1 |
23:40:35 |
eng-rus |
gen. |
wrong password |
неверный пароль |
ssn |
2 |
23:39:43 |
eng-rus |
gen. |
written word |
письменное слово |
ssn |
3 |
23:38:43 |
eng-rus |
gen. |
the late |
ныне покойный (house of his late father) |
Val_Ships |
4 |
23:35:55 |
eng-rus |
gen. |
without a word |
без слов |
ssn |
5 |
23:35:09 |
eng-rus |
nautic. |
semi-submersible boats |
полуподводные лодки |
Rori |
6 |
23:34:05 |
eng-rus |
progr. |
wideword |
длинное слово |
ssn |
7 |
23:33:35 |
eng |
abbr. progr. |
wideword |
wide word (длинное слово) |
ssn |
8 |
23:31:08 |
eng-rus |
progr. |
weak password |
слабый пароль |
ssn |
9 |
23:30:06 |
eng-rus |
progr. |
watchword |
ключевое слово |
ssn |
10 |
23:29:04 |
eng-rus |
progr. |
volume password |
пароль тома |
ssn |
11 |
23:28:37 |
rus-ger |
auto. |
год выпуска |
Modelljahr |
EHermann |
12 |
23:27:42 |
eng |
abbr. progr. |
voicemail password |
voice mail password |
ssn |
13 |
23:27:06 |
eng |
abbr. progr. |
voice mail password |
voicemail password |
ssn |
14 |
23:26:21 |
eng-rus |
inf. |
through thick and thin |
что бы ни случилось (She promised to stand by him through thick and thin.) |
Val_Ships |
15 |
23:25:35 |
eng-rus |
progr. |
var keyword |
ключевое слово var |
ssn |
16 |
23:24:44 |
eng-rus |
progr. |
valid user password |
допустимый пароль пользователя |
ssn |
17 |
23:24:07 |
rus-ger |
auto. |
давальческие части/компоненты |
Beistellteile |
EHermann |
18 |
23:23:56 |
eng-rus |
inf. |
through thick and thin |
и в радости, и в горе (That's what relationships are about – you stick with someone through thick and thin.) |
Val_Ships |
19 |
23:22:24 |
rus-ger |
auto. |
рейтинг |
Topliste |
EHermann |
20 |
23:21:34 |
eng-rus |
progr. |
user specific password |
пароль пользователей |
ssn |
21 |
23:20:53 |
eng-rus |
gen. |
quarrelsomeness |
склочность |
LoAndBehold |
22 |
23:18:23 |
eng-rus |
progr. |
user name and password |
имя пользователя и пароль |
ssn |
23 |
23:17:18 |
eng-rus |
gen. |
use different word |
использовать другое слово |
ssn |
24 |
23:16:00 |
eng-rus |
gen. |
unknown word |
незнакомое слово |
ssn |
25 |
23:14:52 |
eng-rus |
progr. |
unique password |
уникальный пароль |
ssn |
26 |
23:13:34 |
eng-rus |
progr. |
token password |
пароль токена |
ssn |
27 |
23:13:10 |
rus-fre |
gen. |
вогнать |
faire entrer |
Dehon Hélène |
28 |
23:11:50 |
eng-rus |
progr. |
teacher lock |
учительская блокировка |
ssn |
29 |
23:10:38 |
eng-rus |
progr. |
teacher lock password |
пароль учительской блокировки |
ssn |
30 |
23:09:44 |
eng-rus |
progr. |
target word |
выходное слово |
ssn |
31 |
23:08:51 |
eng-rus |
progr. |
target site |
целевой сайт |
ssn |
32 |
23:07:02 |
eng-rus |
progr. |
target site password |
пароль целевого сайта |
ssn |
33 |
23:05:08 |
eng |
abbr. amer. |
frat |
social fraternity (abbr.) |
Val_Ships |
34 |
23:04:32 |
eng-rus |
progr. |
top key word |
самое частое ключевое слово |
ssn |
35 |
23:01:00 |
eng |
abbr. amer. |
Atlantic City , NJ |
AC |
Val_Ships |
36 |
23:00:20 |
eng-rus |
gen. |
take on word |
полагаться на слово |
ssn |
37 |
22:59:51 |
eng-rus |
gen. |
take my word |
честное слово |
ssn |
38 |
22:59:12 |
eng-rus |
amer. |
consider it done |
считай это уже сделанным |
Val_Ships |
39 |
22:59:09 |
eng-rus |
gen. |
take at word |
ловить на слове |
ssn |
40 |
22:58:36 |
eng-rus |
med. |
right-to-left shunting of emboli through an open foramen ovale |
шунтирование эмболов справа-налево через открытое овальное окно |
exomen |
41 |
22:58:33 |
eng-rus |
gen. |
take at his bare word |
верить на слово |
ssn |
42 |
22:55:34 |
eng-rus |
math. |
brute-force search method |
перебор |
MichaelBurov |
43 |
22:55:02 |
eng-rus |
gen. |
sweet word |
ласковое слово |
ssn |
44 |
22:54:05 |
eng-rus |
math. |
brute-force search |
перебор |
MichaelBurov |
45 |
22:53:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
zone unit enclosure |
зонный шкаф |
Firiel |
46 |
22:51:02 |
eng-rus |
progr. |
old supervisor password |
предыдущий пароль-допуск |
ssn |
47 |
22:48:22 |
eng |
abbr. media. |
Wales Office |
not Welsh Office (взято из The Guardian Style Guide http://www.theguardian.com/guardian-observer-style-guide-w) |
Максим Солодовник |
48 |
22:47:32 |
eng-rus |
progr. |
supervisor password |
пароль супервизора |
ssn |
49 |
22:46:38 |
eng-rus |
progr. |
super user password |
пароль суперпользователя |
ssn |
50 |
22:44:13 |
eng-rus |
progr. |
subscriber password |
пароль абонента |
ssn |
51 |
22:43:24 |
eng-rus |
gen. |
strong word |
сильное слово |
ssn |
52 |
22:41:49 |
eng-rus |
gen. |
strong sense of the word |
строгий смысл слова |
ssn |
53 |
22:40:08 |
eng-rus |
media. |
paratroops |
мн. ч. от paratrooper (not paratroopers; взято из BBC News Style Guide bbc.co.uk) |
Максим Солодовник |
54 |
22:37:42 |
rus-fre |
comp. |
среда исполнения |
environnement d'exécution |
Natalia Nikolaeva |
55 |
22:37:15 |
eng-rus |
progr. |
deletion with duplicates |
удаление с дубликатами |
ssn |
56 |
22:34:46 |
eng-rus |
progr. |
insertion with duplicates |
вставка с дубликатами |
ssn |
57 |
22:31:35 |
eng-rus |
progr. |
data storage structure |
структура хранения данных |
ssn |
58 |
22:26:34 |
eng-rus |
tech. |
maintenance unit |
блок обслуживания (где сосредоточены узлы управления системой) |
nikolkor |
59 |
22:26:05 |
eng-rus |
progr. |
searching with duplicates |
поиск с дубликатами |
ssn |
60 |
22:21:41 |
eng-rus |
gen. |
grazing blow |
удар по касательной |
chilin |
61 |
22:20:26 |
eng-rus |
progr. |
duplicates issue |
проблема дубликатов |
ssn |
62 |
22:16:18 |
eng-rus |
econ. |
superannuation |
пенсия (особ. в Австралии) |
Yokky |
63 |
22:16:08 |
eng-rus |
progr. |
item to be deleted |
удаляемый элемент |
ssn |
64 |
22:15:57 |
eng-rus |
media. |
be capped up |
писать каждое слово в словосочетании с прописной буквы (взято из BBC News Style Guide bbc.co.uk) |
Максим Солодовник |
65 |
22:13:07 |
eng-rus |
progr. |
deleting an item |
удаление элемента |
ssn |
66 |
22:12:30 |
rus-ger |
avunc. |
смешной человек |
Urviech (также Urvieh n: urwüchsiger, drolliger, etwas naiver Mensch) |
Honigwabe |
67 |
22:12:02 |
eng-rus |
media. |
at second reference |
при последующем повторном упоминании (взято из BBC News Style Guide bbc.co.uk) |
Максим Солодовник |
68 |
22:08:27 |
eng-rus |
progr. |
fast way of searching for a data item |
механизм быстрого поиска элементов данных |
ssn |
69 |
22:08:13 |
eng-rus |
progr. |
fast way of searching for a data item |
механизм быстрого поиска элементов (данных) |
ssn |
70 |
22:03:30 |
eng-rus |
gen. |
that end |
в связи с этим |
synthetic_index |
71 |
22:00:04 |
rus-fre |
fin. |
Швейцарский Союз Фидусьеров |
USF /Union Suisse des Fiduciaires/ |
julia.udre |
72 |
21:55:24 |
eng-rus |
progr. |
special kind of array |
особая разновидность массивов (см. "Data Structures & Algorithms in Java, Second Edition" by Lafore R. 2002) |
ssn |
73 |
21:54:37 |
rus |
abbr. bank. |
МЦА |
Межрегиональный центр анализа и экспертизы рисков (Сбербанк) |
lyrarosa |
74 |
21:50:44 |
eng-rus |
progr. |
kind of arrays |
разновидность массивов |
ssn |
75 |
21:50:06 |
eng-rus |
progr. |
kind of array |
разновидность массива |
ssn |
76 |
21:47:22 |
eng-rus |
geophys. |
PS wave |
обменная PS-волна |
MichaelBurov |
77 |
21:35:59 |
eng-rus |
progr. |
special kind |
особая разновидность |
ssn |
78 |
21:33:24 |
eng-rus |
invest. |
receive the cost basis from the investment |
вернуть себе первоначальную стоимость инвестиций |
A.Rezvov |
79 |
21:26:12 |
eng-rus |
gen. |
frantic pace |
бешеные темпы |
scherfas |
80 |
21:23:25 |
eng-rus |
gen. |
break clear |
вырваться |
chilin |
81 |
21:12:57 |
eng-rus |
gen. |
dive boat |
дайв-бот (легкое моторное судно, использующееся для транспортировки аквалангистов к месту погружения.) |
Liza G. |
82 |
21:11:29 |
eng-rus |
geophys. |
multi-component receiver |
многокомпонентными приёмниками |
MichaelBurov |
83 |
21:11:07 |
rus-fre |
gen. |
Право собственности возникает у |
acquérir le titre de propriété de |
ROGER YOUNG |
84 |
21:09:37 |
eng-rus |
gen. |
acquire the title to the Property |
право возникает у |
ROGER YOUNG |
85 |
21:06:25 |
eng-rus |
gen. |
general development plan area |
генеральный план развития области |
ROGER YOUNG |
86 |
20:59:00 |
rus-fre |
gen. |
Правительство Московской области |
Gouvernement de la région de Moscou |
ROGER YOUNG |
87 |
20:57:41 |
rus-spa |
gen. |
путана |
jinetera |
Lavrov |
88 |
20:55:59 |
eng-rus |
auto. |
PBR |
Потенциометрический датчик положения (Potentio Balance Register) |
MatveyMatveich |
89 |
20:55:25 |
eng-rus |
progr. |
details of a particular implementation |
тонкости конкретной реализации |
ssn |
90 |
20:53:25 |
eng-rus |
gen. |
perpetrator of illegal seizures |
рейдер (takeovers) |
VLZ_58 |
91 |
20:51:21 |
eng-rus |
progr. |
particular implementation |
конкретная реализация |
ssn |
92 |
20:49:38 |
eng-rus |
gen. |
arrangements for |
условия проведения |
Alexander Demidov |
93 |
20:48:50 |
rus-fre |
gen. |
расширяется быстрыми темпами |
est en pleine expansion |
ROGER YOUNG |
94 |
20:46:32 |
eng-rus |
rhetor. |
be being exploited for political capital |
использоваться для того, чтобы набрать политические очки |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:45:53 |
eng-rus |
gen. |
business operations and other activities |
хозяйственная и иная деятельность |
Alexander Demidov |
96 |
20:44:53 |
eng-rus |
progr. |
Java library data structures |
структуры данных библиотеки Java |
ssn |
97 |
20:43:06 |
eng-rus |
gen. |
environmental safety and compliance |
экологическая безопасность (Ensuring Environmental Safety And Compliance. Redhills provides specialist environmental consultancy on compliance to companies engaged in all types of ...) |
Alexander Demidov |
98 |
20:42:35 |
rus-fre |
gen. |
пригородный пояс |
cité dortoir |
ROGER YOUNG |
99 |
20:41:31 |
eng-rus |
rhetor. |
invite to violence |
призывать к насилию |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:40:53 |
eng-rus |
progr. |
extensible array |
расширяемый массив |
ssn |
101 |
20:40:48 |
eng-rus |
gen. |
environmental compliance |
экологическая безопасность (Environmental Compliance means conforming to environmental laws, regulations, standards and other requirements such as site permits to operate. In recent years, environmental concerns have led to a significant increase in the number and scope of compliance imperatives across all global regulatory environments. Being closely related, environmental concerns and compliance activities are increasingly being integrated and aligned to some extent in order to avoid conflicts, wasteful overlaps and gaps. WK) |
Alexander Demidov |
102 |
20:38:33 |
eng-rus |
progr. |
security-certified |
сертифицированный по информационной безопасности |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:38:18 |
eng-rus |
progr. |
safety-certified |
сертифицированный по технической безопасности |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:37:58 |
eng-rus |
progr. |
bare-board platform |
платформа без операционной системы |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:37:45 |
eng-rus |
progr. |
inputting floating-point numbers |
ввод вещественных чисел |
ssn |
106 |
20:37:44 |
eng-rus |
progr. |
bare-board |
без ОС (сокр. от "без операционной системы") |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:37:24 |
eng-rus |
progr. |
bare-board |
безоперационносистемный |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:36:23 |
eng-rus |
progr. |
integrated visual debugger |
интегрированный графический отладчик (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:36:09 |
eng-rus |
progr. |
floating-point numbers |
вещественные числа |
ssn |
110 |
20:35:22 |
eng-rus |
progr. |
floating-point number |
вещественное число (число с плавающей запятой) |
ssn |
111 |
20:34:44 |
eng-rus |
progr. |
deep static analysis tool |
инструментальное средство глубокого статического анализа кода |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:34:26 |
eng-rus |
gen. |
in agreement with |
отвечающий |
MichaelBurov |
113 |
20:33:01 |
rus-fre |
gen. |
Макроэкономические показатели |
performances macroéconomiques |
ROGER YOUNG |
114 |
20:30:28 |
eng-rus |
gen. |
vehicle and pedestrian traffic |
движение автомобилей и пешеходов |
Alexander Demidov |
115 |
20:30:27 |
eng-rus |
progr. |
inputting integers |
ввод целых чисел |
ssn |
116 |
20:30:16 |
eng-rus |
gen. |
vehicular and pedestrian traffic |
движение автомобилей и пешеходов |
Alexander Demidov |
117 |
20:28:25 |
eng-rus |
gen. |
utility connection specifications |
условия технологического присоединения к коммуникациям |
Alexander Demidov |
118 |
20:27:50 |
eng-rus |
progr. |
safest way to read a character |
самый безопасный способ чтения символа |
ssn |
119 |
20:27:47 |
eng-rus |
gen. |
utility connection |
технологическое присоединение к коммуникациям |
Alexander Demidov |
120 |
20:26:19 |
eng-rus |
progr. |
way to read a character |
способ чтения символа |
ssn |
121 |
20:23:47 |
eng-rus |
gen. |
engineering study |
техническое исследование |
Alexander Demidov |
122 |
20:23:17 |
eng-rus |
progr. |
safest way |
самый безопасный способ |
ssn |
123 |
20:19:18 |
eng-rus |
progr. |
inputting a character |
ввод символа |
ssn |
124 |
20:16:20 |
eng-rus |
gen. |
litigation prospects |
судебные перспективы (Assessed litigation prospects of cases through legal research | The agency says that the litigation prospects of the alleged sexual abuse victims will largely determine if the debt is downgraded further. | Whilst most companies shudder at the potential litigation prospects of a failed office romance, little can be done to stop them happening. | Advising a US investment bank on litigation prospects of a NYSE IPO candidate (US$400 million). | Detailed analysis of your litigation prospects of win or a loss.) |
Alexander Demidov |
125 |
20:13:01 |
eng-rus |
progr. |
string entered by the user |
строка, введенная пользователем |
ssn |
126 |
20:10:40 |
rus-fre |
gen. |
будь то в устной или письменной форме |
que ce soit oralement ou par écrit |
ROGER YOUNG |
127 |
20:09:37 |
eng-rus |
progr. |
string input |
ввод строковых данных |
ssn |
128 |
20:07:32 |
eng-rus |
typogr. |
alignment |
выключка |
Phyloneer |
129 |
20:06:54 |
eng-rus |
progr. |
inputting a string |
ввод строки |
ssn |
130 |
20:04:54 |
rus-fre |
cook. |
смузи |
smoothie (мужской род) |
Morning93 |
131 |
20:02:31 |
eng-rus |
gen. |
valuation of interest |
оценка рыночной стоимости права собственности на долю (valuation of interest in petrochemical plant) |
Alexander Demidov |
132 |
20:01:01 |
eng-rus |
gen. |
interest |
право собственности на долю (оценка рыночной стоимости права собственности на долю в = valuation of interest in. Valuation of Interest in Property. | Valuation of Interest in Minerals | valuation of interest in a partnership) |
Alexander Demidov |
133 |
19:59:12 |
eng-rus |
progr. |
named methods |
именованные методы |
ssn |
134 |
19:57:23 |
eng-rus |
progr. |
named method |
именованный метод |
ssn |
135 |
19:56:01 |
eng-rus |
gen. |
nice |
заманчивый |
scherfas |
136 |
19:55:07 |
eng-rus |
progr. |
overloaded operators |
перегрузка операторов |
ssn |
137 |
19:49:31 |
eng-rus |
idiom. |
put someone in a tight spot in the cart |
подводить под монастырь |
VLZ_58 |
138 |
19:45:43 |
eng-rus |
gen. |
social and business facilities |
объекты общественно-делового назначения (Trust to develop a facility that will serve not only the Rugby Club but offer a wide range of sport, leisure, social and business facilities to the wider community.) |
Alexander Demidov |
139 |
19:42:30 |
rus-ger |
inf. |
трезв как стёклышко |
nüchtern wie ein Knochen |
yo-york |
140 |
19:42:07 |
rus-ger |
inf. |
трезвый как стёклышко |
nüchtern wie ein Knochen |
yo-york |
141 |
19:41:41 |
eng-rus |
progr. |
free memory store |
хранилище свободной памяти |
ssn |
142 |
19:40:40 |
eng-rus |
rhetor. |
be intellectually enslaved |
быть интеллектуально порабощённым |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:40:04 |
rus-fre |
comp. |
удаленное администрирование |
administration à distance |
Natalia Nikolaeva |
144 |
19:39:22 |
eng-rus |
rhetor. |
without passing any critical remark |
без какого бы то ни было критического замечания |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:35:43 |
eng-rus |
progr. |
primitive data types |
примитивные типы данных |
ssn |
146 |
19:34:47 |
eng-rus |
progr. |
primitive data type |
примитивный тип данных |
ssn |
147 |
19:31:52 |
eng-rus |
ed. |
quality of education |
качество образования |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:30:52 |
eng-rus |
progr. |
pointers in the form of memory addresses |
указатели в форме адресов памяти |
ssn |
149 |
19:30:43 |
rus-fre |
gen. |
графические файлы |
fichiers graphiques |
ROGER YOUNG |
150 |
19:29:56 |
eng-rus |
media. |
constraints on the media |
ограничения деятельности СМИ |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:29:36 |
eng-rus |
polit. |
confusion between executive and judiciary |
подчинение исполнительной власти судебной |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:29:02 |
eng-rus |
gen. |
total accounts receivable |
размер общей дебиторской задолженности |
Alexander Demidov |
153 |
19:28:30 |
eng-rus |
polit. |
bogus election |
фальсифицированные выборы |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:28:16 |
eng-rus |
gen. |
total accounts receivable |
общая дебиторская задолженность (Suppose that Ito Company has total accounts receivable of $425,000 at the end of the year, and is in the process or preparing a balance sheet.) |
Alexander Demidov |
155 |
19:26:41 |
eng-rus |
gen. |
take much pain to analyze |
тщательно анализировать |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:26:25 |
eng-rus |
fig. |
take much pain to analyze |
долго сушить мозги, анализируя |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:25:57 |
eng-rus |
gen. |
total accounts payable |
размер общей кредиторской задолженности (Total accounts payable $ 218,590.12 ...) |
Alexander Demidov |
158 |
19:25:25 |
eng-rus |
econ. |
endemic poverty |
повальная бедность |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:24:40 |
eng-rus |
rhetor. |
intellectual stagnation |
интеллектуальная стагнация |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:23:55 |
eng-rus |
gen. |
total accounts payable |
общая кредиторская задолженность (Use this chart report to view the total accounts payable in past periods ...) |
Alexander Demidov |
161 |
19:19:29 |
eng-rus |
gen. |
precious life |
драгоценная жизнь |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:18:47 |
eng-rus |
gen. |
peak allocated capacity |
единовременная выделенная мощность (If during data transfer the UE is unable to transmit at the requested output power when using the peak allocated capacity, the UE shall reduce transmission rate ...) |
Alexander Demidov |
163 |
19:18:27 |
eng-rus |
gen. |
childhood playmate |
друг детства |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:18:12 |
rus-ger |
gen. |
не собираться уходить |
sich nicht wegrühren |
yo-york |
165 |
19:17:23 |
eng-rus |
progr. |
additional call |
дополнительный вызов |
ssn |
166 |
19:13:30 |
eng-rus |
progr. |
access modifiers |
модификаторы доступа |
ssn |
167 |
19:12:15 |
eng-rus |
philos. |
stand up for the good |
стоять на стороне добра |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:11:11 |
eng-rus |
philos. |
moral relativist |
моральный релятивист |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:09:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist philosophy |
философия терроризма |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:06:19 |
eng-rus |
gen. |
plot zoned as |
участок с категорией земель (A newly built or extended main building is only permissible on a plot zoned as building land, excluding building land in an industrial zone, for which no ...) |
Alexander Demidov |
171 |
19:03:50 |
eng-rus |
gen. |
interest allocation |
распределение долей (The next section studies interest allocation among resource owners, exploitation companies and local governments.) |
Alexander Demidov |
172 |
19:02:40 |
eng-rus |
progr. |
accessing object methods |
вызов методов объекта |
ssn |
173 |
19:01:58 |
eng-rus |
polit. |
anti-liberal tradition |
антилиберальная традиция |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:58:52 |
eng-rus |
psychol. |
defend from criticism |
защищать от критики |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:58:16 |
eng-rus |
gen. |
equity |
размер уставного капитала (The ordinary share capital of a company. OF&B) |
Alexander Demidov |
176 |
18:54:19 |
rus-spa |
span. |
Национальная комиссия по отраслевым рынкам и конкуренции |
CNMC, Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia |
serdelaciudad |
177 |
18:53:26 |
eng-rus |
psychol. |
consider themselves morally justified in |
считать для себя морально оправданным (in + gerund ... – ... сделать что-либо) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:49:34 |
eng-rus |
cultur. |
honor-based culture |
культура, основанная на ценности чести |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:48:26 |
eng-rus |
progr. |
procedural programs |
процедурные программы |
ssn |
180 |
18:48:11 |
eng-rus |
law |
right to not be disrespected |
право на свободу от неуважения |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:46:41 |
eng-rus |
law |
right to not be insulted |
право не подвергаться оскорблениям |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:45:38 |
eng-rus |
philos. |
uncritically |
некритично |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:44:45 |
eng-rus |
law |
proof of address |
документ, подтверждающий адрес проживания или регистрации |
Rami88 |
184 |
18:44:21 |
eng-rus |
law |
proof of residence |
документ, подтверждающий адрес проживания или регистрации |
Rami88 |
185 |
18:43:01 |
eng-rus |
psychol. |
sense of morality |
чувство нравственности |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:41:44 |
eng-rus |
rhetor. |
non-hate speech |
риторика, которая не разжигает ненависть |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:40:20 |
eng-rus |
rhetor. |
be pushed into the sea |
быть сброшенным в море |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:38:47 |
eng-rus |
crim.law. |
punish with the death penalty |
наказывать смертной казнью |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:38:30 |
eng-rus |
philos. |
morally right |
морально оправданный |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:23:05 |
eng-rus |
gen. |
movable type |
подвижной шрифт |
Vonbuffon |
191 |
18:19:07 |
eng-rus |
water.suppl. |
final treated water |
вода последней степени очистки |
julan4i4ik |
192 |
18:16:50 |
eng-rus |
slang |
shoot off one's mouth |
восхвалять себя |
VLZ_58 |
193 |
18:16:06 |
eng-rus |
slang |
shoot off one's mouth |
наболтать |
VLZ_58 |
194 |
18:14:49 |
eng-rus |
sport. |
professional tournament |
профессиональное соревнование |
kefiring |
195 |
18:02:47 |
eng-rus |
slang |
blow it |
напортачить |
VLZ_58 |
196 |
18:01:46 |
rus-ger |
gen. |
беcсюжетный |
handlungslos |
miami777409 |
197 |
17:59:22 |
eng-rus |
gen. |
shoulder-fired SAM |
ПЗРК |
4uzhoj |
198 |
17:56:55 |
eng-rus |
inf. |
who's cut the cheese? |
кто испортил воздух? |
Xenia Hell |
199 |
17:56:29 |
eng-rus |
inf. |
who's cut the cheese? |
кто пёрнул? |
Xenia Hell |
200 |
17:55:04 |
eng-rus |
relig. |
modern Islam |
современный ислам |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:54:51 |
eng-rus |
relig. |
classical Islam |
классический ислам |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:54:50 |
eng-rus |
gen. |
know a language |
знать язык |
TarasZ |
203 |
17:52:54 |
eng-rus |
notar. |
trump up a case |
шить дело (вариант фразеологизма – "шить статью") |
VLZ_58 |
204 |
17:49:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
delusional |
пребывающий в прелести |
AlexandraM |
205 |
17:45:39 |
eng-rus |
progr. |
poor modeling |
плохое моделирование |
ssn |
206 |
17:42:55 |
eng-rus |
progr. |
internal organization of the program |
внутренняя организация самой программы |
ssn |
207 |
17:40:43 |
eng-rus |
progr. |
organization of the program |
организация программы |
ssn |
208 |
17:39:30 |
eng-rus |
progr. |
internal organization of the program |
внутренняя организация программы |
ssn |
209 |
17:37:01 |
eng-rus |
progr. |
internal organization |
внутренняя организация (напр., программы) |
ssn |
210 |
17:36:38 |
eng-rus |
notar. |
slap charges against |
выдвинуть обвинения против |
VLZ_58 |
211 |
17:32:26 |
eng-rus |
inf. |
in such a way |
таким макаром (русскояз. разг. выражение) |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:31:04 |
eng-rus |
progr. |
lack of correspondence |
отсутствие соответствия |
ssn |
213 |
17:29:13 |
eng-rus |
relig. |
sira |
биография основателя ислама |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:26:22 |
eng-rus |
rhetor. |
by any standards |
по любым меркам |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:24:39 |
eng-rus |
gen. |
praise the Lord and pass the ammunition |
на Бога надейся, а сам не плошай |
grafleonov |
216 |
17:24:24 |
eng-rus |
progr. |
format for storing information |
формат хранения информации |
ssn |
217 |
17:19:25 |
eng-rus |
cartogr. |
topological model |
цепочно-узловая модель |
savocek |
218 |
17:18:38 |
eng-rus |
progr. |
advanced sorting |
нетривиальная сортировка (см. "Data Structures & Algorithms in Java, Second Edition" by Lafore R. 2002) |
ssn |
219 |
17:18:10 |
eng-rus |
philos. |
reformist intellectual |
интеллектуал, настроенный на реформы |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:17:40 |
eng-rus |
philos. |
reformist intellectual |
реформаторски настроенный интеллектуал |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:14:38 |
eng-rus |
ed. |
sheikh |
ректор (Университета аль-Азхар (г. Каир, Египет)) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:14:00 |
eng-rus |
ed. |
shaikh |
ректор (Университета аль-Азхар) |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:13:31 |
eng-rus |
ed. |
shaykh |
ректор (Университета аль-Азхар) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:11:47 |
eng-rus |
scient. |
in a treatise entitled |
в трактате под названием |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:10:46 |
eng-rus |
progr. |
simple sorting |
простая сортировка |
ssn |
226 |
17:09:57 |
eng-rus |
psycholing. |
modern discourse |
современный дискурс |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:09:13 |
eng-rus |
quot.aph. |
and herein lies the irony |
в этом и состоит ирония |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:08:34 |
eng-rus |
gen. |
cover up facts |
скрывать факты |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:08:00 |
eng-rus |
gen. |
one step at a time |
всякому овощу своя пора |
fa158 |
230 |
17:07:56 |
eng-rus |
rhetor. |
Islamophobic rhetoric |
исламофобская риторика |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:05:28 |
eng-rus |
progr. |
new data item |
новый элемент данных |
ssn |
232 |
17:01:44 |
eng-rus |
automat. |
close a circuit breaker |
включить автомат (автоматический выключатель) |
masay |
233 |
17:01:04 |
eng-rus |
crim.law. |
would-be assassin |
потенциальный убийца |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:00:59 |
eng-rus |
progr. |
red-black tree |
красно-чёрное дерево |
ssn |
235 |
17:00:38 |
eng-rus |
automat. |
open a circuit breaker |
выключить автомат (автоматический выключатель) |
masay |
236 |
16:59:00 |
eng-rus |
relig. |
sira |
биография основателя ислама Мухаммеда (в текстах англ. термину предшествует опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:58:21 |
eng-rus |
relig. |
compilation of sacred traditions |
собрание священных преданий |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:57:07 |
rus-ita |
gen. |
спорадически |
sporadicamente |
Avenarius |
239 |
16:56:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
genocidal |
ставящий целью своей деятельности геноцид |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:56:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
genocidal movement |
движение, ставящее целью своей деятельности геноцид |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:53:30 |
eng-rus |
progr. |
overview of data structures |
обзор структур данных |
ssn |
242 |
16:51:36 |
rus-ita |
tech. |
имеющий отверстия |
fenestrato |
Avenarius |
243 |
16:50:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
genocidal |
ставящий своей целью геноцид |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:43:35 |
eng-rus |
progr. |
programmer's tools |
инструментарий программиста |
ssn |
245 |
16:42:58 |
rus-fre |
gen. |
искренне Ваш |
bien à vous |
Morning93 |
246 |
16:41:57 |
eng-rus |
psychother. |
position being victimhood |
позиция представления себя в качестве жертвы (обстоятельств, сговора врагов, которые, естественно, всюду, и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:41:40 |
rus-ger |
law |
ипотечный долг, зарегистрированный в поземельной книге |
Finanzierungsgrundschuld (finanzlexikon-online.de) |
dolmetscherr |
248 |
16:38:02 |
eng-rus |
cartogr. |
Basic Spatial Unit |
базовая пространственная единица (BSU) |
savocek |
249 |
16:36:15 |
eng-rus |
cartogr. |
spatial unit |
пространственная единица |
savocek |
250 |
16:35:15 |
rus-ger |
law |
приобретаемая доля |
Erwerbsverhältnis |
dolmetscherr |
251 |
16:33:24 |
eng-rus |
biotechn. |
whole cellulase |
общая целлюлаза |
Wolfskin14 |
252 |
16:33:03 |
rus-lav |
softw. |
юзабилити |
lietojāmība |
bellb1rd |
253 |
16:31:09 |
eng-rus |
mil. |
land bridge |
сухопутный коридор (...breaking out from occupied Donbas to establish a land bridge connecting Russian-occupied Crimea with Russian territory near Rostov along the northern Sea of Azov littoral, as well as seizing the Kherson region north of Crimea and securing the Dnepr-Crimea canal. • The operation to establish a land bridge from Rostov to Crimea is likely the most attractive to Putin in this respect. It solves a real problem for him by giving him control of the Dnepr-Crimea canal ,which he badly needs to get fresh water to occupied Crimea. understandingwar.org) |
bellb1rd |
254 |
16:29:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
pro-terrorist radical |
радикал, симпатизирующий террористам |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:29:15 |
eng-rus |
progr. |
real-world data storage |
хранение реальных данных |
ssn |
256 |
16:27:34 |
eng-rus |
progr. |
real-world data |
реальные данные (данные, описывающие физические сущности, внешние по отношению к компьютеру) |
ssn |
257 |
16:24:22 |
rus-ger |
post |
заказное отправление |
Einwurfeinschreiben |
dolmetscherr |
258 |
16:24:03 |
eng-rus |
gen. |
as it is |
в таких условиях (As it is, I have to ask you to believe that I have the answers.) |
grafleonov |
259 |
16:23:52 |
rus-est |
gen. |
распределение работы |
tööjaotus |
ВВладимир |
260 |
16:23:26 |
eng-rus |
progr. |
arrangement of data in a computer's memory |
способ организации данных в памяти компьютера |
ssn |
261 |
16:22:26 |
rus-ger |
law |
уведомление о наступлении срока платежа |
Fälligkeitsmitteilung |
dolmetscherr |
262 |
16:22:15 |
eng-rus |
idiom. |
back of the bus |
унизительное положение (to send someone to the back of the bus = образное выражение, сравнивающее обращение с кем-либо, как с чернокожими, которым было запрещено занимать передние места в автобуса. Однако Urban Dictionary дает прямо противоположное толкование: "привилегированное место" со ссылкой на практику рассадки богатых или нахрапистых детей на задних местах в школьном автобусе, а бедных или застенчивых – на передних) |
Beforeyouaccuseme |
263 |
16:21:58 |
eng-rus |
bank. |
public official |
ПДЛ (публичное должностное лицо) |
Acruxia |
264 |
16:21:27 |
eng-rus |
progr. |
arrangement of data |
способ организации данных |
ssn |
265 |
16:19:52 |
eng-rus |
gen. |
сut-rate pharmacy |
льготная аптека |
VLZ_58 |
266 |
16:19:23 |
eng-rus |
progr. |
arrangement |
способ организации (данных) |
ssn |
267 |
16:14:42 |
eng-rus |
gen. |
topiary garden |
сад зеленых фигур |
Kathar |
268 |
16:12:17 |
eng-rus |
product. |
advanced manufacturing |
новые производственные технологии |
snowleopard |
269 |
16:09:54 |
rus-est |
gen. |
создание |
moodustumine |
ВВладимир |
270 |
16:09:53 |
eng-rus |
inf. |
fold up |
накрываться |
grafleonov |
271 |
16:09:39 |
eng-rus |
gen. |
what fold |
во сколько раз (What fold increase in inhibitor will drop the reaction rate from 90% to 10% of maximum?) |
bix |
272 |
16:09:35 |
eng-rus |
inf. |
fail |
накрываться |
grafleonov |
273 |
16:08:48 |
eng-rus |
inf. |
break down |
накрыться |
grafleonov |
274 |
16:08:47 |
eng-rus |
inf. |
fail |
накрыться |
grafleonov |
275 |
16:07:12 |
rus-spa |
O&G. tech. |
устьевая арматура |
armadura de la boca del pozo |
Aneskazhu |
276 |
16:06:51 |
eng-rus |
chem. |
polyethersulphone |
ПЭС (PES) |
Yuriy83 |
277 |
16:06:37 |
eng-rus |
police |
police savagery |
жестокость действий полиции |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:06:26 |
rus |
chem. |
полиэфирсульфон |
ПЭС |
Yuriy83 |
279 |
16:05:44 |
eng-rus |
gen. |
NUMSA |
Национальный союз работников металлургической отрасли Южной Африки (National Union of Metalworkers of South Africa) |
JulianaK |
280 |
16:05:38 |
rus-ger |
gen. |
прежде всего |
zuallerst |
alboroto |
281 |
15:59:42 |
eng-rus |
philos. |
commitment to finding the truth |
приверженность к поиску истины |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:55:28 |
eng-rus |
psychol. |
have the utmost respect |
питать безграничное уважение (for ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:51:57 |
eng-rus |
philos. |
materialist scientist |
учёный-материалист |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:43:12 |
eng-rus |
ed. |
elite university |
элитный университет (cnn.com) |
Leana |
285 |
15:42:37 |
eng-rus |
ed. |
above the station |
выше своего общественного положения, происхождения |
Leana |
286 |
15:40:03 |
rus-ita |
econ. |
диаграмма |
grafico a colonne |
massimo67 |
287 |
15:35:58 |
eng-rus |
tax. |
customs clearance office |
пункт таможенного оформления |
Jasmine_Hopeford |
288 |
15:35:35 |
rus-ger |
med. |
органическое поражение головного мозга |
hirnorganische Läsion |
kir-peach |
289 |
15:34:24 |
eng-rus |
ed. |
the posher universities |
элитные университеты |
Leana |
290 |
15:34:06 |
eng-rus |
avia. |
ramp services |
услуги, предоставляемые на месте стоянки воздушного судна |
Orangeptizza |
291 |
15:33:03 |
rus-est |
gen. |
хранить в тайне |
saladuses hoidma |
ВВладимир |
292 |
15:32:23 |
eng-rus |
gen. |
renewal |
пролонгация на последующий период (1) an instance of resuming something after an interruption: a renewal of hostilities 2) [mass noun] the action of extending the period of validity of a licence, subscription, or contract: the contracts came up for renewal | [count noun] a renewal of his passport 3) [mass noun] the replacement or repair of something: the need for urban renewal. NOED) |
Alexander Demidov |
293 |
15:31:35 |
rus-ger |
inf. |
живчик |
ein forscher Bursche (Живой, подвижной человек (разг.).) |
Andrey Truhachev |
294 |
15:30:48 |
eng-rus |
philos. |
go where evidence and reason lead |
идти туда, куда ведут доказательства и разум |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:29:54 |
eng-rus |
gen. |
give notice of |
заявить о намерениях по |
Alexander Demidov |
296 |
15:24:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
HCGO |
Тяжёлый газойль коксования (ТГК) |
Chainsaw |
297 |
15:23:31 |
eng-rus |
gen. |
source material |
первоисточник |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:22:38 |
rus-ger |
mil., avia. |
комэск |
Staffelkapitän Luftwaffe |
Andrey Truhachev |
299 |
15:21:43 |
eng-rus |
mil., avia. |
squadron commander |
комэск |
Andrey Truhachev |
300 |
15:20:58 |
rus-ger |
auto. |
климатическая установка для автомобиля |
Autoklimaanlage |
SKY |
301 |
15:19:47 |
eng-rus |
psycholing. |
foment resentments |
разжигать возмущение (несправедливостью) |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:15:06 |
rus-ger |
gen. |
новостройка, новое здание, новое строительство |
Neubau |
totty_13 |
303 |
15:11:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
deradicalization |
дерадикализация |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:55:01 |
eng-rus |
rhetor. |
abysmal failure |
полное фиаско |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:54:45 |
eng-rus |
gen. |
punchline |
ключевая фраза анекдота |
Beforeyouaccuseme |
306 |
14:49:32 |
eng-rus |
polit. |
autocratic state |
авторитарное государство |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:49:26 |
eng-rus |
chem. |
LQL |
наименьший определяемый уровень (Lower Quantitation Level) |
baalbeckhan |
308 |
14:45:09 |
eng-rus |
polit. |
live under an autocracy |
жить при авторитаризме (where there is no freedom of speech, where children, from the time they are able to go to school, are fed into state propaganda) |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:43:51 |
rus-dut |
road.constr. |
строительно-дорожная техника |
bestrating apparatuur |
Julia_Tim |
310 |
14:43:44 |
eng-rus |
rhetor. |
be out of touch |
утратить связь с действительностью |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:43:27 |
rus-ger |
bank. |
подчинённый банк |
untergeordnete Bank |
Лорина |
312 |
14:43:11 |
rus-ger |
bank. |
ПБ |
untergeordnete Bank |
Лорина |
313 |
14:42:52 |
rus |
abbr. bank. |
ПБ |
подчинённый банк |
Лорина |
314 |
14:40:44 |
rus-dut |
road.surf. |
повреждение дорожного полотна |
wegdek schade |
Julia_Tim |
315 |
14:39:15 |
rus-dut |
gen. |
минимальный срок |
minimumtermijn |
Julia_Tim |
316 |
14:39:00 |
eng-rus |
relig. |
Islamic faith school |
исламская духовная школа |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:38:42 |
rus-dut |
gen. |
календарный день |
kalenderdag |
Julia_Tim |
318 |
14:38:23 |
rus |
abbr. bank. |
ЦБ |
центральный банк |
Лорина |
319 |
14:37:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
call for violence |
призывать к насилию |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:36:25 |
rus-dut |
hist. |
бегинка |
begijntje |
Julia_Tim |
321 |
14:34:56 |
rus-dut |
hist. |
бегинаж |
begijnhof (Википедия) |
Julia_Tim |
322 |
14:33:42 |
rus-ger |
law |
ОР |
Privatkonto (личный счёт) |
Лорина |
323 |
14:33:36 |
rus-dut |
gen. |
дорожка, ведущая ко входу |
toegangsweg |
Julia_Tim |
324 |
14:32:34 |
eng-rus |
rhetor. |
make a better choice of words |
лучше выбирать слова |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:29:58 |
rus |
abbr. law |
ОР |
личный счёт (в справках из Пенсионного фонда Украины, расшифровывается как "особовий рахунок") |
Лорина |
326 |
14:29:32 |
eng-rus |
amer. |
mud season |
поздняя зима (См. пример в статье "ранняя весна".) |
I. Havkin |
327 |
14:29:06 |
eng-rus |
amer. |
mud season |
ранняя весна (A term used to denote a time period in late Winter and early Spring. The name comes from dirt paths such as roads and hiking trails which become muddy from melting snow and rain.) |
I. Havkin |
328 |
14:28:58 |
eng-rus |
tech. |
outside case |
внешний корпус |
NFmusic |
329 |
14:28:34 |
eng-rus |
polit. |
public commentator |
общественно-политический комментатор |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:28:18 |
eng-rus |
gen. |
media campaign |
рекламная кампания через средства массовой информации |
Alexander Demidov |
331 |
14:24:50 |
eng-rus |
gen. |
advertising charge |
плата за размещение рекламы (website and advised of any difference in the banner advertising charge.) |
Alexander Demidov |
332 |
14:24:38 |
eng-rus |
gen. |
advertising charge |
стоимость размещения рекламы |
Alexander Demidov |
333 |
14:22:15 |
eng-rus |
cultur. |
literary intellectuals |
представители литературной интеллигенции |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:21:23 |
eng-rus |
proverb |
Whatever comes, whatever goes |
Бог дал – Бог и взял |
AlexandraM |
335 |
14:19:33 |
eng-rus |
media. |
acquire an international dimension |
получить международную огласку (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:19:21 |
eng-rus |
gen. |
advertisement |
рекламная информация |
Alexander Demidov |
337 |
14:18:51 |
eng-rus |
gen. |
promotional content |
рекламная информация |
Alexander Demidov |
338 |
14:16:39 |
rus-dut |
tech. |
эксплуатационная надёжность |
juiste werking |
Julia_Tim |
339 |
14:15:55 |
eng-rus |
relig. |
Islamic religious law |
исламское религиозное право (sharia) |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:14:45 |
rus-dut |
tech. |
смачиваемость |
bevochtigbaarheid |
Julia_Tim |
341 |
14:14:36 |
rus-spa |
gen. |
наброситься, атаковать, накинуться, напасть |
meter caña |
Unc |
342 |
14:13:54 |
rus-spa |
gen. |
задать взбучку |
meter caña (разг.) |
Unc |
343 |
14:11:28 |
eng-rus |
proj.manag. |
fundraising project |
проект по привлечению средств (для некоммерческой организации) |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:10:25 |
rus-dut |
tech. |
предел прочности при сжатии |
drukvastheid |
Julia_Tim |
345 |
14:10:09 |
eng-rus |
law |
legal defence fund |
фонд юридической помощи (оказывающий бесплатную юридическую помощь подозреваемым, обвиняемым и подсудимым по определенным категориям уголовных дел) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:08:52 |
rus-dut |
tech. |
устойчивость к истиранию |
slijtvastheid |
Julia_Tim |
347 |
14:07:39 |
eng-rus |
gen. |
why do you care? |
а тебе какое дело? |
AlexandraM |
348 |
14:06:21 |
rus-dut |
tech. |
клейкость |
hechting |
Julia_Tim |
349 |
14:06:10 |
eng-rus |
philos. |
secular ethics |
светская этика |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:05:26 |
rus-dut |
textile |
приставание нитей |
hechting |
Julia_Tim |
351 |
14:02:54 |
eng-rus |
gen. |
advertising |
размещение рекламных материалов |
Alexander Demidov |
352 |
14:02:38 |
eng-rus |
gen. |
publication of promotional content |
размещение рекламных материалов (Development and publication of promotional content, such as: Facebook Promoted Posts, Twitter Cards and Google Ad Words for social media platforms) |
Alexander Demidov |
353 |
14:01:48 |
rus-dut |
gen. |
стандарт качества |
kwaliteitsnorm |
Julia_Tim |
354 |
14:01:10 |
eng-rus |
chem. |
Florhydral |
флоргидраль (цветочный бутаналь; 3-(3-пропан-2-илфенил)бутаналь) |
ileen |
355 |
14:00:19 |
eng-rus |
gen. |
copyright and other intellectual property legislation |
авторское и иное законодательство об охране интеллектуальной собственности (You can find more information about copyright and other intellectual property legislation by doing a quick keyword search on "copyright" or "intellectual property.) |
Alexander Demidov |
356 |
14:00:13 |
eng-rus |
law |
be oppressed by religious discrimination |
подвергаться дискриминации по признаку отношения к религии |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:59:26 |
eng-rus |
polit. |
support freedom of expression |
поддерживать свободу слова |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:58:52 |
eng-rus |
gen. |
intellectual property legislation |
законодательство об охране интеллектуальной собственности (Another limitation of current U.S. Intellectual Property legislation is its focus on individual and joint works; thus, copyright protection can only be obtained in ... WK) |
Alexander Demidov |
359 |
13:58:19 |
eng-rus |
agrochem. |
dinobuton |
динобутон |
jagr6880 |
360 |
13:58:14 |
eng-rus |
sociol. |
secular world |
светский мир |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:57:38 |
eng-rus |
agrochem. |
diniconazole |
диниконазол (фунгицид C15H17Cl2N3O) |
jagr6880 |
362 |
13:57:21 |
eng-rus |
law |
legal reasoning of all judicial and administrative judgments and decisions |
юридическое обоснование всех судебных и административных постановлений и решений (the ~) |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:56:47 |
eng-rus |
law |
legal reasoning |
юридическое обоснование |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:56:40 |
eng-rus |
agrochem. |
dinactin |
динактин |
jagr6880 |
365 |
13:56:23 |
eng-rus |
law |
extensive legal analysis |
обширный юридический анализ |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:55:51 |
eng-rus |
law |
make the permissibility of a reservation |
предусмотреть допустимость оговорки |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:55:24 |
eng-rus |
progr. |
stored password |
сохранённый пароль |
ssn |
368 |
13:54:44 |
eng-rus |
philos. |
sound arguments |
убедительные аргументы |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:54:34 |
eng-rus |
philos. |
have advanced sound arguments |
выдвинуть убедительные аргументы (in favour of certain positions – в пользу некоторых позиций) |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:53:56 |
eng |
abbr. ling. |
stop word |
stopword |
ssn |
371 |
13:53:29 |
eng-rus |
philos. |
further reasoning |
дальнейшие рассуждения |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:53:16 |
eng-rus |
gen. |
inner page |
внутренняя страница |
Alexander Demidov |
373 |
13:52:40 |
rus-est |
auto. |
пломба напр., таможенная |
tґkend |
boshper |
374 |
13:52:33 |
rus-fre |
geogr. |
Вильнюс |
Vilnius |
Natalia Nikolaeva |
375 |
13:52:24 |
eng-rus |
philos. |
sound reasoning |
обоснованное рассуждение |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:52:02 |
eng-rus |
progr. |
station password |
пароль станции |
ssn |
377 |
13:51:54 |
eng-rus |
philos. |
sound argumentation |
обоснованные доводы |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:51:24 |
eng-rus |
philos. |
sound reasoning and argumentation |
обоснованное рассуждение и аргументация |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:50:47 |
eng-rus |
philos. |
independent judgement |
независимое суждение |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:50:33 |
eng-rus |
agrochem. |
dimoxystrobin |
димоксистробин (фунгицид C19H22N2O3) |
jagr6880 |
381 |
13:50:01 |
eng-rus |
gen. |
spell word |
писать слово |
ssn |
382 |
13:48:29 |
eng-rus |
gen. |
speak word |
произносить слово |
ssn |
383 |
13:47:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
deradicalization program |
программа дерадикализации |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:46:21 |
eng-rus |
busin. |
slanderous word |
клевета |
ssn |
385 |
13:46:09 |
rus-ger |
acoust. |
настройка звучания |
Klangeinstellung |
art_fortius |
386 |
13:46:08 |
eng-rus |
UN |
special consultative status |
специальный консультативный статус |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:45:57 |
eng-rus |
chem. |
Celery Ketone |
3-метил-5-пропил-2-циклогексен-1-он (кетон сельдерея) |
ileen |
388 |
13:44:45 |
eng-rus |
progr. |
singleword |
однословный |
ssn |
389 |
13:44:21 |
eng-rus |
progr. |
singleword |
изолированное слово |
ssn |
390 |
13:44:07 |
eng-rus |
robot. |
user timer |
пользовательский таймер |
Anatoli Lag |
391 |
13:41:00 |
eng-rus |
philos. |
moral being |
моральное существо |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:40:50 |
eng-rus |
progr. |
single password |
единый пароль |
ssn |
393 |
13:39:49 |
eng-rus |
sociol. |
autocratic society |
авторитарное общество |
Alex_Odeychuk |
394 |
13:38:55 |
eng-rus |
progr. |
simple text password |
простой текстовый пароль |
ssn |
395 |
13:38:47 |
rus-ita |
pack. |
защитная атмосфера |
atmosfera protettiva |
adorada |
396 |
13:38:42 |
eng-rus |
rhetor. |
be mentally enslaved |
быть интеллектуально порабощённым |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:38:22 |
eng-rus |
gen. |
all things |
всё сущее |
Ремедиос_П |
398 |
13:38:16 |
eng-rus |
rhetor. |
mental enslavement |
интеллектуальное порабощение |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:37:36 |
eng-rus |
progr. |
simple password |
простой пароль |
ssn |
400 |
13:37:34 |
rus-fre |
zool. |
кормовая решётка для скота |
Cornadis |
Kantro |
401 |
13:37:19 |
eng-rus |
rhetor. |
be antithetical |
быть прямо противоположным (to ... – чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
402 |
13:36:30 |
eng-rus |
gen. |
haunt |
место сходки |
FixControl |
403 |
13:36:27 |
eng-rus |
philos. |
be antithetical |
являться антитезисом (to ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:34:51 |
eng |
abbr. progr. |
short word |
shortword |
ssn |
405 |
13:34:46 |
eng-rus |
rhetor. |
be uncritically following |
некритично следовать |
Alex_Odeychuk |
406 |
13:33:55 |
eng-rus |
rhetor. |
this is ignoring history |
это – игнорирование истории |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:33:28 |
eng-rus |
gen. |
overt aggression |
явная агрессия (overt aggression and covert aggression) |
gtan |
408 |
13:33:15 |
eng-rus |
progr. |
shared secret password |
общий секретный пароль |
ssn |
409 |
13:32:38 |
rus-spa |
law |
общая юрисдикция |
jurisdicción ordinaria |
anton_vk |
410 |
13:31:47 |
eng-rus |
law |
be being sanctioned by the state |
санкционироваться государством |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:29:18 |
eng-rus |
progr. |
service password |
сервисный пароль |
ssn |
412 |
13:28:29 |
eng-rus |
progr. |
server password |
пароль сервера |
ssn |
413 |
13:27:44 |
eng-rus |
commun. |
SIM Box |
SIM-бокс |
WiseSnake |
414 |
13:27:32 |
eng-rus |
rhetor. |
make all kinds of excuses |
приводить всевозможные оправдания |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:25:37 |
eng-rus |
progr. |
separate password |
отдельный пароль |
ssn |
416 |
13:25:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
direct-contact aftercooler |
доохладитель прямым контактом (колонна, в которой восходящий газ охлаждается потоком жидкости) |
konstmak |
417 |
13:25:01 |
eng-rus |
relig. |
voluntary conversion |
добровольное обращение в какую-либо религию |
Alex_Odeychuk |
418 |
13:24:37 |
rus-spa |
gen. |
банда |
mara |
ader87 |
419 |
13:24:28 |
eng-rus |
relig. |
involuntary conversion |
принудительное обращение в какую-либо религию |
Alex_Odeychuk |
420 |
13:24:04 |
eng |
abbr. |
sense of a word |
sense of the word |
ssn |
421 |
13:22:28 |
eng-rus |
abbr. |
DCAC |
доохладитель прямым контактом (direct-contact aftercooler) |
konstmak |
422 |
13:22:25 |
eng-rus |
progr. |
security password |
пароль безопасности |
ssn |
423 |
13:20:49 |
eng-rus |
progr. |
secret password |
секретный пароль |
ssn |
424 |
13:20:15 |
eng-rus |
progr. |
secondary password |
вторичный пароль |
ssn |
425 |
13:19:44 |
eng-rus |
progr. |
screensaver password |
пароль экранной заставки |
ssn |
426 |
13:18:56 |
eng-rus |
progr. |
saved password |
сохранённый пароль |
ssn |
427 |
13:17:50 |
eng-rus |
progr. |
secure storage password |
пароль безопасного хранилища |
ssn |
428 |
13:14:32 |
eng-rus |
philos. |
moral agnosticism |
моральный агностицизм (the idea that one must never pass moral judgment on others, that one must be morally tolerant of anything, that the good consists of never distinguishing good from evil) |
Alex_Odeychuk |
429 |
13:14:12 |
eng-rus |
philos. |
pronounce a moral judgment |
высказывать моральные суждения |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:14:11 |
eng-rus |
econ. |
environmental sector |
экологический сектор |
buraks |
431 |
13:11:32 |
eng-rus |
progr. |
robust password |
надёжный пароль |
ssn |
432 |
13:10:07 |
eng-rus |
gen. |
rhyming word |
рифмующееся слово |
ssn |
433 |
13:09:11 |
eng-rus |
gen. |
issue of multiculturalism |
вопрос мультикультурализма |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:08:44 |
eng-rus |
polit. |
have a political component |
иметь политическую составляющую |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:07:52 |
eng-rus |
law |
matters of the state |
предметы ведения государства |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:06:51 |
eng-rus |
progr. |
reset password |
изменять пароль |
ssn |
437 |
13:05:18 |
eng-rus |
polit. |
have a political dimension |
иметь политическое измерение |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:05:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
drain dead leg |
дренировать тупиковую линию |
Burkitov Azamat |
439 |
13:04:21 |
eng-rus |
gen. |
do illogical things |
совершать нелогичные поступки |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:03:21 |
eng-rus |
progr. |
required password |
требуемый пароль |
ssn |
441 |
13:02:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
waste poly tanks |
пластиковая ёмкость отработанной жидкости |
Burkitov Azamat |
442 |
13:02:21 |
eng-rus |
progr. |
remote user password |
пароль удалённого пользователя |
ssn |
443 |
13:01:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
circulator tank |
бак циркуляционного насоса |
Burkitov Azamat |
444 |
13:01:15 |
eng-rus |
progr. |
remote access password |
пароль удалённого доступа |
ssn |
445 |
12:58:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
Primary Energy Savings |
экономия первичной энергии |
buraks |
446 |
12:58:35 |
eng-rus |
progr. |
registered password |
зарегистрированный пароль |
ssn |
447 |
12:58:33 |
eng-rus |
rhetor. |
mentally enslaved |
интеллектуально порабощённый |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:58:17 |
eng-rus |
agrochem. |
dimefluthrin |
димефлутрин |
jagr6880 |
449 |
12:57:50 |
eng-rus |
avia. |
Oven rack KSSU |
кассета в печь "КССЮ" |
mariab80 |
450 |
12:57:28 |
eng-rus |
agrochem. |
dimefluazole |
димефлуазол |
jagr6880 |
451 |
12:57:27 |
eng-rus |
gen. |
regional word |
диалектное слово |
ssn |
452 |
12:56:28 |
eng-rus |
rhetor. |
hardheadedness |
твёрдолобость |
Alex_Odeychuk |
453 |
12:56:25 |
eng-rus |
agrochem. |
dimethomorph |
диметоморф (фунгицид C21H22ClNO4) |
jagr6880 |
454 |
12:55:13 |
eng-rus |
agrochem. |
dimetconazole |
диметконазол (фунгицид) |
jagr6880 |
455 |
12:55:04 |
eng-rus |
progr. |
re-enter password |
вводить пароль ещё раз |
ssn |
456 |
12:54:22 |
eng-rus |
pharma. |
liquid extract of Cimicifuga rhizome |
жидкий экстракт корневища цимицифуги |
civa |
457 |
12:54:09 |
eng-rus |
agrochem. |
dimethirimol |
диметиримол (фунгицид C11H19N3O) |
jagr6880 |
458 |
12:54:01 |
eng-rus |
gen. |
notice of change to |
уведомление о внесении изменений в |
Alexander Demidov |
459 |
12:52:20 |
eng-rus |
gen. |
pluck |
вытащить (из опасной ситуации) |
Supernova |
460 |
12:52:17 |
eng-rus |
agrochem. |
dimethylvinphos |
диметилвинфос (инсектицид C10H10Cl3O4P) |
jagr6880 |
461 |
12:51:21 |
eng-rus |
gen. |
historical artifact |
исторический артефакт |
Ремедиос_П |
462 |
12:51:06 |
eng-rus |
gen. |
historical artifact |
исторический памятник |
Ремедиос_П |
463 |
12:50:46 |
eng-rus |
progr. |
proxy password |
пароль прокси |
ssn |
464 |
12:49:20 |
eng-rus |
progr. |
provided password |
указанный пароль |
ssn |
465 |
12:49:09 |
eng-rus |
gen. |
proximate causation |
прямая следственно-причинная связь |
Alexander Demidov |
466 |
12:48:48 |
eng-rus |
softw. |
feed file |
файл исходных данных |
translator911 |
467 |
12:47:56 |
eng-rus |
gen. |
prosodic word |
интонационное слово |
ssn |
468 |
12:47:46 |
eng-rus |
gen. |
proximate causation |
следственно-причинная связь (Proximate and ultimate causation. A proximate cause is an event which is closest to, or immediately responsible for causing, some observed result. This exists in contrast to a higher-level ultimate cause (or distal cause) which is usually thought of as the "real" reason something occurred. WK) |
Alexander Demidov |
469 |
12:46:50 |
eng-rus |
gen. |
pronounce word |
произносить слово |
ssn |
470 |
12:46:38 |
eng-rus |
agrochem. |
dimethachlone |
диметахлон (фунгицид C10H7Cl2NO2) |
jagr6880 |
471 |
12:46:20 |
eng-rus |
psychiat. |
delusional idea |
бредовая идея |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:45:33 |
eng-rus |
progr. |
privileged user password |
пароль привилегированного пользователя |
ssn |
473 |
12:45:17 |
eng-rus |
agrochem. |
dimatif |
диматиф |
jagr6880 |
474 |
12:44:34 |
eng-rus |
progr. |
privileged EXEC password |
пароль привилегированного доступа EXEC |
ssn |
475 |
12:44:10 |
eng-rus |
agrochem. |
dilor |
дилор |
jagr6880 |
476 |
12:43:03 |
eng-rus |
philos. |
dogmatic believer in materialism |
материалистический догматик |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:42:59 |
eng-rus |
agric. |
dicresyl |
дикрезил (инсектоакарицид из группы карбаматов) |
jagr6880 |
478 |
12:42:22 |
eng-rus |
gen. |
location center |
центр местонахождения |
WiseSnake |
479 |
12:41:50 |
eng-rus |
agric. |
diclocymet |
диклоцимет (пестицид) |
jagr6880 |
480 |
12:41:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
I have a hard time believing it |
мне с трудом в это верится |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:41:00 |
eng-rus |
agric. |
diclofop |
диклофоп (гербицид C15H12Cl2O4) |
jagr6880 |
482 |
12:40:45 |
eng-rus |
psychol. |
live the pain and happiness that you have caused others |
проживать боль и счастье, причинённое другим |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:39:05 |
eng-rus |
gen. |
on the operation table |
на операционном столе |
Alex_Odeychuk |
484 |
12:38:35 |
eng-rus |
agric. |
dicloran |
диклоран |
jagr6880 |
485 |
12:38:26 |
eng-rus |
med. |
near-death experiencer |
пациент, испытавший околосмертные переживания |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:38:09 |
eng-rus |
agric. |
diclosulam |
диклосулам (гербицид C13H10Cl2FN5O3S) |
jagr6880 |
487 |
12:37:32 |
eng-rus |
progr. |
privacy password |
пароль конфиденциальности |
ssn |
488 |
12:37:09 |
eng-rus |
gen. |
have lived his life |
прожить свою жизнь |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:36:17 |
eng-rus |
anat. |
high-breasted |
пышногрудая |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:36:12 |
eng-rus |
progr. |
preserved word |
зарезервированное слово |
ssn |
491 |
12:35:54 |
eng-rus |
agric. |
diclomezine |
дикломезин (фунгицид C11H8Cl2N2O) |
jagr6880 |
492 |
12:35:27 |
eng-rus |
rhetor. |
lead a despicable life |
прожить мерзкую жизнь |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:35:18 |
eng-rus |
progr. |
preprogrammed extension password |
запрограммированный пароль внутреннего абонента |
ssn |
494 |
12:34:44 |
eng-rus |
agric. |
diclobutrazol |
диклобутразол (фунгицид, бактерицид, антисептик для древесины C15H19Cl2N3O) |
jagr6880 |
495 |
12:33:33 |
eng-rus |
gen. |
portmanteau word |
складное слово |
ssn |
496 |
12:33:09 |
eng-rus |
agrochem. |
dicliphos |
диклифос |
jagr6880 |
497 |
12:33:04 |
rus |
abbr. manag. |
система менеджмента |
СМ |
Лорина |
498 |
12:32:48 |
eng-rus |
gen. |
be left for death |
быть оставленным умирать |
Alex_Odeychuk |
499 |
12:32:39 |
rus-fre |
gen. |
солнечное затмение |
éclipse solaire |
Natalia SIRINA |
500 |
12:32:25 |
eng-rus |
gen. |
polysyllabic word |
многосложное слово |
ssn |
501 |
12:32:10 |
eng-rus |
agrochem. |
diclexine |
диклексин |
jagr6880 |
502 |
12:32:09 |
eng-rus |
med. |
being resuscitated |
успешно проходивший реанимационные мероприятия |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:31:52 |
eng-rus |
med. |
be resuscitated |
успешно проходить реанимационные мероприятия |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:31:09 |
eng-rus |
agrochem. |
dicarboximides |
дикарбоксимиды |
jagr6880 |
505 |
12:30:59 |
eng-rus |
philos. |
materialistic reasoning |
материалистическое мышление |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:30:17 |
eng-rus |
agrochem. |
dicapthon |
дикаптон |
jagr6880 |
507 |
12:29:45 |
eng |
abbr. progr. |
plain text password |
plaintext password |
ssn |
508 |
12:28:51 |
eng-rus |
agrochem. |
dienochlor |
диенохлор (акарицид, инсектицид) |
jagr6880 |
509 |
12:28:33 |
eng-rus |
gen. |
born blind people |
слепые с рождения |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:28:24 |
eng-rus |
gen. |
born blind woman |
женщина, слепая с рождения |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:27:26 |
eng-rus |
chem. |
diglycerol |
диглицерин |
jagr6880 |
512 |
12:26:37 |
eng-rus |
chem. |
dibutylaminothio |
дибутиламинотио |
jagr6880 |
513 |
12:26:16 |
eng-rus |
progr. |
PDF security password |
пароль безопасности PDF |
ssn |
514 |
12:25:50 |
eng-rus |
media. |
televised appearance |
выступление по телевидению |
Alex_Odeychuk |
515 |
12:23:55 |
eng-rus |
IT |
password password |
пароль password |
ssn |
516 |
12:22:35 |
eng-rus |
law |
religious discrimination |
дискриминация по признаку отношения к религии |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:22:08 |
eng-rus |
gen. |
republication |
повторное размещение |
Alexander Demidov |
518 |
12:21:56 |
eng-rus |
hist. |
Executed Renaissance |
Расстрелянное возрождение (Ukrainian: Розстріляне відродження is used to describe the generation of Ukrainian writers and artists of 1920s and early 1930s, performing in Ukrainian Socialist Soviet Republic and executed or repressed by Stalin's totalitarian regime) |
ksenyka |
519 |
12:21:54 |
eng-rus |
rhetor. |
dismal educational standard |
удручающе низкий образовательный стандарт |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:21:04 |
eng-rus |
gen. |
misrepresentation |
искажение информации (The MP laughed off the remarks as media misrepresentation. CALD) |
Alexander Demidov |
521 |
12:20:58 |
eng-rus |
gen. |
passing word |
обещание |
ssn |
522 |
12:20:33 |
rus-ger |
gen. |
истовый |
inständig (о молитве) |
AlexandraM |
523 |
12:20:18 |
eng-rus |
gen. |
root source |
первопричина |
Ремедиос_П |
524 |
12:18:38 |
rus-ger |
gen. |
оставлять на съедение птицам |
den Vögeln zum Fraß überlassen |
AlexandraM |
525 |
12:17:29 |
eng-rus |
gen. |
original word |
оригинальное слово |
ssn |
526 |
12:17:08 |
eng-rus |
rhetor. |
shackled people |
скованные одной цепью (связанные одной целью) |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:16:23 |
rus-est |
gen. |
ДППО |
Politsei- ja Piirivalveamet |
ВВладимир |
528 |
12:16:21 |
eng-rus |
progr. |
original password |
старый пароль |
ssn |
529 |
12:15:02 |
eng-rus |
progr. |
orderword |
пароль |
ssn |
530 |
12:12:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
death cult |
культ смерти (It is just about death, and it's just as likely to be your death as anyone else's death. Do not join it; CNN) |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:12:44 |
rus-ger |
dentist. |
"ложечный" слепок |
Löffelabdruck (слепок, снимаемый при помощи спец.ложки при изготовлении коронок на зубы) |
hagzissa |
532 |
12:12:38 |
eng-rus |
progr. |
operator password |
пароль оператора |
ssn |
533 |
12:12:24 |
eng-rus |
rhetor. |
hear the truth, the whole truth and nothing but the truth |
узнать правду, только правду и ничего, кроме правды |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:11:45 |
eng-rus |
progr. |
open password |
открытый пароль |
ssn |
535 |
12:11:41 |
eng-rus |
media. |
left-wing news media sources |
левые СМИ |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:10:22 |
eng |
abbr. progr. |
onetime password |
one time password |
ssn |
537 |
12:09:04 |
eng-rus |
rhetor. |
perfect this art to a science |
возвести это искусство до уровня науки |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:09:01 |
ger |
abbr. urol. |
Epizystostomie |
Blasendrainage |
AP Fachuebersetzungen |
539 |
12:08:54 |
eng-rus |
progr. |
offline diagnostic mode password |
пароль режима автономной диагностики |
ssn |
540 |
12:08:35 |
rus-ger |
urol. |
эпицистостома |
Epizystostomie |
AP Fachuebersetzungen |
541 |
12:08:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
offline diagnostic mode |
режим автономной диагностики |
ssn |
542 |
12:07:29 |
eng-rus |
rhetor. |
deliberately ignore facts |
умышленно игнорировать факты |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:06:31 |
eng-rus |
gen. |
be no different |
ничем не отличаться |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:06:26 |
rus-ger |
gen. |
курирование |
Begleitung |
art_fortius |
545 |
12:06:02 |
eng-rus |
gen. |
ignore facts |
игнорировать факты |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:05:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
drilling risk |
риск бурения |
buraks |
547 |
12:05:45 |
rus-ger |
med. |
мочеиспускание |
Harnableitung |
AP Fachuebersetzungen |
548 |
12:05:34 |
rus-ita |
tech. |
индикатор уровня |
livellometro |
Avenarius |
549 |
12:04:34 |
rus-ger |
gen. |
записать |
auf Papier bringen |
Veronika78 |
550 |
12:02:34 |
eng-rus |
gen. |
obscene word |
непристойное слово |
ssn |
551 |
12:00:29 |
eng |
abbr. comp. |
CIS |
CIS system |
MichaelBurov |
552 |
12:00:23 |
eng-rus |
telecom. |
takeup |
спрос |
Лена55 |
553 |
11:59:55 |
eng-rus |
progr. |
null password |
пустой пароль |
ssn |
554 |
11:59:48 |
eng-rus |
comp. |
CIS |
НПЧ |
MichaelBurov |
555 |
11:59:16 |
eng-rus |
gen. |
that means rain |
это к дождю |
Technical |
556 |
11:58:53 |
eng-rus |
geol. |
porosity measured on core samples, measured core porosity |
пористость измеренная на керне |
ArcticFox |
557 |
11:58:45 |
rus |
abbr. comp. |
НПЧ |
система НПЧ |
MichaelBurov |
558 |
11:58:11 |
eng-rus |
comp. |
continuous ink supply system |
система СНПЧ |
MichaelBurov |
559 |
11:57:37 |
eng-rus |
progr. |
normal BIOS password |
обычный пароль BIOS |
ssn |
560 |
11:57:13 |
eng-rus |
comp. |
CISS system |
СНПЧ |
MichaelBurov |
561 |
11:57:12 |
eng-rus |
relig. |
Muslim cleric |
представитель исламского духовенства |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:56:16 |
eng |
abbr. ling. |
non inflected word |
non-inflected word |
ssn |
563 |
11:55:49 |
eng-rus |
philos. |
be irreparably incorrect |
быть непоправимо ошибочным |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:54:48 |
eng-rus |
int. law. |
right of access to and from the sea |
право на доступ к морю и от него |
oVoD |
565 |
11:54:14 |
rus-ger |
gen. |
хранилище для растительных отходов |
Gärrestlager |
miami777409 |
566 |
11:54:06 |
eng-rus |
comp. |
continuous ink supply system |
СНПЧ |
MichaelBurov |
567 |
11:53:22 |
rus-ger |
law, ADR |
с возможностью предоставления скидок |
rabattfähig |
art_fortius |
568 |
11:51:29 |
eng |
abbr. IT |
CISS |
CISS system |
MichaelBurov |
569 |
11:48:50 |
eng |
abbr. ling. |
CTP group |
Certified Translation Professional group |
MichaelBurov |
570 |
11:47:41 |
eng-rus |
gen. |
объединение "Сертифицированные профессиональныe переводчики" |
группа СПП |
MichaelBurov |
571 |
11:47:02 |
eng |
abbr. ling. |
CTP program |
Certified Translation Professional program |
MichaelBurov |
572 |
11:46:31 |
eng-rus |
gen. |
программа "Сертифицированные профессиональныe переводчики" |
программа СПП |
MichaelBurov |
573 |
11:46:27 |
eng-rus |
gen. |
nasty word |
непристойное слово |
ssn |
574 |
11:46:19 |
eng-rus |
cook. |
cocktail stir stick |
палочка для коктейлей |
mariab80 |
575 |
11:45:49 |
eng-rus |
gen. |
программа "Сертифицированные профессиональныe переводчики" |
СПП |
MichaelBurov |
576 |
11:44:51 |
eng |
abbr. geophys. |
SSS |
seismic side-scan sonar |
MichaelBurov |
577 |
11:44:49 |
eng-rus |
gen. |
name and password |
имя и пароль |
ssn |
578 |
11:41:59 |
eng |
abbr. ling. |
multi lingual word |
multilingual word |
ssn |
579 |
11:41:05 |
eng-rus |
philos. |
rationalist metaphysics |
рационалистическая метафизика |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:40:33 |
eng-rus |
philos. |
a-posteriory knowledge |
апостериорное знание (знание, полученное в результате чувственного и эмпирического опыта, исследования предмета познания) |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:40:05 |
eng-rus |
gen. |
morphological word |
морфологическое слово |
ssn |
582 |
11:39:54 |
eng-rus |
weld. |
capacitance discharge pins |
шпильки, приваренные конденсаторным разрядом (для крепления теплоизоляции) |
konstmak |
583 |
11:39:10 |
eng-rus |
gen. |
monotransitive word |
однообъектный глагол |
ssn |
584 |
11:37:44 |
eng-rus |
philos. |
limitation of pure reason |
ограниченность чистого разума (the ~) |
Alex_Odeychuk |
585 |
11:37:01 |
eng-rus |
progr. |
modified password |
установленный пароль |
ssn |
586 |
11:36:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
pit stops |
останов (синоним turnaround) |
bania83 |
587 |
11:36:01 |
eng-rus |
progr. |
modem password |
модемный пароль |
ssn |
588 |
11:35:52 |
eng-rus |
philos. |
deceptiveness of pure reason |
обманчивость чистого разума |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:34:59 |
rus-ita |
gen. |
усадка при высыхании |
ritiro igrometrico |
vpp |
590 |
11:34:55 |
eng-rus |
gen. |
misword |
неверно формулировать |
ssn |
591 |
11:34:35 |
eng-rus |
geol. |
prediction of oil and gas occurrence |
прогноз нефтегазоносности |
ArcticFox |
592 |
11:33:29 |
eng-rus |
gen. |
misspelled word |
слово с ошибками |
ssn |
593 |
11:32:28 |
eng-rus |
gen. |
missing word |
недостающее слово |
ssn |
594 |
11:32:12 |
eng-rus |
avia. |
casserole dish |
касалетка |
mariab80 |
595 |
11:31:29 |
eng-rus |
sport. |
win the tie |
одержать победу при общем равенстве забитых и пропущенных мячей |
Vladimir Shevchuk |
596 |
11:31:01 |
eng-rus |
gen. |
what's the catch? |
в чём уловка? |
Damirules |
597 |
11:30:36 |
eng-rus |
gen. |
match word |
распознавать слово |
ssn |
598 |
11:30:35 |
eng-rus |
gen. |
what's the catch? |
в чём секрет? |
Damirules |
599 |
11:29:32 |
eng-rus |
progr. |
master password |
основной пароль |
ssn |
600 |
11:27:25 |
eng-rus |
gen. |
mark word |
отмечать слово |
ssn |
601 |
11:25:58 |
eng-rus |
progr. |
manager password |
пароль менеджера |
ssn |
602 |
11:25:05 |
eng-rus |
progr. |
management password |
административный пароль |
ssn |
603 |
11:22:00 |
rus-ita |
gen. |
пластическая первичная усадка |
ritiro plastico |
vpp |
604 |
11:20:13 |
eng-rus |
progr. |
maintenance engineer password |
пароль специалиста по обслуживанию |
ssn |
605 |
11:19:23 |
eng-rus |
progr. |
mailbox password |
пароль почтового ящика |
ssn |
606 |
11:18:08 |
eng-rus |
progr. |
lost password |
потерянный пароль |
ssn |
607 |
11:16:15 |
eng |
abbr. progr. |
longword |
long word |
ssn |
608 |
11:14:40 |
eng-rus |
progr. |
long password |
длинный пароль |
ssn |
609 |
11:14:00 |
eng-rus |
progr. |
logon password |
пароль входа |
ssn |
610 |
11:13:11 |
eng-rus |
progr. |
locking password |
пароль блокировки |
ssn |
611 |
11:11:48 |
eng-rus |
progr. |
locked password |
заблокированный пароль |
ssn |
612 |
11:10:04 |
eng-rus |
gen. |
presstime |
сдача в печать (The time at which a publication, especially a newspaper, is submitted for printing. AHD) |
Alexander Demidov |
613 |
11:09:30 |
eng-rus |
progr. |
local password |
локальный пароль |
ssn |
614 |
11:07:16 |
eng-rus |
progr. |
line password |
линейный пароль |
ssn |
615 |
11:05:31 |
eng |
abbr. canad. |
kind word |
kindword |
ssn |
616 |
10:59:25 |
eng |
abbr. |
FLAGS |
Far North Liquids and Associated Gas System |
olga garkovik |
617 |
10:59:01 |
eng |
abbr. progr. |
key watchword |
key word |
ssn |
618 |
10:54:34 |
eng-rus |
progr. |
issue a new password |
выдавать новый пароль |
ssn |
619 |
10:52:03 |
eng-rus |
progr. |
internal password |
внутренний пароль |
ssn |
620 |
10:51:49 |
eng-rus |
law |
lapse of offer |
автоматическое закрытие оферты (businessdictionary.com) |
Tayafenix |
621 |
10:51:09 |
eng-rus |
gen. |
interlingua word |
слово интерлингвы |
ssn |
622 |
10:48:51 |
eng-rus |
gen. |
concept sketch |
общий эскиз (A concept sketch of the immersive dance installation by Israeli industrial artist and architect Ron Arad. TG) |
Alexander Demidov |
623 |
10:47:27 |
eng-rus |
gen. |
general sketch |
общий эскиз (General sketch of the section looking south, showing the axis and level system used | A General Sketch of the New Testament in the Light of Christ and the Church | A General Sketch of the European War The First Phase by Hilaire ...) |
Alexander Demidov |
624 |
10:43:42 |
eng-rus |
gen. |
information content |
информационные материалы (The service is based on Kimekuru, a cellphone service which automatically distributes images, text, and other information content to compatible cellphone handsets at preset time intervals. Hitachi to Launch GPS-based Cellular Local Information Service by JCNN News Summaries. TFD) |
Alexander Demidov |
625 |
10:40:46 |
eng-rus |
gen. |
group of friends |
компания друзей |
Moscowtran |
626 |
10:40:28 |
eng-rus |
gen. |
inflected word |
флективное слово |
ssn |
627 |
10:40:18 |
eng-rus |
gen. |
body bound bolt |
призонный болт |
Dude67 |
628 |
10:40:09 |
eng-rus |
gen. |
publication of information |
размещение информации |
Alexander Demidov |
629 |
10:39:33 |
eng-rus |
gen. |
publication |
размещение |
Alexander Demidov |
630 |
10:36:19 |
eng-rus |
polym. |
short glass fiber-filled polypropylene |
полипропилен армированный коротким стекловолокном |
Leviathan |
631 |
10:36:06 |
eng-rus |
gen. |
on a case-by-case basis |
в порядке исключения |
Anglophile |
632 |
10:35:57 |
eng |
abbr. polym. |
SGFPP |
short glass fiber-filled polypropylene |
Leviathan |
633 |
10:35:45 |
eng |
abbr. |
in the proper meaning of the word |
in the proper sense of the word |
ssn |
634 |
10:34:24 |
eng-rus |
EBRD |
carryover transaction |
переходящая сделка (продажа ценных бумаг по истечении срока и немедленное их приобретение на новый срок) |
oVoD |
635 |
10:32:36 |
eng-rus |
EBRD |
carried interest agreement |
договор о комиссионном вознаграждении внешнего распорядителя средств |
oVoD |
636 |
10:32:06 |
eng-rus |
polym. |
long glass fiber-filled polypropylene |
полипропилен армированный непрерывным стекловолокном |
Leviathan |
637 |
10:31:35 |
eng-rus |
gen. |
imperishable word |
незабвенное слово |
ssn |
638 |
10:30:58 |
eng-rus |
gen. |
disclosure of information at the request of |
предоставление информации по требованию (Regulations permit the disclosure of information at the request of: an executor named in the will; an administrator of the deceased; ...) |
Alexander Demidov |
639 |
10:30:32 |
eng-rus |
EBRD |
carload shipment |
вагонная отгрузка |
oVoD |
640 |
10:30:16 |
eng |
abbr. polym. |
LGFPP |
long glass fiber-filled polypropylene |
Leviathan |
641 |
10:28:11 |
eng-rus |
EBRD |
cargo outward |
экспортный груз |
oVoD |
642 |
10:27:56 |
eng-rus |
EBRD |
cargo inward |
импортный груз |
oVoD |
643 |
10:25:47 |
eng-rus |
EBRD |
career plateau |
должность, с которой невозможен дальнейший рост работника |
oVoD |
644 |
10:25:44 |
eng-rus |
progr. |
history password |
старый пароль |
ssn |
645 |
10:25:35 |
eng-rus |
EBRD |
career plateau |
тупиковая должность |
oVoD |
646 |
10:24:54 |
eng-rus |
gen. |
high-sounding word |
высокое слово |
ssn |
647 |
10:23:46 |
eng-rus |
gen. |
Russian National Catalogue of Pesticides and Agrochemicals |
Справочник пестицидов и агрохимикатов, разрешённых к применению на территории Российской Федерации |
Alexander Demidov |
648 |
10:23:41 |
rus-ger |
tech. |
кулачковый насос |
Drehkolbenpumpe |
Machine |
649 |
10:23:21 |
eng-rus |
EBRD |
car tax |
сбор с транспортных средств |
oVoD |
650 |
10:23:09 |
eng |
abbr. ling. |
head word |
headword |
ssn |
651 |
10:20:43 |
eng |
abbr. |
have the last word |
have the final word |
ssn |
652 |
10:20:28 |
eng-rus |
gen. |
promotional content |
рекламные материалы (Исполнитель размещает рекламные материалы Заказчика в 2015 году в Справочнике пестицидов и агрохимикатов, разрешенных к применению на территории Российской Федерации, 2015 г. = Contractor shall publish Customer's promotional content in 2015 in the Russian National Catalogue of Pesticides and Agrochemicals 2015. Рекламные материалы, размещаемые в рамках настоящего договора = The promotional content to be published hereunder) |
Alexander Demidov |
653 |
10:19:30 |
eng |
abbr. |
have the final word |
have the last word |
ssn |
654 |
10:18:03 |
eng-rus |
gen. |
pseudo-employer |
псевдоработодатель |
Yanamahan |
655 |
10:17:50 |
eng-rus |
EBRD |
caps and collars on an outright basis |
лимиты процентных ставок и процентные коридоры |
oVoD |
656 |
10:16:58 |
rus-ita |
gen. |
затягиваться |
andare a rilento |
Avenarius |
657 |
10:16:47 |
eng-rus |
EBRD |
capping |
установление процентного коридора |
oVoD |
658 |
10:15:59 |
eng-rus |
EBRD |
capped floating rate note |
облигация с фиксированным максимумом плавающей процентной ставки |
oVoD |
659 |
10:15:57 |
eng-rus |
gen. |
hard words |
гневные слова |
ssn |
660 |
10:15:30 |
eng-rus |
EBRD |
capped FRN |
облигация с фиксированным максимумом плавающей процентной ставки |
oVoD |
661 |
10:14:07 |
eng-rus |
gen. |
hard word |
оскорбление |
ssn |
662 |
10:13:56 |
rus-ger |
auto. |
Полное одобрение типа транспорта |
Gesamtbetriebserlaubnis (WVTA – Whole Vehicle Type Approval) |
Dinara Makarova |
663 |
10:11:46 |
eng-rus |
EBRD |
capitalisation of interest |
капитализация процентов (по задолженности) |
oVoD |
664 |
10:11:02 |
eng-rus |
EBRD |
capitalisation |
рыночная стоимость компании (произведение рыночной цены одной акции на число выпущенных акций) |
oVoD |
665 |
10:10:40 |
eng-rus |
EBRD |
capitalisation |
совокупность ценных бумаг, выпущенных компанией |
oVoD |
666 |
10:09:33 |
eng-rus |
gen. |
hard word |
трудное слово |
ssn |
667 |
10:09:08 |
eng-rus |
obst. |
recurrent miscarriage |
привычное невынашивание беременности |
vidordure |
668 |
10:08:49 |
eng-rus |
med. |
V.A. Nasonova Research Institute of Rheumatology |
институт ревматологии им В.А.Насоновой. (cyberleninka.ru) |
vdengin |
669 |
10:08:46 |
eng-rus |
gen. |
hardest word |
самое трудное слово |
ssn |
670 |
10:08:35 |
eng-rus |
med. |
recurrent miscarriage |
периодическая потеря беременности (если доля беременностей, заканчивающихся одним выкидышем, составляет 15 %, и полагая, что выкидыши являются независимыми событиями, то вероятность двух последовательных выкидышей составляет 2,25 %, а верояность трёх последовательных выкидышей составляет 0,34 %. Возникновение периодической потери беременности составляет 1 %. Подавляющее большинство женщин (85 %), у которых были два выкидыша, после этого провели свои роды нормально) |
Alex_Odeychuk |
671 |
10:07:35 |
eng-rus |
gen. |
hang on word |
придираться к слову |
ssn |
672 |
10:06:27 |
eng-rus |
med. |
recurrent miscarriage |
повторный выкидыш (наличие трёх последовательных выкидышей) |
Alex_Odeychuk |
673 |
10:05:10 |
eng-rus |
progr. |
guest password |
пароль гостевого пользователя |
ssn |
674 |
10:04:41 |
eng-rus |
progr. |
group password |
пароль группы |
ssn |
675 |
10:01:42 |
eng-rus |
gen. |
cornering the market |
монополизация рынка (Purchasing a security or commodity in such volume as to achieve control over its price. An illegal practice. Copyright © 2012, Campbell R. Harvey. In finance, to corner the market is to get sufficient control of a particular stock, commodity, or other asset to allow the price to be manipulated. Another definition: "To have the greatest market share in a particular industry without having a monopoly. Companies that have cornered their markets usually have greater leeway in their decisions; for example, they may charge higher prices for their products without fear of losing too much business. Large companies, such as Wal-Mart or Microsoft, are considered to have cornered their markets." In either case, the cornerer hopes to gain control of enough of the supply of the commodity to be able to set the price for it. WK.) |
Alexander Demidov |
676 |
9:59:57 |
eng-rus |
progr. |
graphical user interface password |
пароль графического интерфейса пользователя |
ssn |
677 |
9:59:51 |
rus-ita |
econ. |
служба |
funzione (функциональный отдел (департамент); nell'ambito del singolo Ufficio / Funzione) |
massimo67 |
678 |
9:57:19 |
eng-rus |
gen. |
single product |
монотовар (On average, platform companies grow revenue at least twice as fast as single-product companies. What The Cloud Above Obscures. Wordnik) |
Alexander Demidov |
679 |
9:55:34 |
eng-rus |
med. |
shaking hands |
тремор рук |
Morning93 |
680 |
9:55:14 |
eng-rus |
progr. |
temporary password |
временный пароль |
ssn |
681 |
9:55:00 |
eng-rus |
gen. |
task |
поставить задачу (to give someone a task: " We have been tasked with setting up camps for refugees. CALD) |
Alexander Demidov |
682 |
9:54:56 |
eng-rus |
med. |
shaky hands |
тремор рук |
Morning93 |
683 |
9:54:19 |
eng-rus |
progr. |
generate a temporary password |
создавать временный пароль |
ssn |
684 |
9:52:08 |
rus-ita |
gen. |
при их наличии |
quando presenti |
massimo67 |
685 |
9:51:44 |
eng-rus |
gen. |
fuzzword |
"учёное" слово |
ssn |
686 |
9:50:41 |
eng-rus |
econ. |
statutory monopoly |
статутная монополия |
shikisai |
687 |
9:50:16 |
eng-rus |
gen. |
using a new process |
по новой технологии |
Alexander Demidov |
688 |
9:49:48 |
eng-rus |
gen. |
fuzzword |
протокольное слово |
ssn |
689 |
9:49:26 |
eng-rus |
dril. |
slip and cut drill line |
перетяжка талевого каната |
Edna |
690 |
9:49:12 |
eng-rus |
auto. |
carbon monoxide fume |
выхлопной газ |
Himera |
691 |
9:48:00 |
rus-ita |
gen. |
раздел |
campo (в таблице) |
massimo67 |
692 |
9:47:54 |
eng-rus |
gen. |
single product manufacturer |
монозавод |
Alexander Demidov |
693 |
9:45:22 |
rus-ger |
auto. |
трёхкомпонентный катализатор |
3-Wege-Kat |
Dinara Makarova |
694 |
9:44:02 |
eng-rus |
gen. |
raw pork production |
сырьевое производство свинины |
Alexander Demidov |
695 |
9:35:36 |
eng-rus |
gen. |
drop |
резкое падение (Following the devaluation of the ruble in August 1998, however, the drop in consumer purchasing power sharply reduced the volume of Russian imports from ...) |
Alexander Demidov |
696 |
9:33:55 |
eng-rus |
gen. |
run-out tolerance |
допуск радиального биения |
Dude67 |
697 |
9:32:46 |
eng-rus |
nautic. |
lee wave |
подветренная волна |
Belk |
698 |
9:32:07 |
rus-ger |
gen. |
одурачить |
vernarren |
alboroto |
699 |
9:20:58 |
rus-ger |
econ. |
поднять цену |
mitbieten (на аукционе) |
yo-york |
700 |
9:19:07 |
eng-rus |
gen. |
move forward with |
развивать (move forward with something: to advance with something; to make progress with something. Let us try to move forward with this matter at once. I want to move forward with the project at a fast pace. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002) |
Alexander Demidov |
701 |
9:17:31 |
eng-rus |
product. |
production ecology monitoring |
производственный экологический мониторинг |
Yeldar Azanbayev |
702 |
9:17:01 |
rus-fre |
law |
Закон о личном статусе |
Le Code du Statut Personnel |
Himera |
703 |
9:15:45 |
eng-rus |
gen. |
production scale-up |
увеличение производства (Often, a strategy for the production scale-up of a new product is a problem for many. Interested parties have different and conflicting perspectives depending on ...) |
Alexander Demidov |
704 |
9:08:15 |
eng-rus |
gen. |
four letter word |
ругательное слово |
ssn |
705 |
9:07:03 |
eng-rus |
gen. |
extend the loan term |
продлить срок кредита (to existing customers provided that they do not want to borrow more money or extend the loan term.) |
Alexander Demidov |
706 |
9:05:02 |
eng-rus |
progr. |
forgotten password |
забытый пароль |
ssn |
707 |
9:04:02 |
rus-ger |
gen. |
иметь мало денег |
knapp an Geld sein |
alboroto |
708 |
9:03:20 |
rus-ger |
gen. |
старой закалки |
vom guten alten Schlag |
alboroto |
709 |
9:03:12 |
eng-rus |
gen. |
the notion that |
идея о том, что (The programme makers reject the notion that seeing violence on television has a harmful effect on children. CALD. It's time to challenge the notion that there is only one way to speak English. theguardian.com) |
Alexander Demidov |
710 |
9:02:41 |
rus-ger |
med. |
Международная классификация онкологических заболеваний немецкое издание |
ICD-O-DA (International Classification of Diseases for Oncology Deutsche Ausgabe) |
YaLa |
711 |
8:56:01 |
eng-rus |
progr. |
fixed password |
фиксированный пароль |
ssn |
712 |
8:55:10 |
eng-rus |
progr. |
firewall password |
пароль брандмауэра |
ssn |
713 |
8:54:05 |
eng-rus |
gen. |
fine word |
красивое слово |
ssn |
714 |
8:53:51 |
rus-ger |
med. |
фактор риска R1 |
R1-Status (карцинома простаты) |
YaLa |
715 |
8:52:26 |
eng-rus |
progr. |
factory default password |
пароль заводской настройки |
ssn |
716 |
8:51:27 |
eng-rus |
progr. |
extension password |
пароль внутреннего абонента |
ssn |
717 |
8:50:36 |
eng-rus |
progr. |
extender password |
пароль устройств удалённого подключения цифрового терминала |
ssn |
718 |
8:49:53 |
eng-rus |
gen. |
generate headlines |
вызывать отклик в прессе |
Alexander Demidov |
719 |
8:49:30 |
rus-ita |
gen. |
первичный основной процесс |
processo primario |
massimo67 |
720 |
8:48:37 |
rus-ger |
gen. |
в сотый раз |
dutzendmal |
alboroto |
721 |
8:48:28 |
eng-rus |
law |
express word |
явно выраженное слово |
ssn |
722 |
8:47:13 |
eng-rus |
product. |
preventive checkup |
профилактическое обследование |
Yeldar Azanbayev |
723 |
8:45:18 |
eng-rus |
gen. |
exact word |
точное слово |
ssn |
724 |
8:39:57 |
eng-rus |
progr. |
Ethernet switch password |
пароль коммутатора Ethernet |
ssn |
725 |
8:34:17 |
eng-rus |
insur. |
release agreement |
соглашение об освобождении от обязательств |
Julietteka |
726 |
8:33:27 |
rus-ger |
st.exch. |
открыть позицию |
Einstieg (терминология трейдеров) |
Den Leon |
727 |
8:32:38 |
rus-spa |
electr.eng. |
характеристика отключения |
curva de disparo (Характеристика срабатывания автоматического выключателя является очень важной характеристикой, которая описывает то, насколько время срабатывания автомата зависит от отношения силы тока, протекающего через автомат, к номинальному току автомата.) |
mummi |
728 |
8:08:01 |
rus-ger |
gen. |
льстить |
Brei um den Bart schmieren |
Xenia Hell |
729 |
8:07:17 |
rus-ger |
gen. |
льстить |
Honig ums Maul schmieren |
Xenia Hell |
730 |
8:06:29 |
rus-ger |
gen. |
льстить |
Brei um den Mund schmieren |
Xenia Hell |
731 |
8:03:59 |
rus-ita |
gen. |
представлен в непосредственном виде |
rappresentato in forma diretta |
massimo67 |
732 |
8:03:58 |
eng-rus |
tech. |
MTBOMF |
среднее время между сбоями в работе |
Pimenov |
733 |
7:57:01 |
eng-rus |
gen. |
harbor a feeling |
питать чувство |
dzingu |
734 |
7:50:55 |
rus-ger |
gen. |
центр тяжести |
Stabilitätsanker |
Xenia Hell |
735 |
7:33:23 |
eng-rus |
oil |
suite of logs, composite log suite, well log suite, borehole log suite |
комплекс каротажа |
Edna |
736 |
6:40:09 |
eng-rus |
gen. |
pizza artist |
пиццерист |
Artjaazz |
737 |
6:38:59 |
eng-rus |
gen. |
pizza artist |
пиццемейкер (также: повар-пиццемейкер) |
Artjaazz |
738 |
6:37:34 |
eng-rus |
gen. |
pizza maker |
пиццерист |
Artjaazz |
739 |
6:21:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
assembly oils |
масла собранные на узлах |
Burkitov Azamat |
740 |
6:21:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Chemical pickling and passivation |
химчистка промывка и пассивация |
Burkitov Azamat |
741 |
6:19:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Rig down off system |
Демонтировать временные соединения и оборудование системы после окончания работы |
Burkitov Azamat |
742 |
6:18:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
waste frac tank |
Крупный бак для отработанной жидкости на колёсах |
Burkitov Azamat |
743 |
6:05:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project to asset |
от проекта до объекта |
timmy_pit |
744 |
6:02:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Operations Readiness |
Обеспечение производственной готовности |
timmy_pit |
745 |
5:53:42 |
eng-rus |
slang |
crackpot |
больной на голову |
Artjaazz |
746 |
5:52:13 |
eng-rus |
slang |
crackpot |
свихнувшийся (человек) |
Artjaazz |
747 |
5:44:53 |
rus-ger |
fig. |
тактичный |
sensibel |
Andrey Truhachev |
748 |
5:44:11 |
rus-ger |
fig. |
благородный |
sensibel |
Andrey Truhachev |
749 |
5:37:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contract review |
рассмотрение контракта |
timmy_pit |
750 |
5:33:41 |
rus-ger |
mil., avia. |
бой один на один |
Kampf von Jäger zu Jäger |
Andrey Truhachev |
751 |
5:32:10 |
eng-rus |
slang |
burnout |
курильщик травки (марихуаны) |
Artjaazz |
752 |
5:19:40 |
rus-fre |
gen. |
живое пиво |
bière vivante |
stereohrum |
753 |
5:16:14 |
rus-ger |
mil., avia. |
уничтожение цели |
Abschusserfolg |
Andrey Truhachev |
754 |
5:13:13 |
rus-ger |
mil., avia. |
попадание в цель |
Abschusserfolg |
Andrey Truhachev |
755 |
5:11:34 |
rus-ger |
mil., avia. |
сбивание |
Abschusserfolg |
Andrey Truhachev |
756 |
5:11:03 |
rus-ger |
mil., avia. |
поражение выстрелом |
Abschusserfolg |
Andrey Truhachev |
757 |
5:10:23 |
rus-ger |
mil., avia. |
сбивание выстрелом |
Abschusserfolg |
Andrey Truhachev |
758 |
5:09:21 |
rus-ger |
mil., avia. |
поражение цели |
Abschusserfolg |
Andrey Truhachev |
759 |
4:57:59 |
rus-ger |
mil. |
военное назначение |
militärische Bestimmung |
Andrey Truhachev |
760 |
4:48:04 |
ger |
abbr. |
GK |
Großkreuz des Eisernen Kreuzes |
Andrey Truhachev |
761 |
4:47:45 |
rus-ger |
mil. |
Большой крест Железного креста |
GK |
Andrey Truhachev |
762 |
4:47:25 |
rus-ger |
mil. |
Большой крест Железного креста |
Großkreuz des Eisernen Kreuzes |
Andrey Truhachev |
763 |
4:45:32 |
ger |
abbr. |
RK |
Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes |
Andrey Truhachev |
764 |
4:45:12 |
rus-ger |
mil. |
Рыцарский крест Железного креста |
RK |
Andrey Truhachev |
765 |
4:44:54 |
rus-ger |
mil. |
Рыцарский крест Железного креста |
Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes |
Andrey Truhachev |
766 |
4:40:17 |
ger |
abbr. |
EK I |
Eisernes Kreuz I. Klasse |
Andrey Truhachev |
767 |
4:39:59 |
rus-ger |
mil. |
Железный Крест 1-го класса |
EK I |
Andrey Truhachev |
768 |
4:38:53 |
rus-ger |
mil. |
Железный Крест 1-го класса |
Eisernes Kreuz I. Klasse EK I |
Andrey Truhachev |
769 |
4:35:17 |
rus-ger |
mil. |
Железный Крест 2-го класса |
Eisernes Kreuz 2. Klasse |
Andrey Truhachev |
770 |
4:34:22 |
ger |
abbr. |
Eisernes Kreuz II. Klasse |
EK II |
Andrey Truhachev |
771 |
4:34:06 |
rus-ger |
mil. |
Железный Крест 2-го класса |
EK II |
Andrey Truhachev |
772 |
4:33:50 |
rus-ger |
mil. |
Железный Крест 2-го класса |
Eisernes Kreuz II. Klasse EK II |
Andrey Truhachev |
773 |
4:21:05 |
rus-ger |
gen. |
автограф-карта |
Autogrammkarte (biathlonrus.com) |
Andrey Truhachev |
774 |
4:20:12 |
eng-rus |
gen. |
autograph card |
автограф-карта (biathlonrus.com) |
Andrey Truhachev |
775 |
4:10:04 |
rus-ger |
mil., lingo |
"птичка" |
Vogel (самолет; Den Vogel wollten wir uns doch anschauen!) |
Andrey Truhachev |
776 |
4:00:50 |
rus-ger |
mil., lingo |
самолёт |
Vogel (Den Vogel wollten wir uns doch anschauen!) |
Andrey Truhachev |
777 |
3:57:52 |
rus-ger |
mil. |
боевая награда |
Kriegsauszeichnung |
Andrey Truhachev |
778 |
3:51:49 |
eng-rus |
logist. |
carriage temperature |
температура перевозки |
Ying |
779 |
3:38:29 |
rus-ger |
fig. |
рассеять |
auseinanderjagen |
Andrey Truhachev |
780 |
3:19:17 |
rus-ger |
avia. |
покачать крыльями |
mit den Flächen wackeln |
Andrey Truhachev |
781 |
3:18:40 |
eng-rus |
avia. |
rock wings |
покачать крыльями |
Andrey Truhachev |
782 |
3:17:40 |
rus-ger |
avia. |
покачать крыльями |
mit den Tragflächen wackeln |
Andrey Truhachev |
783 |
3:05:40 |
rus-ger |
avunc. |
вилять задницей |
mit dem Arsch wackeln |
Andrey Truhachev |
784 |
3:05:06 |
rus-ger |
avunc. |
вилять задницей |
mit dem Popo wackeln |
Andrey Truhachev |
785 |
3:04:43 |
rus-ger |
avunc. |
вилять задницей |
mit dem Po wackeln |
Andrey Truhachev |
786 |
3:04:27 |
rus-ger |
avunc. |
вилять задницей |
mit dem Hintern wackeln |
Andrey Truhachev |
787 |
3:02:29 |
rus-ger |
avunc. |
вилять задом |
mit dem Po wackeln |
Andrey Truhachev |
788 |
3:02:08 |
rus-ger |
avunc. |
трясти задом |
mit dem Po wackeln |
Andrey Truhachev |
789 |
3:01:42 |
rus-ger |
avunc. |
трясти задницей |
mit dem Po wackeln |
Andrey Truhachev |
790 |
3:00:13 |
rus-ger |
avunc. |
трясти жопой |
mit dem Hintern wackeln |
Andrey Truhachev |
791 |
2:59:56 |
rus-ger |
avunc. |
трясти попой |
mit dem Hintern wackeln |
Andrey Truhachev |
792 |
2:59:37 |
rus-ger |
avunc. |
трясти задом |
mit dem Hintern wackeln |
Andrey Truhachev |
793 |
2:59:20 |
rus-ger |
avunc. |
трясти задницей |
mit dem Hintern wackeln |
Andrey Truhachev |
794 |
2:55:53 |
rus-ger |
avunc. |
вилять задом |
mit dem Hintern wackeln |
Andrey Truhachev |
795 |
2:55:31 |
rus-ger |
avunc. |
вилять задом |
mit dem Arsch wackeln |
Andrey Truhachev |
796 |
2:55:05 |
eng-rus |
avunc. |
wiggle one's arse Br. |
вилять задом |
Andrey Truhachev |
797 |
2:50:07 |
rus-ger |
avunc. |
трясти задом |
mit dem Arsch wackeln |
Andrey Truhachev |
798 |
2:35:47 |
rus-ger |
avia. |
спускаться на парашюте на землю |
am Fallschirm zur Erde sinken |
Andrey Truhachev |
799 |
2:32:10 |
eng-rus |
sport. |
bite on a fake |
поддаться на финт (обманное движение) |
VLZ_58 |
800 |
2:31:03 |
rus-ger |
inf. |
торопиться |
es eilig haben |
Andrey Truhachev |
801 |
2:29:47 |
rus-ger |
inf. |
приспичить |
es eilig haben |
Andrey Truhachev |
802 |
2:26:33 |
rus-ger |
humor. |
ему очень сильно приспичило |
er hatte es verdammt eilig |
Andrey Truhachev |
803 |
2:26:30 |
eng-rus |
comp. |
computer-glued junkie |
компьютерозависимый |
VLZ_58 |
804 |
2:25:28 |
rus-ger |
humor. |
ему ужасно приспичило! |
er hatte es furchtbar eilig! |
Andrey Truhachev |
805 |
2:24:40 |
rus-ger |
humor. |
ему очень сильно приспичило |
er hatte es furchtbar eilig! |
Andrey Truhachev |
806 |
1:58:54 |
rus-fre |
busin. |
судья в конкурсном производстве |
juge commissaire |
Vera Fluhr |
807 |
1:58:09 |
eng-rus |
geophys. |
source points offset arrangement system |
выносная система размещения пунктов возбуждения |
Лилия Турко |
808 |
1:56:46 |
rus-spa |
gen. |
частное охранное предприятие |
empresa de seguridad privada |
Крокодилыч |
809 |
1:47:04 |
eng-rus |
comp., MS |
supporting token |
поддерживающий токен |
Andy |
810 |
1:44:31 |
eng-rus |
drug.name |
Imodium |
имодиум |
igisheva |
811 |
1:37:18 |
eng-rus |
drug.name |
Microlax |
микролакс |
igisheva |
812 |
1:31:21 |
rus-ger |
gen. |
скорбь |
Jammer |
Andrey Truhachev |
813 |
1:28:53 |
rus-ger |
gen. |
печаль |
Jammer |
Andrey Truhachev |
814 |
1:23:49 |
rus-ger |
gen. |
наигранный |
vorgetäuscht |
Andrey Truhachev |
815 |
1:22:47 |
rus-ger |
gen. |
напускное веселье |
vorgetäuschte Heiterkeit |
Andrey Truhachev |
816 |
1:14:40 |
eng-rus |
gen. |
gunnysack |
большой мешок из грубого холста |
HolgaISQ |
817 |
1:09:49 |
rus-ger |
law |
собственная подпись |
eigene Unterschrift |
Лорина |
818 |
1:03:58 |
eng-rus |
drug.name |
Imunofan |
имунофан |
igisheva |
819 |
1:00:33 |
rus-ger |
gen. |
обрывать |
abbrechen |
AlexandraM |
820 |
0:52:03 |
eng-rus |
gen. |
gallows humor |
мрачный юмор |
Andrey Truhachev |
821 |
0:51:41 |
eng-rus |
gen. |
gallows humor |
печальный юмор |
Andrey Truhachev |
822 |
0:51:07 |
rus-ger |
gen. |
печальный юмор |
Galgenhumor |
Andrey Truhachev |
823 |
0:49:16 |
rus-ger |
gen. |
наигранное веселье |
vorgetäuschte Heiterkeit |
Andrey Truhachev |
824 |
0:46:21 |
rus-ger |
gen. |
чёрный юмор |
Galgenhumor |
Andrey Truhachev |
825 |
0:22:34 |
eng-rus |
wine.gr. |
potential degree |
потенциальное содержание алкоголя |
Nikita S |
826 |
0:21:11 |
rus-ger |
med. |
эпителиальная выстилка |
Epithelauskleidung |
SKY |
827 |
0:14:11 |
rus-ger |
med. |
ФДЭ5 |
PDE5 (ингибитор) |
YaLa |
828 |
0:09:06 |
rus-ger |
med. |
биопсия эндометрия |
fraktionierte Abrasio |
SKY |
829 |
0:08:14 |
rus-ger |
med. |
биопсия эндометрия |
Strichkürettage |
SKY |
830 |
0:06:48 |
eng-rus |
progr. |
batch control |
управление пакетом |
ssn |
831 |
0:00:00 |
eng-rus |
gen. |
tyrannical government |
деспотичное правительство |
yuliya zadorozhny |