1 |
23:53:03 |
rus-fre |
relig. |
конфессионально обособленный |
communautarisé |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:24:23 |
rus-ita |
geogr. |
Новый Афон |
Nuovo Athos (город в Абхазии) |
Avenarius |
3 |
23:22:42 |
rus-fre |
relig. |
характерный для религиозной группы |
communautarisé |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:21:39 |
rus-fre |
relig. |
относящийся к религиозной общине |
communautarisé |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:13:32 |
eng-rus |
gen. |
water cooler |
кулер для воды |
YuliaG |
6 |
23:00:40 |
eng-rus |
formal |
record |
регистрационная ведомость (Please provide a marriage record issued in the State of Florida, such as an application to marry.) |
ART Vancouver |
7 |
23:00:29 |
eng-rus |
formal |
record |
задокументировать (any such payments must be completely and accurately recorded in the Company's books and records – задокументированы) |
ART Vancouver |
8 |
22:59:22 |
eng-rus |
gen. |
in a patronizing way |
менторски |
Stas-Soleil |
9 |
22:58:01 |
eng-rus |
sport. |
bodyweight statics |
статические упражнения без утяжелителей |
IgorPastukh |
10 |
22:46:27 |
rus-ger |
math. |
теория меры и интеграла |
Maß- und Integrationstheorie |
juste_un_garcon |
11 |
22:45:24 |
rus-ger |
math. |
теория интеграла |
Integrationstheorie |
juste_un_garcon |
12 |
22:30:26 |
rus-ger |
med. |
системные неврозы |
monosymptomatische Neurosen |
Aprela |
13 |
22:25:32 |
eng-rus |
O&G |
distance to the bit |
непромер (глоссарий Weatherford) |
Jenny1801 |
14 |
22:24:34 |
eng-rus |
med. |
FSW |
РСИ (работница секс-индустрии) |
irinaloza23 |
15 |
22:22:36 |
rus-ger |
tech. |
впрыскивающая масленка |
Einspritzöler |
korvin.freelancer |
16 |
22:22:32 |
eng-rus |
phys. |
background-dependent theory |
фонозависимая теория |
MichaelBurov |
17 |
22:20:14 |
eng-rus |
cloth. |
grandad shirt |
рубашка с воротником-стойкой (A Grandfather shirt or Granddad shirt or "50s T-Shirt" is a long-sleeved or short-sleeved flannel or brushed cotton band collared shirt worn throughout Ireland.) |
YOZ |
18 |
22:06:17 |
eng-rus |
ecol. |
Odour Emission Rate |
уровень эмиссии запаха |
mzviniti |
19 |
22:00:57 |
rus-ger |
gen. |
звонок на урок |
Schulglocke |
wanna |
20 |
21:47:50 |
eng |
abbr. ecol. |
OER |
Odour Emission Rate (scentroid.com) |
mzviniti |
21 |
21:41:48 |
rus-est |
ichtyol. |
западный тупоносый бычок |
lääne lont-mudil |
ВВладимир |
22 |
21:40:37 |
rus-est |
zool. |
лютка зелёная вид стрекоз рода Chalcolestes из семейства Лютки /Lestidae/ https://ru.wikipedia.org/wiki/Лютка_зелёная |
paju-lõunakõrsik |
ВВладимир |
23 |
21:31:00 |
eng-rus |
nautic. |
anchor handling |
якорезаводка |
MichaelBurov |
24 |
21:16:31 |
rus-ita |
law |
получение дебиторской задолженности |
recupero dei crediti |
Raz_Sv |
25 |
21:09:56 |
eng-rus |
polit. |
challenger |
противник |
A.Rezvov |
26 |
20:59:39 |
rus-fre |
gen. |
мемуары |
memoire (Это существительное женского рода!) |
AlisaMak |
27 |
20:58:38 |
rus-fre |
gen. |
мотоцикл |
moto (Motocyclette) |
AlisaMak |
28 |
20:56:13 |
eng-rus |
gen. |
fly |
залетать |
Raz_Sv |
29 |
20:55:24 |
rus-spa |
gen. |
посещаемый |
visitable |
Alexander Matytsin |
30 |
20:52:29 |
eng-rus |
UN |
UNESCO Global Geoparks Network |
Глобальная сеть национальных геопарков ЮНЕСКО |
Ая |
31 |
20:52:12 |
eng-rus |
UN |
UNESCO Global Geoparks Network |
Глобальная сеть геопарков ЮНЕСКО |
Ая |
32 |
20:46:20 |
rus-fre |
gen. |
наглец |
gonflé |
transland |
33 |
20:30:58 |
rus-ita |
gen. |
бальзамировщик |
imbalsamatore |
Avenarius |
34 |
20:29:31 |
rus-fre |
gen. |
наглец |
culotté (linternaute.fr) |
transland |
35 |
20:23:13 |
eng-rus |
gen. |
be none of someone's business |
не касаться |
4uzhoj |
36 |
20:21:07 |
eng-rus |
|
не касаться |
личное дело |
4uzhoj |
37 |
20:17:45 |
rus-ita |
hist. |
гладий |
gladio |
Avenarius |
38 |
20:17:22 |
rus-ita |
hist. |
гладиус |
gladio (короткий колюще-рубящий римский меч) |
Avenarius |
39 |
20:14:42 |
eng-rus |
rec.mngmt |
personal data sheet |
личное дело ("личный листок по учёту кадров") |
dimock |
40 |
20:09:35 |
eng-rus |
rec.mngmt |
cumulative record |
личное дело (A written parental consent must be obtained prior to placement and kept on file in the student's cumulative record.) |
4uzhoj |
41 |
20:04:11 |
rus-ger |
med. |
гастроэнтерологическая патология |
gastroenterologische Pathologie |
Aprela |
42 |
19:48:22 |
eng-rus |
mil. |
hot streak unit |
агрегат огневой дорожки |
Киселев |
43 |
19:45:29 |
rus |
mil. |
агрегат огневой дорожки |
АОД |
Киселев |
44 |
19:43:00 |
eng-rus |
mil. |
engine run-up |
прогон двигателя |
Киселев |
45 |
19:39:31 |
rus-dut |
gen. |
двигатель |
aandrijving |
Lichtgestalt |
46 |
19:39:23 |
eng-rus |
mil. |
TCL |
РУД |
Киселев |
47 |
19:32:58 |
eng |
mil. |
integrated flight control system |
IFCS |
Киселев |
48 |
19:32:38 |
eng-rus |
mil. |
integrated flight control system |
комплексная система управления самолёта |
Киселев |
49 |
19:31:55 |
rus |
abbr. mil. |
КСУ |
комплексная система управления самолета |
Киселев |
50 |
19:13:39 |
rus-fre |
rhetor. |
оформленный в стройную теорию |
théorisé |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:13:28 |
rus-fre |
scient. |
разработанный в теоретическом отношении |
théorisé |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:11:26 |
rus |
O&G |
пс |
скважина, оборудованная погружными насосами (12821-80.ru) |
Jenny1801 |
53 |
19:02:43 |
eng-rus |
inf. |
begin to fawn |
заласкаться |
Raz_Sv |
54 |
18:48:17 |
eng-rus |
O&G |
adjust for magnetic declination |
делать поправку на магнитное склонение |
Jenny1801 |
55 |
18:47:55 |
rus |
abbr. med. |
АЛО |
амбулаторное лекарственное обеспечение |
Linguistica |
56 |
18:43:48 |
rus-est |
gen. |
стремление к порядку |
korra püüdlus |
konnad |
57 |
18:32:16 |
eng-rus |
gen. |
negotiable |
то, от чего можно отказаться |
Ufel Trabel |
58 |
18:29:53 |
eng-rus |
gen. |
non-negotiable |
то, чем нельзя пожертвовать |
Ufel Trabel |
59 |
18:29:40 |
eng-rus |
gen. |
non-negotiable |
то, от чего нельзя отказаться (If she feels at all overextended, she goes over her negotiables and non-negotiables in order to reduce stressors and time commitments) |
Ufel Trabel |
60 |
18:23:23 |
eng-rus |
gen. |
negotiable |
то, чем можно пожертвовать (If she feels at all overextended, she goes over her negotiables and non-negotiables in order to reduce stressors and time commitments) |
Ufel Trabel |
61 |
18:15:14 |
eng-rus |
oncol. |
MVI |
МСИ (макрососудистая инвазия) |
irinaloza23 |
62 |
18:14:44 |
rus-fre |
polit. |
исламистский сепаратизм |
le séparatisme islamiste (Un projet conscient, théorisé qui se concrétise par des écarts répétés avec les valeurs de la République, se traduit souvent par la constitution d’une contre-société et donc la déscolarisation des enfants, le développement de pratiques sportives, culturelles communautarisées, l’endoctrinement. Cette idéologie qui affirme que ses lois propres sont supérieures à celles de la République, et tente parfois de verser le sang, comme à proximité des locaux de Charlie Hebdo. // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:07:53 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
вызвать пробуждение республиканцев от летаргического сна |
déclencher un réveil républicain (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:07:10 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
пробуждение республиканцев от летаргического сна |
réveil républicain (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:03:27 |
rus-fre |
formal |
реализовать частично |
mettre en œuvre partiellement (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:01:14 |
rus-fre |
ed. |
факультативные курсы иностранных языков |
cours facultatifs en langues étrangères (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:58:57 |
rus-fre |
ed. |
система |
dispositif (le dispositif d’enseignement de langue et de culture d’origine - система обучения языку и культуре страны происхождения) |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:57:31 |
rus-fre |
ed. |
система обучения языку и культуре страны происхождения |
ELCO (сокр. от "le dispositif d'enseignement de langue et de culture d'origine" // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:56:29 |
rus-gre |
gen. |
с другой стороны |
από την άλλη (μεριά) |
dbashin |
70 |
17:55:59 |
rus-fre |
intell. |
бороться с иностранным вмешательством во внутренние дела страны |
combattre les ingérences étrangères (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
71 |
17:54:56 |
rus-fre |
gen. |
подтвердить своё желание |
confirmé sa volonté (de + inf. // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:53:36 |
rus-spa |
med. |
нарушения со стороны репродуктивной системы и молочных желез |
trastornos del sistema reproductivo y de las mamas |
edrenbaton |
73 |
17:51:44 |
rus-spa |
med. |
нарушения со стороны почек и мочевыводящих путей |
trastornos renales y urinarios |
edrenbaton |
74 |
17:51:09 |
rus-ger |
med. |
гормон стресса |
Kampfhormon (аналог Streß-Hormone) |
hagzissa |
75 |
17:50:46 |
rus-tur |
geogr. |
Юго-Западная Азия |
Güneybatı Asya |
Natalya Rovina |
76 |
17:49:16 |
rus-tur |
geogr. |
Северная Азия |
Kuzey Asya |
Natalya Rovina |
77 |
17:48:44 |
rus-spa |
med. |
контактный дерматит |
dermatitis de contacto |
edrenbaton |
78 |
17:48:20 |
rus-gre |
gen. |
оскорблять |
προσβάλλω |
dbashin |
79 |
17:48:08 |
rus-tur |
geogr. |
Восточная Азия |
Doğu Asya |
Natalya Rovina |
80 |
17:46:50 |
rus-spa |
med. |
боль в животе |
dolor abdominal |
edrenbaton |
81 |
17:46:11 |
eng-rus |
slang |
hair trigger |
"скорострел" (презрительное "женское" выражение о мужчине, не способном сдерживать эякуляцию во время полового акта) |
eugene12345 |
82 |
17:45:02 |
rus-spa |
med. |
нарушения со стороны желудочно-кишечного тракта |
trastornos gastrointestinales |
edrenbaton |
83 |
17:44:44 |
rus-fre |
polit. |
воспитывать граждан |
former des citoyens (Le Monde, 2020: L’école doit d’abord inculquer les valeurs de la République non celles d’une religion, former des citoyens, non des fidèles. Emmanuel Macron. — Школа прежде всего должна прививать ценности республики, а не религии, воспитывать граждан, а не верующих. Эммануэль Макрон.) |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:44:18 |
rus-tur |
geogr. |
Дальний Восток |
Uzak Doğu |
Natalya Rovina |
85 |
17:43:54 |
rus-tur |
geogr. |
Ближний Восток |
Yakın Doğu |
Natalya Rovina |
86 |
17:43:42 |
rus-tur |
geogr. |
Средний Восток |
Orta Doğu |
Natalya Rovina |
87 |
17:43:17 |
rus-fre |
polit. |
республиканские ценности |
les valeurs de la République (inculquer les valeurs de la République — прививать республиканские ценности // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:42:39 |
rus-fre |
polit. |
прививать |
inculquer (inculquer les valeurs de la République — прививать республиканские ценности // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:42:09 |
rus-fre |
polit. |
прививать республиканские ценности |
inculquer les valeurs de la République (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:37:19 |
rus-fre |
gen. |
переживать кризис |
vivre une crise (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:36:11 |
eng-rus |
med. |
lestaurtinib |
лестауртиниб |
VladStrannik |
92 |
17:35:19 |
rus-spa |
med. |
нарушения со стороны иммунной системы |
trastornos del sistema inmune |
edrenbaton |
93 |
17:11:07 |
eng-rus |
med. |
anti-hormonal agent |
антигормональное средство |
VladStrannik |
94 |
17:10:54 |
eng-rus |
IT |
developer account |
аккаунт разработчика (Вы можете связать свой аккаунт разработчика Google Play с другими аккаунтами и сервисами, например с Google Рекламой, DoubleClick Digital Marketing, Firebase, а также с платёжным центром Google. google.com) |
A.Rezvov |
95 |
17:08:15 |
rus-fre |
gen. |
дело |
dossier |
ROGER YOUNG |
96 |
17:02:22 |
rus-fre |
gen. |
уголовное правосудие |
justice pénale |
ROGER YOUNG |
97 |
16:53:52 |
rus-fre |
gen. |
специализированное управление уголовного правосудия |
sous-direction de la justice pénale spécialisée |
ROGER YOUNG |
98 |
16:44:03 |
rus-ger |
gen. |
свирепый |
wild |
wind-nymph |
99 |
16:42:57 |
rus-tur |
bus.styl. |
компании в составе холдинга |
grup şirketleri |
Natalya Rovina |
100 |
16:42:38 |
rus-tur |
bus.styl. |
компании холдинга |
grup şirketleri |
Natalya Rovina |
101 |
16:41:20 |
rus-tur |
bus.styl. |
группа компаний |
holding |
Natalya Rovina |
102 |
16:41:03 |
rus-tur |
bus.styl. |
холдинг |
holding |
Natalya Rovina |
103 |
16:40:40 |
rus-tur |
bus.styl. |
объединение компаний |
şirketler topluluğu |
Natalya Rovina |
104 |
16:36:15 |
rus-fre |
gen. |
отдел по международной правовой взаимопомощи по уголовным делам |
bureau de l'entraide pénale internationale |
ROGER YOUNG |
105 |
16:35:30 |
rus-fre |
gen. |
отдел международной взаимопомощи в уголовных делах |
bureau de l'entraide pénale internationale |
ROGER YOUNG |
106 |
16:27:27 |
rus-tur |
gen. |
годовщина смерти |
ölüm yıldönümü |
Natalya Rovina |
107 |
16:25:44 |
rus-tur |
gen. |
юбилей |
yıldönümü |
Natalya Rovina |
108 |
16:25:09 |
eng-rus |
gen. |
connect with |
наладить взаимопонимание (someone) |
YuliaG |
109 |
16:22:36 |
rus-tur |
gen. |
начало годового периода |
yıl dönümü |
Natalya Rovina |
110 |
16:22:11 |
rus-tur |
gen. |
дата начала годового периода |
yıl dönümü tarihi |
Natalya Rovina |
111 |
16:22:04 |
eng-rus |
gen. |
connect with |
найти общий язык (someone) |
YuliaG |
112 |
16:21:29 |
rus-tur |
gen. |
срок окончания действия |
geçerlilik tarihi |
Natalya Rovina |
113 |
16:19:25 |
rus-tur |
gen. |
годовщина |
yıldönümü |
Natalya Rovina |
114 |
16:19:17 |
rus-spa |
med. |
флебосклероз |
fleboesclerosis |
edrenbaton |
115 |
16:15:50 |
rus-tur |
gen. |
не будет забыто |
unutulmayacak |
Natalya Rovina |
116 |
16:13:29 |
rus-spa |
chem. |
фосфат кальция |
fosfato de calcio |
edrenbaton |
117 |
16:12:56 |
rus-tur |
industr. |
Промышленная палата Эгейского региона |
Ege Bölgesi Sanayi Odası |
Natalya Rovina |
118 |
16:10:23 |
eng-rus |
gen. |
self-distilled vodka |
самогон |
Ремедиос_П |
119 |
16:08:43 |
rus-spa |
gen. |
быть должным |
deber |
chizhikchi |
120 |
16:02:27 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
spin gap |
спиновая щель |
pvconst |
121 |
16:00:22 |
rus-tur |
idiom. |
ни зги не видно |
göz gözü görmüyor |
Natalya Rovina |
122 |
15:58:56 |
eng-rus |
pharm. |
medical devices |
МИ |
Linguistica |
123 |
15:58:50 |
rus-tur |
idiom. |
дело в шляпе |
iş avucumda |
Natalya Rovina |
124 |
15:58:17 |
rus-tur |
idiom. |
во цвете лет |
yaşamın baharında |
Natalya Rovina |
125 |
15:57:18 |
eng-rus |
gen. |
International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention, ISM Code |
Международный кодекс по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращением загрязнения (МКУБ) |
mascot |
126 |
15:56:32 |
rus-tur |
idiom. |
тянуть волынку |
işi uzatmak |
Natalya Rovina |
127 |
15:56:07 |
rus-tur |
idiom. |
сгореть со стыда |
utancından kızarmak |
Natalya Rovina |
128 |
15:55:20 |
rus-tur |
idiom. |
и след простыл |
sırra kadem bastı |
Natalya Rovina |
129 |
15:53:05 |
rus-tur |
gen. |
намылить шею |
boynunu sabunlamak |
Natalya Rovina |
130 |
15:52:13 |
eng-rus |
mol.biol. |
Biofilm layer interference |
биослойная интерферометрия |
Wolfskin14 |
131 |
15:51:08 |
rus-spa |
gen. |
казаться |
parecer |
chizhikchi |
132 |
15:50:52 |
rus-tur |
idiom. |
намылить шею кому-л. |
birine gününü göstermek |
Natalya Rovina |
133 |
15:48:39 |
rus-tur |
idiom. |
у него хлопот полон рот |
kafasını kaşıyacak zamanı yok |
Natalya Rovina |
134 |
15:47:39 |
rus-tur |
idiom. |
быть на седьмом небе |
göklerde uçmak |
Natalya Rovina |
135 |
15:46:27 |
rus-tur |
gram. |
теория лексического значения |
sözlüksel anlam teorisi |
Natalya Rovina |
136 |
15:44:44 |
eng-rus |
adv. |
mediation service |
посреднические услуги (As Google's website states: "With the largest source of global advertiser demand, flexible ad controls, and an industry-leading mediation service, AdMob is the best platform to monetize your apps and maximize your ad revenue through app advertising.) |
A.Rezvov |
137 |
15:44:27 |
rus-tur |
gram. |
номинативный |
yalın durum |
Natalya Rovina |
138 |
15:43:40 |
rus-tur |
gram. |
фразеологический состав |
deyim yapısı |
Natalya Rovina |
139 |
15:43:29 |
eng-rus |
med. |
painful stimulus |
болевой раздражитель |
Lifestruck |
140 |
15:43:00 |
rus-tur |
gram. |
словосочетание |
sözcük birleşimleri |
Natalya Rovina |
141 |
15:39:34 |
rus-spa |
pharm. |
трастузумаб |
trastuzumab |
edrenbaton |
142 |
15:38:27 |
rus-ger |
ling. |
функциональная стилистика |
funktionale Stilistik |
dolmetscherr |
143 |
15:36:29 |
rus-tur |
gen. |
понятие |
kuram |
Natalya Rovina |
144 |
15:36:04 |
rus-heb |
electr.eng. |
индукционная катушка |
משרן |
Баян |
145 |
15:35:10 |
rus-tur |
gen. |
основной |
temel |
Natalya Rovina |
146 |
15:34:50 |
rus-tur |
gen. |
основные понятия |
temel kuramlar |
Natalya Rovina |
147 |
15:33:35 |
rus-tur |
gen. |
приложить труд |
emek vermek |
Natalya Rovina |
148 |
15:33:16 |
rus-tur |
gen. |
прикладывать труд |
emek vermek |
Natalya Rovina |
149 |
15:32:08 |
rus-tur |
idiom. |
мартышкин труд |
boşa emek |
Natalya Rovina |
150 |
15:31:38 |
eng-rus |
therm. |
Boltzmann constant |
постоянная Больцмана |
pvconst |
151 |
15:30:13 |
rus-tur |
law |
право на оплату труда |
ücret hakkı |
Natalya Rovina |
152 |
15:29:17 |
rus-spa |
med. |
кардиотоксичность |
cardiotoxicidad |
edrenbaton |
153 |
15:27:52 |
rus-tur |
gen. |
беготня |
koşuşmalar |
Natalya Rovina |
154 |
15:27:25 |
rus-tur |
gen. |
суета |
dağdağa |
Natalya Rovina |
155 |
15:26:51 |
rus-tur |
gen. |
заботa по обеспечению семьи |
ev gailesi |
Natalya Rovina |
156 |
15:26:23 |
rus-tur |
gen. |
домашние хлопоты |
ev gailesi |
Natalya Rovina |
157 |
15:26:13 |
rus-spa |
med. |
мультигейтированная радионуклидная ангиография |
angiografía multi-bloqueada con radionúclido |
edrenbaton |
158 |
15:22:33 |
rus-tur |
gen. |
житейские хлопоты |
yaşamın dağdağası (Kendimizi bir akışa kaptırmış, yaşamın dağdağası içinde, günlük sorunların çözümü peşinde koşarken, hayatı sorgulamayı daha çok düşünürlere bırakıyoruz) |
Natalya Rovina |
159 |
15:20:10 |
rus-tur |
gen. |
не стоит хлопот |
zahmete değmez |
Natalya Rovina |
160 |
15:19:44 |
rus-tur |
gen. |
хлопоты |
uğraş |
Natalya Rovina |
161 |
15:19:06 |
rus-tur |
gen. |
затруднения |
zahmet |
Natalya Rovina |
162 |
15:18:52 |
rus-tur |
gen. |
хлопоты |
zahmet |
Natalya Rovina |
163 |
15:17:36 |
rus-fre |
gen. |
международная взаимопомощь в уголовных вопросах |
entraide pénale internationale |
ROGER YOUNG |
164 |
15:17:03 |
rus-spa |
med. |
ритм галопа |
ritmo de galope |
edrenbaton |
165 |
15:16:51 |
rus-tur |
gen. |
утруждать |
zahmete sokmak |
Natalya Rovina |
166 |
15:16:33 |
rus-tur |
gen. |
утруждать |
zahmet vermek |
Natalya Rovina |
167 |
15:16:03 |
rus-tur |
gen. |
тяготить |
zahmet vermek |
Natalya Rovina |
168 |
15:15:43 |
rus-spa |
med. |
асцит |
ascitis |
edrenbaton |
169 |
15:14:57 |
rus-tur |
gen. |
трудиться |
emek vermek |
Natalya Rovina |
170 |
15:14:22 |
rus-tur |
saying. |
без труда не выловишь и рыбку из пруда |
zahmetsiz rahmet olmaz |
Natalya Rovina |
171 |
15:14:21 |
rus-spa |
med. |
отек легких |
edema pulmonar |
edrenbaton |
172 |
15:13:08 |
rus-spa |
med. |
фракция выброса левого желудочка |
fracción de eyección ventricular izquierda |
edrenbaton |
173 |
15:11:43 |
fre-ukr |
gen. |
garde des sceaux |
охоронець державної печатки |
ROGER YOUNG |
174 |
15:10:35 |
rus-tur |
econ. |
противоречие труда и капитала |
emek-sermaye çelişkisi |
Natalya Rovina |
175 |
15:08:24 |
rus-tur |
gen. |
если вас не затруднит |
size zahmet olmazsa |
Natalya Rovina |
176 |
15:07:21 |
rus-tur |
gen. |
утруждать себя |
zahmet etmek |
Natalya Rovina |
177 |
15:06:46 |
eng-rus |
tech. |
wrapping |
закаточный |
Raz_Sv |
178 |
15:05:52 |
rus-tur |
gen. |
потратить труд впустую |
boşa emek harcamak |
Natalya Rovina |
179 |
15:04:59 |
rus-tur |
gen. |
потратить немало труда |
çok emek harcamak |
Natalya Rovina |
180 |
15:04:08 |
rus-heb |
chem. |
алюминий |
אלומיניום |
Баян |
181 |
15:01:37 |
rus-heb |
met. |
литьё |
יציקה |
Баян |
182 |
15:01:26 |
rus-tur |
gen. |
приложить труд |
emek harcamak |
Natalya Rovina |
183 |
15:01:19 |
rus-heb |
met. |
чугун |
ברזל יציקה |
Баян |
184 |
14:56:51 |
rus-tur |
gen. |
система добровольного накопительного пенсионного страхования |
Bireysel Emeklilik Sistemi |
Natalya Rovina |
185 |
14:53:09 |
rus-tur |
gen. |
пенсионное законодательство |
emeklilik mevzuatı |
Natalya Rovina |
186 |
14:52:06 |
rus-tur |
gen. |
пенсионная реформа |
emeklilik reformu |
Natalya Rovina |
187 |
14:51:37 |
rus-tur |
gen. |
пенсионная система |
emeklilik sistemi |
Natalya Rovina |
188 |
14:50:50 |
rus-tur |
gen. |
пенсионный возраст |
emeklilik yaşı |
Natalya Rovina |
189 |
14:49:15 |
rus-tur |
gen. |
выйти на пенсию |
emekli olmak |
Natalya Rovina |
190 |
14:48:47 |
eng-rus |
gen. |
while the sun is out |
средь бела дня |
Shabe |
191 |
14:48:35 |
rus-tur |
gen. |
на пенсии |
emekli |
Natalya Rovina |
192 |
14:48:26 |
eng-rus |
cook. |
chakalaka |
чакалака |
igisheva |
193 |
14:48:13 |
rus-tur |
mil. |
отставной |
emekli |
Natalya Rovina |
194 |
14:47:34 |
rus-tur |
gen. |
пенсионер |
emekli |
Natalya Rovina |
195 |
14:46:29 |
rus-tur |
gen. |
труженица |
emekçi kadın |
Natalya Rovina |
196 |
14:45:55 |
rus-tur |
gen. |
трудящийся |
emekçi |
Natalya Rovina |
197 |
14:44:16 |
rus-tur |
econ. |
рабочее движение |
emek hareketi |
Natalya Rovina |
198 |
14:41:24 |
rus-tur |
econ. |
экономически активное население |
emek gücü (часть населения страны, занятая на производстве товаров и услуг в течение определённого периода времени. Экономически активное население разделяют на "обычно активное население" (для продолжительного периода времени) и "население, активное в данный период" (для краткого периода времени)) |
Natalya Rovina |
199 |
14:40:10 |
rus |
econ. |
трудовая теория стоимости |
экономическая теория, в соответствии с которой товары обмениваются между собой в таких количествах, чтобы обеспечить равенство затрат труда, то есть количества рабочего времени, необходимого для их производства или воспроизводства в данных социально-экономических условиях |
Natalya Rovina |
200 |
14:39:48 |
rus |
abbr. econ. |
ТТС |
трудовая теория стоимости |
Natalya Rovina |
201 |
14:38:47 |
rus-tur |
econ. |
трудовая теория стоимости |
emek değer teorisi (экономическая теория, в соответствии с которой товары обмениваются между собой в таких количествах, чтобы обеспечить равенство затрат труда, то есть количества рабочего времени, необходимого для их производства (или воспроизводства) в данных социально-экономических условиях) |
Natalya Rovina |
202 |
14:38:13 |
eng-rus |
gen. |
be rounded |
закругляться |
Raz_Sv |
203 |
14:37:47 |
eng-rus |
gen. |
be curved |
закругляться |
Raz_Sv |
204 |
14:37:19 |
rus-tur |
gen. |
труд |
emek |
Natalya Rovina |
205 |
14:36:12 |
eng-rus |
pharma. |
bacterial reverse mutation assay |
анализ обратных мутаций у бактерий |
ProtoMolecule |
206 |
14:35:21 |
rus-tur |
gen. |
вложить труд |
emek vermek |
Natalya Rovina |
207 |
14:33:19 |
rus-tur |
gen. |
его имя продолжило жить |
adı yaşamaya devam etmiştir |
Natalya Rovina |
208 |
14:30:47 |
rus-tur |
gen. |
становится в тягость |
zahmet vermek |
Natalya Rovina |
209 |
14:30:39 |
rus-tur |
gen. |
доставлять неудобства |
zahmet vermek |
Natalya Rovina |
210 |
14:26:09 |
eng-rus |
obst. |
cesarean scar pregnancy |
беременность в рубце на матке – БРМ |
Ю.Мысловская |
211 |
14:25:11 |
eng-rus |
pharma. |
catalytic solvent |
каталитический растворитель |
ProtoMolecule |
212 |
14:19:25 |
rus-est |
gen. |
трансфер |
transfeer (lennujaama, hotelli) |
konnad |
213 |
14:14:41 |
eng-rus |
market. |
improve one's horizontal position |
усилить присутствие (на рынке: An acquisition at the peak of its value would maximize the independent app's profits. It would also improve its horizontal position in the downstream market.) |
A.Rezvov |
214 |
14:11:41 |
rus-ita |
med. |
спинальная мышечная атрофия |
atrofia muscolare spinale (SMA) |
Avenarius |
215 |
14:07:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
feed package |
блочная установка для впрыска |
Yeldar Azanbayev |
216 |
14:05:55 |
eng-rus |
O&G |
bit breaker |
доска для наворота/отворота долота (slb.com) |
Jenny1801 |
217 |
14:00:33 |
rus-heb |
el.mach. |
электрический генератор |
גנרטור חשמלי |
Баян |
218 |
13:57:00 |
rus-ger |
gen. |
задняя подвеска |
Hinterachsaufhängung |
hornberg |
219 |
13:49:42 |
eng-rus |
gen. |
frustratingly |
к сожалению |
Ufel Trabel |
220 |
13:48:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
backhaul constraint |
ограничения пропускной способности между локальной и центральной сетями |
Yeldar Azanbayev |
221 |
13:44:17 |
eng-rus |
chem. |
gravimetric sorption analysis |
сорбционный гравиметрический анализ |
iwona |
222 |
13:41:45 |
eng-rus |
chem. |
XRPD |
РПД (рентгеновская порошковая дифрактометрия) |
iwona |
223 |
13:41:31 |
rus-heb |
met. |
азотируемая сталь |
פלדת חנקון (употребительность термина не подтверждена) |
Баян |
224 |
13:39:55 |
eng |
chem. |
X-ray powder diffraction |
XRPD |
iwona |
225 |
13:37:38 |
eng-rus |
chem. |
HSM |
ВТМ (высокотемпературная микроскопия) |
iwona |
226 |
13:34:21 |
rus-heb |
met. |
цементуемая сталь |
פלדת צמנט |
Баян |
227 |
13:33:36 |
eng |
abbr. chem. |
HSM |
hot stage microscopy |
iwona |
228 |
13:33:25 |
eng-rus |
sport. |
rear sight |
диоптр |
Ksenia Bill |
229 |
13:28:41 |
rus-heb |
mech. |
шарикоподшипник |
מֵיסַב כדורי |
Баян |
230 |
13:28:01 |
rus-heb |
mech. |
подшипник скольжения |
מֵסַב החלקה |
Баян |
231 |
13:27:43 |
rus-heb |
mech. |
подшипник скольжения |
מֵיסַב החלקה |
Баян |
232 |
13:27:21 |
eng-rus |
polym. |
DSC |
ДСК (дифференциальная сканирующая калориметрия) |
iwona |
233 |
13:26:05 |
rus-heb |
mech. |
подшипник |
מֵיסַב |
Баян |
234 |
13:20:35 |
eng-rus |
busin. |
individual initiative |
личная инициатива |
Marinade |
235 |
13:19:28 |
rus-heb |
inf. |
нержавейка |
נירוסטה (разг. является также ивритск. сущ-ное, ивр. слово происходит от искажённого немецкого Nichtrostender Stahl - нержавеющая сталь) |
Баян |
236 |
13:16:39 |
heb |
met. |
פלב''מ |
см. ⇒ פלדה בלתי מחלידה |
Баян |
237 |
13:15:59 |
rus-heb |
inf. |
нержавейка |
פלדה בלתי מחלידה (разг. является русск. сущ-ное) |
Баян |
238 |
13:15:22 |
rus-heb |
met. |
нержавеющая сталь |
פלדה בלתי מחלידה |
Баян |
239 |
13:08:29 |
rus-heb |
met. |
легированная сталь |
פלדה מסוגסגת |
Баян |
240 |
13:07:22 |
rus-heb |
met. |
сплав |
סַגסוגת |
Баян |
241 |
13:02:22 |
rus-heb |
met. |
углеродистая сталь |
פלדה פחמנית |
Баян |
242 |
13:01:41 |
rus-fre |
gen. |
правосудие по уголовным делам |
justice pénale |
ROGER YOUNG |
243 |
13:00:01 |
rus-heb |
mech. |
кривошип |
ארכּוּבּה |
Баян |
244 |
12:51:10 |
eng-rus |
EU. |
Batteries Directive |
Директива об аккумуляторах (Полное название: Directive 2006/66/EC of the European Parliament and of the Council of 6 September 2006 on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators) |
Beforeyouaccuseme |
245 |
12:50:16 |
rus-heb |
mech. |
коленчатый вал |
גל ארכּוּבּה |
Баян |
246 |
12:48:39 |
rus-heb |
mech. |
коленвал |
גל ארכּוּבּה |
Баян |
247 |
12:48:12 |
eng-rus |
|
двойка |
банан |
4uzhoj |
248 |
12:46:29 |
rus-heb |
mech. |
шкив |
גלגלת |
Баян |
249 |
12:43:40 |
rus-heb |
mech. |
зубчатое колесо |
גלגל שיניים |
Баян |
250 |
12:40:55 |
rus-heb |
mech. |
трансмиссия |
תמסורת |
Баян |
251 |
12:39:39 |
rus-heb |
mech. |
приводной вал |
גל הינע |
Баян |
252 |
12:35:39 |
eng-rus |
gen. |
over-egg |
перестараться |
suburbian |
253 |
12:35:09 |
eng-rus |
biotechn. |
preconditioning |
прекондиционирование |
VladStrannik |
254 |
12:33:54 |
rus-ita |
archaeol. |
канопа |
canopo (wikipedia.org) |
renfan |
255 |
12:31:40 |
rus-heb |
mech. |
изгибающий момент |
מומנט כפיפה |
Баян |
256 |
12:31:25 |
eng-rus |
gen. |
over-egging |
перегибание |
suburbian |
257 |
12:30:17 |
rus-heb |
mech. |
поперечная сила |
כוח צידי |
Баян |
258 |
12:24:50 |
eng-rus |
cook. |
decorating bag |
кондитерский мешок (для выдавливания крема при украшении кулинарных изделий) |
BabaikaFromPechka |
259 |
12:23:30 |
rus-fre |
gen. |
специальная система уголовного правосудия |
justice pénale spécialisée |
ROGER YOUNG |
260 |
12:20:26 |
rus-heb |
mech. |
подшипник |
מֵסַב |
Баян |
261 |
12:15:58 |
rus-heb |
mech. |
крутящий момент |
מומנט פיתול |
Баян |
262 |
12:10:48 |
rus-heb |
mech. |
шестерёнка |
גלגל שיניים |
Баян |
263 |
12:09:58 |
ger |
abbr. clin.trial. |
LKP |
Leiter der klinischen Prüfung (англ. NCI) |
kreecher |
264 |
12:09:02 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NCI |
National Coordinating Investigator |
kreecher |
265 |
12:08:20 |
rus-heb |
mech. |
вал |
גל |
Баян |
266 |
12:08:07 |
rus-heb |
gen. |
волна |
גל |
Баян |
267 |
12:06:08 |
rus-spa |
idiom. |
напускать туману |
vender humo |
Alexander Matytsin |
268 |
12:02:31 |
rus-heb |
el.mot. |
двигатель постоянного тока |
מנוע זרם יש |
Баян |
269 |
12:01:31 |
eng-rus |
patents. |
as described herein |
как описано в данном документе |
VladStrannik |
270 |
12:01:27 |
rus-heb |
electric. |
постоянный ток |
זרם ישר |
Баян |
271 |
12:00:41 |
rus-heb |
electric. |
переменный ток |
זרם חילופין |
Баян |
272 |
12:00:17 |
rus-heb |
el.mot. |
двигатель переменного тока |
מנוע זרם חילופין |
Баян |
273 |
11:55:27 |
eng-rus |
gen. |
wildfires' aftermath |
последствия пожара (theguardian.com) |
daizy_flower |
274 |
11:54:09 |
eng-rus |
gen. |
spread wings |
становиться на крыло |
Ася Кудрявцева |
275 |
11:53:24 |
rus-heb |
phys. |
полная работа |
עבודה כוללת |
Баян |
276 |
11:52:39 |
rus-heb |
phys. |
полезная работа |
עבודה מועילה |
Баян |
277 |
11:40:59 |
eng-rus |
gen. |
showbiz |
шоубиз |
suburbian |
278 |
11:37:33 |
eng-rus |
gen. |
stiff |
убогий (перевод в фильме "Дивергент" (Divergent, 2014)) |
Ася Кудрявцева |
279 |
11:35:07 |
eng-rus |
inf. |
stiff |
сведенный (как синоним к "скованный", "робкий") |
Ася Кудрявцева |
280 |
11:34:32 |
eng-rus |
pharma. |
public license |
открытая лицензия |
ProtoMolecule |
281 |
11:28:34 |
rus-heb |
phys. |
сила тяги |
כוח גרר |
Баян |
282 |
11:28:12 |
rus-heb |
phys. |
индуктивное сопротивление |
גרר מושרה |
Баян |
283 |
11:22:25 |
rus-heb |
phys. |
сила трения |
כוח החיכוך |
Баян |
284 |
11:19:24 |
rus-spa |
gen. |
бульонный кубик |
la pastilla de caldo |
AnnaVeres |
285 |
11:18:57 |
eng-rus |
construct. |
cordellette |
репшнур |
lxu5 |
286 |
11:17:17 |
eng-rus |
chem. |
methylenediphosphonic acid |
метилендифосфоновая кислота (медроновая кислота) |
capricolya |
287 |
11:16:50 |
eng-rus |
chem. |
medronic acid |
медроновая кислота |
capricolya |
288 |
11:16:32 |
rus-heb |
phys. |
гравитация |
גרביטציה |
Баян |
289 |
11:02:57 |
rus-heb |
meas.inst. |
динамометр |
דינמומטר |
Баян |
290 |
10:58:24 |
rus-heb |
gen. |
опытным путём |
באופן ניסיוני |
Баян |
291 |
10:58:19 |
eng-rus |
gen. |
free pass |
бесплатный пропуск |
April May |
292 |
10:57:07 |
rus-ita |
gen. |
мир кино |
il mondo dello spettacolo |
Taras |
293 |
10:56:05 |
eng-rus |
gen. |
entertainment world |
мир кино |
Taras |
294 |
10:50:31 |
rus-heb |
meas.inst. |
омметр |
אוהם-מטר (измеритель эл. сопротивления) |
Баян |
295 |
10:49:13 |
rus-tur |
geogr. |
г. Измир |
İzmir |
Natalya Rovina |
296 |
10:48:24 |
rus-ita |
electric. |
секционный выключатель |
interruttore di sezionamento |
Lantra |
297 |
10:46:47 |
ger |
abbr. |
RevInsp |
Revierinspektor (инспектор полицейского участка) |
Dalilah |
298 |
10:46:41 |
rus-tur |
gen. |
скорбеть по утрате |
yas tutmak |
Natalya Rovina |
299 |
10:43:27 |
rus-heb |
gen. |
наклонный |
משופע |
Баян |
300 |
10:43:11 |
rus-heb |
gen. |
наклонная поверхность |
משטח משופע |
Баян |
301 |
10:37:55 |
rus-tur |
gen. |
озеленение |
ağaçlandırılma |
Natalya Rovina |
302 |
10:37:23 |
rus-heb |
gen. |
коэффициент |
מְקַדֵם |
Баян |
303 |
10:37:18 |
rus-tur |
gen. |
посадка деревьев |
ağaçlandırılma |
Natalya Rovina |
304 |
10:37:04 |
rus-heb |
gen. |
коэффициент полезного действия |
מקדם יעילות |
Баян |
305 |
10:35:20 |
rus-tur |
gen. |
промышленник |
sanayici |
Natalya Rovina |
306 |
10:34:30 |
eng |
abbr. pharma. |
RPH |
radiopharmaceutical |
capricolya |
307 |
10:32:55 |
rus-tur |
gen. |
оказывать поддержку |
yardımcı olmak |
Natalya Rovina |
308 |
10:32:20 |
rus-tur |
gen. |
оказать помощь |
yardımcı olmak |
Natalya Rovina |
309 |
10:31:04 |
rus-tur |
gen. |
в период своего председательства |
başkanlığı döneminde |
Natalya Rovina |
310 |
10:30:37 |
eng-rus |
psychiat. |
diminished mental capacity |
пониженное умственное развитие (Greenwood Police are requesting the public's help in locating a 63-year-old man who has diminished mental capacity.) |
ART Vancouver |
311 |
10:29:48 |
rus-tur |
gen. |
председательство |
başkanlık |
Natalya Rovina |
312 |
10:25:50 |
rus-tur |
gen. |
внесший неоспоримый вклад в развитие чего-л. |
nin gelişmesinde yadsınamayacak katkıları olan |
Natalya Rovina |
313 |
10:24:44 |
rus-tur |
gen. |
внесший неоспоримый вклад |
yadsınamayacak katkıları olan |
Natalya Rovina |
314 |
10:23:15 |
rus-tur |
gen. |
внесший бесспорный вклад |
yadsınamayacak katkıları olan |
Natalya Rovina |
315 |
10:21:31 |
rus-tur |
industr. |
Организованная промышленная зона им. Ататюрка г. Измир |
İzmir Atatürk Organize Sanayi Bölgesi |
Natalya Rovina |
316 |
10:13:17 |
eng-rus |
gen. |
wear |
ходить в (Have (something) on one’s body as clothing, decoration, or protection:
He was wearing a dark suit.
Firemen wearing breathing apparatus.
He had no protective clothing and wore only overalls.
Both robbers wore balaclavas, dark clothing and hooded jackets.
The offenders were described only as wearing balaclavas and dark clothing. ODE lexico.com) |
Alexander Demidov |
317 |
10:11:50 |
rus-ger |
law |
количество внесенных записей |
Anzahl der bisherigen Eintragungen |
SKY |
318 |
10:10:11 |
rus-fre |
gen. |
заполнять информацию |
renseigner les informations |
ROGER YOUNG |
319 |
10:01:11 |
eng-rus |
law |
endorsed |
имеющий удостоверительную надпись |
VictorMashkovtsev |
320 |
9:55:13 |
rus-heb |
electric. |
последовательное соединение |
חיבור טורי |
Баян |
321 |
9:54:21 |
rus-fre |
gen. |
ежедневно |
jour après jour |
ROGER YOUNG |
322 |
9:53:55 |
rus-heb |
electric. |
сила электрического тока |
עוצמת זרם חשמלי |
Баян |
323 |
9:52:17 |
rus-heb |
meas.inst. |
омметр |
מד-התנגדות (измеритель эл. сопротивления) |
Баян |
324 |
9:46:15 |
rus-est |
est. |
правило делового суждения |
ärilise kaalutluse reegel |
dara1 |
325 |
9:19:25 |
eng-rus |
tech. |
workplace lighting |
освещение рабочего места |
jaeger |
326 |
9:16:56 |
eng-rus |
gen. |
bodyguard |
охранник |
April May |
327 |
9:10:56 |
eng-rus |
invest. |
Rules on Prior Clearance of Transactions and Clearance of the Establishment of Control by Foreign Investors or by a Group of Persons Which Includes a Foreign Investor Over Business Entities of Strategic Importance for National Defence and State Security |
Правила осуществления предварительного согласования сделок и согласования установления контроля иностранных инвесторов или группы лиц, в которую входит иностранный инвестор, над хозяйственными обществами, имеющими стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства (утверждены Постановлением Правительства Российской Федерации № 838 от 17 октября 2009 г.) |
Ying |
328 |
9:05:53 |
rus-ita |
gen. |
отбрасывать обвинения |
palleggiare le accuse |
Taras |
329 |
9:05:43 |
eng |
abbr. gov. |
E.O. |
Executive Order |
vgsankov |
330 |
9:00:41 |
rus-ita |
gen. |
отвергать обвинения |
palleggiare le accuse |
Taras |
331 |
8:58:25 |
eng-rus |
tech. |
slotted baffle |
щелевая заслонка (резервуары) |
Aleks_Teri |
332 |
8:53:10 |
eng-rus |
gen. |
respect privacy |
уважать право на неприкосновенность частной жизни (в юридических документах "частной", а не "личной") |
twinkie |
333 |
8:50:12 |
ita-ukr |
electr.eng. |
presa |
розетка |
Yuriy Sokha |
334 |
8:48:51 |
ita-ukr |
electr.eng. |
spina |
вилка |
Yuriy Sokha |
335 |
8:46:11 |
ita-ukr |
tech. |
rete di alimentazione |
мережа живлення |
Yuriy Sokha |
336 |
8:40:59 |
ita-ukr |
gen. |
inesperto |
недосвідчений |
Yuriy Sokha |
337 |
8:37:14 |
rus-spa |
inf. |
смочь поспать |
pegar ojo |
votono |
338 |
8:36:12 |
ita-ukr |
gen. |
sovraccarico |
перевантаження |
Yuriy Sokha |
339 |
8:20:12 |
ita-ukr |
gen. |
cesoiamento |
розсування |
Yuriy Sokha |
340 |
8:20:07 |
rus-fre |
gen. |
конкурирующая компания |
entreprise concurrente |
ROGER YOUNG |
341 |
8:19:46 |
rus-fre |
gen. |
конкурирующая фирма |
entreprise concurrente |
ROGER YOUNG |
342 |
7:52:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
poding plan |
план-капсула |
Yeldar Azanbayev |
343 |
7:00:25 |
eng-ukr |
corp.gov. |
work stream |
напрям діяльності |
starkside |
344 |
6:41:18 |
eng-rus |
gen. |
former |
ранее существовавший |
Ying |
345 |
6:27:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site walkdown engineer |
инженер по обходу на производственном участке |
Yeldar Azanbayev |
346 |
4:58:00 |
eng-rus |
gen. |
during retirement |
на покое (For me, I suppose I find something to keep myself occupied during my retirement) |
Побеdа |
347 |
4:56:39 |
eng-rus |
gen. |
during retirement |
на заслуженном отдыхе |
Побеdа |
348 |
4:55:46 |
eng-rus |
auto. |
passenger directed vehicle |
транспортное средство, предназначенное для перевозки пассажиров |
DreamTranslator |
349 |
4:53:18 |
eng-rus |
gen. |
during retirement |
на пенсии |
Побеdа |
350 |
4:07:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sabre rattling |
махание саблями |
Побеdа |
351 |
4:02:40 |
eng-rus |
gen. |
sabre rattling |
сотрясание воздуха |
Побеdа |
352 |
3:15:44 |
eng-rus |
offic. |
passport data |
паспортные данные |
Himera |
353 |
3:06:16 |
rus-ita |
space |
космический туалет |
toilette spaziale |
Sergei Aprelikov |
354 |
3:03:47 |
rus-fre |
space |
космический туалет |
espace toilette |
Sergei Aprelikov |
355 |
3:03:19 |
eng-rus |
cloth. |
U-neck |
футболка с U-образным вырезом |
Побеdа |
356 |
3:02:14 |
eng-rus |
slang |
U-neck |
неряшливая футболка с обвисшим вырезом |
Побеdа |
357 |
3:00:57 |
rus-ger |
space |
космический туалет |
Raumtoilette |
Sergei Aprelikov |
358 |
2:56:17 |
eng-rus |
space |
space toilet |
космический туалет |
Sergei Aprelikov |
359 |
2:52:42 |
eng-rus |
oncol. |
mouth cancer |
оральный рак |
Sergei Aprelikov |
360 |
2:50:02 |
rus-ita |
oncol. |
оральный рак |
cancro orale |
Sergei Aprelikov |
361 |
2:47:47 |
rus-spa |
oncol. |
оральный рак |
cáncer de boca |
Sergei Aprelikov |
362 |
2:46:14 |
rus-spa |
oncol. |
оральный рак |
cáncer oral |
Sergei Aprelikov |
363 |
2:44:30 |
rus-fre |
oncol. |
оральный рак |
cancer de la bouche |
Sergei Aprelikov |
364 |
2:43:08 |
rus-fre |
oncol. |
оральный рак |
cancer buccal |
Sergei Aprelikov |
365 |
2:40:52 |
rus-ger |
oncol. |
рак ротовой полости |
Mundhöhlenkrebs |
Sergei Aprelikov |
366 |
2:39:31 |
rus-ger |
oncol. |
оральный рак |
Mundkrebs |
Sergei Aprelikov |
367 |
2:37:28 |
eng-rus |
oncol. |
oral cancer |
оральный рак |
Sergei Aprelikov |
368 |
2:26:08 |
eng-rus |
construct. |
robotic bricklayer |
роботизированный укладчик кирпича |
Sergei Aprelikov |
369 |
2:13:15 |
eng-rus |
TV |
watershed |
час, после которого начинается вечерний ТВ эфир (и позволены фильмы и шоу взрослой тематики; "Before the watershed" – дневной ТВ эфир, "After watershed" – вечерний эфир wikipedia.org) |
Yokky |
370 |
2:11:33 |
eng-rus |
TV |
after watershed |
вечерний эфир (watershed – час, после которого начинается вечерний эфир и позволены фильмы и шоу взрослой тематики; "Before the watershed" = дневной ТВ эфир, "After watershed" = вечерний эфир wikipedia.org) |
Yokky |
371 |
2:11:20 |
eng-rus |
TV |
watershed |
раздел между дневным ТВ эфиром и вечерним ("Before the watershed" – дневной эфир, "After watershed" – вечерний эфир wikipedia.org) |
Yokky |
372 |
2:10:18 |
eng-rus |
TV |
before the watershed |
дневной эфир (watershed – час, после которого начинается вечерний эфир и позволены фильмы и шоу взрослой тематики; "Before the watershed" = дневной ТВ эфир, "After watershed" = вечерний эфир wikipedia.org) |
Yokky |
373 |
2:02:32 |
rus-spa |
foil.ships |
гидрокрыло |
hidroala |
Sergei Aprelikov |
374 |
1:58:12 |
rus-fre |
foil.ships |
гидрокрыло |
hydroptère |
Sergei Aprelikov |
375 |
1:49:31 |
rus-ger |
foil.ships |
подводный киль |
Hydrotragflügel |
Sergei Aprelikov |
376 |
1:44:58 |
eng-rus |
foil.ships |
hydrofoil |
подводный киль |
Sergei Aprelikov |
377 |
0:46:53 |
eng-rus |
IT |
logging message |
сообщение в протоколе работы |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:43:32 |
eng-rus |
IT |
optional |
не строго обязательный |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:28:32 |
rus-bul |
jarg. |
тупица |
калмук |
fluggegecheimen |
380 |
0:19:41 |
eng-rus |
med. |
port catheter system |
порт-система катетера |
Olga47 |