1 |
23:48:27 |
rus-ger |
gen. |
форма проведения |
Abhaltungsform (мероприятия, собрания) |
Schumacher |
2 |
23:36:13 |
eng-rus |
sport. |
wave off |
не засчитывать (The follow-up attempt was waved off because the whistle had blown.) |
VLZ_58 |
3 |
23:32:10 |
eng-rus |
gen. |
with under |
менее чем за (Mika Zibanejad rang a shot off the crossbar with under four minutes to go for the Senators with Miller down and out.) |
VLZ_58 |
4 |
23:29:54 |
eng-rus |
sport. |
road swing |
выездная серия |
VLZ_58 |
5 |
23:28:55 |
eng-rus |
sport. |
road stand |
выездная серия |
VLZ_58 |
6 |
23:26:30 |
rus-spa |
railw. |
вырыв |
gripado de rueda |
yk83 |
7 |
23:25:10 |
eng-rus |
sport. |
be ruled valid |
быть засчитанным (For the second time in the period, a goal went to video review, and once again it was ruled valid, cutting Russia’s lead to 3-2.) |
VLZ_58 |
8 |
23:24:47 |
rus-spa |
railw. |
комплекс для расформирования колёсных пар |
maquina de decalado de ruedas |
yk83 |
9 |
23:23:09 |
rus-spa |
railw. |
формирование колёсной пары |
calado de ruedas en el eje |
yk83 |
10 |
23:22:00 |
eng-rus |
progr. |
program functionality with security implications |
функциональные возможности программы с включением безопасности |
ssn |
11 |
23:20:46 |
eng-rus |
progr. |
program functionality |
функциональные возможности программы |
ssn |
12 |
23:20:29 |
eng-rus |
sport. |
stand |
быть засчитанным (The goal stood after an Ottawa coach's challenge for offside.) |
VLZ_58 |
13 |
23:18:55 |
rus-ger |
med. |
Функциональная остаточная ёмкость ФОЕ – объём воздуха в лёгких после спокойного выдоха |
funktionelle Residualkapazität FRC |
Kanni |
14 |
23:17:19 |
eng-rus |
sport. |
put ahead |
выводить вперёд (and Eriksson put the Bruins ahead for good with 52 seconds left in the second with his 21st of the season.) |
VLZ_58 |
15 |
23:17:15 |
eng-rus |
progr. |
robust implementation of libraries for cryptographic services |
надёжная реализация библиотек для криптографических сервисов |
ssn |
16 |
23:15:53 |
eng-rus |
progr. |
implementation of libraries for cryptographic services |
реализация библиотек для криптографических сервисов |
ssn |
17 |
23:15:09 |
eng-rus |
progr. |
cryptographically robust implementation of libraries for cryptographic services |
криптографически надёжная реализация библиотек для криптографических сервисов |
ssn |
18 |
23:13:06 |
eng-rus |
progr. |
cryptographic services |
криптографические сервисы |
ssn |
19 |
23:12:41 |
eng-rus |
progr. |
cryptographic service |
криптографический сервис |
ssn |
20 |
23:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
rate by system of letters |
литеровать (impf and pf) |
Gruzovik |
21 |
23:10:27 |
rus-ger |
med. |
резервный объём выдоха |
ERV (exspiratorisches Reservevolumen) |
Kanni |
22 |
23:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
lettered for security reasons |
литерный |
Gruzovik |
23 |
23:10:07 |
eng-rus |
progr. |
cryptographically robust implementation of libraries |
криптографически надёжная реализация библиотек |
ssn |
24 |
23:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
free pass |
литерный билет |
Gruzovik |
25 |
23:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
striving after literary effect |
литературщина |
Gruzovik |
26 |
23:08:51 |
eng-rus |
progr. |
robust implementation of libraries |
надёжная реализация библиотек |
ssn |
27 |
23:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poetaster |
литературщик |
Gruzovik |
28 |
23:08:00 |
eng-rus |
progr. |
implementation of libraries |
реализация библиотек |
ssn |
29 |
23:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write |
литературствовать (= литераторствовать) |
Gruzovik |
30 |
23:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a writer |
литературствовать (= литераторствовать) |
Gruzovik |
31 |
23:07:08 |
eng-rus |
|
all was aligned for me |
все сложилось очень удачно для меня |
markovka |
32 |
23:06:25 |
eng-rus |
progr. |
cryptographically robust implementation |
криптографически надёжная реализация |
ssn |
33 |
23:06:03 |
eng-rus |
progr. |
robust implementation |
надёжная реализация |
ssn |
34 |
23:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
literary character |
литературность |
Gruzovik |
35 |
23:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
literary-colloquial |
литературно-разговорный |
Gruzovik |
36 |
23:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
literary-bookish |
литературно-книжный |
Gruzovik |
37 |
23:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
literature |
изящная литература |
Gruzovik |
38 |
23:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
woman of letters |
литераторша |
Gruzovik |
39 |
23:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write |
литераторствовать |
Gruzovik |
40 |
23:01:25 |
ger |
abbr. |
EFN |
Einheitliche Fortbildungsnummer |
Михай ло |
41 |
23:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
literary activities |
литераторство |
Gruzovik |
42 |
22:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
letter of the alphabet |
литера |
Gruzovik |
43 |
22:58:23 |
eng-rus |
idiom. |
can't go a day without |
и дня не мочь без |
markovka |
44 |
22:57:17 |
eng-rus |
progr. |
crucially important |
крайне важный |
ssn |
45 |
22:51:44 |
eng-rus |
progr. |
distinction between "secure features" and "security features" |
различие между "безопасными свойствами" и "свойствами безопасности" |
ssn |
46 |
22:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
smelter |
литейщик |
Gruzovik |
47 |
22:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
smelting house |
литейная |
Gruzovik |
48 |
22:49:51 |
eng-rus |
progr. |
secure features |
безопасные свойства |
ssn |
49 |
22:48:28 |
eng-rus |
progr. |
security features |
свойства безопасности |
ssn |
50 |
22:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
mold yard |
литейный двор |
Gruzovik |
51 |
22:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
founding |
литейный |
Gruzovik |
52 |
22:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Lithuanian woman |
литвинка |
Gruzovik |
53 |
22:46:59 |
rus-ger |
|
между молотом и наковальней |
zwischen Holzklotz und Florett |
Михай ло |
54 |
22:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Lithuanian |
литвин |
Gruzovik |
55 |
22:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Lithuanians |
литва |
Gruzovik |
56 |
22:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
litharge |
литарг |
Gruzovik |
57 |
22:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
endless lamentation |
литания |
Gruzovik |
58 |
22:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fox nursery |
лисятник |
Gruzovik |
59 |
22:41:15 |
eng-rus |
progr. |
Project teams should refrain from the practice of "bolted on" security and privacy near the end of a project's development |
Группы проекта должны воздерживаться от практики "привязывания" к концу разработки проекта решение вопросов безопасности и приватности (см. ISO/IEC 27034-1:2011) |
ssn |
60 |
22:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
foliage |
листье |
Gruzovik |
61 |
22:39:31 |
eng-rus |
progr. |
practice of "bolted on" security and privacy near the end of a project's development |
практика "привязывания" к концу разработки проекта решение вопросов безопасности и приватности |
ssn |
62 |
22:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaf-eating |
листоядный |
Gruzovik |
63 |
22:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
laminar |
листочковый |
Gruzovik |
64 |
22:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
mica scale |
слюдяной листочек |
Gruzovik |
65 |
22:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
flake |
листочек |
Gruzovik |
66 |
22:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
foible |
листочек |
Gruzovik |
67 |
22:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
foliiferous |
листоцветковый |
Gruzovik |
68 |
22:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phylloclade |
листоцветок |
Gruzovik |
69 |
22:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cormophyte |
листосетбельное растение |
Gruzovik |
70 |
22:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cormophytic |
листосетбельный |
Gruzovik |
71 |
22:35:15 |
eng-rus |
context. |
good |
грамотный (напр., план) |
vlad-and-slav |
72 |
22:34:48 |
eng-rus |
progr. |
end of a project's development |
конец разработки проекта |
ssn |
73 |
22:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
plate-cutting |
листорезный |
Gruzovik |
74 |
22:34:13 |
eng-rus |
|
runaway train |
потерявший управление поезд |
kozelski |
75 |
22:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sheet cutter |
листорез |
Gruzovik |
76 |
22:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
decussate leaf arrangement |
накрест-супротивное листорасположение |
Gruzovik |
77 |
22:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
sheet-rolling |
листопрокатный |
Gruzovik |
78 |
22:31:08 |
eng-rus |
O&G |
heavy stress |
сильное напряжение |
Johnny Bravo |
79 |
22:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
plate-straightening |
листоправильный |
Gruzovik |
80 |
22:30:39 |
eng-rus |
O&G |
wellbore damage |
повреждение ствола скважины |
Johnny Bravo |
81 |
22:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllocarpous |
листоплодный |
Gruzovik |
82 |
22:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hare born in the fall |
листопадник |
Gruzovik |
83 |
22:29:41 |
eng-rus |
O&G |
drill pipe fatigue |
усталость бурильных труб |
Johnny Bravo |
84 |
22:28:50 |
rus-fre |
inf. |
заговаривать зубы |
faire du baratin |
kolmakova |
85 |
22:28:19 |
eng-rus |
|
impair |
оказывать повреждающее влияние |
Johnny Bravo |
86 |
22:27:34 |
eng-rus |
progr. |
project teams |
группы проекта |
ssn |
87 |
22:27:32 |
rus-fre |
inf. |
пьяный |
torché |
kolmakova |
88 |
22:27:27 |
eng-rus |
|
severe irregularities |
сильные нарушения |
Johnny Bravo |
89 |
22:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autumn leaf fall |
листопад |
Gruzovik |
90 |
22:26:15 |
eng-rus |
med. |
Complete hydatidiform mole |
Полный пузырный занос (Акушерство, гинекология и репродукция) |
Lily Yankova |
91 |
22:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheetlike |
листообразный (= листовидный) |
Gruzovik |
92 |
22:25:13 |
eng |
abbr. road.wrk. |
BND |
road bitumen |
Johnny Bravo |
93 |
22:25:01 |
eng |
road.wrk. |
road bitumen |
BND |
Johnny Bravo |
94 |
22:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaflike |
листообразный (= листовидный) |
Gruzovik |
95 |
22:24:29 |
eng-rus |
med. |
Partial hydatidiform mole |
Частичный пузырный занос (Тема – Акушерство, гинекология и репродукция) |
Lily Yankova |
96 |
22:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
foliiferous |
листоносный |
Gruzovik |
97 |
22:21:58 |
eng-rus |
progr. |
it is critically important to consider security and privacy concerns carefully during the design phase – mitigation of security and privacy issues is much less expensive when performed during the opening stages of a project lifecycle |
Крайне важно тщательно рассматривать вопросы безопасности и приватности на этапе проектирования, так как решение проблем безопасности и приватности, осуществляемое на начальных этапах жизненного цикла, будет гораздо менее затратным (см. ISO/IEC 27034-1:2011) |
ssn |
98 |
22:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
leaf-nosed bat |
листонос |
Gruzovik |
99 |
22:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
phyllostome |
листонос |
Gruzovik |
100 |
22:18:16 |
eng-rus |
|
test gap |
упущение при тестировании (One very common test gap is verifying the resource only on server versions of Windows.) |
vlad-and-slav |
101 |
22:17:18 |
eng-rus |
progr. |
much less expensive |
гораздо менее затратный |
ssn |
102 |
22:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
phyllopods |
листоногие (Phyllopoda – any crustacean animal which has limbs that resemble leaves) |
Gruzovik |
103 |
22:14:40 |
eng-rus |
progr. |
less expensive |
менее затратный |
ssn |
104 |
22:12:04 |
rus-ger |
tech. |
двустворчатый |
zweiblättrig |
Io82 |
105 |
22:11:10 |
eng-rus |
ling. |
nominalized adjective |
субстантивированное прилагательное |
Ma Sha |
106 |
22:10:00 |
eng-rus |
progr. |
opening stages of a project lifecycle |
начальные этапы жизненного цикла проекта |
ssn |
107 |
22:09:09 |
rus-ita |
med. |
корешковый синдром |
radicolopatia |
armoise |
108 |
22:09:06 |
eng-rus |
progr. |
stages of a project lifecycle |
этапы жизненного цикла проекта |
ssn |
109 |
22:04:28 |
eng-rus |
progr. |
mitigation of security and privacy issues |
решение проблем безопасности и приватности |
ssn |
110 |
22:03:46 |
eng-rus |
progr. |
mitigation |
решение (проблем) |
ssn |
111 |
22:02:37 |
eng-rus |
food.ind. |
unspilled coffee |
непролитый кофе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
112 |
22:02:04 |
eng-rus |
progr. |
security and privacy issues |
проблемы безопасности и приватности |
ssn |
113 |
22:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
golden bamboo |
листоколосник золотистый (Phyllostachys aurea) |
Gruzovik |
114 |
22:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllostachis |
листоколосник (Phyllostachys) |
Gruzovik |
115 |
21:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
rag |
листок (newspaper) |
Gruzovik |
116 |
21:58:00 |
rus-ger |
law |
уведомление об аресте |
Arresturkunde |
Лорина |
117 |
21:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
medical certificate of incapacity for work |
листок нетрудоспособности |
Gruzovik |
118 |
21:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
form |
листок |
Gruzovik |
119 |
21:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
film wafer |
листок плёнки |
Gruzovik |
120 |
21:55:49 |
eng-rus |
progr. |
security and privacy concerns |
вопросы безопасности и приватности |
ssn |
121 |
21:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
entoblast |
внутренний зародышевый листок |
Gruzovik |
122 |
21:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
foliole |
листок |
Gruzovik |
123 |
21:53:44 |
eng-rus |
vulg. |
jissom |
конча (urbandictionary; en.wiki urbandictionary.com) |
Ruwshun |
124 |
21:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phyllocephalous |
листоголовчатый |
Gruzovik |
125 |
21:49:50 |
rus-ita |
med. |
ЭЭГ |
elettroencefalografia |
armoise |
126 |
21:49:45 |
eng-rus |
progr. |
during the design phase |
на этапе проектирования |
ssn |
127 |
21:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheeted |
листовой |
Gruzovik |
128 |
21:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mesophyll |
листовая паренхима |
Gruzovik |
129 |
21:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
primordial leaf |
листовой зачаток |
Gruzovik |
130 |
21:48:04 |
rus-ita |
med. |
ЭХО-ЭГ |
ecoencefalografia |
armoise |
131 |
21:46:15 |
rus-ger |
tech. |
нормы и правила по безопасности лифтов |
Aufzüge-Sicherheitsverordnung |
Io82 |
132 |
21:43:57 |
eng-rus |
progr. |
be called in the constructor |
быть вызванным в теле конструктора |
Alex_Odeychuk |
133 |
21:42:18 |
ger |
abbr. tech. |
ASV |
Aufzüge-Sicherheitsverordnung |
Io82 |
134 |
21:42:15 |
eng-rus |
law |
legislative process |
законотворческий процесс |
russiangirl |
135 |
21:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
foliar |
листовой |
Gruzovik |
136 |
21:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
follicular |
листовковидный |
Gruzovik |
137 |
21:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
liqueur prepared from blackcurrent leaves |
листовка |
Gruzovik |
138 |
21:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
parmelia |
листовка (Parmelia) |
Gruzovik |
139 |
21:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
follicular fruit |
листовка |
Gruzovik |
140 |
21:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamellar |
листовидный |
Gruzovik |
141 |
21:37:47 |
rus-ger |
tech. |
Объединение технического надзора |
Technischer Überwachungsverein |
Io82 |
142 |
21:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phylloclade |
листовидный стебель |
Gruzovik |
143 |
21:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
frondescent |
листовидный |
Gruzovik |
144 |
21:36:07 |
rus-ger |
|
полно |
gar |
Alexey_A_translate |
145 |
21:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cladophyll |
листоветвь |
Gruzovik |
146 |
21:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
orange tortricid |
цитрусовая листовёртка (Argyrotaenia citrina) |
Gruzovik |
147 |
21:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
grape-berry moth |
виноградная листовёртка (Polychrosis viteana) |
Gruzovik |
148 |
21:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
leaf-rolling moth |
листовёртка (Tortrix) |
Gruzovik |
149 |
21:34:07 |
eng-rus |
busin. |
radiate information |
распространять информацию |
Alex_Odeychuk |
150 |
21:33:05 |
rus-ger |
|
сильный |
rasch |
Alexey_A_translate |
151 |
21:32:55 |
eng-rus |
proj.manag. |
be broken down into subprojects |
разделяться на подпроекты |
Alex_Odeychuk |
152 |
21:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thumb through |
листовать |
Gruzovik |
153 |
21:31:44 |
eng-rus |
busin. |
productive working relationship |
эффективные деловые отношения |
Alex_Odeychuk |
154 |
21:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamelliform |
листоватый |
Gruzovik |
155 |
21:30:39 |
eng-rus |
proj.manag. |
identify risks and issues |
выявлять риски и проблемные вопросы |
Alex_Odeychuk |
156 |
21:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
bedding fissility |
листоватость напластования |
Gruzovik |
157 |
21:30:02 |
eng-rus |
proj.manag. |
program framework |
перспективный план работы по проекту |
Alex_Odeychuk |
158 |
21:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
fibrous foliation |
волокнистая листоватость |
Gruzovik |
159 |
21:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
fissility |
листоватость |
Gruzovik |
160 |
21:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
sheet-forming |
листовальный |
Gruzovik |
161 |
21:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
apple sucker |
яблочная листоблошка (Psylla mali) |
Gruzovik |
162 |
21:27:09 |
eng-rus |
proj.manag. |
project specific training |
профильная подготовка (соответствующая особенностям проекта) |
Alex_Odeychuk |
163 |
21:27:03 |
eng-rus |
zool. |
nidicolous bird |
гнездовая птица |
VLZ_58 |
164 |
21:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
boxwood psylla |
самшитовая листоблошка (Psylla buxi) |
Gruzovik |
165 |
21:26:54 |
eng |
abbr. |
UTSW |
University of Texas Southwestern |
ННатальЯ |
166 |
21:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
foliole |
листик |
Gruzovik |
167 |
21:25:10 |
rus |
abbr. |
ППМ |
противопожарные мероприятия - fire safety measures |
kriemhild |
168 |
21:25:05 |
eng-rus |
proj.manag. |
scope for the project |
фронт работ по проекту |
Alex_Odeychuk |
169 |
21:22:23 |
eng-rus |
HR |
staffing requirements |
потребность в укомплектовании кадрами |
Alex_Odeychuk |
170 |
21:20:15 |
rus-ger |
knit.goods |
изготовленное регулярным способом трикотажное изделие |
Fully-Fashioned |
salt_lake |
171 |
21:19:19 |
rus-ger |
|
неравноценно |
ungleich |
Alexey_A_translate |
172 |
21:18:56 |
rus-ger |
|
неравноценный |
ungleich |
Alexey_A_translate |
173 |
21:18:21 |
eng-rus |
HR |
team leadership experience |
опыт работы на руководящей должности |
Alex_Odeychuk |
174 |
21:17:54 |
eng-rus |
HR |
team leadership experience |
опыт работы на руководящих должностях |
Alex_Odeychuk |
175 |
21:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thallus |
листвяк |
Gruzovik |
176 |
21:16:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmanoeuver |
превосходить/превзойти (кого-либо) |
Игорь Миг |
177 |
21:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leaves |
листвие (= листва) |
Gruzovik |
178 |
21:14:46 |
eng-rus |
progr. |
test automation engineer |
инженер по автоматизации тестирования программного обеспечения (специализируется на применении программных и аппаратных средств для выполнения или поддержки тестирования программного обеспечения, напр., для управления тестированием, разработки тестов, выполнения тестов и контроля результатов тестирования) |
Alex_Odeychuk |
179 |
21:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foliage |
листвие (= листва) |
Gruzovik |
180 |
21:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
larch |
листвень (= лиственница; Larix) |
Gruzovik |
181 |
21:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
larchen |
лиственный (= лиственничный) |
Gruzovik |
182 |
21:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
larchen |
лиственничный |
Gruzovik |
183 |
21:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
larch-leaved |
лиственницелистный |
Gruzovik |
184 |
21:04:36 |
eng-rus |
laser. |
wavelength-specific safety glasses |
защитные очки, соответствующие длине волны излучения лазера |
irinaloza23 |
185 |
21:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leaf through |
листать |
Gruzovik |
186 |
21:03:23 |
eng-rus |
progr. |
implementation of the factory method |
реализация фабричного метода |
Alex_Odeychuk |
187 |
21:03:22 |
eng-rus |
polit. |
anti-EU |
антиевропейский |
AlexanderKayumov |
188 |
21:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
griddle |
лист |
Gruzovik |
189 |
21:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
case sheet |
скорбный лист |
Gruzovik |
190 |
21:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
certificate of progress and good conduct in school |
похвальный лист |
Gruzovik |
191 |
21:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
safe-conduct |
охранный лист |
Gruzovik |
192 |
20:57:34 |
rus-ger |
|
добавка |
Sicherungszuschlag (к значению с целью запаса) |
Vicomte |
193 |
20:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
page proofs |
коректура в листах |
Gruzovik |
194 |
20:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
drawing sheet |
лист чертёжной бумаги |
Gruzovik |
195 |
20:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip sheet |
прохладной лист |
Gruzovik |
196 |
20:54:48 |
eng-rus |
comp., MS |
hard-coded |
жёстко закодированный |
Alex_Odeychuk |
197 |
20:54:15 |
eng-rus |
progr. |
parallel hierarchy of objects |
параллельная иерархия объектов |
Alex_Odeychuk |
198 |
20:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover sheet |
лист для перекрытия |
Gruzovik |
199 |
20:53:41 |
eng-rus |
progr. |
data layer |
слой доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
200 |
20:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
at sight |
с листа |
Gruzovik |
201 |
20:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
in folio |
в лист |
Gruzovik |
202 |
20:48:58 |
eng-rus |
|
declassify |
снять гриф секретности |
spanishru |
203 |
20:45:53 |
eng-rus |
|
not more |
не более |
Johnny Bravo |
204 |
20:45:30 |
eng-rus |
progr. |
automatic property |
автоматическое свойство |
Alex_Odeychuk |
205 |
20:44:40 |
eng-rus |
cosmet. |
backbar |
для профессионального использования |
EvgeniaIv |
206 |
20:44:05 |
eng-rus |
med. |
locked-in syndrome |
синдром "взаперти" |
PelinAybey |
207 |
20:43:52 |
eng-rus |
progr. |
real-world situation |
задача реальной сложности (из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
208 |
20:41:36 |
eng-rus |
progr. |
calling sequence of methods |
последовательность вызова методов |
Alex_Odeychuk |
209 |
20:40:07 |
eng-rus |
progr. |
calling sequence |
последовательность вызова методов |
Alex_Odeychuk |
210 |
20:39:49 |
eng-rus |
progr. |
overall calling sequence |
общая последовательность вызова методов |
Alex_Odeychuk |
211 |
20:39:11 |
eng-rus |
progr. |
sequence of methods |
последовательность методов |
Alex_Odeychuk |
212 |
20:35:34 |
rus-ger |
tech. |
сертификат об утверждении типа |
Baumusterprüfbescheinigung (наиболее распространенный вариант) |
Io82 |
213 |
20:35:25 |
eng-rus |
phys. |
magnetically attracting |
обладающий свойством магнитного притяжения |
I. Havkin |
214 |
20:35:23 |
eng-rus |
progr. |
real-world programming |
программирование приложений для решения задач реальной сложности (из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
215 |
20:34:33 |
eng-rus |
progr. |
real-world code |
код для решения задачи реальной сложности (из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
216 |
20:31:25 |
eng-rus |
scient. |
real-world application |
практическое применение |
Alex_Odeychuk |
217 |
20:31:08 |
eng-rus |
progr. |
real-world application |
приложение для решения задач реальной сложности (из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
218 |
20:29:07 |
rus-dut |
agric. |
инвентаризация земель |
landinrichting (Wet inrichting landelijk gebied (Wilg) - закон "Об инвентаризации земель в сельской местности") |
harassmenko |
219 |
20:28:44 |
eng-rus |
commer. |
direct channels of distribution |
прямые каналы поставки |
Alex_UmABC |
220 |
20:27:14 |
eng-rus |
progr. |
introduction to computer science |
введение в теорию вычислительных систем |
Alex_Odeychuk |
221 |
20:27:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mantra |
набор пропагандистских стереотипов |
Игорь Миг |
222 |
20:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mantra |
пропагандистская байка |
Игорь Миг |
223 |
20:25:08 |
eng-rus |
tech. |
alternatively |
в соответствии с другим техническим решением |
I. Havkin |
224 |
20:24:31 |
rus-ger |
|
в приложении направляем Вам |
beiliegend übersenden wir Ihnen |
wanderer1 |
225 |
20:23:51 |
eng-rus |
progr. |
.NET framework programming |
программирование на платформе .NET |
Alex_Odeychuk |
226 |
20:23:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mantras |
набившие оскомину байки |
Игорь Миг |
227 |
20:18:08 |
eng-rus |
tech. |
apply |
воздействовать (напр., полем) The magnetic material may have been magnetised by applying an electro-magnetic field to the lash adjuster.) |
I. Havkin |
228 |
20:10:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mantra |
магические слова |
Игорь Миг |
229 |
20:10:02 |
rus-ger |
inf. |
получить что-либо безо всяких усилий |
zu etwas kommen wie die Jungfrau zum Kind |
Vicomte |
230 |
20:05:32 |
rus-ger |
law |
пристав |
Betreibungsbeamter |
Лорина |
231 |
20:03:08 |
eng-rus |
progr. |
desktop engineer |
инженер-разработчик настольных приложений |
Alex_Odeychuk |
232 |
20:03:00 |
eng-rus |
|
laws aimed at protecting consumers |
законодательство, направленное на защиту потребителей |
Stas-Soleil |
233 |
20:02:52 |
eng-rus |
progr. |
.NET desktop engineer |
инженер-разработчик настольных приложений для платформы .NET |
Alex_Odeychuk |
234 |
20:01:06 |
eng-rus |
busin. |
delivery into production |
сдача в промышленную эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
235 |
20:00:55 |
eng-rus |
|
laws aimed at protecting consumers |
законодательство, призванное защищать потребителей |
Stas-Soleil |
236 |
20:00:08 |
eng-rus |
|
aimed |
призванный (laws aimed at protecting consumers – законодательство, призванное защищать потребителей) |
Stas-Soleil |
237 |
19:59:52 |
rus-ger |
law |
наложение ареста |
Arrestvollzug |
Лорина |
238 |
19:58:46 |
eng-rus |
busin. |
enterprise content |
корпоративная информация |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:58:16 |
eng-rus |
inet. |
enterprise content |
корпоративный контент |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:58:01 |
eng-rus |
softw. |
enterprise content |
корпоративное информационное содержимое |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:55:02 |
rus-ger |
|
на день раньше |
am Tag zuvor |
Viola4482 |
242 |
19:52:17 |
eng-rus |
tech. |
hydraulics |
гидравлические механизмы |
I. Havkin |
243 |
19:51:39 |
eng-rus |
tech. |
hydraulics |
гидравлические средства |
I. Havkin |
244 |
19:51:01 |
eng |
abbr. |
Pa.s |
pascal-second |
Johnny Bravo |
245 |
19:50:48 |
eng-rus |
|
aimed |
направленный (rules aimed at – нормы, направленные на) |
Stas-Soleil |
246 |
19:49:18 |
eng-rus |
med. |
conjugate roving eye movements |
содружественные движения глазных яблок |
PelinAybey |
247 |
19:45:42 |
rus-ger |
swiss. |
протест |
Einsprache (также австрийское выражение) |
Лорина |
248 |
19:45:26 |
eng-rus |
softw. |
front-end |
клиентской части |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:44:00 |
rus-ger |
|
культурное достижение |
Kulturleistung |
SergeyL |
250 |
19:43:29 |
eng-rus |
|
errantly |
ошибочно |
vlad-and-slav |
251 |
19:41:42 |
eng-rus |
med. |
Upward transtentorial herniation |
Восходящее транстенториальное вклинение |
PelinAybey |
252 |
19:41:27 |
eng-rus |
|
inverse |
обратный порядок (In the arrangement shown in figures, first end 12a is provided on the plunger 16 and second end 12b is provided on the body 14, however the inverse is also possible.) |
I. Havkin |
253 |
19:41:25 |
rus-lav |
|
бдительность, зоркость |
modrība |
edtim7 |
254 |
19:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palm branch |
лист пальмы |
Gruzovik |
255 |
19:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vasculum |
ловчий лист |
Gruzovik |
256 |
19:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
verticillate leaf |
винтовой лист |
Gruzovik |
257 |
19:38:53 |
rus-ger |
|
глухой телефон |
Stille Post (игра) |
Viola4482 |
258 |
19:38:52 |
eng |
road.wrk. |
petroleum bitumen |
BN |
Johnny Bravo |
259 |
19:38:08 |
eng |
abbr. road.wrk. |
BN |
petroleum bitumen |
Johnny Bravo |
260 |
19:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
Alexandria senna |
александрийский лист (Cassia acutifolia) |
Gruzovik |
261 |
19:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blade of cereal |
лист |
Gruzovik |
262 |
19:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Lisbon |
лиссабонское (wine; = лиссабон) |
Gruzovik |
263 |
19:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Lisbon wine |
лиссабон |
Gruzovik |
264 |
19:34:26 |
eng-rus |
toxicol. |
Unscheduled DNA synthesis |
внеплановый синтез ДНК |
peregrin |
265 |
19:34:05 |
eng-rus |
toxicol. |
liver unscheduled DNA synthesis assay |
испытание на внеплановый синтез ДНК в печени |
peregrin |
266 |
19:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
foxtail meadow |
лисохвостник |
Gruzovik |
267 |
19:33:34 |
rus-ger |
law |
последнее изменение договора решением от |
zuletzt geändert durch Beschluss vom |
wanderer1 |
268 |
19:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
foxtail |
лисохвостник (= лисохвост; Alopecurus) |
Gruzovik |
269 |
19:31:34 |
rus-ger |
law |
последнее изменение договора решением от |
zuletzt geändert durch Beschluss vom (напр., vom 22.09.2010) |
wanderer1 |
270 |
19:30:53 |
eng-rus |
softw. |
framework |
готовое решение |
Alex_Odeychuk |
271 |
19:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tuberous foxtail |
лисохвост клубневой (Alopecurus bulbosus) |
Gruzovik |
272 |
19:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
polisher |
лисовщик |
Gruzovik |
273 |
19:28:44 |
eng-rus |
|
upon the application of |
при |
Johnny Bravo |
274 |
19:28:13 |
eng-rus |
softw. |
back-end |
серверной части |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:28:03 |
eng-rus |
toxicol. |
mouse lymphoma L5178Y cell Tk gene mutation assay |
тимидинкиназный тест (сокращённо) |
peregrin |
276 |
19:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dog fox |
лисовин |
Gruzovik |
277 |
19:27:33 |
eng-rus |
comp., MS |
GPS Tracker |
GPS трекер (A feature that allows the users to compute the distance they have run or walked and the calories they have burned.) |
Rori |
278 |
19:26:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Run Tracker |
запустить трекер (A feature that allows the users to track running fitness.) |
Rori |
279 |
19:26:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Diet Tracker |
трекер диет (A feature that allows the user to track eating patterns to make healthier food choices and identify food habits.) |
Rori |
280 |
19:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish |
лисовать (= лисировать) |
Gruzovik |
281 |
19:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
glaze |
лисовать (= лисировать) |
Gruzovik |
282 |
19:25:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Meal Tracker |
трекер питания (A feature that allows the user to track their nutrition data to make healthier decisions.) |
Rori |
283 |
19:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Cantharellaceae |
лисичковые |
Gruzovik |
284 |
19:24:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Cardio Tracker |
трекер кардиоупражнений (A feature that allows the user to track eating patterns to track cardio exercise activities.) |
Rori |
285 |
19:24:37 |
eng-rus |
toxicol. |
metaphase chromosome aberration assay |
учёт хромосомных аберраций |
peregrin |
286 |
19:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hornlike craterellus |
серая лисичка (Craterellus cornucopioides) |
Gruzovik |
287 |
19:24:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Exercise Tracker |
трекер упражнений (A feature that allows the user to track cardio activities, including distance, time, pace and calories.) |
Rori |
288 |
19:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chanterelle |
настоящая лисичка (Cantharellus cibarius) |
Gruzovik |
289 |
19:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
false cantharellus |
ложная лисичка (Cantharellus aurantiacus) |
Gruzovik |
290 |
19:23:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Activity Tracker |
трекер деятельности (A feature that allows a user to track physical activity.) |
Rori |
291 |
19:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cantharellus |
лисичка (Cantharellus) |
Gruzovik |
292 |
19:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
Vulpecula |
Лисичка (a constellation in the northern hemisphere near Cygnus and Sagitta) |
Gruzovik |
293 |
19:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hare and hounds |
лисичка |
Gruzovik |
294 |
19:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foxy |
лисичий (= лисий) |
Gruzovik |
295 |
19:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sly person |
лисица |
Gruzovik |
296 |
19:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fox fur |
лисица |
Gruzovik |
297 |
19:15:59 |
rus-lav |
|
гонец, нарочный |
ziņnesis |
edtim7 |
298 |
19:13:48 |
rus-ger |
|
трёхфазная розетка |
Drehstromsteckdose |
Katrin Denev1 |
299 |
19:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bat-eared fox |
кафрская лисица (Otocyon megalotis) |
Gruzovik |
300 |
19:13:44 |
eng-rus |
product. |
Physical And Chemical Properties |
Физические и химические свойства (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
301 |
19:12:20 |
eng-rus |
product. |
Mechanical Rubber Gloves |
резинотехнические перчатки |
Johnny Bravo |
302 |
19:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fawn |
лисить |
Gruzovik |
303 |
19:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
scumbling |
лисировка (= лессировка) |
Gruzovik |
304 |
19:10:10 |
eng-rus |
softw. |
SIL |
ведение журнала инвентаризации программного обеспечения (в Майкрософт просто "инвентаризация программного обеспечения") |
vlad-and-slav |
305 |
19:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
polishing |
лисировка |
Gruzovik |
306 |
19:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
scumble |
лисировать (impf and pf; = лессировать) |
Gruzovik |
307 |
19:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish |
лисировать (impf and pf) |
Gruzovik |
308 |
19:06:29 |
eng-rus |
product. |
KhimPromTara Traiding Company |
ХимПромТара |
Johnny Bravo |
309 |
19:06:19 |
eng-rus |
|
garter belt |
пояс для чулок |
sea holly |
310 |
19:05:46 |
eng-rus |
laser. |
shutters |
затвор (Устройство для управления процессом генерации лазера с целью получения мощных коротких импульсов лазерного излучения.) |
irinaloza23 |
311 |
19:02:35 |
eng-rus |
product. |
small box respirator |
Большая Коробка Фильтрующая |
Johnny Bravo |
312 |
18:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
draber |
наставной лисель |
Gruzovik |
313 |
18:58:16 |
eng-rus |
|
volunteering |
добровольчество |
Svetlana Goddard |
314 |
18:57:26 |
eng-rus |
|
volunteering |
добровольческий труд |
Svetlana Goddard |
315 |
18:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fawn |
прикидываться лисой |
Gruzovik |
316 |
18:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sly person |
лиса (masc and fem) |
Gruzovik |
317 |
18:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
fox fur |
лиса |
Gruzovik |
318 |
18:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik folk. |
Reynard |
Лиса Патрикеевна (in Russian folk tales) |
Gruzovik |
319 |
18:54:41 |
eng-rus |
|
if it is not possible |
если это невозможно |
Johnny Bravo |
320 |
18:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sly fellow |
лис |
Gruzovik |
321 |
18:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
male fox |
лис |
Gruzovik |
322 |
18:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
lyrico-epic |
лиро-эпический |
Gruzovik |
323 |
18:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
lyre-tailed |
лирохвостый |
Gruzovik |
324 |
18:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lyriform |
лироподобный (= лировидный) |
Gruzovik |
325 |
18:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lyre-leaved |
лирообразный (= лировидный) |
Gruzovik |
326 |
18:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Callionymidae |
лировидные |
Gruzovik |
327 |
18:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lyriform |
лировидный |
Gruzovik |
328 |
18:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lyrate-sected |
лировидно-рассечённый |
Gruzovik |
329 |
18:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lyrately partite |
лировидно-раздельный |
Gruzovik |
330 |
18:46:47 |
eng-rus |
construct. |
dead formwork |
несъёмная опалубка (Вариант дается для англо-русского перевода. При переводе на английский лучше использовать более широко распространённые варианты.) |
Alexander Oshis |
331 |
18:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
poetic disorder |
лирический беспорядок |
Gruzovik |
332 |
18:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Chinese tulip tree |
лириодендрон китайский (Liriodendron chinense) |
Gruzovik |
333 |
18:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tulip tree |
лириодендрон (Liriodendron) |
Gruzovik |
334 |
18:43:03 |
eng-rus |
|
California Air Resource Board |
Калифорнийский совет по охране воздушных ресурсов |
Johnny Bravo |
335 |
18:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lyricism |
лирика |
Gruzovik |
336 |
18:42:14 |
eng-rus |
med. |
discharge code |
код при выписке (больного из стационара) |
Nidarat |
337 |
18:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik ital. |
lira monetary unit |
лира (pl. lire) |
Gruzovik |
338 |
18:38:45 |
rus-ger |
law |
недопустимая несоразмерная жестокость суровость |
unzumutbare Härte |
Tiraspol |
339 |
18:38:24 |
eng-rus |
UN |
Northern Triangle |
страны Северного треугольника |
Alexander Oshis |
340 |
18:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
lyrebird |
лира (Menura) |
Gruzovik |
341 |
18:37:48 |
eng-rus |
oil |
APB |
повышение давления в затрубном пространстве (annular pressure build-up) |
twinkie |
342 |
18:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
poetry |
лира |
Gruzovik |
343 |
18:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
velcro weed |
липушник (Galium aparine) |
Gruzovik |
344 |
18:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sticky willow |
липушник (Galium aparine) |
Gruzovik |
345 |
18:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sticky willy |
липушник (Galium aparine) |
Gruzovik |
346 |
18:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
robin-run-the-hedge |
липушник (Galium aparine) |
Gruzovik |
347 |
18:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stickyweed |
липушник (Galium aparine) |
Gruzovik |
348 |
18:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
goosegrass |
липушник (Galium aparine) |
Gruzovik |
349 |
18:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
grip grass |
липушник (Galium aparine) |
Gruzovik |
350 |
18:34:18 |
eng-rus |
chem. |
phenol vapors |
пары фенола |
Johnny Bravo |
351 |
18:33:51 |
eng-rus |
chem. |
toluene vapors |
пары толуола |
Johnny Bravo |
352 |
18:32:58 |
rus-spa |
geom. |
развёрнутый угол |
llano (угол 180º) |
yk83 |
353 |
18:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
goose grass |
липушник (Galium aparine) |
Gruzovik |
354 |
18:32:13 |
eng-rus |
chem. |
xylene vapors |
пары ксилола |
Johnny Bravo |
355 |
18:31:09 |
eng |
abbr. checkers. |
Joint Surveillance and Target Attack Radar |
JSTAR (radar system by Northrop Grumman for a fighter plane) |
Val_Ships |
356 |
18:30:36 |
eng-rus |
chem. |
benzene vapors |
пары бензола |
Johnny Bravo |
357 |
18:28:52 |
eng-rus |
construct. |
CFRP tendons |
пучковая арматура из углеволокна или углепластика |
ChernyshIgor' |
358 |
18:28:01 |
eng-rus |
construct. |
CFRP cable |
трос из углепластика, углепластиковый трос |
ChernyshIgor' |
359 |
18:26:34 |
eng-rus |
construct. |
double T-beam with pre-stressed concrete |
железобетонная предварительно напряжённая двутавровая балка |
ChernyshIgor' |
360 |
18:26:01 |
eng-rus |
chem. |
aliphatic saturated hydrocarbons |
алифатические насыщенные углеводороды |
Johnny Bravo |
361 |
18:26:00 |
eng-rus |
avia. |
wind shift |
сдвиг ветра (над ВПП; a drastic change in the wind direction of 45 deg. or more before landing) |
Val_Ships |
362 |
18:20:24 |
eng-rus |
hockey. |
glue guy |
игрок, цементирующий командный дух (Glue guys are the players who aren't necessarily superstars, but are the veterans who can keep a team together by doing the little things that go unnoticed.) |
VLZ_58 |
363 |
18:20:15 |
eng-rus |
|
over the centuries |
веками |
AlexandraM |
364 |
18:13:39 |
eng-rus |
pharma. |
feeder |
пролистыватель |
fruit_jellies |
365 |
18:12:45 |
eng-rus |
progr. |
optimal time to influence a project's trustworthy design |
оптимальное время влияния на надёжную разработку проекта |
ssn |
366 |
18:12:28 |
eng-rus |
med. |
Penetrating head wounds |
Проникающие раны головы |
PelinAybey |
367 |
18:12:11 |
eng |
abbr. progr. |
FSMO |
Flexible single-master operations |
Johnny Bravo |
368 |
18:11:57 |
eng-rus |
med. |
shunt infections |
шунтирующие инфекции |
PelinAybey |
369 |
18:11:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we cannot break the vicious circle of self-created problems that holds us back |
мы не сможем вырваться из порочного круга проблем, которые мы создаём себе сами, и которые не дают нам двигаться вперёд (// The Independent, Великобритания (2016)) |
Игорь Миг |
370 |
18:10:58 |
eng-rus |
progr. |
project's trustworthy design |
надёжная разработка проекта |
ssn |
371 |
18:10:54 |
eng-rus |
med. |
S. aureus |
С. золотистый |
PelinAybey |
372 |
18:10:20 |
eng-rus |
med. |
Anaerobic streptococci |
Анаэробные стрептококки |
PelinAybey |
373 |
18:09:56 |
eng-rus |
|
tearfully |
со слезами на глазах |
VLZ_58 |
374 |
18:09:43 |
eng-rus |
med. |
microaerophilic streptococci |
микроаэрофильные стрептококки |
PelinAybey |
375 |
18:09:42 |
eng-rus |
electric. |
workplace parameters |
Параметры рабочей зоны |
Johnny Bravo |
376 |
18:08:41 |
eng-rus |
med. |
CSF leaks |
утечка ЦСЖ |
PelinAybey |
377 |
18:07:08 |
eng-rus |
product. |
Exposure controls/personal protection |
Защита от облучения/индивидуальная защита (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
378 |
18:06:40 |
eng-rus |
progr. |
design requirements |
требования проектирования |
ssn |
379 |
18:06:12 |
eng-rus |
|
fulfil a need for |
реализовывать потребность в (чем-либо; something) |
Bullfinch |
380 |
18:05:32 |
eng-rus |
slang |
toast |
алкаш (A couple of toasts tried to get us to buy them drinks. – Пара алкашей пыталась расколоть нас на выпивку.) |
VLZ_58 |
381 |
18:04:32 |
eng-rus |
med. |
short-acting bronchodilator |
бронходилататор короткого действия |
Andy |
382 |
18:03:44 |
eng-rus |
|
put dates on |
датировать (что-либо; something) |
Bullfinch |
383 |
18:03:14 |
eng-rus |
slang |
toast |
классный (Your silks are real toast. – На тебе классные шмотки.) |
VLZ_58 |
384 |
18:02:54 |
eng-rus |
progr. |
Attack surface reduction embodies employing layered defenses, shutting off or restricting access to system services and applying the principle of least privilege wherever possible |
Уменьшение видов атак соединяет использование многоуровневой защиты, отключение или ограничение доступа к системным сервисам и применение при любых возможных обстоятельствах принципа наименьших привилегий (см. ISO/IEC 27034-1:2011) |
ssn |
385 |
18:00:54 |
eng-rus |
inf. |
toast |
пенять на себя (If you don't get here in ten minutes, you're toast – Если ты не придешь через десять минут, то пеняй на себя) |
VLZ_58 |
386 |
17:59:26 |
eng-rus |
progr. |
applying the principle of least privilege wherever possible |
применение при любых возможных обстоятельствах принципа наименьших привилегий |
ssn |
387 |
17:59:11 |
eng-rus |
med. |
spirometry test |
спирометрическое исследование |
Andy |
388 |
17:57:03 |
eng-rus |
progr. |
wherever possible |
при любых возможных обстоятельствах |
ssn |
389 |
17:56:55 |
eng-rus |
med. |
bronchodilator test |
бронходилатационная проба |
Andy |
390 |
17:55:35 |
eng-rus |
african. |
homegoing |
восхождение на небеса (wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
391 |
17:54:59 |
eng-rus |
progr. |
principle of least privilege |
принцип наименьших привилегий |
ssn |
392 |
17:51:50 |
eng-rus |
|
only as a last resort |
только в крайнем случае (The government will impose a state of emergency only as a last resort.) |
VLZ_58 |
393 |
17:51:11 |
eng-rus |
progr. |
shutting off or restricting access to system services |
отключение или ограничение доступа к системным сервисам |
ssn |
394 |
17:49:27 |
eng-rus |
progr. |
restricting access to system services |
ограничение доступа к системным сервисам |
ssn |
395 |
17:49:21 |
eng-rus |
med. |
Acid-fast staining |
Кислотоустойчивое окрашивание |
PelinAybey |
396 |
17:47:15 |
eng-rus |
progr. |
restricting access |
ограничение доступа |
ssn |
397 |
17:45:52 |
eng-rus |
|
take a foray |
совершить знакомство |
VLZ_58 |
398 |
17:45:37 |
eng |
abbr. softw. |
SIL |
software inventory logging |
vlad-and-slav |
399 |
17:44:56 |
eng-rus |
|
take a foray |
познакомиться (But first let’s take a brief foray into the world of Russian toast-making, which is a bit curious.) |
VLZ_58 |
400 |
17:44:09 |
eng-rus |
|
take a foray |
попробовать себя (the novelist's foray into nonfiction) |
VLZ_58 |
401 |
17:43:54 |
eng-rus |
med. |
spacer device |
спейсер |
Andy |
402 |
17:43:21 |
eng-rus |
progr. |
employing layered defenses |
использование многоуровневой защиты |
ssn |
403 |
17:42:51 |
eng-rus |
|
take a foray |
предпринять попытку |
VLZ_58 |
404 |
17:40:54 |
eng-rus |
progr. |
layered defenses |
многоуровневая защита |
ssn |
405 |
17:39:09 |
rus-fre |
avia. |
ЛБУ линейное боковое уклонение |
écart latéral |
yvanbarg |
406 |
17:36:59 |
rus-fre |
avia. |
ЛЗП линия заданного пути |
Route à suivre |
yvanbarg |
407 |
17:36:46 |
eng-rus |
electric. |
static charge |
статистический заряд |
Johnny Bravo |
408 |
17:36:17 |
eng-rus |
|
feel-good |
приятный (The Washington Capitals have had plenty of feel-good moments while racing to the top of the NHL standings.) |
VLZ_58 |
409 |
17:35:01 |
eng-rus |
progr. |
weak spot or vulnerability |
слабое место или уязвимость |
ssn |
410 |
17:30:47 |
eng-rus |
|
flail one's arms |
размахивать руками (Kerr continued to flail his arms and scream at the officials as Luke Walton unsuccessfully attempted to restrain him, but Kerr erupted in laughter when he saw Duncan giggling at him.) |
VLZ_58 |
411 |
17:29:27 |
eng-rus |
progr. |
means of reducing risk |
средство снижения риска |
ssn |
412 |
17:29:19 |
eng-rus |
|
jettison |
избавляться (Instead, we should jettison the role of mediator and close ranks with our allies.) |
VLZ_58 |
413 |
17:21:18 |
eng-rus |
progr. |
reducing risk |
снижение риска |
ssn |
414 |
17:20:26 |
eng-rus |
geogr. |
Basilica and Expiatory Church of the Holy Family |
Собор Святого Семейства |
spanishru |
415 |
17:20:17 |
eng-rus |
geogr. |
Basilica and Expiatory Church of the Holy Family |
Храм Святого Семейства |
spanishru |
416 |
17:19:46 |
eng-rus |
product. |
chemical product |
химическая продукция |
Johnny Bravo |
417 |
17:17:20 |
eng-rus |
product. |
Incompatible materials |
Несовместимые при хранении вещества и материалы |
Johnny Bravo |
418 |
17:17:09 |
eng-rus |
|
on everyone's lips |
у всех на слуху |
spanishru |
419 |
17:15:55 |
eng-rus |
product. |
production date |
дата приготовления |
Johnny Bravo |
420 |
17:15:53 |
eng-rus |
progr. |
Attack surface reduction is closely aligned with threat modeling, although it addresses security issues from a slightly different perspective |
Уменьшение видов атак тесно связано с моделированием угроз, хотя оно рассматривает проблемы безопасности немного с иной точки зрения (см. ISO/IEC 27034-1:2011) |
ssn |
421 |
17:13:40 |
eng-rus |
progr. |
be closely aligned with |
быть тесно связанным c (кем(чем)) |
ssn |
422 |
17:07:45 |
eng-rus |
|
nook |
потаённый уголок |
spanishru |
423 |
17:03:24 |
eng-rus |
|
sit out |
пережидать (The roads have gone quiet while trucks carrying supplies to the peninsula sit out the weather.) |
VLZ_58 |
424 |
17:02:07 |
eng-rus |
softw. |
SDII |
обнаружение, установка и инвентаризация программного обеспечения |
vlad-and-slav |
425 |
17:01:24 |
eng |
abbr. softw. |
SDII |
software discovery, installation and inventory |
vlad-and-slav |
426 |
17:00:06 |
eng-rus |
confect. |
doughnut hole |
серединка от пончика (остатки теста после формования пончиков) |
Ремедиос_П |
427 |
16:59:01 |
eng-rus |
|
in respect of |
касательно |
Stas-Soleil |
428 |
16:58:38 |
eng-rus |
cust. |
Chief State Customs Inspector |
Главный государственный таможенный инспектор (сокр. ГГТИ) |
vatnik |
429 |
16:58:35 |
eng-rus |
progr. |
from a slightly different perspective |
немного с иной точки зрения |
ssn |
430 |
16:55:22 |
eng-rus |
product. |
Precautions to be taken in handling and storage |
меры предосторожности (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
431 |
16:53:13 |
eng-rus |
product. |
handling and storage |
Обращение и хранение (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
432 |
16:51:23 |
eng-rus |
progr. |
attack surfaces |
виды атак |
ssn |
433 |
16:50:48 |
eng-rus |
|
tax deduction |
вычет из налоговой базы |
Stas-Soleil |
434 |
16:50:34 |
rus-ger |
|
никаких изменений не предвидится |
kaum Veränderungen in Sicht |
ilma_r |
435 |
16:49:47 |
eng-rus |
progr. |
attack surface reduction |
уменьшение видов атак |
ssn |
436 |
16:47:57 |
rus-ger |
|
предвидеться |
in Sicht sein |
ilma_r |
437 |
16:47:25 |
eng-rus |
progr. |
attack surface |
вид атаки |
ssn |
438 |
16:46:26 |
rus-est |
|
стелька |
sisetald |
ВВладимир |
439 |
16:46:21 |
eng |
abbr. med. |
National Quality Measures Clearinghouse |
NQMC |
Adrax |
440 |
16:41:07 |
eng-rus |
inf. |
price rebound |
отскок цен |
Alexander Oshis |
441 |
16:41:02 |
eng-rus |
med. |
Subacute meningitis |
Подострый менингит |
PelinAybey |
442 |
16:40:35 |
rus-ger |
law |
ознакомившись с торговым реестром |
aufgrund Einsicht in das Handelsregister |
wanderer1 |
443 |
16:39:26 |
eng-rus |
|
brought forward |
перенесённый на будущие периоды (напр., об убытках) |
Stas-Soleil |
444 |
16:39:18 |
rus-ger |
law |
на основании ознакомления с торговым реестром |
aufgrund Einsicht in das Handelsregister |
wanderer1 |
445 |
16:34:09 |
eng-rus |
UN |
lean organization |
рациональная организационная структура (The headquarters of the Department must be a lean and capable security organization – Головная часть Департамента должна быть рациональной и дееспособной организационной структурой по обеспечению безопасности) |
twinkie |
446 |
16:29:46 |
eng-rus |
|
claim |
притязать на |
Stas-Soleil |
447 |
16:27:55 |
eng-rus |
|
seek |
притязать на |
Stas-Soleil |
448 |
16:24:42 |
eng-rus |
|
be tight-lipped |
не распространяться (When asked what he said, Gibson was tight-lipped: "None of your business. Some things don't have to be said in the media...) |
VLZ_58 |
449 |
16:20:30 |
eng-rus |
|
it makes no sense |
нет смысла |
alexghost |
450 |
16:19:07 |
eng-rus |
|
call out |
подвергать критике |
VLZ_58 |
451 |
16:17:54 |
rus-ger |
busin. |
корпоративная приёмная |
Unternehmensfoyer |
eveningbat |
452 |
16:13:48 |
eng-rus |
med. |
ether binding |
эфиросвязанной |
Yu_kovali |
453 |
16:12:56 |
eng-rus |
|
focus on |
сосредоточивать внимание на (You can't focus on other teams. You have to focus on yourself.") |
VLZ_58 |
454 |
16:07:59 |
eng-rus |
cardiol. |
pulmonary systemic flow |
лёгочный системный кровоток |
LaVie8 |
455 |
16:07:29 |
rus-fre |
tech. |
однополосный |
unibande |
eugeene1979 |
456 |
16:06:48 |
eng |
abbr. cosmet. |
MFU |
microfocused ultrasound |
ННатальЯ |
457 |
16:06:35 |
eng-rus |
|
spiffy |
изысканный |
VLZ_58 |
458 |
16:03:14 |
rus-ger |
|
ценность |
Höherwertigkeit |
Katrin Denev1 |
459 |
16:01:58 |
eng-rus |
med. |
Retrocalcaneal bursitis |
задний пяточный бурсит |
denikoboroda |
460 |
16:00:26 |
eng-rus |
|
nifty |
великолепный |
VLZ_58 |
461 |
16:00:05 |
eng-rus |
laser. |
focal point |
фокальная точка лазера |
irinaloza23 |
462 |
15:58:09 |
eng-rus |
med. |
active substance |
активная фармацевтическая субстанция |
amatsyuk |
463 |
15:54:34 |
eng-rus |
|
beyond all expectation |
сверх всякого ожидания |
Bullfinch |
464 |
15:50:13 |
eng-rus |
|
break through |
проясниться (о погоде: Brighter weather breaks through) |
Bullfinch |
465 |
15:48:23 |
eng-rus |
|
patchy understanding |
неполное понимание (чего-либо: She has only a patchy understanding of his condition – Она не до конца понимает) |
Bullfinch |
466 |
15:46:19 |
rus-fre |
mount. |
оттяжка |
dégaine (петля из прочной ленты с карабинами на обоих концах) |
VA |
467 |
15:46:17 |
eng-rus |
med. |
phospholipiduria |
фосфолипидурия |
Yu_kovali |
468 |
15:46:15 |
eng-rus |
|
patchy rain |
временами дожди |
Bullfinch |
469 |
15:41:28 |
eng-rus |
scient. |
as has been mentioned |
как упоминалось выше |
ArcticFox |
470 |
15:38:42 |
rus-ger |
ed. |
учебно-воспитательный комплекс |
Lehr- und Erziehungskomplex |
q-gel |
471 |
15:28:54 |
rus-fre |
|
Копия, заверенная кем-л. |
copie certifiée conforme par (Une copie certifiée conforme par le Secrétaire Général en sera remise à chacun des Etats contractants. -- Копия, заверенная Генеральным секретарем, препровождается каждому из Договаривающихся государств.) |
ROGER YOUNG |
472 |
15:23:05 |
eng |
abbr. winemak. |
IWSR |
International Wine and Spirits Research (Международный аналитический ресурс алкогольного рынка) |
Ramzess |
473 |
15:14:38 |
rus-ger |
nautic. |
поисково-спасательная операция |
Such- und Rettungsoperation |
Sergei Aprelikov |
474 |
15:12:38 |
rus-spa |
geom. |
полупрямая, луч |
semirrecta |
yk83 |
475 |
15:10:08 |
eng-rus |
dentist. |
periodontal tip |
пародонтальный наконечник (для лечения пародонтального кармана) |
irinaloza23 |
476 |
15:06:30 |
rus-spa |
|
торговый флот |
flota comercial |
MilagrosA |
477 |
15:04:08 |
eng-rus |
pharma. |
binding solution, binder |
гранулирующий раствор |
fruit_jellies |
478 |
15:04:07 |
rus-ita |
physiol. |
энергия мысли |
forza del pensiero |
Sergei Aprelikov |
479 |
15:03:32 |
eng-rus |
geol. |
shale diapir |
глиняный диапир (Mud volcanoes and shale diapirs) |
ArcticFox |
480 |
14:55:23 |
rus-spa |
physiol. |
энергия мысли |
poder del pensamiento |
Sergei Aprelikov |
481 |
14:52:33 |
eng-rus |
busin. |
trespassing order |
подписывать ограничительные предписания относительно "нарушения владения" (если относиться к доверенности про акции, облигации и т.д.) |
nosorog |
482 |
14:48:56 |
rus-ita |
med. |
родовая травма |
trauma da parto |
Timote Suladze |
483 |
14:45:45 |
rus-spa |
physiol. |
энергия мысли |
fuerza del pensamiento |
Sergei Aprelikov |
484 |
14:41:40 |
rus-ita |
med. |
слюнокаменная болезнь |
calcolosi salivare |
Timote Suladze |
485 |
14:40:38 |
rus-ger |
cook. |
персики в сиропе |
Pfirsichkompott |
Malligan |
486 |
14:39:15 |
eng-rus |
tech. |
arrangement |
структура (в значении "строение, расположение, компоновка") |
I. Havkin |
487 |
14:37:30 |
eng-rus |
tech. |
arrangement |
строение |
I. Havkin |
488 |
14:36:37 |
rus-fre |
tech. |
конструкция |
agencement (в значении "структура, строение, расположение, компоновка") |
I. Havkin |
489 |
14:35:50 |
rus-ita |
med. |
нейроциркуляторная дистония |
astenia neurocircolatoria |
armoise |
490 |
14:31:44 |
eng-rus |
construct. |
comprehensive renovation |
комплексная реновация (эфир Россия-24 20.03.2016, также диктор использует выражение капремонт) |
Farrukh2012 |
491 |
14:30:14 |
eng-rus |
commer. |
Customer Excellence |
удовлетворённость клиентов |
iwona |
492 |
14:29:17 |
rus-ita |
med. |
стволовой |
troncale |
armoise |
493 |
14:26:06 |
eng-rus |
|
issuing |
эмиссия |
Stas-Soleil |
494 |
14:21:12 |
eng-rus |
avia. |
scattering of wreckage |
разброс обломков (When an airplane crashes into the ground under power or as the pilots are trying to regain control, the scattering of the wreckage is always very contained, usually within an acre or so.) |
VLZ_58 |
495 |
14:20:44 |
rus-fre |
tech. |
спектрорефрактометр |
spectroréfractomètre |
eugeene1979 |
496 |
14:19:55 |
eng-rus |
med. |
lipiduria |
липидурия (wikipedia.org) |
Yu_kovali |
497 |
14:19:26 |
eng-rus |
product. |
Workplace Environmental Exposure Level |
ОБУВРЗ |
Johnny Bravo |
498 |
14:18:31 |
eng-rus |
product. |
Workplace Environmental Exposure Level |
ориентировочный безопасный уровень воздействия вещества в воздухе рабочей зоны |
Johnny Bravo |
499 |
14:17:17 |
eng-rus |
drug.name |
Genuair |
Генуеир |
Andy |
500 |
14:16:35 |
eng-rus |
drug.name |
Eklira |
Эклира |
Andy |
501 |
14:15:21 |
eng-rus |
drug.name |
Tudorza |
Тудорза |
Andy |
502 |
14:14:49 |
eng-rus |
|
issue |
эмитировать |
Stas-Soleil |
503 |
14:13:46 |
rus-ita |
med. |
микроспория |
microsporosi |
armoise |
504 |
14:11:29 |
eng-rus |
product. |
BD, Commercial and Legal |
Департамент развития бизнеса, коммерции и юридических вопросов |
Johnny Bravo |
505 |
14:11:12 |
eng-rus |
|
tax arrangement |
налоговая схема (позволяющая уменьшить налоговую нагрузку) |
Stas-Soleil |
506 |
14:08:48 |
eng-rus |
|
tax arrangements |
налоговая схема (позволяющая уменьшить налоговую нагрузку) |
Stas-Soleil |
507 |
14:06:11 |
eng-rus |
tech. |
valve closure |
запорный орган клапана |
I. Havkin |
508 |
14:05:26 |
rus-fre |
hist. |
Орлеанская дева Жанна д'Арк |
Pucelle |
elenajouja |
509 |
14:01:57 |
rus-fre |
|
приказ, изданный министром во исполнение декрета или закона |
arrete ministeriel |
ROGER YOUNG |
510 |
14:01:48 |
eng-rus |
|
enter into |
становиться участником (Both companies entered into a tax arrangement. – Обе компании стали участниками налоговой схемы.) |
Stas-Soleil |
511 |
14:01:38 |
rus-fre |
|
постановление министерства |
arrete ministeriel |
ROGER YOUNG |
512 |
13:58:21 |
rus-fre |
mil., navy |
подводные плавающие средства |
flotte sous-marine |
I. Havkin |
513 |
13:57:32 |
rus-fre |
|
министерское постановление |
arrete ministeriel |
ROGER YOUNG |
514 |
13:57:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Siberian Light crude |
нефть сорта/марки "Сайбириан лайт" (на экспорт российское сырье уходит в основном как смесь различных нефтей под двумя марками – Российская экспортная смесь сырой нефти (также известна под названием "Юралс") и Сибирская легкая нефть (также известна под названием "Сайбириан лайт")) |
Игорь Миг |
515 |
13:55:50 |
eng-rus |
cardiol. |
septal leaflet |
перегородочная створка |
LaVie8 |
516 |
13:55:19 |
eng-rus |
|
business company |
торговая компания |
Ruker |
517 |
13:54:10 |
rus-ger |
law |
взыскание денежных долгов в порядке процедуры банкротства |
Konkursbetreibung (швейц. право) |
Евгения Ефимова |
518 |
13:50:10 |
rus-spa |
immunol. |
ферментная активность |
actividad enzimática |
serdelaciudad |
519 |
13:50:03 |
rus-fre |
|
правовые документы |
textes legislatifs |
ROGER YOUNG |
520 |
13:48:01 |
eng-rus |
slang |
get lit |
накидаться |
terrarristka |
521 |
13:47:56 |
eng-rus |
ed. |
learning material |
учебный материал |
Drozdova |
522 |
13:45:04 |
rus-spa |
archit. |
сталинская архитектура |
gótica stalinista |
mrssam |
523 |
13:43:39 |
rus-spa |
archit. |
сталинский неоренессанс |
neorrenacimiento Stalinista |
mrssam |
524 |
13:42:50 |
rus-spa |
biol. |
гликозилирование |
glicosilación |
serdelaciudad |
525 |
13:42:23 |
rus-spa |
|
сталинский ампир |
estilo imperio Stalin |
mrssam |
526 |
13:42:22 |
eng-rus |
|
rainbow love |
разноцветная любовь (источник – urbandictionary.com) |
dimock |
527 |
13:41:05 |
rus-spa |
|
сталинская архитектура |
arquitectura estalinista |
mrssam |
528 |
13:39:26 |
rus-spa |
|
сталинский |
estalinista |
mrssam |
529 |
13:39:07 |
rus-ger |
tech. |
распределение шин |
Busbelegung |
Io82 |
530 |
13:37:51 |
rus-ger |
tech. |
распределение портов |
Portbelegung |
Io82 |
531 |
13:34:29 |
eng-rus |
drug.name |
Stiolto |
Стиолто |
Andy |
532 |
13:33:53 |
eng-rus |
sport. |
middle split |
поперечный шпагат |
Vadim Rouminsky |
533 |
13:31:36 |
eng-rus |
drug.name |
Utibron |
Ютиброн |
Andy |
534 |
13:30:40 |
eng-rus |
drug.name |
Ultibro |
Ультибро |
Andy |
535 |
13:29:17 |
eng-rus |
|
do you happen to know...? |
не знаешь...? |
z484z |
536 |
13:27:39 |
eng-rus |
|
an hour and a half |
полтора часа |
z484z |
537 |
13:25:46 |
eng-rus |
|
smile at |
улыбаться кому-то (someone) |
z484z |
538 |
13:25:23 |
eng-rus |
cyber. |
reafference |
обратная связь |
nickh |
539 |
13:24:07 |
eng-rus |
drug.name |
umeclidinium |
умеклидиниум (препарат для лечения ХОБЛ) |
Andy |
540 |
13:23:29 |
eng-rus |
|
don't get offended |
не обижайся на меня (слова "на меня" по английски не говорят) |
z484z |
541 |
13:21:35 |
eng-rus |
med. |
Wittmaack-Ekbom syndrome |
синдром Витмаака – Экбома |
denikoboroda |
542 |
13:20:58 |
eng-rus |
biol. |
reafference |
реафферентация (по фон Хольсту) |
nickh |
543 |
13:20:25 |
eng-rus |
biol. |
reafference |
обратная афферентация (по Анохину) |
nickh |
544 |
13:19:31 |
rus-ita |
med. |
хламидиоз |
clamidiosi |
armoise |
545 |
13:18:45 |
eng-rus |
med. |
Shaking leg syndrome |
синдром трясущихся ног |
denikoboroda |
546 |
13:15:26 |
eng-rus |
|
Administrative Court Procedure Code |
Кодекс административного судопроизводства |
rechnik |
547 |
13:14:04 |
ger |
law |
SchKG |
Bundesgesetz über Schuldbetreibung und Konkurs |
Евгения Ефимова |
548 |
13:13:05 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о взыскании долгов и порядке исполнения процедуры банкротства |
Bundesgesetz über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG – Швейц. закон от 11.04.1889, перевод названия взят из Сборника законодательных актов по административным процедурам, изд. GIZ im Auftrag des BMZ, 2013, с. 399) |
Евгения Ефимова |
549 |
13:12:34 |
rus-ger |
law |
секретарь-переводчик |
Fremdsprachenkorrespondent |
dolmetscherr |
550 |
13:10:17 |
eng-rus |
neurol. |
preafference |
ожидаемая афферентация |
nickh |
551 |
13:03:26 |
rus-ger |
mil. |
проработка |
Auswertung (приказа) |
Nick Kazakov |
552 |
13:01:27 |
eng-rus |
|
empty lot |
пустырь |
sea holly |
553 |
12:51:22 |
eng-rus |
law |
maintain in confidence |
сохранять конфиденциальность |
Elina Semykina |
554 |
12:48:55 |
eng-rus |
law |
to the extent permitted by law |
в установленных законодательством случаях |
Elina Semykina |
555 |
12:34:30 |
rus-lav |
construct. |
подсобное строение |
palīgceltne |
Latvija |
556 |
12:30:36 |
rus-ger |
med. |
ЗМЖА |
hintere intraventrikuläre Arterie |
uzbek |
557 |
12:30:17 |
rus-ger |
med. |
ЗМЖА |
hintere intraventrikuläre Arterie (задняя межжелудочковая артерия) |
uzbek |
558 |
12:20:59 |
eng-rus |
law, ADR |
pop-ups |
временные пункты продаж |
chilin |
559 |
12:20:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trade |
идти по цене |
Игорь Миг |
560 |
12:15:44 |
eng-rus |
sport. |
diamond push ups |
бриллиантовые отжимания |
ybelov |
561 |
12:13:59 |
rus-spa |
law |
ликвидное обязательство |
obligación líquida (обязательство, выраженное в определенной денежной сумме. Es líquida aquella obligación cierta en cuanto a su existencia y su cuantía se encuentra determinada. http://glosalderechocivil.blogspot.ru/2012/06/obligacion-liquida.html) |
Gorelik |
562 |
12:12:20 |
rus-ger |
med. |
с хорошей репутацией |
reputiert |
LiudmilaLy |
563 |
12:12:03 |
eng-rus |
sport. |
Clock Lunges |
выпады по часам |
ybelov |
564 |
12:12:00 |
rus-spa |
inf. |
каждый раз когда |
ya que cada vez que |
Tatian7 |
565 |
12:01:55 |
rus-fre |
|
Высшая французская бизнес-школа |
EDHEC |
ROGER YOUNG |
566 |
11:58:51 |
eng-rus |
|
surveillance state |
полицейское государство |
m_rakova |
567 |
11:56:46 |
eng-rus |
O&G |
Complete Recovery Maintaining |
поддержание полной добычи (CRM – ППД) |
kalinin1 |
568 |
11:55:53 |
rus-fre |
|
Высшая школа коммерции |
EDHEC (Ecole des Hautes Etudes Commerciales du Nord) |
ROGER YOUNG |
569 |
11:54:03 |
rus-ger |
|
держать зло |
Böses wünschen |
Николай Бердник |
570 |
11:47:32 |
rus-ger |
tech. |
шаг исполнения |
Abarbeitungsschritt |
amtengine |
571 |
11:39:49 |
eng-rus |
product. |
accidental release measures |
Меры при чрезвычайных ситуациях (паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
572 |
11:39:27 |
eng-rus |
int.rel. |
Sino-centric |
синоцентрический |
Шандор |
573 |
11:37:08 |
rus-ger |
law |
вышеназванный |
vorstehend bezeichnet |
dolmetscherr |
574 |
11:27:31 |
eng-rus |
|
modesty is the best policy |
скромность украшает человека |
VLZ_58 |
575 |
11:26:34 |
eng-rus |
immunol. |
MHC antigen deficiencies |
недостаточность MHC-антигенов |
irinaloza23 |
576 |
11:23:53 |
rus-spa |
chem. |
5-гидроксииндолуксусная кислота основной метаболит серотонина, уровень серотонина в организме косвенно устанавливается с помощью определения количества 5-гидроксииндолуксусной кислоты в моче |
ácido 5-hidroxindolacético |
serdelaciudad |
577 |
11:19:58 |
eng-rus |
|
you definitely don't suffer from modesty |
от скромности ты не умрёшь |
VLZ_58 |
578 |
11:18:38 |
eng-rus |
|
I can say in all modesty |
скажу без ложной скромности |
VLZ_58 |
579 |
11:10:37 |
rus-ger |
law |
папка с фотоизображениями |
Lichtbildmappe |
dolmetscherr |
580 |
11:07:30 |
rus-ger |
law |
зарисовка схемы ДТП |
Unfallskizze |
dolmetscherr |
581 |
11:06:31 |
rus-ger |
inf. |
шконка |
Pritsche |
Николай Бердник |
582 |
11:05:27 |
rus-ger |
law |
акт освидетельствования на состояние алкогольного опьянения |
Blutalkoholgutachten |
dolmetscherr |
583 |
10:58:19 |
rus-spa |
med. |
пиперидин-N-карбоновая кислота |
ácido pipecólico |
serdelaciudad |
584 |
10:44:57 |
eng |
abbr. tech. |
DRC |
Dynamic Range Compression |
tannin |
585 |
10:39:40 |
eng-rus |
child. |
doo doo |
какать (Remember to doo-doo in the potty.) |
VLZ_58 |
586 |
10:31:12 |
eng-rus |
fin. |
budget |
заложить её в бюджет |
spanishru |
587 |
10:29:10 |
eng-rus |
cust. |
that are usual and customary |
обычно имеющие место (в связи с продажей товаров; for sales of the goods) |
vatnik |
588 |
10:23:46 |
eng-rus |
tech. |
DCR sensing |
Измерение тока через собственное сопротивление катушки индуктивности (дросселя; Термин используется в описании импульсных преобразователей напряжения) |
Vladimir Rentyuk |
589 |
10:20:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
common knowledge |
общеизвестные факты |
Игорь Миг |
590 |
10:18:11 |
rus-ger |
|
точно так же |
desgleichen |
Nick Kazakov |
591 |
10:10:50 |
rus-ger |
law |
неспособный к управлению транспортным средством |
fahruntüchtig |
dolmetscherr |
592 |
10:09:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mistranslate |
неточно передавать смысл (высказывания) |
Игорь Миг |
593 |
10:07:12 |
rus-tgk |
inet. |
пользователь сети интернет |
истифодабарандаи шабакаи Интернет |
В. Бузаков |
594 |
10:06:44 |
eng-rus |
med. |
Combined humoral and cellular immunity deficiencies |
Сочетанный дефицит гуморального и клеточного иммунитета |
irinaloza23 |
595 |
10:05:54 |
rus-spa |
med. |
жидкостная хроматография высокого разрешения ЖХВР |
cromatografía líquida de alta resolución HPLC |
serdelaciudad |
596 |
10:05:38 |
rus-tgk |
inet. |
активный пользователь |
истифодабарандаи фаъол |
В. Бузаков |
597 |
10:05:18 |
rus-tgk |
inet. |
пользователь интернета |
истифодабарандаи Интернет |
В. Бузаков |
598 |
10:04:42 |
rus-ger |
law |
обвинять |
zu Last legen |
dolmetscherr |
599 |
10:04:39 |
rus-tgk |
inet. |
интернет-пользователь |
истифодабарандаи интернет |
В. Бузаков |
600 |
10:04:29 |
eng-rus |
commun. |
solid copy |
понял хорошо (- how copy? – roger, solid copy, over) |
VLZ_58 |
601 |
10:01:07 |
rus-fre |
|
карий |
noisette (о глазах) |
I. Havkin |
602 |
10:00:59 |
rus-tgk |
bank. |
иена |
йен |
В. Бузаков |
603 |
10:00:42 |
rus-tgk |
bank. |
иена |
йена |
В. Бузаков |
604 |
9:59:13 |
rus-tgk |
bank. |
японская иена |
йенаи Ҷопон |
В. Бузаков |
605 |
9:58:46 |
rus-spa |
med. |
тандемная масс-спектрометрия |
espectrometría de masas en tandem |
serdelaciudad |
606 |
9:56:05 |
rus-ger |
tech. |
защитная конфигурация |
Sicherheitskonfiguration |
amtengine |
607 |
9:55:10 |
rus-spa |
med. |
ацилкарнитин |
acilcarnitina |
serdelaciudad |
608 |
9:52:03 |
eng-rus |
med. |
hypocalcemic tetany |
гипокальциемическая тетания (Недостаточность паращитовидных желез) |
irinaloza23 |
609 |
9:51:43 |
eng-rus |
|
for little money |
за небольшие деньги |
spanishru |
610 |
9:51:37 |
rus-ger |
law |
Настоящим удостоверяется соответствие данной копии оригиналу |
die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift wird hiermit beglaubigt |
dolmetscherr |
611 |
9:48:49 |
rus-spa |
med. |
антиконвульсант |
anticonvulsivante |
serdelaciudad |
612 |
9:45:29 |
rus-ger |
law |
управление транспортным средством без водительского удостоверения |
Fahren ohne Fahrerlaubnis |
dolmetscherr |
613 |
9:43:02 |
rus-tgk |
|
избиратель |
интихобкунанда |
В. Бузаков |
614 |
9:41:50 |
rus-spa |
genet. |
количественный анализ нуклеиновых кислот количественное определение нуклеиновых кислот |
cuantificación |
serdelaciudad |
615 |
9:39:19 |
eng-rus |
health. |
wellness program |
оздоровительная программа |
spanishru |
616 |
9:35:20 |
rus-ger |
tech. |
настройки безопасности |
Sicherheitskonfiguration |
amtengine |
617 |
9:09:14 |
eng-rus |
commun. |
how copy? |
как поняли? |
VLZ_58 |
618 |
8:26:58 |
eng-rus |
|
relay team |
эстафета, эстафетная команда |
geheimnisspur |
619 |
8:13:45 |
rus-ger |
law |
веские основания |
dringende Gründe |
dolmetscherr |
620 |
7:58:12 |
eng-rus |
space |
far-off-in-the-future |
связанный с далёким будущим |
МДА |
621 |
7:49:28 |
eng-rus |
|
entertainment facilities |
развлекательные заведения |
spanishru |
622 |
6:20:18 |
rus-ger |
med. |
отсепаровывание |
Abtrennen |
folkman85 |
623 |
6:18:31 |
rus-spa |
idiom. |
брызгать жёлчью |
echar sapos y culebras |
Andrey Truhachev |
624 |
6:17:58 |
eng-rus |
idiom. |
be boiling mad |
брызгать жёлчью |
Andrey Truhachev |
625 |
6:17:31 |
eng-rus |
idiom. |
fly off the handle |
брызгать жёлчью |
Andrey Truhachev |
626 |
6:15:59 |
eng-rus |
idiom. |
breathe fire and brimstone |
брызгать жёлчью |
Andrey Truhachev |
627 |
6:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flypaper |
липучка |
Gruzovik |
628 |
6:14:26 |
rus-ger |
idiom. |
брызгать жёлчью |
Gift und Galle speien (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
629 |
6:14:11 |
rus-ger |
idiom. |
брызгать жёлчью |
Gift und Galle spucken (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
630 |
6:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sticky |
липучий |
Gruzovik |
631 |
6:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lippia |
липпия (Lippia) |
Gruzovik |
632 |
6:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fleece |
ободрать как липочку |
Gruzovik |
633 |
6:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
lipocyanin |
липоцианин |
Gruzovik |
634 |
6:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lipochondrodystrophy |
лилохондродистрофия |
Gruzovik |
635 |
6:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lipoplast |
липопласт (a small particle in plant cytoplasm, especially that of seeds, in which fat is stored) |
Gruzovik |
636 |
6:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lipomatous polyp |
липома на коже |
Gruzovik |
637 |
6:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tiliaefolious |
липолистный |
Gruzovik |
638 |
6:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
lipoxidase |
лилоксидаза |
Gruzovik |
639 |
6:01:49 |
eng-rus |
|
ethnogenic |
этногенный |
Gazing_the_Invisible |
640 |
6:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
lipocaine |
липокаин |
Gruzovik |
641 |
6:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
brain lipoid |
липоид мозга |
Gruzovik |
642 |
6:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
lipogrammatic |
липограмматический |
Gruzovik |
643 |
5:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
linden family |
липовые (Tiliaceae) |
Gruzovik |
644 |
5:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
linden-blossom tea |
липовый чай |
Gruzovik |
645 |
5:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
linden forest |
липовый лес |
Gruzovik |
646 |
5:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tub made of linden wood |
липовка |
Gruzovik |
647 |
5:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
linden honey |
липовец |
Gruzovik |
648 |
5:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
lipoblast |
лилобласт |
Gruzovik |
649 |
5:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
linden |
липняк |
Gruzovik |
650 |
5:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
linden grove |
липняк |
Gruzovik |
651 |
5:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
липнуть |
Gruzovik |
652 |
5:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
linden grove |
липник |
Gruzovik |
653 |
5:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhesive-plaster |
липкопластырный |
Gruzovik |
654 |
5:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
retinaculum |
липкая желёзка (а band or bandlike structure that holds an organ or a part in place) |
Gruzovik |
655 |
5:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
leather-covered linden stump serving as shoemaker stool |
липка |
Gruzovik |
656 |
5:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fleece |
обобрать как липку |
Gruzovik |
657 |
5:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lippia |
липия (= липпия; Lippia) |
Gruzovik |
658 |
5:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
lipide |
липин (= липид) |
Gruzovik |
659 |
5:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
linden honey |
липец |
Gruzovik |
660 |
5:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lipaemia |
липемия |
Gruzovik |
661 |
5:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
twayblade |
липарис (Liparis) |
Gruzovik |
662 |
5:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
gastric lipase |
липаза желудочного сока |
Gruzovik |
663 |
5:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
padding |
липа |
Gruzovik |
664 |
5:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
forgery |
липа |
Gruzovik |
665 |
5:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
lyophobe |
лиофобный |
Gruzovik |
666 |
5:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
shed hair |
линять (of animals) |
Gruzovik |
667 |
5:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade |
линять (impf of полинять) |
Gruzovik |
668 |
5:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose color |
линять (impf of полинять) |
Gruzovik |
669 |
5:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
molting |
линяние |
Gruzovik |
670 |
5:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
discolored |
линялый |
Gruzovik |
671 |
5:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fadable |
линючий |
Gruzovik |
672 |
5:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
fadingness |
линючесть |
Gruzovik |
673 |
5:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sea white ratline |
морской белый линь |
Gruzovik |
674 |
4:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik law |
lynch law |
суд линча |
Gruzovik |
675 |
4:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
lawn fabric |
линон |
Gruzovik |
676 |
4:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
linoleum |
линолеумный |
Gruzovik |
677 |
4:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
liner |
линовщик (= линовальщик) |
Gruzovik |
678 |
4:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who lines |
линовщик (= линовальщик) |
Gruzovik |
679 |
4:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lining |
линовка |
Gruzovik |
680 |
4:49:39 |
eng-rus |
forestr. |
coarse woody debris |
грубый древесный опад (Gruba, P. 2004. Aluminium toxicity in forest soils. Sylwan 1: 50-56.) |
Oleksandr Spirin |
681 |
4:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule |
линовать (impf of налиновать) |
Gruzovik |
682 |
4:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
marking with lines |
линование |
Gruzovik |
683 |
4:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
liner |
линовальщик |
Gruzovik |
684 |
4:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
cambric |
линобатист |
Gruzovik |
685 |
4:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lawn fabric |
лино (indecl) |
Gruzovik |
686 |
4:45:15 |
eng-rus |
idiom. |
fly off the handle |
рвать и метать |
Andrey Truhachev |
687 |
4:44:57 |
eng-rus |
idiom. |
breathe fire and brimstone |
рвать и метать |
Andrey Truhachev |
688 |
4:44:42 |
eng-rus |
idiom. |
be boiling mad |
рвать и метать |
Andrey Truhachev |
689 |
4:44:19 |
rus-ger |
idiom. |
рвать и метать |
Gift und Galle speien |
Andrey Truhachev |
690 |
4:43:57 |
rus-ger |
idiom. |
плеваться жёлчью |
Gift und Galle speien |
Andrey Truhachev |
691 |
4:42:55 |
eng-rus |
idiom. |
fly off the handle |
плеваться жёлчью |
Andrey Truhachev |
692 |
4:42:34 |
eng-rus |
idiom. |
breathe fire and brimstone |
плеваться жёлчью |
Andrey Truhachev |
693 |
4:42:14 |
eng-rus |
idiom. |
be boiling mad |
плеваться жёлчью |
Andrey Truhachev |
694 |
4:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Lincoln sheep |
линкольн |
Gruzovik |
695 |
4:41:32 |
rus-ger |
idiom. |
плеваться жёлчью |
Gift und Galle spucken |
Andrey Truhachev |
696 |
4:41:00 |
rus-ger |
idiom. |
плеваться жёлчью |
Galle spucken (multitran.ru) |
Andrey Truhachev |
697 |
4:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break |
линия |
Gruzovik |
698 |
4:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
liniya |
линия (old measure of length) |
Gruzovik |
699 |
4:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
border |
линия |
Gruzovik |
700 |
4:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
selfpolinated line |
самоопылённая линия |
Gruzovik |
701 |
4:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
noninbred strain |
негибридная линия |
Gruzovik |
702 |
4:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
variety |
линия |
Gruzovik |
703 |
4:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pursue a policy |
провести партию в политике |
Gruzovik |
704 |
4:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take the course |
пойти по партии |
Gruzovik |
705 |
4:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
follow one's own way |
вести свою линию |
Gruzovik |
706 |
4:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
general party line |
генеральная линия партии |
Gruzovik |
707 |
4:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
subscriber's line |
линия абонента |
Gruzovik |
708 |
4:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
linin |
линин |
Gruzovik |
709 |
4:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
linearization |
линиаризация |
Gruzovik |
710 |
4:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
phacoid |
линзообразный (= линзовидный; resembling a lentil) |
Gruzovik |
711 |
4:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
phacoid |
линзовидный (resembling a lentil) |
Gruzovik |
712 |
4:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
lenticular pyrite |
линза пирита |
Gruzovik |
713 |
4:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
high-aperture lens |
светосильная линза |
Gruzovik |
714 |
4:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break |
линея |
Gruzovik |
715 |
4:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
lineolate |
линеолированный (marked longitudinally with fine lines) |
Gruzovik |
716 |
4:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
linear |
линейчатый |
Gruzovik |
717 |
4:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
lineation |
линейчатость |
Gruzovik |
718 |
4:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
boundary |
линейский |
Gruzovik |
719 |
3:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
boundary |
линейный |
Gruzovik |
720 |
3:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
of the line |
линейный |
Gruzovik |
721 |
3:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
long measures |
линейные меры |
Gruzovik |
722 |
3:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
linearifolious |
линейнолистный |
Gruzovik |
723 |
3:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
linear-lanceolate |
линейно-ланцетовидный (= линейно-ланцетный) |
Gruzovik |
724 |
3:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
arcwise connected |
линейно связанный |
Gruzovik |
725 |
3:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break |
линейка |
Gruzovik |
726 |
3:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
camp line |
лагерная линейка |
Gruzovik |
727 |
3:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
evening parade |
вечерняя линейка |
Gruzovik |
728 |
3:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
form up in line |
выстраиваться в линейку |
Gruzovik |
729 |
3:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
parade |
линейка |
Gruzovik |
730 |
3:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lining |
линёвка (= линовка) |
Gruzovik |
731 |
3:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruling |
линёвка (= линовка) |
Gruzovik |
732 |
3:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
line |
линевать (impf of налиневать; = линовать) |
Gruzovik |
733 |
3:04:47 |
eng-rus |
bot. |
pussy willow |
верба |
pavelberlet |
734 |
2:15:24 |
eng-rus |
fin. |
receivables from shareholders |
расчёты с учредителями |
Palatash |
735 |
1:59:52 |
eng-rus |
fig. |
two-pronged |
обоюдоострый |
Баян |
736 |
1:53:46 |
eng-rus |
avia. |
established localizer |
захват курсового маяка (Flight XXX report established localizer) |
wandervoegel |
737 |
1:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lined |
линёваный |
Gruzovik |
738 |
1:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
linear |
линеарный |
Gruzovik |
739 |
1:42:37 |
eng-rus |
comp., MS |
manage search scopes |
управление областями поиска (Office System 2010) |
Rori |
740 |
1:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
linearity |
линеарность |
Gruzovik |
741 |
1:41:26 |
eng-rus |
comp., MS |
search scopes |
области поиска (Office System 2010, SharePoint Search 2013) |
Rori |
742 |
1:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
false pimpernel |
линдерния (Lindernia) |
Gruzovik |
743 |
1:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
linguloid |
лингулойд (resembling or belonging to the genus Lingula, any one of numerous species of brachiopod shells) |
Gruzovik |
744 |
1:40:10 |
eng |
abbr. amer. |
NET |
Neighborhood Enhancement Team (The Neighborhood Enhancement Team brings a re-energized, grassroots approach to strengthening neighborhoods, fostering leaders and building pride in the community.) |
Olga_Tyn |
745 |
1:40:09 |
eng |
abbr. amer. |
Neighborhood Enhancement Team |
NET (The Neighborhood Enhancement Team brings a re-energized, grassroots approach to strengthening neighborhoods, fostering leaders and building pride in the community.) |
Olga_Tyn |
746 |
1:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
linguostylistics |
лингвостилистика |
Gruzovik |
747 |
1:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
linguist |
лингвистка |
Gruzovik |
748 |
1:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
language universals |
лингвистические универсалии |
Gruzovik |
749 |
1:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
linguaphone |
лингафон |
Gruzovik |
750 |
1:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
toadflax |
линария (Linaria) |
Gruzovik |
751 |
1:25:30 |
eng-rus |
OHS |
safety incident |
инцидент в сфере безопасности |
sheetikoff |
752 |
1:12:48 |
eng-rus |
|
preadmittance form |
форма, которая заполняется перед посещением или приёмом какого-либо учреждения |
dissenter |
753 |
1:09:40 |
eng-rus |
cook. |
dome |
колпак для подноса |
russiangirl |
754 |
1:08:46 |
eng-rus |
cook. |
dome |
крышка для блюд |
russiangirl |
755 |
1:08:19 |
eng-rus |
cook. |
dome |
баранчик |
russiangirl |
756 |
1:08:15 |
eng-rus |
|
firm up |
упрочить |
Ваня.В |
757 |
1:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
lymphoidocyte |
лимфоидоцит |
Gruzovik |
758 |
1:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
lymphatic |
лимфозный |
Gruzovik |
759 |
0:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lymphogranulomatous |
лимфогранулематозный |
Gruzovik |
760 |
0:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
lymphoblastic |
лимфобластический |
Gruzovik |
761 |
0:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
lymphatic |
лимфатичный (= лимфатический) |
Gruzovik |
762 |
0:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lymphangitic |
лимфангитический |
Gruzovik |
763 |
0:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
erysipelar lymphangitis |
рожистый лимфангит |
Gruzovik |
764 |
0:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
angiolymphoma |
лимфангиома |
Gruzovik |
765 |
0:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sluggish person |
лимфа |
Gruzovik |
766 |
0:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
blood lymph |
кровяная лимфа |
Gruzovik |
767 |
0:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
Lima |
лимский |
Gruzovik |
768 |
0:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
lemon-shaped |
лимонообразный (= лимоновидный) |
Gruzovik |
769 |
0:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
limoniform |
лимонообразный (= лимоновидный) |
Gruzovik |
770 |
0:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
lemon liqueur |
лимоновка |
Gruzovik |
771 |
0:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lemon-shaped |
лимоновидный |
Gruzovik |
772 |
0:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
citreous |
лимонного цвета |
Gruzovik |
773 |
0:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
citriflorous |
лимонноцветковый |
Gruzovik |
774 |
0:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
citrifolious |
лимоннолистный |
Gruzovik |
775 |
0:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
citric acid |
лимоннокислый |
Gruzovik |
776 |
0:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
citreous |
лимонно-жёлтого цвета |
Gruzovik |
777 |
0:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
lemon-colored |
лимонно-жёлтый |
Gruzovik |
778 |
0:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pay compliments to |
лимонничать |
Gruzovik |
779 |
0:41:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
delay position |
позиция задержки |
Speleo |
780 |
0:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Asian Molucca balm |
лимонница гладкая (Moluccella laevis; Molucella laevis) |
Gruzovik |
781 |
0:40:31 |
eng-rus |
progr. |
approved tools |
утверждённые инструментальные средства |
ssn |
782 |
0:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
brimstone butterfly |
лимонница (Gonepteryx rhamni) |
Gruzovik |
783 |
0:40:06 |
eng-rus |
progr. |
approved tool |
утверждённое инструментальное средство |
ssn |
784 |
0:34:06 |
eng-rus |
progr. |
secure components |
безопасные компоненты |
ssn |
785 |
0:33:44 |
eng-rus |
progr. |
secure component |
безопасный компонент |
ssn |
786 |
0:31:32 |
eng-rus |
progr. |
security functionality |
функциональные возможности безопасности |
ssn |
787 |
0:29:46 |
eng-rus |
|
storage chest |
сундук |
dissenter |
788 |
0:29:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
Ethics Commission |
комитет по вопросам этики |
Andy |
789 |
0:29:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
Ethics Commission |
комитет по этике |
Andy |
790 |
0:28:37 |
eng-rus |
progr. |
secure distribution |
безопасное распространение |
ssn |
791 |
0:25:31 |
eng-rus |
progr. |
operating system privileges for installation and/or operation |
привилегии операционной системы для инсталляции и/или функционирования |
ssn |
792 |
0:24:27 |
eng-rus |
progr. |
operating system privileges |
привилегии операционной системы |
ssn |
793 |
0:21:16 |
eng-rus |
|
dishonest representation |
введение в заблуждение |
kozelski |
794 |
0:20:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mistranslate |
искажать/исказить смысл |
Игорь Миг |
795 |
0:17:58 |
eng-rus |
progr. |
configuration files and uncompiled data |
конфигурационные файлы и некомпилированные данные |
ssn |
796 |
0:16:34 |
eng-rus |
progr. |
uncompiled data |
некомпилированные данные |
ssn |
797 |
0:15:23 |
eng-rus |
progr. |
uncompiled |
некомпилированный |
ssn |
798 |
0:13:21 |
eng-rus |
|
object of fascination |
предмет восхищения |
kozelski |
799 |
0:11:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
Trigger Slope |
полярность сигнала запуска |
Speleo |
800 |
0:08:39 |
eng |
progr. |
information and communication technology environment in which the application runs |
ICT environment in which the application runs |
ssn |
801 |
0:00:50 |
eng |
progr. |
information and communication technology environment |
ICT environment |
ssn |
802 |
0:00:26 |
rus-ita |
med. |
операционный материал |
campione operatorio (http://www.corriere.it/salute/dizionario/estemporaneo/index.shtml) |
armoise |