12:33:47 |
eng-rus |
gen. |
warren of streets |
лабиринт улиц |
Mr. Wolf |
181 |
12:15:45 |
rus-ger |
law |
собственность на отдельные подсобные, чаще подвальные помещения |
Gelasseigentum (устаревшее понятие) |
Mme Kalashnikoff |
182 |
12:15:15 |
rus-fre |
ling. |
ряд предложений |
série de phrases |
Sergei Aprelikov |
183 |
12:12:41 |
eng-rus |
gen. |
set of sentences |
ряд предложений |
Sergei Aprelikov |
184 |
12:01:23 |
eng-rus |
MSDS |
Contaminated work clothing should not be allowed out of the workplace. |
не выносить загрязнённую одежду с места работы |
Liliash |
185 |
11:59:36 |
eng-rus |
MSDS |
Wash contaminated clothing before reuse. |
Постирать загрязнённую одежду перед последующим использованием. |
Liliash |
186 |
11:57:51 |
rus-ger |
med. |
внеэпителиальный |
exoepithelial |
marinik |
187 |
11:56:43 |
rus-ger |
med. |
экзоэпителиальный |
exoepithelial |
marinik |
188 |
11:56:09 |
eng-rus |
MSDS |
do not eat, drink or smoke when using this product |
не принимать пищу, не пить и не курить в процессе использования этого продукта |
Liliash |
189 |
11:55:37 |
rus-ger |
med. |
внеэпителиальный |
extraepithelial |
marinik |
190 |
11:53:19 |
rus-ger |
med. |
эндоэпителиальный |
endoepithelial |
marinik |
191 |
11:48:05 |
eng-rus |
IT |
retention manager |
менеджер по работе с существующими клиентами |
Taras |
192 |
11:39:01 |
rus-ger |
gen. |
см. Lockstofffalle |
Duftfalle |
marinik |
193 |
11:31:10 |
ger-ukr |
gen. |
Vorzimmer |
передпокій |
Brücke |
194 |
11:28:25 |
eng-rus |
gen. |
infuriatingly |
до ужаса (The boy was infuriatingly stubborn.) |
Aly19 |
195 |
11:21:02 |
ger-ukr |
gen. |
Spaziergang |
прогулянка |
Brücke |
196 |
11:02:50 |
rus-fre |
pack. |
упаковочное место |
unité d'emballage |
MonkeyLis |
197 |
10:39:58 |
eng-rus |
gen. |
debater |
дебатёр |
Марчихин |
198 |
10:35:18 |
eng-rus |
gen. |
disputer |
диспутант |
Марчихин |
199 |
10:33:45 |
eng-rus |
gen. |
polemist |
дискутант |
Марчихин |
200 |
10:31:49 |
eng-rus |
gen. |
debater |
дискутант |
Марчихин |
201 |
10:23:40 |
rus-spa |
gen. |
вообще |
siquiera (por qué siquiera - зачем вообще) |
dbashin |
202 |
9:38:28 |
eng-rus |
mil. |
Explosive Ordnance |
боеприпас взрывного действия (БВД) |
S3_OPS |
203 |
9:37:39 |
eng-rus |
mil. |
Explosive Ordnance Disposal |
обезвреживание и утилизация боеприпасов взрывного действия (ОУБВД) |
S3_OPS |
204 |
9:35:36 |
eng-rus |
school.sl. |
band geek |
пассивный человек (I was a band geek in high school.) |
marychristmas9 |
205 |
9:12:54 |
rus-rum |
civ.law. |
правоспособность |
capacitatea juridică |
Afim |
206 |
9:05:43 |
rus-ger |
gen. |
оптимизационный алгоритм |
Optimierungsalgorithmus |
marinik |
207 |
9:01:38 |
eng-rus |
gen. |
digital weighing scale |
электронные весы |
Сабу |
208 |
8:37:25 |
rus-rum |
civ.law. |
сделка |
act juridic |
Afim |
209 |
7:54:47 |
eng-rus |
therm.energ. |
valve vault |
теплокамера (ASHRAE District Heating Guide) |
masizonenko |
210 |
7:49:02 |
eng-rus |
therm.energ. |
utility vault |
тепловая камера |
masizonenko |
211 |
7:48:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go getter |
"пришел, увидел, победил" |
Sweeterbit |
212 |
7:07:20 |
rus-est |
gen. |
автозамена |
automaatne korrigeerimine |
konnad |
213 |
6:19:07 |
eng-rus |
gas.proc. |
rigging gear |
стропальные приспособления |
Fuat |
214 |
6:06:22 |
eng-rus |
gen. |
if you follow me |
если понимаете, о чём я |
ikravtso |
215 |
5:49:31 |
eng-rus |
police |
the coroner has taken over |
дело передано коронеру (Police do not believe the incident was suspicious and the coroner has taken over.) |
ART Vancouver |
216 |
5:47:33 |
eng-rus |
folk. |
do She-loves-me she-loves-me-not with a daisy |
гадать на ромашке (‘Suppose, for instance, somebody had done me down in a business transaction, Porky would spring to the task of plucking him limb from limb like some innocent little child doing She-loves-me she-loves-me-not with a daisy.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
217 |
5:41:18 |
eng-rus |
idiom. |
not to stick one's neck out |
не высовываться (‘Are you trying to tell me you won't do it?' ‘I am.' She snorted emotionally and expressed the opinion that I was a worm. ‘But a prudent, levelheaded worm,' I assured her. ‘A worm who knows enough not to stick its neck out.' ‘You really won't do it?' ‘Not for all the rice in China.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
218 |
5:33:51 |
rus-ita |
tech. |
номер кузова |
numero di telaio (VIN код (номер кузова) VIN (Vehicle Identification Number) o numero di telaio è composto da 17 caratteri che permettono di identifcare il tuo veicolo) |
massimo67 |
219 |
5:33:34 |
eng-rus |
idiom. |
find oneself on a sticky wicket |
оказаться в затруднительном положении (‘Put it up to Jeeves' is so much the slogan in my circle of acquaintance that it might be that even Sir Roderick Glossop, finding himself on a sticky wicket, had decided to place his affairs in his hands. Jeeves is like Sherlock Holmes. The highest in the land come to him with their problems. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
220 |
5:32:36 |
eng-rus |
gen. |
care to assist? |
не поможете? |
Taras |
221 |
5:29:14 |
rus-ita |
tech. |
идентификационный номер |
numero di identificazione del veicolo (VIN (Vehicle Identification Number) o numero di telaio è composto da 17 caratteri che permettono di identifcare il tuo veicolo) |
massimo67 |
222 |
5:20:11 |
eng-rus |
gen. |
how do you know all this? |
Откуда вам всё это известно? |
ART Vancouver |
223 |
5:13:59 |
eng-rus |
gen. |
all through the journey |
за всю дорогу (All through the journey he didn't say a word. – За всю дорогу он не проронил не слова.) |
ART Vancouver |
224 |
5:12:13 |
eng-rus |
gen. |
I was walking along |
иду я себе (I was walking along, minding my business, when ... – Иду я себе, никого не трогаю, и вдруг ...) |
ART Vancouver |
225 |
5:06:28 |
rus-ita |
law |
закупочных процедур |
procedura di acquisto |
massimo67 |
226 |
4:52:57 |
rus-ita |
law |
крупные сделки |
operazioni significative (le linee guida e i criteri di identificazione delle operazioni significative e, in particolare, quelle con parti correlate) |
massimo67 |
227 |
4:44:32 |
eng-rus |
gram. |
for short periods |
ненадолго (I like to be alone for short periods. (Practical English Usage, Michael Swan) – ненадолго побыть одной) |
ART Vancouver |
228 |
3:21:41 |
eng-rus |
gen. |
express one's skepticism |
скептически отозваться (o – of: Olson also expressed his skepticism of the idea that fossil fuels are the result of millions of years of plant and animal life being compressed and liquified under the immense pressure of layers of earth. Instead, he said, he believes oil is the "byproduct of nuclear reaction" that results when natural forces like volcanoes and earthquakes cause massive pressure to build up and react with basic chemical elements deep in the Earth. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
229 |
3:18:54 |
eng-rus |
ironic. |
there goes |
вот вам и |
Ilija_Zdraveski |
230 |
2:38:11 |
eng-rus |
austral. |
sluggo |
очень узкое бикини (an extremely skimpy bikini (Partridge slang dictionary) |
Taras |
231 |
2:32:29 |
eng-rus |
inf. |
sluggo |
слизняк (шутл., ам. англ.) |
Taras |
232 |
2:19:57 |
rus-ger |
gen. |
руководствуясь |
geleitet (Geleitet von diesem Prinzip google.ru) |
ichplatzgleich |
233 |
1:37:18 |
ger-ukr |
gen. |
Juckreiz |
свербіж |
Brücke |
234 |
1:35:43 |
ger-ukr |
gen. |
einschmieren |
намастити |
Brücke |
235 |
1:34:21 |
ger-ukr |
gen. |
ein Tattoo stechen |
бити тату |
Brücke |
236 |
1:31:18 |
ger-ukr |
gen. |
Schorf |
струп |
Brücke |
237 |
1:30:40 |
ger-ukr |
gen. |
jucken |
свербіти |
Brücke |
238 |
1:30:26 |
ger-ukr |
gen. |
kratzen |
чухати |
Brücke |
239 |
1:30:02 |
eng-rus |
tech. |
follow-the-sun |
следуй за солнцем (методология оказания технической поддержки программного обеспечения и связанных технологий) |
BabaikaFromPechka |
240 |
1:28:47 |
ger-ukr |
gen. |
sich ablösen |
відклеюватися |
Brücke |
241 |
1:28:28 |
ger-ukr |
gen. |
Schweiß |
піт |
Brücke |
242 |
1:28:01 |
ger-ukr |
gen. |
Film |
плівка |
Brücke |
243 |
1:27:16 |
ger-ukr |
gen. |
schwitzen |
пітніти |
Brücke |
244 |
1:26:59 |
ger-ukr |
gen. |
atmen |
дихати |
Brücke |
245 |
1:25:38 |
ger-ukr |
gen. |
Kopfhörer |
навушники |
Brücke |
246 |
1:25:01 |
ger-ukr |
gen. |
tätowieren |
бити тату |
Brücke |
247 |
1:24:32 |
ger-ukr |
gen. |
Regel |
місячні |
Brücke |
248 |
1:23:50 |
ger-ukr |
med. |
Gegenanzeige |
протипоказання |
Brücke |
249 |
1:23:22 |
ger-ukr |
gen. |
schmerzhaft |
боляче |
Brücke |
250 |
1:22:25 |
ger-ukr |
gen. |
ruckartige Bewegung |
поривчастий рух |
Brücke |
251 |
1:21:50 |
ger-ukr |
gen. |
sich ablenken |
відволікатися |
Brücke |
252 |
1:17:52 |
ger-ukr |
gen. |
Schmerzmittel |
анальгетик |
Brücke |
253 |
1:17:21 |
ger-ukr |
gen. |
Schmerzmittel |
знеболювальне |
Brücke |
254 |
1:16:46 |
ger-ukr |
gen. |
Fieber |
температура |
Brücke |
255 |
1:16:10 |
ger-ukr |
sport. |
Turnhalle |
спортзал |
Brücke |
256 |
1:11:57 |
ger-ukr |
gen. |
abwürgen |
заткнути рот |
Brücke |
257 |
1:05:25 |
rus-ita |
gen. |
выглядеть как шлюха |
avere un'aria puttanesca |
Taras |
258 |
1:03:17 |
rus-ita |
gen. |
распущенный |
puttanesco |
Taras |
259 |
1:01:37 |
rus-ita |
gen. |
распутный |
puttanesco |
Taras |
260 |
1:00:32 |
rus-ita |
gen. |
паскудный |
puttanesco |
Taras |
261 |
0:59:03 |
ger-ukr |
gen. |
der Frage ausweichen |
тікати від відповіді |
Brücke |
262 |
0:54:16 |
ger-ukr |
gen. |
verheilen |
загоюватися |
Brücke |
263 |
0:47:39 |
eng-rus |
Germ. |
Rosenheim |
Розенхайм |
igisheva |
264 |
0:45:18 |
eng-rus |
Germ. |
Marquartstein |
Марквартштайн |
igisheva |
265 |
0:43:40 |
eng-rus |
Germ. |
Traunstein |
Траунштайн |
igisheva |
266 |
0:29:00 |
rus-heb |
gen. |
стрелка весов |
לְשׁוֹן מֹאזְנַיִם |
Баян |
267 |
0:28:22 |
rus-heb |
fig. |
решающий фактор |
לְשׁוֹן מֹאזְנַיִם |
Баян |
268 |
0:20:20 |
rus-heb |
gen. |
поставить в тупик |
להתקיל |
Баян |
269 |
0:18:49 |
eng-rus |
med. |
blood circulatory disturbance |
нарушение кровотока |
iwona |
270 |
0:11:20 |
eng-rus |
inf. |
I feel bad for |
мне жаль (I hear you. It used to be interesting to flip and read the local stories. Now, the headline is so sensational it goes straight under the liter box because I've seen enough trash. I feel bad for the newspaper boy when it's raining and they are delivering trash. But if I say no, that's one less source of income for them.
(Reddit)
) |
ART Vancouver |
271 |
0:02:52 |
eng-rus |
gen. |
go pedal |
педаль газа |
Taras |
272 |
0:00:31 |
eng-rus |
weap. |
switchblade |
кнопочный нож |
Koan_om |