1 |
23:21:51 |
eng-rus |
securit. EU. |
clearing obligation |
обязанность по централизованному клирингу (в EMIR: Certain financial counterparties have a volume of activity in OTC derivatives markets that is too low to pose an important systemic risk for the financial system and is too low for central clearing to be economically viable. Those counterparties, commonly referred to as small financial counterparties, should be exempted from the clearing obligation, but they should remain subject to the requirement to exchange collateral to mitigate any systemic risk. europa.eu) |
'More |
2 |
23:06:36 |
eng |
gen. |
g.g.A. |
geschützte geographische Angabe |
Io82 |
3 |
22:56:03 |
eng-rus |
med. |
demand flow |
режим вентиляции по требованию (или слитно – demandflow) |
JamesMarkov |
4 |
22:44:37 |
eng-rus |
idiom. |
have one's fill of |
быть сытым по горло |
Abysslooker |
5 |
22:00:33 |
eng-rus |
biol. |
specialized species |
специализированный вид |
iwona |
6 |
21:34:32 |
eng-rus |
zool. |
hemipteran insect |
полужёсткокрылое насекомое |
iwona |
7 |
21:15:37 |
eng-rus |
gen. |
legendarium |
легендариум |
Anglophile |
8 |
20:59:26 |
rus-pol |
inf. idiom. |
из головы |
z kapelusza (взятый, wzięty; досл. "с шляпы": W uzasadnieniu znalazła się kwota 50 tys. zł. Jestem święcie przekonany, że jest to suma wzięta z kapelusza i zbyt zaniżona. wsjp.pl) |
Shabe |
9 |
20:38:16 |
eng-rus |
biol. |
non-human animal |
животный организм, отличный от человека |
VladStrannik |
10 |
20:35:34 |
rus-fre |
context. |
причастность к |
implication dans (Des informations prouvant les conclusions de Hersh sur l’implication des États-Unis dans les attentats de North Streams ne manqueront pas d’apparaître.) |
I. Havkin |
11 |
20:28:58 |
rus |
abbr. USA |
ААГЛ |
Американская ассоциация гинекологов-лапароскопистов |
igisheva |
12 |
20:25:26 |
rus |
abbr. polit. |
ФР |
федеративная республика |
igisheva |
13 |
20:22:38 |
eng-rus |
Braz. |
Passo Fundo |
Пасу-Фунду |
igisheva |
14 |
20:18:48 |
eng-rus |
USA |
Buffalo |
Баффало |
igisheva |
15 |
20:06:20 |
eng-rus |
amer. |
vig |
барыш (profit; freely adapted from vigorish (interest on a loan); the word vig is short for vigorish, which is bookie slang for a fee that's charged on each bet placed. It can also mean interest paid on a loan. It's origin seems to be the Yiddish word vyigrysh, meaning "profit or winnings.") |
Taras |
16 |
19:58:47 |
eng-rus |
idiom. |
face ruin |
оказаться перед лицом разоблачения (He’d raped Eden while his girlfriend dreamed of new colors and then, facing ruin, he’d gone back and killed her.) |
Abysslooker |
17 |
19:58:20 |
eng-rus |
amer. |
vig |
высокий процент (чрезмерно) |
Taras |
18 |
19:57:54 |
eng-rus |
amer. |
vig |
грабительский процент |
Taras |
19 |
19:56:53 |
eng-rus |
idiom. |
face ruin |
пребывать на грани краха (Doctors and officials say the sport of judo is facing ruin because of an infectious skin fungus spreading through clubs across Japan. collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
20 |
19:56:26 |
eng-rus |
idiom. |
face ruin |
пребывать на грани разорения (He was deep in debt and facing ruin. collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
21 |
19:52:56 |
eng-rus |
progr. |
queue of work items |
очередь рабочих элементов (nunit.org) |
Alex_Odeychuk |
22 |
19:39:48 |
eng-rus |
gen. |
capsule blister |
блистерная упаковка для капсул |
emirates42 |
23 |
19:33:03 |
eng-rus |
idiom. |
boots on the ground |
физическое присутствие военного контингента |
Баян |
24 |
19:12:34 |
rus-ita |
oncol. |
заднеключичный |
retroclaveare |
Simplyoleg |
25 |
18:43:13 |
rus-spa |
inf. |
мои поздравления |
¡enhorabuena! |
Alexander Matytsin |
26 |
18:42:48 |
rus-spa |
inf. |
поздравляю |
¡enhorabuena! |
Alexander Matytsin |
27 |
18:35:28 |
rus |
abbr. surg. |
МИХ |
малоинвазивная хирургия |
igisheva |
28 |
18:25:52 |
eng-rus |
gen. |
heat seal strength |
прочность термосварки |
emirates42 |
29 |
18:16:05 |
ger-ukr |
comp. |
Rechenschritt |
обчислювальний крок |
Igor_Kyiv |
30 |
18:10:05 |
rus |
|
оченно |
очень (тж. "оченьно", шутл., разг.: Оченьно выгодное животное в сельском хозяйстве, пишут. По фото свиньи больше кролов гиганских, что мы как то на выставке видели , напоминают.) |
'More |
31 |
18:06:37 |
eng-ukr |
law, contr. |
indemnify and hold harmless |
огороджувати від відповідальності (за претензіями третіх осіб або за порушення закону (тобто, дослівно, позбавити від такої відповідальності контрагента); не "звільняти"!) |
4uzhoj |
32 |
18:06:04 |
ger-ukr |
gen. |
Funksignal |
радіосигнал |
Igor_Kyiv |
33 |
18:01:43 |
ger-ukr |
gen. |
Studiengang |
курс навчання |
Igor_Kyiv |
34 |
17:59:33 |
eng-rus |
automat. |
cable carrier |
цепной токоподвод (tsubaki-kabelschlepp.com) |
DKovalev |
35 |
17:59:06 |
ger-ukr |
gen. |
Sprachraum |
мовний простір |
Igor_Kyiv |
36 |
17:58:30 |
rus-ita |
oncol. |
рестадирование |
ristadiazione |
Simplyoleg |
37 |
17:26:24 |
eng-rus |
med. |
residual post-tuberculosis changes |
остаточные посттуберкулёзные изменения |
ovb3832 |
38 |
17:15:14 |
eng-rus |
gen. |
through the lens of |
с точки зрения (The ranking is based on how well law firms meet the World Economic Forum’s (WEF's) Stakeholder Capitalism Metrics, which measures ESG efforts through the lens of governance, people, planet and prosperity.) |
LadaP |
39 |
17:09:00 |
eng-rus |
gen. |
Alu-Alu blister pack |
блистерная упаковка из алюминиевой фольги |
emirates42 |
40 |
17:04:47 |
rus |
abbr. med. |
ОПТИ |
остаточные посттуберкулёзные изменения |
ovb3832 |
41 |
16:56:57 |
eng-rus |
cinema |
La vie en rose |
Жизнь в розовом цвете |
Ivan Pisarev |
42 |
16:56:15 |
eng-rus |
waste.man. |
refused derived fuel |
альтернативное топливо из ТБО (Eng не реком.) |
MichaelBurov |
43 |
16:56:03 |
eng-rus |
waste.man. |
refused derived fuel |
топливо из ТБО (Eng не реком.) |
MichaelBurov |
44 |
16:55:49 |
eng-rus |
waste.man. |
refused derived fuel |
топливо из твёрдых бытовых отходов (Eng не реком.) |
MichaelBurov |
45 |
16:52:29 |
eng-rus |
tech. |
tipping floor |
опрокидная решётка |
MichaelBurov |
46 |
16:45:11 |
eng-rus |
med. |
compliance chart |
таблица комплаенса (характеристики системы коронарного стента) |
MyMedPharm_Info |
47 |
16:41:23 |
eng-rus |
photo. |
overhead |
позиция источника освещения "прямо над головой" |
Ivan Pisarev |
48 |
16:40:31 |
rus-spa |
gen. |
федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования |
institución educativa autónoma estatal federal de educación superior (вариант) |
ulkomaalainen |
49 |
16:40:08 |
eng-rus |
gen. |
overhead |
прямо над головой |
Ivan Pisarev |
50 |
16:10:52 |
eng-rus |
pharma. |
tritoxoid |
трианатоксин |
terrarristka |
51 |
16:10:07 |
eng-rus |
pharma. |
tetratoxoid |
тетраанатоксин |
terrarristka |
52 |
16:08:59 |
eng-rus |
pharma. |
pentatoxoid |
пентаанатоксин |
terrarristka |
53 |
16:07:38 |
eng-rus |
pharma. |
sextatoxoid |
секстаанатоксин |
terrarristka |
54 |
15:57:37 |
rus-fre |
gen. |
свершение |
accomplissement |
nevelena |
55 |
15:50:09 |
rus-ita |
gen. |
офис |
studio (в некоторых случаях лучше, чем устаревшее "контора") |
livebetter.ru |
56 |
15:41:48 |
eng-rus |
pharma. |
diphtheria and tetanus toxoid |
дифтерийно-столбнячный анатоксин |
terrarristka |
57 |
15:34:55 |
eng-rus |
surg. |
desufflate |
десуффлировать |
igisheva |
58 |
15:29:00 |
eng-rus |
histol. |
specimen |
биоптат (контекстный перевод) |
igisheva |
59 |
15:17:43 |
eng-rus |
med.appl. |
laparoscopic scope |
лапароскоп |
igisheva |
60 |
15:17:34 |
rus-ger |
shipb. |
катер с электрическим приводом |
Elektroboot |
Sergei Aprelikov |
61 |
15:10:43 |
eng-rus |
explan. |
discourage |
поощрять отказаться от (чего-либо) |
4uzhoj |
62 |
15:10:23 |
eng-rus |
shipb. |
electric boat |
катер с электрическим приводом |
Sergei Aprelikov |
63 |
15:10:15 |
eng-ukr |
gen. |
discourage |
заохочувати відмовитися від (чогось) |
4uzhoj |
64 |
15:06:18 |
rus-heb |
book. |
все, кто ни захочет |
כל דכפין (דִּכְפִין) |
Баян |
65 |
15:06:07 |
rus-heb |
book. |
все, кто хочет |
כל דכפין (דִּכְפִין) |
Баян |
66 |
15:05:34 |
rus-heb |
book. |
всем без разбору |
לכל מאן דכפין (דִּכְפִין) |
Баян |
67 |
15:05:13 |
rus-heb |
book. |
всем, кому ни попадя |
לכל מאן דכפין (דִּכְפִין) |
Баян |
68 |
15:04:51 |
rus-heb |
book. |
кто ни попадя |
כל מאן דכפין (דִּכְפִין) |
Баян |
69 |
14:43:08 |
eng-rus |
gen. |
know one's way around |
хорошо ориентироваться где-либо |
LiutovaM |
70 |
14:41:02 |
eng |
abbr. med. |
CD-TLR |
clinically-driven target lesion revascularization |
MyMedPharm_Info |
71 |
14:33:59 |
eng-rus |
pharma. |
vaccine dilution |
разведение вакцины (Pfizer vaccine comes as a concentrate and MUST be diluted.) |
terrarristka |
72 |
14:24:33 |
eng-rus |
surg. |
open surgery |
открытая хирургия |
igisheva |
73 |
14:07:22 |
eng-rus |
gen. |
fixed facilities |
стационарные объекты |
Liliyavlavla |
74 |
14:06:27 |
rus-spa |
market. |
мерчандайзер |
gestor en punto de venta |
anton_vk |
75 |
14:05:13 |
eng-rus |
gen. |
hit a snag |
столкнуться с затруднениями (But Roosevelt's secret plan was about to hit a snag. Но секретный план Рузвельта вот-вот должен был столкнуться с затруднениями.) |
Sakh |
76 |
14:03:40 |
eng-rus |
gen. |
hit a snat |
вышла заминка (But Roosevelt's secret plan was about to hit a snag. Но секретный план Рузвельта вот-вот должен был столкнуться с затруднениями.) |
Sakh |
77 |
14:01:02 |
eng-rus |
gen. |
unquestioningly |
безоговорочно |
sea holly |
78 |
13:54:24 |
rus-ger |
ed. |
студенческий город |
Hochschulstadt |
hornberg |
79 |
13:46:21 |
rus-ger |
inf. |
мать, заставляющая своего ребенка заниматься спортом или артистической карьерой из-за собственных чрезмерных амбиций |
Eislaufmama (Sie wird oft als Eislaufmama betitelt.) |
Littlefuchs |
80 |
13:44:31 |
rus-spa |
law, court |
Арбитражный процессуальный кодекс |
Código Procesal de Arbitraje |
BCN |
81 |
13:39:25 |
eng-rus |
med. |
balloon overhang |
протяженность рабочей поверхности баллона за края стента (Взято с ProZ.com proz.com) |
MyMedPharm_Info |
82 |
13:39:00 |
eng-rus |
med. |
balloon overhang |
протяженность рабочей поверхности баллона за краем стента |
MyMedPharm_Info |
83 |
13:38:53 |
eng-rus |
mus.instr. |
boudoir grand |
салонный рояль (a domestic grand piano between 5 and 6 feet in length – Compare baby grand, concert grand) |
'More |
84 |
13:35:25 |
eng |
mus.instr. |
baby grand |
baby grand piano (a small grand piano, approximately 5 feet long – Compare boudoir grand, concert grand) |
'More |
85 |
13:34:22 |
eng |
mus.instr. |
concert grand |
concert grand piano |
'More |
86 |
13:33:20 |
eng |
mus.instr. |
boudoir grand |
boudoir grand piano |
'More |
87 |
13:32:06 |
eng-rus |
textile |
plaid fabric |
ткань в клетку (не шахматная доска, а шотландка) |
BabaikaFromPechka |
88 |
13:31:37 |
eng-rus |
mus.instr. |
parlour grand piano |
салонный рояль (The boudoir grand piano, also called a parlour grand piano, was a popular choice for home use in the 19th and early 20th centuries for those who could afford it. Although smaller than a concert grand piano, the boudoir piano produces a rich and balanced tone.) |
'More |
89 |
12:45:27 |
eng-rus |
fig. |
bookmark |
откладывать (переносить на более поздний срок: “Makes sense,” Alice said, bookmarking the self-loathing for later.) |
Abysslooker |
90 |
12:43:28 |
eng-rus |
India |
Enforcement Department |
Управление правоприменения Индии (следственный орган) |
ilyas_levashov |
91 |
12:22:13 |
rus-ita |
inf. |
"общак" |
cassa comune (I guadagni illeciti dei cirotani nella “cassa comune” per pagare agli avvocati «manate di soldi» Costoro erano "incaricati di controllare i reati commessi dai membri e riscuotere somme per la cassa criminale regionale") |
massimo67 |
92 |
12:10:13 |
eng-rus |
gen. |
Uluru |
Айерс-Рок (или Улуру (Австралия)) |
Artjaazz |
93 |
12:07:12 |
eng |
India |
r.dis. |
retained disposal (the files that are to be retained permanently) |
fddhhdot |
94 |
12:05:21 |
rus-ger |
tech. |
транспортный зелёный |
Verkehrsgrün (RAL 6024) |
Amphitriteru |
95 |
12:04:09 |
eng-rus |
drug.name |
zavegepant |
завегепант |
rebecapologini |
96 |
12:03:11 |
rus-ger |
tech. |
транспортный чёрный |
verkehrsschwarz (RAL 9017) |
Amphitriteru |
97 |
12:00:14 |
rus-ger |
tech. |
жемчужно-белый |
perlweiß (название цвета RAL 1013 wikipedia.org) |
Amphitriteru |
98 |
11:59:59 |
eng-rus |
avia. |
chip detector |
магнитный прибор обнаружения стружки |
Post Scriptum |
99 |
11:45:57 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
VSA |
Vendor Service Agreement |
Aleks_Teri |
100 |
11:43:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Commissioning Support Group |
Группа поддержки пусконаладочных работ |
Aleks_Teri |
101 |
11:42:16 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
CSG |
Commissioning Support Group |
Aleks_Teri |
102 |
11:39:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tiger team |
группа профильных экспертов |
Aleks_Teri |
103 |
11:30:58 |
rus-lav |
gen. |
доверительное управление |
uzticama pārvaldība |
Latvija |
104 |
11:21:27 |
eng-rus |
gen. |
attrition |
измор (war of attrition) |
ElenaStPb |
105 |
11:13:53 |
eng-rus |
IT |
tethering |
синхронизация |
Ivan Pisarev |
106 |
11:12:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Civil and Underground |
Общестроительные и подземные работы |
Aleks_Teri |
107 |
11:11:12 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
CUG |
Civil and Underground |
Aleks_Teri |
108 |
11:08:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
burn rate |
затраты на единицу времени |
Aleks_Teri |
109 |
10:30:30 |
eng-rus |
med. |
transmission season |
сезон передачи (например, малярии) |
rebecapologini |
110 |
10:13:33 |
eng-rus |
avia. |
aircraft B-check |
В-проверка самолёта (длительное ТО в спецангаре) |
MichaelBurov |
111 |
10:13:20 |
eng-rus |
avia. |
B-check |
В-проверка самолёта (длительное ТО в спецангаре) |
MichaelBurov |
112 |
10:09:01 |
rus-ger |
tech. |
технологическое проектирование |
Technologieplanung |
dolmetscherr |
113 |
10:08:33 |
rus-ger |
tech. |
технологическое проектирование |
technologisches Design |
dolmetscherr |
114 |
10:06:54 |
eng-rus |
avia. |
transit check |
предполётное техническое обслуживание |
MichaelBurov |
115 |
10:04:06 |
eng-rus |
avia. |
transit check |
предполётная проверка (перед каждым вылетом) |
MichaelBurov |
116 |
10:03:29 |
eng-rus |
avia. |
transit check |
предполётная проверка самолёта (Transit checks are more inspections than actual checks, and are conducted between flights (during a turnaround), on the apron) |
MichaelBurov |
117 |
10:02:55 |
eng-rus |
avia. |
aircraft predeparture check |
предполётная проверка |
MichaelBurov |
118 |
9:58:38 |
eng-rus |
avia. |
weekly check |
еженедельная проверка |
MichaelBurov |
119 |
9:57:53 |
eng-rus |
avia. |
daily check |
ежедневная проверка |
MichaelBurov |
120 |
9:54:35 |
eng-rus |
avia. |
transit check |
предполётное техобслуживание самолёта |
MichaelBurov |
121 |
9:51:01 |
rus-por |
nucl.pow. |
МАГАТЭ Международное агентство по атомной энергии |
AIEA Agência Internacional da Energia Atómica |
JIZM |
122 |
9:42:45 |
eng-rus |
med. |
insomnia severity index |
индекс тяжести бессонницы |
rebecapologini |
123 |
9:41:27 |
eng-rus |
gen. |
health |
относящийся к здравоохранению |
Stas-Soleil |
124 |
9:22:53 |
rus-por |
mil. |
самоходная артиллерия |
artilharia autopropulsionada |
JIZM |
125 |
9:09:45 |
eng-rus |
pharma. |
software medical device |
программное медицинское изделие |
rebecapologini |
126 |
8:55:29 |
eng-rus |
gen. |
run |
расположен (some of the biggest muscles that run along the spine – которые расположены / располагаются вдоль позвоночника) |
ART Vancouver |
127 |
8:53:06 |
eng-rus |
stat. |
discounted cumulative gain |
дисконтированный прирост |
Valeriy_Yatsenkov |
128 |
8:51:14 |
eng |
abbr. stat. |
DCG |
discounted cumulative gain |
Valeriy_Yatsenkov |
129 |
8:44:28 |
eng-rus |
biol. |
bioacoustician |
биоакустик |
Maria Klavdieva |
130 |
8:44:04 |
eng-rus |
gen. |
eye |
прикидывать расстояние на глаз (Hugh eyed it, and, with an arm motion too fast to follow, let the knife fly) |
Побеdа |
131 |
8:41:50 |
eng-rus |
stat. |
loose accuracy |
нестрогая точность (например, совпадение лишь большинства элементов множества или первых наиболее значимых элементов ранжированного списка, которое не является абсолютным, но статистически точным в текущем контексте) |
Valeriy_Yatsenkov |
132 |
8:41:18 |
eng-rus |
idiom. |
tit for tat |
взаимный обмен ударами (.... enraged Americans start to ban dealings with certain EU companies and off we go into a tit for tat which impoverishes us all. (Forbes Magazine) -- пример от Игоря Мига) |
ART Vancouver |
133 |
8:34:37 |
eng-rus |
gen. |
and what is that? |
и в чём же он заключается? ("I have an interesting theory on alien visitations." "And what is that?" – И в чём же она заключается?) |
ART Vancouver |
134 |
8:31:16 |
eng-rus |
inf. |
all right |
в самом деле ("Son, I could use a five dollar bill so rough Abe Lincoln's whiskers would be all lathered up with sweat." I gave him one. I looked at it before I passed it over. It was Lincoln on the five, all right. (Raymond Chandler) – на пятёрке и в самом деле был изображён Линкольн) |
ART Vancouver |
135 |
8:27:08 |
eng-rus |
formal |
make significant strides |
значительно продвинуться (in – в: We have made significant strides in our ability to serve our clients since then. • Manufacturers have made significant strides in utilizing this technology.) |
ART Vancouver |
136 |
8:11:01 |
eng-rus |
gen. |
-born |
родом из (a Boston-born writer and poet -- писатель и поэт, родом из Бостона) |
ART Vancouver |
137 |
8:10:45 |
eng-rus |
gen. |
originally hail from |
быть родом из (She originally hails from New Brunswick. – Она родом из Нью-Брансвика.) |
ART Vancouver |
138 |
8:09:33 |
eng-rus |
gen. |
be a native of |
быть родом из (Bishop O'Connell was a native of Ireland.) |
ART Vancouver |
139 |
8:07:48 |
eng-rus |
gen. |
hail from |
быть родом из (He hails from Nevada. -- Он родом из Невады.) |
ART Vancouver |
140 |
7:58:09 |
eng-rus |
civ.law. |
continued ownership of |
сохранение права собственности на |
Ying |
141 |
7:32:45 |
eng-rus |
math. |
percentile band |
процентильный диапазон |
Valeriy_Yatsenkov |
142 |
7:24:26 |
eng-rus |
gen. |
burly |
здоровяк (The burly, 230-lb, 32-year-old auto mechanic has been missing since last December.) |
ART Vancouver |
143 |
7:24:00 |
eng-rus |
slang |
big hunk |
здоровяк ("Who the hell is Moose Malloy?" "A big hunk that killed a man over on Central Avenue a few days ago." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
144 |
7:01:22 |
rus |
abbr. ecol. |
ВТЭ |
водородный топливный элемент |
MichaelBurov |
145 |
6:59:58 |
eng |
abbr. ecol. |
HFC |
hydrogen fuel cell |
MichaelBurov |
146 |
6:56:55 |
eng-rus |
ecol. |
hydrogen fuel cell |
водородный топливный элемент (HFC; ВТЭ) |
MichaelBurov |
147 |
6:46:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel element |
ядерный топливный элемент (е.g. твэл) |
MichaelBurov |
148 |
6:44:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel element |
теплововыделяющий элемент (твэл) |
MichaelBurov |
149 |
6:43:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel cell |
ядерная топливная ячейка (e.g. твэл) |
MichaelBurov |
150 |
6:43:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel cell |
ядерный топливный элемент (e.g. твэл) |
MichaelBurov |
151 |
6:42:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel cell |
топливный элемент (e.g. твэл) |
MichaelBurov |
152 |
6:35:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel element |
ядерный топливный элемент (A cylindrical nuclear fuel element is 10.16 cm long) |
MichaelBurov |
153 |
6:24:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel |
ядерный топливный элемент (e.g. 233U) |
MichaelBurov |
154 |
6:21:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel element |
ядерный топливный элемент (e.g. 233U) |
MichaelBurov |
155 |
6:10:28 |
eng-rus |
univer. |
on-campus classes |
очная форма обучения (I am confident the going back to on-campus classes is the right decision.) |
ART Vancouver |
156 |
5:59:56 |
eng-rus |
archit. |
survive unaltered |
сохраниться без изменений (One of the first suburban branches of the Vancouver Public Library, and the oldest to survive unaltered, Collingwood demonstrates the use of modern forms to produce a regional West Coast style. (Harold Kalman) placesthatmatter.ca) |
ART Vancouver |
157 |
5:33:01 |
eng-rus |
gen. |
respectful |
уважительно относящийся (of – к: The warehouse was superbly converted into twelve suites, four per floor, with the changes, such as the steel balconies, respectful of the original design.) |
ART Vancouver |
158 |
5:15:19 |
eng-rus |
fig. |
flood |
заливать (о свете: The large triangular clerestory windows allow light to flood the broad wood-panelled nave. (Harold Kalman)) |
ART Vancouver |
159 |
5:06:57 |
eng-rus |
gen. |
vary in |
отличаться по ("Atmospheric rivers vary in intensity and impacts," states Environment Canada. -- отличаются по своей интенсивности и воздействию) |
ART Vancouver |
160 |
4:59:17 |
eng-rus |
gen. |
characteristic |
отличающий (Isabelle's initial career as a dance teacher at a private school may account for her characteristic attention to line and internal rhythm in her artwork.) |
ART Vancouver |
161 |
4:54:07 |
eng-rus |
gen. |
characteristic of |
отличающий (This gilt-decorated cover retained the structural sturdiness characteristic of the era. -- отличает этот период / характерно для этого периода • This bold exaggeration of the modernistic vocabulary is characteristic of late modernism. (Harold Kalman) -- отличает поздний модернизм / характерно для позднего модернизма) |
ART Vancouver |
162 |
4:47:22 |
eng-rus |
gen. |
well-to-do homeowners |
состоятельные домовладельцы (Trout Lake attracted well-to-do homeowners. However, most of the fine homes have gone.) |
ART Vancouver |
163 |
4:42:58 |
eng-rus |
gen. |
be a reminder of one's native country |
напоминать о родине (Note the curious crow-stepped gable atop the façade of the Church of the Good Shepherd at 808 East 19th Avenue built by Danish Lutherans who wanted a reminder of the architecture of their native country. (Harold Kalman)) |
ART Vancouver |
164 |
4:39:09 |
eng-rus |
archit. |
crow-stepped gable |
ступенчатый щипец (Note the curious crow-stepped gable atop the façade of the Church of the Good Shepherd built by Danish Lutherans who wanted a reminder of the architecture of their native country. (Harold Kalman) wikipedia.org) |
ART Vancouver |
165 |
0:58:58 |
eng-rus |
post |
Zemstvo Post |
земская почта |
Leonid Dzhepko |
166 |
0:06:55 |
eng-rus |
pharma. |
major therapeutic advantage |
основное терапевтическое преимущество (согласно решению Совета ЕЭК № 78) |
Rada0414 |
167 |
0:00:00 |
eng-rus |
pharma. |
major therapeutic advantage |
значительное терапевтическое преимущество (In general, major therapeutic advantage would normally be based on meaningful improvement of efficacy (or clinical safety), such as having an impact on the onset and duration of the condition, or improving the morbidity or mortality of the disease.) |
Rada0414 |