1 |
23:59:51 |
eng-rus |
inf. |
reach the point |
дожиться |
VLZ_58 |
2 |
23:58:18 |
eng-rus |
slang |
spic |
аллора |
VLZ_58 |
3 |
23:58:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
audible click |
детектируемые над уровнем фона импульсы (проф. жаргон) |
Iryna_mudra |
4 |
23:57:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
audible click |
скорость счета импульсов над уровнем фона (проф. жаргон) |
Iryna_mudra |
5 |
23:56:45 |
rus-ger |
tech. |
нейтральная ось |
Nulllinie |
Александр Рыжов |
6 |
23:51:25 |
eng-rus |
slang |
soaked through with spirits |
проспиртованный |
VLZ_58 |
7 |
23:51:21 |
rus-ger |
tech. |
сторона обрабатываемой детали |
Werkstückseite |
Александр Рыжов |
8 |
23:50:07 |
eng-rus |
drw. |
loft |
увязка (метод построения трёхмерных тел с помощью параллельно-переносимых каркасов (шпангоутов). Реализован в программных продуктах 3D проектирования, таких как Onshape, 3D Studio Max, Creo, SolidWorks, и NX.) |
pawlow |
9 |
23:49:33 |
eng-rus |
slang |
driver's license |
автоксива |
VLZ_58 |
10 |
23:43:51 |
eng-rus |
slang |
bloke |
абрек |
VLZ_58 |
11 |
23:39:37 |
eng-rus |
mil. |
put the safety on |
ставить на предохранитель |
VLZ_58 |
12 |
23:39:36 |
eng-rus |
mil. |
put on safety |
ставить на предохранитель |
VLZ_58 |
13 |
23:39:07 |
rus-ger |
tech. |
указание направления |
Richtungsangaben |
Александр Рыжов |
14 |
23:37:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
необычайно много |
à la pelle |
Игорь Миг |
15 |
23:37:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
необыкновенно много |
à la pelle |
Игорь Миг |
16 |
23:37:38 |
eng-rus |
mil. |
on safety |
на предохранителе |
VLZ_58 |
17 |
23:37:12 |
eng-rus |
mil. |
release the safety |
снимать с предохранителя |
VLZ_58 |
18 |
23:36:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
народу больше, чем людей |
à la pelle |
Игорь Миг |
19 |
23:32:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
море разливное |
à la pelle |
Игорь Миг |
20 |
23:31:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лес |
à la pelle (перен., = оч. много) |
Игорь Миг |
21 |
23:31:43 |
eng-rus |
mil. |
with the safety engaged |
на предохранителе |
VLZ_58 |
22 |
23:31:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
что обезьян в джунглях |
à la pelle |
Игорь Миг |
23 |
23:29:58 |
eng-rus |
med. |
immuno-compromised |
с нарушенной иммунологической реактивностью, с ослабленным иммунитетом |
Камакина |
24 |
23:29:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
до хрена |
à la pelle (вульг.) |
Игорь Миг |
25 |
23:29:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
до дури |
à la pelle |
Игорь Миг |
26 |
23:28:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
целая куча |
à la pelle |
Игорь Миг |
27 |
23:28:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гора |
à la pelle (= оч. много) |
Игорь Миг |
28 |
23:25:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
великое множество |
à la pelle (лит.) |
Игорь Миг |
29 |
23:23:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
до одного места |
à la pelle (вульг. = оч. много) |
Игорь Миг |
30 |
23:22:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
адски много |
à la pelle |
Игорь Миг |
31 |
23:21:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дополна |
à la pelle (прост.) |
Игорь Миг |
32 |
23:20:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хоть одним местом ёшь |
à la pelle (разг., груб., вульг.) |
Игорь Миг |
33 |
23:19:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бери-не хочу |
à la pelle |
Игорь Миг |
34 |
23:18:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в избытке |
à la pelle |
Игорь Миг |
35 |
23:16:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хоть залейся |
à la pelle |
Игорь Миг |
36 |
23:16:48 |
eng-rus |
med. |
compounding pharmacy |
производственная аптека (или) аптека с рецептурно-производственным отделом) |
anglichanin |
37 |
23:16:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
целый вагон |
à la pelle |
Игорь Миг |
38 |
23:11:33 |
eng-rus |
amer. |
rat-fuck |
подставить |
Aprilen |
39 |
23:06:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Multi-Agency Radiation Survey and Site Investigation Manual |
Руководство по межведомственному радиационному контролю и инженерным изысканиям (Издатель United States Environmental Protection Agency) |
Iryna_mudra |
40 |
23:04:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
что песку в море |
à la pelle |
Игорь Миг |
41 |
23:03:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
черт на печку не вскинет |
à la pelle |
Игорь Миг |
42 |
23:01:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сколько хочешь |
à la pelle |
Игорь Миг |
43 |
23:00:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вагон и маленькая тележка |
à la pelle |
Игорь Миг |
44 |
22:43:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
через край |
à la pelle |
Игорь Миг |
45 |
22:43:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
что у барбоса блох |
à la pelle |
Игорь Миг |
46 |
22:42:28 |
eng-rus |
|
MSIIR |
МГИМО (Moscow State Institute of International Relations) |
rechnik |
47 |
22:41:42 |
eng-rus |
|
routine physical |
медицинский осмотр |
Damirules |
48 |
22:41:39 |
rus-ger |
account. |
дебетовать |
verrechnen |
Андрей Клименко |
49 |
22:41:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
видимо-невидимо |
à la pelle |
Игорь Миг |
50 |
22:40:53 |
eng-rus |
|
routine physical |
медосмотр |
Damirules |
51 |
22:40:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
как собак нерезаных |
à la pelle |
Игорь Миг |
52 |
22:40:07 |
eng-rus |
progr. |
cross-cutting concern |
сквозная функциональность (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:39:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дождём не смочишь |
à la pelle |
Игорь Миг |
54 |
22:38:12 |
eng-rus |
progr. |
solution-wide functionality |
сквозная функциональность (cross-cutting concern) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:38:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хоть завались |
à la pelle |
Игорь Миг |
56 |
22:38:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
навалом |
à la pelle |
Игорь Миг |
57 |
22:32:38 |
eng-rus |
euph. |
that's torn it! |
абзац! (That's torn it! I've shut my key in the car.) |
VLZ_58 |
58 |
22:22:48 |
rus-ger |
tech. |
документация на станок |
Maschinendokumentation |
Александр Рыжов |
59 |
22:15:12 |
eng-rus |
meteorol. |
AM |
до полудня (о погоде: AM cloudy) |
Val_Ships |
60 |
22:13:33 |
eng-rus |
meteorol. |
PM |
после полудня (о погоде: PM sunny) |
Val_Ships |
61 |
22:11:32 |
rus-ger |
theatre. |
балетный скотч |
Gafferband (театральный/сценический скотч) |
marinik |
62 |
22:05:00 |
rus-ger |
tech. |
базовая версия |
Grundmaschine |
Александр Рыжов |
63 |
22:03:41 |
eng-rus |
|
upfront |
откровенный |
VLZ_58 |
64 |
22:01:18 |
rus-ger |
tech. |
наименование станка |
Maschinen-Bezeichnung |
Александр Рыжов |
65 |
21:52:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrative |
укоренившийся стереотип |
Игорь Миг |
66 |
21:51:05 |
rus-ger |
wood. |
фотолюминесцентная клейкая лента |
fluoreszierendes Klebeband |
marinik |
67 |
21:50:52 |
rus-ger |
wood. |
фотолюминесцентная клейкая лента |
Leuchtklebeband (фотолюминесцентный скотч) |
marinik |
68 |
21:38:05 |
rus-ger |
wood. |
тканевая клейкая лента |
Gewebeklebeband |
marinik |
69 |
21:36:46 |
eng-rus |
met. |
zinc cellhouse |
цех электролиза цинка (Также используется вариант "zinc cell house".) |
VLZ_58 |
70 |
21:19:51 |
eng-rus |
pulm. |
wheezing |
синдром бронхообструкции (контекстный перевод) |
igisheva |
71 |
21:19:39 |
eng-rus |
pulm. |
wheezing |
синдром бронхиальной обструкции (контекстный перевод) |
igisheva |
72 |
21:19:27 |
eng-rus |
pulm. |
wheezing |
бронхообструкция (контекстный перевод) |
igisheva |
73 |
21:19:15 |
eng-rus |
pulm. |
wheezing |
бронхиальная обструкция (контекстный перевод) |
igisheva |
74 |
21:19:01 |
eng-rus |
pulm. |
wheezing |
обструктивный синдром (контекстный перевод) |
igisheva |
75 |
21:18:48 |
eng-rus |
pulm. |
wheezing |
лёгочная обструкция (контекстный перевод) |
igisheva |
76 |
21:18:32 |
eng-rus |
pulm. |
wheezing |
бронхообструктивный синдром (контекстный перевод) |
igisheva |
77 |
21:18:21 |
eng-rus |
pulm. |
wheezing |
бронхолёгочная обструкция (контекстный перевод) |
igisheva |
78 |
21:18:00 |
eng-rus |
pulm. |
wheezing |
бронхо-обструктивный синдром (контекстный перевод; более распространённое написание – "бронхообструктивный синдром") |
igisheva |
79 |
21:17:03 |
eng-rus |
pulm. |
wheezing |
бронхо-лёгочная обструкция (контекстный перевод) |
igisheva |
80 |
21:10:03 |
eng-rus |
book. |
discourage |
не рекомендовать (Например, The USPS discourages the use of all punctuation in postal addresses.) |
igisheva |
81 |
21:05:03 |
eng-rus |
busin. |
it has already been mentioned that |
как уже отмечалось |
translator911 |
82 |
21:03:05 |
eng |
abbr. sec.sys. |
DPA |
Designated Person Ashore |
AVLS |
83 |
20:51:56 |
rus-fre |
auto. |
разъём прицепа |
prise de remorque |
traductrice-russe.com |
84 |
20:51:18 |
eng-rus |
auto. |
trailer socket |
разъём прицепа |
traductrice-russe.com |
85 |
20:44:32 |
eng-rus |
|
pulled button |
отжатая кнопка |
russiangirl |
86 |
20:42:51 |
eng-rus |
footb. |
be held to draw |
свестись к ничьей (об игре, игроках: They were held to 2-2 draw) |
Andrew-Nika |
87 |
20:37:26 |
eng-rus |
pharma. |
eccentricity |
несоосность (vial, ampoule) |
GGR |
88 |
20:36:53 |
eng-rus |
pharma. |
OPC ampoule |
ампула с точкой излома |
GGR |
89 |
20:25:00 |
eng-rus |
progr. |
split-range control |
управление с разделением диапазона (управление с одним или большим числом контроллеров, воздействующих на несколько оконечных управляющих элементов различного диапазона для охвата полного диапазона регулирования. ГОСТ Р 55060-2012) |
ssn |
90 |
20:17:51 |
eng-rus |
progr. |
process control function |
функция управления процессом |
ssn |
91 |
20:06:25 |
eng-rus |
|
fall short |
не добрать |
triumfov |
92 |
20:00:30 |
eng-rus |
|
Poklonnaya Gora |
Поклонная Гора (Poklonnaya Gora (Russian: Поклонная гора, literally "bow-down hill"; metaphorically "Worshipful Submission Hill"') was, at 171.5 metres, one of the highest spots in Moscow. Its two summits used to be separated by the Setun River, until one of the summits was razed in 1987. Since 1936, the area has been part of Moscow and now contains the Victory Park with many tanks and other vehicles used in the Second World War on display. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
93 |
19:51:48 |
eng-rus |
tech. |
Noise Equivalent Power |
энергетический эквивалент шума (NEP, ENI у детекторов) |
Slawjanka |
94 |
19:39:49 |
eng-rus |
IT |
manual cross-reference |
ручное добавление перекрёстных ссылок |
rvps2001 |
95 |
19:39:35 |
rus-ger |
|
неугодный |
unliebsam |
Unc |
96 |
19:32:02 |
eng-rus |
progr. |
external process control |
внешнее управление процессом |
ssn |
97 |
19:29:23 |
eng-rus |
orthop. |
apparent equinus |
мнимый эквинус (когда в голеностопном суставе отсутствует нормальный уровень движений, а в тазобедренном и коленном суставах наблюдается чрезмерное сгибание) |
iwona |
98 |
19:27:45 |
eng-rus |
orthop. |
jump gait |
прыгающая походка (когда стопа находится в состоянии подошвенного сгибания, коленный и тазобедренный суставы в чрезмерном сгибании) |
iwona |
99 |
19:26:35 |
eng-rus |
orthop. |
True equinius |
истинный эквинус (когда стопа находится в подошвенном сгибании, коленный сустав полностью разогнут или имеется легкое переразгибание, тазобедренный сустав полностью разогнут) |
iwona |
100 |
19:11:24 |
eng-rus |
mus. |
MIDI surface controller |
контроллер MIDI |
Teodorrrro |
101 |
19:10:53 |
eng-rus |
mus. |
MIDI surface controller |
пульт дистанционного управления MIDI |
Teodorrrro |
102 |
19:10:30 |
eng-rus |
mus. |
surface controller |
пульт дистанционного управления |
Teodorrrro |
103 |
19:06:49 |
rus-ger |
|
любитель природы |
Naturliebhaber |
Andrey Truhachev |
104 |
19:06:42 |
rus-ger |
fin. |
сумма доходов |
Einkommenssumme |
Лорина |
105 |
19:06:12 |
eng-rus |
|
scar over |
зарубцеваться (macmillandictionary.com) |
Aspect |
106 |
19:04:57 |
eng-rus |
mil. |
troops of the enemy |
войска противника |
Andrey Truhachev |
107 |
19:04:49 |
eng-rus |
real.est. |
cash on cash |
рентабельность собственных денежных инвестиций |
Ремедиос_П |
108 |
19:04:27 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MARSAME |
Multi-Agency Radiation Survey and Assessment of Materials and Equipment Manual |
Iryna_mudra |
109 |
19:04:12 |
rus-ger |
mil. |
войска противника |
Feindtruppen |
Andrey Truhachev |
110 |
19:02:46 |
eng-ger |
mil. |
enemy troops pl |
Feindtruppen pl |
Andrey Truhachev |
111 |
19:00:12 |
eng-rus |
fig. |
dry powder |
ликвидность |
Ремедиос_П |
112 |
18:57:11 |
eng-rus |
|
crawling sensation |
мурашки по коже (my skin crawled with excitement) |
Рина Грант |
113 |
18:56:11 |
eng-rus |
|
crawling sensation |
мурашки (e.g. "my skin crawled with fear") |
Рина Грант |
114 |
18:56:05 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MARSSIM |
Multi-Agency Radiation Survey and Site Investigation Manual (США) |
Iryna_mudra |
115 |
18:54:51 |
eng-rus |
|
one's skin crawled |
мурашки по коже забегали (my skin crawled with trepidation) |
Рина Грант |
116 |
18:54:07 |
eng-rus |
|
one's skin crawls |
мурашки по коже бегают (his skin crawled with fear) |
Рина Грант |
117 |
18:47:22 |
rus-ger |
ed. |
перенести вперёд |
vorverlegen |
Andrey Truhachev |
118 |
18:45:54 |
eng-rus |
progr. |
documentation plan |
план документации (план, идентифицирующий документы, которые будут произведены во время жизненного цикла системы или программного обеспечения. ГОСТ Р 56713-2015) |
ssn |
119 |
18:45:33 |
rus-ger |
|
Человек, очень любящий природу |
Naturliebhaber |
Dmitrii1408 |
120 |
18:43:09 |
eng-rus |
mil. |
replenishment unit |
тыловая часть |
Andrey Truhachev |
121 |
18:42:48 |
eng-rus |
mil. |
replenishment unit |
часть тылового обеспечения |
Andrey Truhachev |
122 |
18:42:34 |
rus-ger |
angl. |
суточный отловочный билет |
Tageskarte (Angelkarte für einen Tag) |
marinik |
123 |
18:42:09 |
eng-rus |
mil. |
supply unit |
подразделение тылового обеспечения |
Andrey Truhachev |
124 |
18:42:08 |
eng-rus |
mil. |
replenishment unit |
подразделение тылового обеспечения |
Andrey Truhachev |
125 |
18:42:05 |
rus-ger |
angl. |
суточная лицензия |
Tageskarte (на рыбную ловлю) |
marinik |
126 |
18:40:15 |
eng-rus |
progr. |
group of information items consistent with a pre-arranged set of generic criteria |
группа информационных единиц, соответствующих заранее подготовленному набору универсальных критериев (информационный тип изделия) |
ssn |
127 |
18:39:46 |
rus-ger |
|
Ребёнок, который на свадьбе идёт перед парой и бросает лепестки цветов |
Blumenmädchen |
Dmitrii1408 |
128 |
18:39:42 |
eng-ger |
mil. |
replenishment unit |
Nachschubeinheit |
Andrey Truhachev |
129 |
18:38:39 |
eng-rus |
progr. |
information items consistent with a pre-arranged set of generic criteria |
информационные единицы, соответствующие заранее подготовленному набору универсальных критериев |
ssn |
130 |
18:37:33 |
rus-ger |
mil. |
тыловая часть |
Nachschubeinheit |
Andrey Truhachev |
131 |
18:37:05 |
eng-rus |
econ. |
question-begging nature |
ошибочный характер (рассуждения и т.п.; наличие порочного круга в логике) |
A.Rezvov |
132 |
18:35:43 |
eng-rus |
mus. |
open tuning |
открытый строй (гитары) |
Teodorrrro |
133 |
18:35:20 |
rus-ger |
|
Хиппи |
blumenkind (Sie hatten eine Zeit lang als Blumenkinder in San Francisco gelebt.) |
Dmitrii1408 |
134 |
18:32:59 |
ger |
|
Blumenkind |
[bggb |
Dmitrii1408 |
135 |
18:32:57 |
eng-rus |
progr. |
pre-arranged set of generic criteria |
заранее подготовленный набор универсальных критериев |
ssn |
136 |
18:30:58 |
rus-ger |
|
Ребёнок, который на свадьбе идёт перед парой и бросает лепестки цветов |
Blumenkind |
Dmitrii1408 |
137 |
18:30:46 |
eng-rus |
progr. |
generic criterion |
универсальный критерий |
ssn |
138 |
18:30:34 |
rus-ger |
mil. |
выдача боеприпасов |
Munitionierung |
Andrey Truhachev |
139 |
18:29:20 |
rus-ger |
mil. |
достичь цели наступления |
das Angriffsziel errreichen |
Andrey Truhachev |
140 |
18:29:05 |
eng-rus |
progr. |
set of generic criteria |
набор универсальных критериев |
ssn |
141 |
18:26:21 |
eng-rus |
progr. |
information item type |
информационный тип изделия (группа информационных единиц, соответствующих заранее подготовленному набору универсальных критериев. ГОСТ Р 56713-2015) |
ssn |
142 |
18:23:43 |
eng-rus |
progr. |
zero coding |
не требующий написания кода |
ingenium |
143 |
18:22:51 |
rus-ita |
|
межскважинное сейсмическое просвечивание |
crosshole seismic survey |
vpp |
144 |
18:20:45 |
eng-rus |
progr. |
information included in an information item, associated with a system, product or service |
информация, включённая в информационную единицу, связанную с системой, продуктом или услугой |
ssn |
145 |
18:20:01 |
eng-rus |
progr. |
information item, associated with a system, product or service |
информационная единица, связанная с системой, продуктом или услугой |
ssn |
146 |
18:19:30 |
eng-rus |
progr. |
information included in an information item |
информация, включённая в информационную единицу |
ssn |
147 |
18:15:50 |
eng-rus |
econ. |
market possibilities |
рыночные перспективы |
A.Rezvov |
148 |
18:11:25 |
eng-rus |
progr. |
information item content |
информационное содержание единицы (информация, включенная в информационную единицу, связанную с системой, продуктом или услугой, для удовлетворения требования или потребности. ГОСТ Р 56713-2015) |
ssn |
149 |
18:10:53 |
eng-rus |
med. |
Hormone antagonist and related agents |
Антагонисты гормонов и их аналоги |
Evgenia Myo |
150 |
18:10:30 |
eng-rus |
relig. |
Quran-only Muslim |
мусульманин-коранит (мусульманин, считающий Коран единственным каноническим текстом в исламе. Кораниты отвергают религиозный авторитет хадисов – преданий о словах или действиях основателя ислама Мухаммада, кодификация и записывание которых привели к появлению отличных друг от друга версий сунны (собраний преданий о словах или действиях основателя ислама) среди мусульман-суннитов, мусульман-ибадитов и мусульман-шиитов) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:09:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
correction for losses in the real contaminant |
поправка на потери в конкретной примесной метке |
Iryna_mudra |
152 |
18:07:00 |
eng-rus |
progr. |
item content |
содержание единицы |
ssn |
153 |
18:06:52 |
rus-fre |
tech. |
гасить |
absorber (колебания, перемещения и т. п.) |
I. Havkin |
154 |
18:03:32 |
rus-ger |
mil. |
получение боеприпасов |
Munitionierung |
Andrey Truhachev |
155 |
18:03:29 |
rus |
abbr. ed. |
ВЭК |
введение в экономическую культуру |
wanderer1 |
156 |
17:58:57 |
rus-ger |
mil. |
отвоевать |
in eigene Hand bekommen |
Andrey Truhachev |
157 |
17:58:20 |
rus-ger |
mil. |
отбить у противника |
in eigene Hand bekommen |
Andrey Truhachev |
158 |
17:53:36 |
eng-rus |
ed. |
pedagogical type |
тип педагогической деятельности |
ssn |
159 |
17:52:36 |
eng-rus |
econ. |
disproportional development |
непропорциональное развёртывание (различных отраслей экономики) |
A.Rezvov |
160 |
17:52:34 |
eng-rus |
|
doublepark |
парковаться вторым рядом |
MakMonkin |
161 |
17:52:05 |
eng-rus |
ed. |
pedagogical relation |
педагогическое отношение |
ssn |
162 |
17:46:04 |
eng-rus |
ed. |
learning method |
образовательный метод |
ssn |
163 |
17:44:52 |
eng-ger |
mil. |
fierce attack |
heftiger Angriff |
Andrey Truhachev |
164 |
17:44:00 |
eng-ger |
mil. |
heavy attack |
heftiger Angriff |
Andrey Truhachev |
165 |
17:43:13 |
eng-ger |
mil. |
vitriolic attack |
heftiger Angriff |
Andrey Truhachev |
166 |
17:43:05 |
eng-rus |
med. |
CFR |
РКК |
вася1191 |
167 |
17:43:04 |
eng-rus |
ed. |
learning activity occurrence |
появление учебной деятельности |
ssn |
168 |
17:43:02 |
eng-rus |
law |
remanded |
возвращённый в суд низшей инстанции на новое рассмотрение |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:42:00 |
eng-rus |
med. |
coronary flow reserve |
РКК |
вася1191 |
170 |
17:40:18 |
eng-rus |
|
donut peach |
инжирный персик |
DC |
171 |
17:39:35 |
eng-rus |
securit. |
restricted stock |
размещённые акции не в свободном обращении |
Ремедиос_П |
172 |
17:37:06 |
eng-rus |
|
water-lubricated |
смоченный водой |
SAKHstasia |
173 |
17:35:36 |
eng-rus |
ed. |
induced activity |
вызванная деятельность |
ssn |
174 |
17:35:08 |
eng-ger |
mil. |
heavy combat |
schweres Gefecht |
Andrey Truhachev |
175 |
17:34:44 |
eng-rus |
|
lipstick case |
тюбик помады (сама упаковка, футляр; "три тюбика помады" – просто "three lipsticks") |
Ti74gra |
176 |
17:34:33 |
eng-rus |
econ. |
we should be well advised to begin by |
нам следовало бы начать с |
A.Rezvov |
177 |
17:34:31 |
eng-rus |
bank. |
lending capacity |
потенциал кредитования (напр., MSME Lending Capacity Building – укрепление потенциала кредитования мелкого, малого и среднего бизнеса) |
tlumach |
178 |
17:34:29 |
eng-rus |
mil. |
heavy combat |
тяжёлый бой |
Andrey Truhachev |
179 |
17:33:18 |
rus-spa |
|
косяк |
porro |
Unc |
180 |
17:32:52 |
rus-ger |
mil. |
тяжёлый бой |
schweres Gefecht |
Andrey Truhachev |
181 |
17:28:33 |
eng-rus |
construct. |
built-up section |
сквозное сечение (as opposed to solid section) |
Casual Asker |
182 |
17:26:54 |
eng-rus |
|
annotator |
составитель примечаний |
ssn |
183 |
17:25:57 |
eng-rus |
progr. |
annotator |
программа автоматического реферирования текстов |
ssn |
184 |
17:24:05 |
eng-rus |
|
precommissioning |
предпусконаладка |
sbmt |
185 |
17:22:55 |
eng-rus |
|
treasured |
самый важный |
ad_notam |
186 |
17:21:53 |
eng-rus |
ed. |
has annotation |
аннотация от пользователя (см. ГОСТ ISO/IEC 19788-5-2015) |
ssn |
187 |
17:21:49 |
eng-ger |
mil. |
regimental staff |
Regimentsstab |
Andrey Truhachev |
188 |
17:18:28 |
eng-rus |
med. |
Fat Old Fred |
модель пожилого человека с лишним весом (Название модели медицинского тренажёра (хотя жирный старина Фред тоже неплохо)) |
turbomauze |
189 |
17:17:25 |
eng-rus |
ed. |
curriculum topic |
тематика учебного плана |
ssn |
190 |
17:16:39 |
ger |
abbr. |
Regiments-Stab |
Rgt.Stab |
Andrey Truhachev |
191 |
17:16:27 |
ger |
abbr. |
Regimentsstab |
Rgt.Stab |
Andrey Truhachev |
192 |
17:15:40 |
rus-ger |
mil. |
штаб полка |
Regiments-Stab |
Andrey Truhachev |
193 |
17:15:14 |
ger |
mil. |
Rgt.Stab |
Regimentsstab |
Andrey Truhachev |
194 |
17:14:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Chiselling using a power hammer gives samples of ill-defined depth. |
Отбивка с помощью механического молота позволяет получить образцы неопределённой толщины |
Iryna_mudra |
195 |
17:13:30 |
ger |
hist. |
Rgt.Stab |
Regiments-Stab |
Andrey Truhachev |
196 |
17:12:00 |
eng-rus |
law |
non-reviewability |
непересмотр решений |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:11:45 |
eng-rus |
law |
consular non-reviewability |
непересмотр консульских решений |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:08:40 |
eng-rus |
ed. |
topic |
тематика |
ssn |
199 |
17:06:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
chiselling |
отбивка (процесс действия по гл. отбить, отбивать) |
Iryna_mudra |
200 |
17:03:13 |
eng-rus |
ed. |
curriculum specification |
спецификация учебного плана |
ssn |
201 |
17:02:04 |
eng-rus |
ed. |
curriculum level |
уровень учебного плана |
ssn |
202 |
17:00:44 |
eng-rus |
ed. |
curriculum assessment |
оценка результатов по учебному плану |
ssn |
203 |
16:59:08 |
eng-rus |
tech. |
non-technical |
общекультурный и профессионально важный |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:58:39 |
eng-rus |
ed. |
assessment |
оценка результатов |
ssn |
205 |
16:57:41 |
eng-rus |
law |
specified US person |
определённый налогоплательщик США |
Igor Kondrashkin |
206 |
16:56:21 |
eng-rus |
ed. |
contributor role |
роль участника |
ssn |
207 |
16:53:45 |
eng-rus |
gambl. |
middle |
букмекерская вилка (возможность сделать ставку в нескольких конторах на два противоположных результата) |
MakMonkin |
208 |
16:52:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
scabbling |
фрезеровальный |
Iryna_mudra |
209 |
16:52:18 |
eng-rus |
ed. |
contribution date |
дата участия |
ssn |
210 |
16:50:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
scabbling machine |
фрезеровальная машина |
Iryna_mudra |
211 |
16:47:41 |
eng-rus |
ed. |
audience role |
роль аудитории |
ssn |
212 |
16:46:22 |
eng-rus |
ed. |
audience level |
уровень аудитории |
ssn |
213 |
16:45:08 |
eng-rus |
ed. |
audience language |
язык аудитории |
ssn |
214 |
16:43:36 |
eng-rus |
ed. |
annotation type |
тип аннотации |
ssn |
215 |
16:42:28 |
eng-rus |
ed. |
annotation text |
текст аннотации |
ssn |
216 |
16:41:23 |
eng-rus |
ed. |
annotation date |
дата аннотации |
ssn |
217 |
16:37:19 |
eng-rus |
ed. |
typical learning time |
типовое время обучения |
ssn |
218 |
16:35:26 |
eng-rus |
relig. |
prophetic tradition |
пророческое предание |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:28:09 |
eng-rus |
progr. |
hook |
метод-перехватчик (метод класса с пустым телом или с реализацией тела по умолчанию, который допускается переопределять в подклассах при реализации шаблона проектирования "Шаблонный метод") |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:25:03 |
eng-rus |
fig. |
king |
определяющий фактор |
Ремедиос_П |
221 |
16:18:22 |
rus-srp |
|
У меня кровь из носа пошла |
Отворила ми се крв на нос |
Soulbringer |
222 |
16:13:08 |
eng-rus |
lab.law. |
organized labor |
профессиональные союзы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:12:34 |
rus-ger |
law |
со сроком действия |
mit der Gültigkeitsdauer |
Лорина |
224 |
16:06:54 |
eng-rus |
pharma. |
company core data sheet |
базовая характеристика лекарственного препарата (см. Методические рекомендации по подготовке разработчиками и производителями лекарственных препаратов, находящихся в обращении на территории Российской Федерации, периодических отчётов по безопасности лекарственных препаратов утверждено 4 июня 2013 г.) |
Min$draV |
225 |
16:05:34 |
eng-rus |
|
fellow colleague |
друг по работе, подруга по работе |
Alina_malina |
226 |
16:02:49 |
eng-rus |
polit. |
for the good of the country |
во благо страны |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:02:37 |
eng-rus |
polit. |
for the good of the country |
ради общего блага |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:02:03 |
rus-ger |
|
департамент консульской службы |
Departement des konsularischen Dienstes |
dolmetscherr |
229 |
15:59:34 |
eng-rus |
chem. |
manganese gluconate |
марганца глюконат |
aldrignedigen |
230 |
15:57:11 |
eng-rus |
|
defendable |
обороноспособный |
coltuclu |
231 |
15:55:55 |
eng-rus |
|
tenable |
приемлемый |
coltuclu |
232 |
15:54:59 |
rus-ger |
ed. |
диплом о среднем школьном образовании |
Diplom über eine Mittelschulbildung |
dolmetscherr |
233 |
15:51:29 |
eng-rus |
|
abject misery |
клоака (крайне грязное, запущенное место) |
coltuclu |
234 |
15:50:34 |
eng-rus |
|
rampant |
широко распространённый |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:50:26 |
eng-rus |
|
abject misery |
помойка (крайне грязное, запущенное место) |
coltuclu |
236 |
15:50:23 |
eng-rus |
|
rampant problem |
широко распространённая проблема (CNN) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:47:07 |
eng-rus |
|
in increments of |
с шагом |
4uzhoj |
238 |
15:45:20 |
rus-fre |
|
Гражданский договор солидарности |
pacte civil de solidarité |
ROGER YOUNG |
239 |
15:45:08 |
eng-rus |
comp., MS |
TXT record |
текстовая запись |
vlad-and-slav |
240 |
15:44:49 |
eng-rus |
comp., MS |
TXT record |
запись типа TXT |
vlad-and-slav |
241 |
15:42:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterterrorism investigation |
расследование по линии борьбы с терроризмом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:41:44 |
eng-rus |
crim.law. |
court-appointed lawyer |
адвокат по назначению (для оказания бесплатной юридической помощи по уголовному делу; CNN) |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:40:38 |
eng-rus |
crim.law. |
unlicensed receipt of explosive materials |
получение взрывчатых веществ без лицензии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:40:09 |
eng-rus |
crim.law. |
unregistered possession of a destructive device |
хранение взрывного устройства без регистрации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:39:53 |
eng-rus |
org.crime. |
destructive device |
взрывное устройство (CNN) |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:37:52 |
rus-fre |
relig. |
смиренномудрие |
humilité, f |
Irina Itskova |
247 |
15:34:08 |
eng-rus |
met. |
film thawing |
плёночное размораживание (угля в вагонах) |
terrarristka |
248 |
15:28:22 |
eng-rus |
inf. |
check |
поискать (контекстуальный варинат) After checking his place and my place and everything in between, I headed for my office and finally found him outside in the alley.) |
4uzhoj |
249 |
15:26:21 |
eng |
immunol. |
Der f1 |
major HDM aeroallergen along with Der p1 |
coltuclu |
250 |
15:26:15 |
rus-ger |
|
миг |
Nu |
Veronika78 |
251 |
15:24:52 |
eng |
immunol. |
Der p1 |
major HDM aeroallergen along with Der f1 |
coltuclu |
252 |
15:23:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
escape respirators |
эвакуационные фильтры |
Edna |
253 |
15:18:42 |
eng-rus |
electric. |
double bit key |
ключ с двумя бородками |
tajga22 |
254 |
15:18:14 |
eng |
abbr. |
PERSUAP |
Pesticide Evaluation Report and Safer Use Action Plan |
Millie |
255 |
15:17:57 |
eng-rus |
electric. |
charging lever |
рычаг взвода пружины (в распредустройствах) |
tajga22 |
256 |
15:14:17 |
eng |
abbr. immunol. |
HBD |
human beta defensin |
coltuclu |
257 |
15:10:37 |
rus-ita |
|
запускать |
mettere in campo |
Assiolo |
258 |
15:09:16 |
eng-rus |
pharma. |
off-label use |
применение "вне инструкции" (применение лекарственного препарата с медицинской целью не в соответствии с инструкцией по медицинскому применению) |
Min$draV |
259 |
15:08:18 |
rus-ita |
|
притираться |
limare gli spigoli |
Assiolo |
260 |
15:03:03 |
eng-rus |
med. |
skeletal events |
явления со стороны костной системы |
Evgenia Myo |
261 |
15:01:58 |
eng |
abbr. |
LOP |
life-of-project |
Millie |
262 |
15:00:56 |
rus-ita |
|
подгонять |
far combaciare |
Assiolo |
263 |
15:00:54 |
eng-rus |
pharma. |
development safety update report |
отчёт по безопасности разрабатываемого лекарственного препарата |
Min$draV |
264 |
14:59:57 |
eng |
abbr. logist. |
LR |
lorry receipt |
N.Zubkova |
265 |
14:59:09 |
eng-rus |
hist. |
the Home Army |
Армия Крайова (пол. Armia Krajowa, AK businessinsider.com) |
Oleksandr Spirin |
266 |
14:59:07 |
eng-rus |
pharma. |
DSUR |
отчёт по безопасности разрабатываемого лекарственного препарата |
Min$draV |
267 |
14:51:43 |
eng-rus |
telecom. |
real-time locating system reference tag |
опорная метка системы позиционирования в реальном времени (радиочастотное устройство с постоянно включенным питанием, использующее указанные в ИСО/МЭК 24730-2 протоколы для синхронизации с устройством считывания системы RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
268 |
14:51:27 |
eng-rus |
telecom. |
RTLS reference tag |
опорная метка системы RTLS (радиочастотное устройство с постоянно включенным питанием, использующее указанные в ИСО/МЭК 24730-2 протоколы для синхронизации с устройством считывания системы RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
269 |
14:49:58 |
eng |
telecom. |
real-time locating system reference tag |
RTLS reference tag |
ssn |
270 |
14:49:53 |
eng |
abbr. |
RCE |
Request for Categorical Exclusion |
Millie |
271 |
14:46:25 |
eng-rus |
pharma. |
development international birth date |
международная дата одобрения разрабатываемого лекарственного препарата |
Min$draV |
272 |
14:45:47 |
eng |
abbr. pharma. |
DIBD |
development international birth date |
Min$draV |
273 |
14:45:15 |
eng-rus |
product. |
life-changing event |
жизненно важное событие |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:44:34 |
eng-rus |
pharma. |
DIBD |
международная дата одобрения разрабатываемого лекарственного препарата (дата первого одобрения проведения клинического исследования в любой из стран мира) |
Min$draV |
275 |
14:43:49 |
eng-rus |
telecom. |
sub-blink |
суб-блинк-посылка (сообщение, переданное один или несколько раз внутри одной блинк-посылки. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
276 |
14:41:12 |
eng-rus |
telecom. |
tag blink |
блинк-посылка метки (радиочастотный(е) сигнал(ы), посылаемый(е) передатчиком системы RTLS (системы позиционирования в реальном времени), который(е) может(гут) состоять из одного или нескольких дублированных сообщений. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
277 |
14:40:55 |
eng-rus |
product. |
life challenging |
жизнь полна испытаний |
Yeldar Azanbayev |
278 |
14:36:54 |
eng-rus |
telecom. |
upconvert |
преобразование с повышением частоты (изменение исходного сигнала на сигнал более высокой частоты. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
279 |
14:36:10 |
eng-rus |
|
indoor tree |
комнатное дерево |
Emilien88 |
280 |
14:35:09 |
rus-ger |
law |
предоставлять правовую помощь |
Rechtshilfe leisten |
Лорина |
281 |
14:34:01 |
eng-rus |
|
show pillow |
ДЕКОРАТИВНАЯ ПОДУШКА |
Emilien88 |
282 |
14:33:08 |
rus-ger |
law |
договор о предоставлении правовых услуг адвоката |
Vertrag über die Erbringung der rechtlichen Dienstleistungen des Rechtsanwaltes |
Лорина |
283 |
14:32:09 |
rus-ita |
|
изгибающийся |
sinuoso |
Assiolo |
284 |
14:30:21 |
eng-rus |
cardiol. |
flattening of T-wave |
сглаженность зубца Т |
Nidarat |
285 |
14:26:23 |
eng-rus |
med. |
surgery case |
хирургический случай |
Johnny Bravo |
286 |
14:24:59 |
rus-ita |
|
свистулька |
fischietto |
Assiolo |
287 |
14:21:03 |
rus-fre |
|
практически |
en pratique |
I. Havkin |
288 |
14:18:49 |
eng-rus |
product. |
police authority |
орган полиции |
Yeldar Azanbayev |
289 |
14:12:03 |
eng-rus |
product. |
lower third |
нижней трети |
Yeldar Azanbayev |
290 |
14:11:32 |
eng-rus |
unions. |
on the basis of performance |
по итогам работы (вознаграждение) |
Кунделев |
291 |
14:10:53 |
eng-rus |
combust. |
thawing system |
система размораживания |
terrarristka |
292 |
14:09:04 |
eng |
el. |
line of sight |
LOS |
ssn |
293 |
14:09:03 |
eng |
abbr. el. |
LOS |
line of sight |
ssn |
294 |
14:07:48 |
eng-rus |
commer. |
obligatory quantities |
обязательное количество (заказываемого товара) |
Павел Журавлев |
295 |
14:07:36 |
eng-rus |
unions. |
executive branch of the government |
исполнительная ветвь власти |
Кунделев |
296 |
14:06:58 |
eng-rus |
commer. |
frame quantities |
максимальное количество (заказываемого товара) |
Павел Журавлев |
297 |
14:05:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
regulatory statement |
заявление регуляторного органа |
Andy |
298 |
14:04:34 |
eng-rus |
|
pure bamboo engineered wood |
бамбуковый паркет |
Emilien88 |
299 |
14:01:44 |
rus-ger |
auto. |
сервисный центр производителя |
Servicezentrum des Herstellers |
Лорина |
300 |
14:00:32 |
eng-rus |
|
kidney-shaped carpet |
ковёр овально-изогнутой формы |
Emilien88 |
301 |
13:59:27 |
eng-rus |
product. |
coaching program |
программа по кураторстве |
Yeldar Azanbayev |
302 |
13:59:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable distributor |
кабельный распределительный пункт |
xakepxakep |
303 |
13:58:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable distributor |
кабельная распределительная сборка |
xakepxakep |
304 |
13:57:26 |
eng-rus |
product. |
coaching program |
коучинговая программа |
Yeldar Azanbayev |
305 |
13:54:49 |
eng-rus |
|
smoked walnut |
орех дымчатый (цвет) |
Emilien88 |
306 |
13:52:36 |
eng-rus |
med. |
labial fusion |
сращение половых губ |
Evgenia Myo |
307 |
13:50:49 |
eng-rus |
product. |
turn leading |
возглавлять по очереди |
Yeldar Azanbayev |
308 |
13:49:11 |
eng-rus |
tech. |
indication contact |
контакт цепи сигнализации (включающий сигнальный прибор) |
xakepxakep |
309 |
13:48:43 |
eng |
child. |
widdle |
babyspeak for "little" |
Abyx |
310 |
13:48:21 |
eng-rus |
tech. |
indication contact |
сигнальный контакт |
xakepxakep |
311 |
13:48:20 |
eng-rus |
progr. |
real-time locating system reader |
устройство считывания системы позиционирования в реальном времени (устройство, получающее сигналы от передатчиков или опорных меток системы RTLS (системы позиционирования в реальном времени). ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
312 |
13:47:59 |
eng-rus |
progr. |
RTLS reader |
устройство считывания системы RTLS (устройство, получающее сигналы от передатчиков или опорных меток системы RTLS (системы позиционирования в реальном времени). ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
313 |
13:47:37 |
rus-lav |
|
электробезопасность |
elektrodrošība |
Hiema |
314 |
13:47:03 |
eng |
progr. |
real-time locating system reader |
RTLS reader |
ssn |
315 |
13:45:56 |
eng-rus |
context. |
flanked by |
сопровождаемый |
Yeldar Azanbayev |
316 |
13:42:37 |
eng-rus |
product. |
muddy track |
грязная трасса |
Yeldar Azanbayev |
317 |
13:41:42 |
eng-rus |
inf. |
clock off |
освободиться (=уйти с работы) I'll swing by later if I can clock off early. – ...если пораньше освобожусь.) |
4uzhoj |
318 |
13:41:23 |
eng-rus |
inf. |
clock off |
закончить (=уйти с работы) I'll swing by later if I can clock off early. – ...если пораньше закончу.) |
4uzhoj |
319 |
13:41:03 |
eng-rus |
|
dead serious |
без тени улыбки |
alikssepia |
320 |
13:40:45 |
eng-rus |
|
clock off |
уйти с работы |
4uzhoj |
321 |
13:39:27 |
eng-rus |
|
waterfall wall |
декоративная стенка водопада (перевод Бейбута, от души) |
Emilien88 |
322 |
13:38:44 |
eng-rus |
progr. |
real-time locating system transmitter |
передатчик системы позиционирования в реальном времени (радиоустройство с автономным питанием, использующее протоколы, определённые в ИСО/МЭК 24730-2. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
323 |
13:38:33 |
eng-rus |
progr. |
RTLS transmitter |
передатчик системы RTLS (радиоустройство с автономным питанием, использующее протоколы, определённые в ИСО/МЭК 24730-2. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
324 |
13:37:59 |
eng |
progr. |
real-time locating system transmitter |
RTLS transmitter |
ssn |
325 |
13:36:15 |
rus-fre |
relig. |
уныние один из главных грехов |
acédie, f |
Irina Itskova |
326 |
13:35:22 |
eng-rus |
astronaut. |
MSD man-made space debris |
Космический мусор искусственного происхождения, техногенные космические обломки |
AllaR |
327 |
13:35:00 |
eng-rus |
chem. |
aerodynamic particle size |
аэродинамическое распределение частиц |
Andy |
328 |
13:32:39 |
eng-rus |
progr. |
real-time locating system server |
сервер системы позиционирования в реальном времени (вычислительное устройство, аккумулирующее данные с устройств считывания системы RTLS (системы позиционирования в реальном времени) и определяющее место нахождения передатчиков системы RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
329 |
13:32:25 |
eng-rus |
progr. |
RTLS server |
сервер системы RTLS (вычислительное устройство, аккумулирующее данные с устройств считывания системы RTLS (системы позиционирования в реальном времени) и определяющее место нахождения передатчиков системы RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
330 |
13:31:22 |
eng-rus |
product. |
food handouts |
продовольственная помощь |
Yeldar Azanbayev |
331 |
13:30:05 |
eng-rus |
patents. |
copyleft |
копилефт |
grafleonov |
332 |
13:29:38 |
eng |
progr. |
real-time locating system server |
RTLS server |
ssn |
333 |
13:22:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
undisturbed |
незагрязнённый |
Iryna_mudra |
334 |
13:22:41 |
eng-rus |
comp. |
air interface |
радиоинтерфейс (протокол беспроводного обмена данными и структура сигнала для обмена данными между передатчиками системы RTLS (системы позиционирования в реальном времени) и прочими устройствами системы RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
335 |
13:22:11 |
eng-rus |
|
lounge chair |
мягкое кресло (a chair designed for lounging, as an easy chair, chaise longue, or recliner.) |
Emilien88 |
336 |
13:22:08 |
rus-fre |
|
Электрическая печка с нагревательной поверхностью |
Cuisinière électrique à plaques chauffantes |
ROGER YOUNG |
337 |
13:20:20 |
rus-ger |
|
похоронное дело |
Bestattungswesen |
Лорина |
338 |
13:18:43 |
eng-rus |
astronaut. |
MSO Man-made space object |
Техногенный/рукотворный/искусственный космический объект |
AllaR |
339 |
13:18:00 |
eng-rus |
product. |
decades-long conflict |
многолетний конфликт |
Yeldar Azanbayev |
340 |
13:16:19 |
eng-rus |
med. |
delivery |
впрыск (из аэрозольного баллончика) |
Andy |
341 |
13:16:06 |
eng-rus |
|
overwrite request |
обновлённый запрос, новый запрос, заменяющий собой предыдущий |
vlad-and-slav |
342 |
13:15:59 |
eng-rus |
progr. |
host application |
главная прикладная система (управляемая пользователем информационная система. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
343 |
13:14:48 |
eng-rus |
product. |
it calls for |
это требует |
Yeldar Azanbayev |
344 |
13:14:18 |
eng-rus |
progr. |
host application |
ведущая прикладная система (в отличие от подчиненной) |
ssn |
345 |
13:14:13 |
eng-rus |
|
custom panel |
настраиваемая панель |
Emilien88 |
346 |
13:12:56 |
eng-rus |
|
column cladding |
облицовка колонн |
Emilien88 |
347 |
13:12:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
coring tool that can be opened along its length |
разъёмный в продольном направлении керноотборник |
Iryna_mudra |
348 |
13:11:54 |
eng-rus |
progr. |
host application |
хост-приложение (приложение, установленное на хост-компьютере) |
ssn |
349 |
13:08:49 |
eng-rus |
progr. |
real-time locating system infrastructure |
инфраструктура системы позиционирования в реальном времени (компоненты системы, связывающие протокол радиоинтерфейса и прикладной программный интерфейс (API) сервера RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
350 |
13:08:38 |
eng-rus |
progr. |
RTLS infrastructure |
инфраструктура системы RTLS (компоненты системы, связывающие протокол радиоинтерфейса и прикладной программный интерфейс (API) сервера RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
351 |
13:08:08 |
eng-rus |
pharma. |
risk minimization activity |
деятельность по минимизации риска ("деятельность по минимизации риска (меры по минимизации риска)" (risk minimization activity (risk minimization measure)) – комплекс мероприятий, направленных на предотвращение или уменьшение вероятности возникновения нежелательной реакции, связанной с воздействием лекарственного препарата, либо на уменьшение степени тяжести нежелательной реакции в случае ее развития;) |
Min$draV |
352 |
13:06:38 |
eng-rus |
law |
failure of essential purpose |
неспособность обеспечить эффективность средства правовой защиты |
Баян |
353 |
13:06:37 |
eng-rus |
product. |
at a restaurant |
в ресторане |
Yeldar Azanbayev |
354 |
13:06:16 |
eng |
progr. |
real-time locating system infrastructure |
RTLS infrastructure |
ssn |
355 |
13:05:32 |
eng-rus |
mil. |
geopolitical situation |
важное стратегическое положение |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:00:02 |
eng-rus |
med. |
muscle stretch |
мышечный тонус |
iwona |
357 |
12:59:29 |
eng-rus |
progr. |
real-time locating system |
система позиционирования в реальном времени (система, которая представляет собой набор приёмников радиочастотного сигнала и связанного с данными приёмниками вычислительного оборудования, используемая для определения места нахождения передающего устройства относительно положения вышеупомянутых принимающих устройств и позволяющая в течение нескольких минут передавать координаты, полученные от передающего устройства. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
358 |
12:58:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
Main Directorate for State Secrets Protection and Information Security |
Главное управление по охране государственной тайны и информационной безопасности |
Дмитрий Пятницкий |
359 |
12:54:59 |
eng-rus |
progr. |
real-time locating system |
система RTLS |
ssn |
360 |
12:54:13 |
eng-rus |
intell. |
official-cover operative |
оперативный сотрудник, действующий под прикрытием официального загранучреждения |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:52:35 |
eng-rus |
intell. |
official-cover operative |
подкрышник |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:48:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcert |
сбить с толку |
Игорь Миг |
363 |
12:48:40 |
eng-rus |
med. |
corpus luteum cyst |
КЖТ (киста желтого тела) |
Liliia |
364 |
12:48:10 |
eng-rus |
|
kakotopia |
антиутопия |
coltuclu |
365 |
12:46:15 |
eng-rus |
med. |
TPN |
полное парентеральное питание (total parenteral nutrition) |
turbomauze |
366 |
12:46:07 |
eng-rus |
intell. |
undercover agent |
разведчик-нелегал (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:45:37 |
eng-rus |
intell. |
undercover agent |
агент нелегальной разведки (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:45:13 |
eng-rus |
construct. |
topping floor |
топинговый пол |
eugeene1979 |
369 |
12:44:58 |
eng-rus |
|
misrepresentation |
дезинформация |
Баян |
370 |
12:44:22 |
eng |
telecom. |
frequency shift keying |
FSK |
ssn |
371 |
12:43:09 |
rus-ger |
econ. |
сотрудничество в целях развития/сотрудничество в области развития |
Entwicklungszusammenarbeit |
TVCI |
372 |
12:42:54 |
eng-rus |
intell. |
passage of sensitive information |
передача особо важной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:42:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
sensitive government information |
сведения, составляющие государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:42:15 |
eng-rus |
telecom. |
exciter blink |
блинк-посылка возбуждения |
ssn |
375 |
12:39:26 |
eng-rus |
bible.term. |
Gibeah |
Гива (Capital of Israel; this area was territory that belonged to the Tribe of Benjamin) |
Кинопереводчик |
376 |
12:39:24 |
eng-rus |
intell. |
mount an undercover operation |
проводить секретную операцию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:39:18 |
eng-rus |
intell. |
mount an undercover operation |
организовать специальную операцию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:39:13 |
eng-rus |
intell. |
mount an undercover operation |
организовать секретную операцию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:39:07 |
eng-rus |
intell. |
mount an undercover operation |
проводить специальную операцию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:37:28 |
eng-rus |
crim.law. |
economic espionage case |
дело об экономическом шпионаже (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:36:47 |
eng-rus |
telecom. |
event blink |
блинк-посылка, инициированная событием |
ssn |
382 |
12:36:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
thwart espionage |
пресекать шпионскую деятельность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:35:08 |
eng |
comp., MS |
Enterprise and Partner Group |
EPG (сегмент клиентов) |
vlad-and-slav |
384 |
12:34:16 |
eng |
telecom. |
direct sequence spread spectrum |
DSSS (расширение спектра методом прямой последовательности) |
ssn |
385 |
12:33:50 |
eng |
abbr. comp., MS |
CA |
Corporate Account (сегмент клиентов) |
vlad-and-slav |
386 |
12:31:54 |
eng-rus |
telecom. |
DBPSK |
дифференциальная двоичная фазовая манипуляция |
ssn |
387 |
12:31:33 |
eng |
abbr. telecom. |
DBPSK |
differential binary phase shift keying |
ssn |
388 |
12:31:20 |
eng |
telecom. |
differential binary phase shift keying |
DBPSK |
ssn |
389 |
12:31:16 |
rus-ger |
med. |
находиться на лечении в стационаре |
sich auf der Station in medizinischer Behandlung befinden (находиться на лечении в стационаре) |
Virgo9 |
390 |
12:30:47 |
eng-rus |
telecom. |
differential binary phase shift keying |
дифференциальная двоичная фазовая манипуляция |
ssn |
391 |
12:30:33 |
eng-rus |
el. |
electronic technician |
техник электронного оборудования (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:29:33 |
eng-rus |
el. |
electronic technician |
техник-оператор электронного оборудования |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:27:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
have access to sensitive and classified material |
иметь допуск к особо важным сведениям, составляющим государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
394 |
12:26:54 |
eng-rus |
|
a matter of debate |
неоднозначная ситуация |
coltuclu |
395 |
12:26:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
sensitive and classified material |
особо важные сведения, составляющие государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:26:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
Numeric Rating Scale |
цифровая оценочная шкала (NRS) |
Wolfskin14 |
397 |
12:25:58 |
eng-rus |
|
during that period |
за этот период |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:25:01 |
eng-rus |
|
settlement |
компромиссное соглашение |
Баян |
399 |
12:24:10 |
eng-rus |
radio |
phase shift keying |
манипуляция сдвигом фазы |
ssn |
400 |
12:21:28 |
eng-rus |
|
process procedure |
процессный регламент (порядок и способ выполнения бизнес-процесса) |
sbmt |
401 |
12:20:12 |
eng-rus |
scient. |
consensus group |
школа (в науке и искусстве – группа ученых, единомышленников, последователей) |
coltuclu |
402 |
12:15:16 |
eng |
telecom. |
binary phase shift keying |
BPSK |
ssn |
403 |
12:15:02 |
eng-rus |
law, com.law |
criminal complaint |
обвинительное заключение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:12:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
restricted and sensitive information |
особо важная информация с ограниченным доступом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:11:29 |
eng-rus |
polit. |
official position |
должность государственной службы (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:10:54 |
eng-rus |
polit. |
official position |
государственная должность (должность государственной службы; CNN) |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:10:30 |
eng-rus |
polit. |
U.S. Government |
государственная служба США (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:10:02 |
rus-lav |
bank. |
безотзывный |
neatsaucams (piem. neatsaucami fiksētais kurss (безотзывно фиксированный курс)) |
Axamusta |
409 |
12:09:37 |
eng-rus |
polit. |
official U.S. Government position |
государственная должность государственной службы США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:09:15 |
eng-rus |
polit. |
U.S. Government position |
должность государственной службы США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:09:06 |
eng-rus |
orthop. |
Kaye walker |
ходунки Кайе |
iwona |
412 |
12:08:01 |
eng-rus |
polit. |
U.S. Government |
американское государство (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:07:53 |
eng-rus |
polit. |
U.S. Government |
государственный аппарат США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:07:41 |
eng-rus |
|
punography |
каламбурщина |
chilin |
415 |
12:07:37 |
eng-rus |
polit. |
official U.S. Government position |
официальная должность в государственном аппарате США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:06:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
is all the more serious |
намного серьёзнее (CNN) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:05:11 |
eng-rus |
crim.law. |
reinvestigation |
дополнительное расследование (уголовного дела) |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:04:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
be granted top security clearance |
оформить допуск к секретным, совершенно секретным документам, работам, изделиям (by ... – в ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:02:11 |
eng-rus |
orthop. |
quadripods |
ходунки с четырьмя ножками |
iwona |
420 |
12:01:06 |
rus-ger |
agric. |
орошаемое земледелие |
Bewässerungsfeldwirtschaft |
dolmetscherr |
421 |
11:51:42 |
rus-fre |
|
финансовый координатор |
coordinateur financier |
ROGER YOUNG |
422 |
11:47:24 |
rus-fre |
|
зональный координатор |
coordinateurs de zone |
ROGER YOUNG |
423 |
11:46:42 |
eng-rus |
pharm. |
lot |
серия (когда речь идёт не о мед.препарате, а о химическом реактиве) |
CopperKettle |
424 |
11:45:34 |
rus-fre |
|
Я, ..., в замужестве в браке /фамилия/, исполняющийая обязанности заведующегоей актами гражданского состояния, подписалла вместе с заявителем настоящий документ, который был ему зачитан вслух и предоставлен для личного ознакомления. |
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. |
ROGER YOUNG |
425 |
11:44:46 |
eng-rus |
electric. |
free trip |
свободное расцепление (автоматического выключателя) |
tajga22 |
426 |
11:44:33 |
eng-rus |
busin. |
organizational chart |
организационная структура компании |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:42:55 |
eng-rus |
med.appl. |
plastic stem |
пластмассовый стержень (компонент баллончика с ингаляционным раствором) |
Andy |
428 |
11:41:42 |
eng-rus |
med.appl. |
one-piece canister |
цельный баллончик (в контексте ингаляционной аэрозоли) |
Andy |
429 |
11:34:55 |
eng-rus |
|
wax philosophical |
пускаться в философствования (a typical interview featured him waxing philosophical) |
tarantula |
430 |
11:34:48 |
eng-rus |
arts. |
media art |
медиа-арт |
grafleonov |
431 |
11:34:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
employee with top secret security clearance |
работник с оформленным допуском к секретным, совершенно секретным документам, работам, изделиям |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:34:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
employee with top secret security clearance |
работник с допуском к секретным, совершенно секретным документам, работам, изделиям (CNN) |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:32:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
market release |
выход препарата на рынок |
trespasser |
434 |
11:31:31 |
eng-rus |
|
wax philosophical |
погружаться в философские рассуждения |
tarantula |
435 |
11:31:10 |
rus-ger |
agric. |
химическая защита растений |
chemischer Pflanzenschutz |
dolmetscherr |
436 |
11:30:28 |
rus-ger |
construct. |
удалить внутренние конструкции здания |
entkernen |
Honigwabe |
437 |
11:30:19 |
eng-rus |
unions. |
type of management |
стиль менеджмента |
Кунделев |
438 |
11:23:21 |
eng-rus |
ed. |
appendix to certificate |
приложение к сертификату |
Johnny Bravo |
439 |
11:22:47 |
rus-ger |
agric. |
техника полива |
Bewässerungsmethode |
dolmetscherr |
440 |
11:21:29 |
eng-rus |
|
accommodate different needs |
удовлетворить потребности |
Islet |
441 |
11:19:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
missing information |
отсутствующая информация (eurasiancommission.org) |
trespasser |
442 |
11:19:06 |
eng-rus |
rude |
copulation |
перепихон |
grigoriy_m |
443 |
11:16:11 |
ger |
hist. |
Ia |
Leiter der Führungsabteilung |
Andrey Truhachev |
444 |
11:14:05 |
rus-ger |
construct. |
удалить внутренние конструкции здания |
ein Gebäude entkernen |
Honigwabe |
445 |
11:09:34 |
eng |
abbr. corp.gov. |
MC |
manufacturing company |
igisheva |
446 |
11:06:24 |
rus-ger |
|
в индивидуальном порядке |
individuell |
Лорина |
447 |
11:05:26 |
rus |
corp.gov. |
ТПП |
творческое производственное предприятие |
igisheva |
448 |
11:03:15 |
eng-rus |
|
immediate access |
оперативный доступ |
rvps2001 |
449 |
11:02:26 |
eng-rus |
|
beating oneself up |
самобичевание (перен., разг., напр., "stop beating yourself up and do something about it!") |
Рина Грант |
450 |
11:01:50 |
rus |
abbr. corp.gov. |
ТПП |
творческое производственное предприятие |
igisheva |
451 |
10:59:35 |
rus-ger |
agric. |
система удобрений |
Düngesystem |
dolmetscherr |
452 |
10:56:04 |
rus-ger |
|
решение ситуационных задач |
Fallstudie |
dolmetscherr |
453 |
10:55:58 |
eng-rus |
R&D. |
manufacturing branch |
производственный филиал |
igisheva |
454 |
10:54:12 |
rus-ger |
archit. |
крепостная стена с бойницами |
Festungsmauer |
Vic_Ber |
455 |
10:52:56 |
rus-ger |
agric. |
растительные ресурсы |
Pflanzenressourcen |
dolmetscherr |
456 |
10:51:20 |
eng-rus |
|
play something close to one's chest |
скрытничать (To keep one's plans, intentions, or tactics secret from everyone else. Refers to holding one's playing cards close to one's chest in a card game, so as not to allow other players to see one's hand.) |
КГА |
457 |
10:44:44 |
rus-ger |
agric. |
механизация сельского хозяйства |
Mechanisierung der Landwirtschaft |
dolmetscherr |
458 |
10:41:57 |
eng-rus |
fig. |
rough |
жесть |
Анна Ф |
459 |
10:40:33 |
eng-rus |
mech. |
flat screwdriver |
шлицевая отвёртка (= плоская отвертка) |
'More |
460 |
10:40:22 |
rus-ger |
|
посильный |
den Kräften angemessen |
Лорина |
461 |
10:40:04 |
rus-ger |
|
посильный |
nach Kräften |
Лорина |
462 |
10:39:21 |
eng-rus |
|
player |
кобелюга |
Анна Ф |
463 |
10:37:19 |
eng-rus |
product. |
through conclusion of a treaty |
путём заключения международного договора |
Yeldar Azanbayev |
464 |
10:32:39 |
eng-rus |
|
you have my undivided attention |
внимательно вас слушаю |
Анна Ф |
465 |
10:31:02 |
eng-rus |
railw. |
technological innovation |
внедрение новой техники |
Кунделев |
466 |
10:29:29 |
eng-rus |
product. |
extends to relations |
распространяется на отношения |
Yeldar Azanbayev |
467 |
10:28:44 |
eng-rus |
softw. |
powered by |
разработано на платформе (контекстуальный вариант) |
Баян |
468 |
10:28:18 |
eng-rus |
product. |
as of the date of its execution |
с даты его подписания |
Yeldar Azanbayev |
469 |
10:25:50 |
eng-rus |
|
put money on this |
спорить на это на деньги |
Анна Ф |
470 |
10:25:18 |
eng-rus |
tech. |
cam roller |
Ролик копира |
AlanSpark |
471 |
10:24:56 |
eng-rus |
polit. |
rigged election |
фальсификация выборов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
472 |
10:22:40 |
eng-rus |
softw. |
bug bounty |
премия за обнаруженные ошибки в программном обеспечении |
Alex_Odeychuk |
473 |
10:22:00 |
eng-rus |
softw. |
bug bounty |
премия за обнаруженные уязвимости в программном обеспечении (выплачивается по программе поиска уязвимостей в программном обеспечении компании силами сторонних специалистов) |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:20:06 |
eng-rus |
|
rapid response |
быстрого реагирования |
Sloneno4eg |
475 |
10:18:38 |
rus-ger |
mil. |
высота |
Höhengelände |
Andrey Truhachev |
476 |
10:17:44 |
eng-rus |
mil., WMD |
National Nuclear Security Administration |
Национальное управление по ядерной безопасности (National Nuclear Security Administration, the organization within U.S. Department of Energy that manages, among others, the Stockpile Stewardship Program, which is responsible for manufacturing, maintaining, refurbishing, surveilling, and dismantling the nuclear weapons stockpile) |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:17:38 |
eng-rus |
|
whether you like it or not |
поневоле (разг., напр., "you'll have to pay whether you like it or not" – "вам поневоле придется заплатить") |
Рина Грант |
478 |
10:17:30 |
eng-rus |
mil., WMD |
NNSA |
Национальное управление по ядерной безопасности (сокр. от "National Nuclear Security Administration") |
Alex_Odeychuk |
479 |
10:16:12 |
rus-ger |
mil. |
возвышенность |
Höhengelände |
Andrey Truhachev |
480 |
10:16:10 |
eng-rus |
|
hypocorism |
ласкательная форма (имени) affectionate variation of a personal name) |
4uzhoj |
481 |
10:12:58 |
eng-rus |
product. |
in connection with the sale |
в связи с продажей |
Yeldar Azanbayev |
482 |
10:06:43 |
eng-rus |
product. |
on account of debt repayment |
в счёт долга |
Yeldar Azanbayev |
483 |
10:00:55 |
eng-rus |
mater.sc. |
heat quenching |
тепловая закалка |
igisheva |
484 |
9:54:28 |
eng-rus |
product. |
traffic police authority |
орган дорожной полиции |
Yeldar Azanbayev |
485 |
9:52:59 |
eng-rus |
product. |
register with |
поставить на учёт на |
Yeldar Azanbayev |
486 |
9:52:48 |
eng-rus |
product. |
register with |
поставить на учёт в |
Yeldar Azanbayev |
487 |
9:52:31 |
eng-rus |
product. |
register with |
поставить на учёт |
Yeldar Azanbayev |
488 |
9:51:37 |
eng-rus |
product. |
in the framework of purchase |
в связи с покупкой |
Yeldar Azanbayev |
489 |
9:49:52 |
rus-ger |
tech. |
измеряемое вещество |
Messstoff |
Bukvoed |
490 |
9:45:57 |
rus |
abbr. well.contr. |
МОП |
межочистной период |
igisheva |
491 |
9:45:30 |
eng-rus |
product. |
by entering into a contract |
путём заключения Договора |
Yeldar Azanbayev |
492 |
9:42:16 |
rus |
abbr. mach.mech. |
МП |
межремонтный период |
igisheva |
493 |
9:41:58 |
eng-rus |
rude |
like a motherfucker |
что пиздец (Hurts like a motherfucker, excuse my French.) |
4uzhoj |
494 |
9:41:19 |
rus-ger |
hist. |
в тяжелейших условиях |
unter schwierigsten Bedingungen |
Andrey Truhachev |
495 |
9:40:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
process domain |
область обработки данных (процесса) |
ssn |
496 |
9:38:42 |
eng-rus |
tech. |
thermal component |
нагревательный элемент |
markaron |
497 |
9:35:14 |
rus-ger |
mil. |
ставить дымовую завесу |
sich einnebeln |
Andrey Truhachev |
498 |
9:33:02 |
rus-ger |
med. |
онкологические боли |
Tumorschmerzen |
jurist-vent |
499 |
9:31:53 |
eng-rus |
wood. |
airlock |
распределяющая заслонка (как правило на ссыпах (напр.участок сортировки)) |
Alfy_techny |
500 |
9:29:41 |
rus-ger |
med. |
под углом |
ad axim (или в качестве прилагательного – угловой) |
jurist-vent |
501 |
9:27:56 |
eng-ger |
mil. |
supply road |
Nachschubstraße |
Andrey Truhachev |
502 |
9:27:02 |
rus-ger |
market. |
присутствие на мировом рынке |
Präsenz auf dem Weltmarkt |
Лорина |
503 |
9:26:42 |
eng-ger |
mil. |
supply route |
Nachschubstraße |
Andrey Truhachev |
504 |
9:26:07 |
rus-ger |
market. |
присутствие на мировом рынке |
Weltmarktpräsenz |
Лорина |
505 |
9:25:54 |
eng-rus |
meas.inst. |
auxiliary outputs |
дополнительные выходы (напр., датчика) |
ssn |
506 |
9:25:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
auxiliary output |
дополнительный выход (напр., датчика) |
ssn |
507 |
9:24:43 |
rus-ger |
med. |
интрамедуллярный штифт |
Marknagel |
jurist-vent |
508 |
9:22:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
independent auxiliary sensors |
независимые вспомогательные чувствительные элементы (датчика) |
ssn |
509 |
9:21:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
independent auxiliary sensor |
независимый вспомогательный чувствительный элемент (датчика) |
ssn |
510 |
9:20:55 |
rus-ger |
|
проседание |
Tiefertreten |
jurist-vent |
511 |
9:20:45 |
eng-rus |
agric. |
scilliroside |
скиллирозид (пестицид) |
VladStrannik |
512 |
9:20:44 |
rus-ger |
busin. |
перспективное сотрудничество |
perspektivische Zusammenarbeit |
Лорина |
513 |
9:20:25 |
eng-rus |
med. |
APR – anatomical projection |
проекция (в рентгеновских снимках) |
eveningbat |
514 |
9:19:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
auxiliary sensor |
вспомогательный чувствительный элемент (датчика) |
ssn |
515 |
9:18:32 |
eng-rus |
tech. |
octane number scale |
шкала октановых чисел |
leaskmay |
516 |
9:18:08 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
heavy oil deposits |
асфальтено-смолистые парафиновые отложения |
igisheva |
517 |
9:18:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
asphaltene deposits |
асфальтено-смолисто-парафинистые отложения |
igisheva |
518 |
9:15:21 |
rus-ger |
med. |
диафиз большеберцовой кости |
Tibiaschaft |
jurist-vent |
519 |
9:09:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
identical or different physical quantities |
идентичные или различные физические величины |
ssn |
520 |
9:09:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
different physical quantities |
различные физические величины |
ssn |
521 |
9:09:00 |
eng-rus |
|
sixes and sevens |
карточная мелочь, мелочёвка (в колоде из 36 карт) |
Кунделев |
522 |
9:08:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
identical physical quantities |
идентичные физические величины |
ssn |
523 |
9:07:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cement plugging agent |
цементирующий закупоривающий агент |
Sagoto |
524 |
9:04:51 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
АСПО |
асфальтено-смолисто-парафинистые отложения |
igisheva |
525 |
9:04:34 |
rus-ger |
hist. |
Демянский котёл |
Kesselschlacht von Demjansk |
Andrey Truhachev |
526 |
9:03:17 |
eng-rus |
|
sexual diversity |
сексуальные отклонения |
Val_Ships |
527 |
9:03:14 |
rus-lav |
hist. |
Демянский котёл |
Demjanskas katls |
Andrey Truhachev |
528 |
9:02:25 |
rus-ita |
hist. |
Демянский котёл |
sacca di Demjansk |
Andrey Truhachev |
529 |
9:02:21 |
eng-rus |
product. |
further replacement |
последующая замена |
Yeldar Azanbayev |
530 |
9:02:19 |
rus-ger |
tech. |
долгий срок службы |
lange Betriebsdauer |
Лорина |
531 |
9:01:41 |
rus-spa |
hist. |
Демянский котёл |
bolsa de Demyansk |
Andrey Truhachev |
532 |
9:01:29 |
rus-fre |
hist. |
Демянский котёл |
poche de Demiansk |
Andrey Truhachev |
533 |
9:00:44 |
eng-rus |
automat. |
multivariable transmitter |
датчик для измерения нескольких величин |
ssn |
534 |
9:00:31 |
eng-rus |
automat. |
multivariable transmitter |
датчик для измерения нескольких переменных величин |
ssn |
535 |
8:59:48 |
eng-rus |
automat. |
multivariable transmitter |
датчик для измерения нескольких переменных |
ssn |
536 |
8:59:44 |
rus-ger |
hist. |
Демянский котёл |
Kessel von Demjansk |
Andrey Truhachev |
537 |
8:58:58 |
eng-rus |
|
sexual proclivities |
сексуальные наклонности |
Val_Ships |
538 |
8:58:56 |
eng-rus |
hist. |
Demyansk pocket |
Демянский котёл |
Andrey Truhachev |
539 |
8:58:09 |
rus-srp |
inf. |
подвернулась возможность |
наишао на прилику (Пример: "Наишао сам на прилику да купим полован ауто" (Мне подвернулась возможность купить подержанный автомобиль).) |
Soulbringer |
540 |
8:57:15 |
eng-rus |
automat. |
single variable transmitter |
датчик для измерения одной величины |
ssn |
541 |
8:56:50 |
eng-rus |
automat. |
single variable transmitter |
датчик для измерения одной переменной величины |
ssn |
542 |
8:56:37 |
eng-rus |
product. |
firefighting system |
противопожарная система пожаротушения |
Yeldar Azanbayev |
543 |
8:56:31 |
eng-rus |
|
five o'clock shadow |
лёгкая щетина на лице (к вечеру; His lean jaw was dark with five o'clock shadow.) |
Val_Ships |
544 |
8:54:45 |
eng-rus |
product. |
in proper condition |
в должном состоянии |
Yeldar Azanbayev |
545 |
8:53:29 |
eng-rus |
product. |
proper condition |
должное состояние |
Yeldar Azanbayev |
546 |
8:53:02 |
eng-rus |
|
nod assent |
кивнуть головой (в знак согласия; as in "he nodded assent) |
Val_Ships |
547 |
8:49:31 |
rus-srp |
inf. |
включить мозги |
упалити мозак (Пример: "Угаси телевизор - упали мозак!" (Выключи телевизор - включи мозги!)) |
Soulbringer |
548 |
8:48:23 |
eng |
OHS |
PRD |
A personal rescue device |
Dude67 |
549 |
8:48:09 |
eng-rus |
|
proclivity |
предрасположение (a proclivity to meticulousness) |
Val_Ships |
550 |
8:47:29 |
eng-rus |
OHS |
personal rescue device |
индивидуальное спасательное устройство |
Dude67 |
551 |
8:46:50 |
eng-rus |
automat. |
intelligent multi variable transmitter |
интеллектуальный датчик для измерения нескольких переменных (датчик, измеряющий не менее двух идентичных или различных физических величин. ГОСТ Р МЭК 60770-3-2016) |
ssn |
552 |
8:46:20 |
eng-rus |
|
proclivity |
тяга (a proclivity for hard work) |
Val_Ships |
553 |
8:45:35 |
eng |
OHS |
PRD |
Personal Rescue Device |
Dude67 |
554 |
8:45:14 |
eng-rus |
automat. |
multi variable transmitter |
датчик для измерения нескольких переменных |
ssn |
555 |
8:43:09 |
eng-rus |
automat. |
intelligent single variable transmitter |
интеллектуальный датчик для измерения одной переменной (датчик, измеряющий одну физическую величину. ГОСТ Р МЭК 60770-3-2016) |
ssn |
556 |
8:42:39 |
rus-ger |
tech. |
сертификационная организация |
Zertifizierungsorganisation |
Лорина |
557 |
8:41:03 |
eng-rus |
automat. |
single variable transmitter |
датчик для измерения одной переменной |
ssn |
558 |
8:39:34 |
rus-epo |
|
в обеденное время |
ĉe lunchtime |
Andrey Truhachev |
559 |
8:39:00 |
eng-rus |
product. |
unserviceable |
ремонту не подлежит |
Yeldar Azanbayev |
560 |
8:38:30 |
eng-rus |
automat. |
intelligent transmitter |
интеллектуальный датчик (датчик, оснащенный средствами для осуществления двунаправленной связи с внешними системами и человеком-оператором, используемыми для отправки результатов измерений и служебной информации, а также получения внешних команд. ГОСТ Р МЭК 60770-3-2016) |
ssn |
561 |
8:38:18 |
rus-est |
|
в обеденное время |
lґuna ajal |
Andrey Truhachev |
562 |
8:37:16 |
rus-lav |
|
в обеденное время |
pusdienlaikā |
Andrey Truhachev |
563 |
8:36:07 |
eng-rus |
unions. |
occupational representation |
представление интересов профессиональной группы |
Кунделев |
564 |
8:32:48 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ПСК |
погружной скважинный контейнер |
igisheva |
565 |
8:32:27 |
rus-ger |
|
с каждым годом |
mit jedem Jahr |
Лорина |
566 |
8:32:25 |
eng-rus |
police |
rescreen |
перепроверить (данные) |
Val_Ships |
567 |
8:30:21 |
rus-ger |
|
в обеденное время |
um die Mittagszeit |
Andrey Truhachev |
568 |
8:29:15 |
eng |
abbr. |
SNM |
say no more (said to show that you understand exactly what the other person is suggesting) |
Val_Ships |
569 |
8:29:12 |
rus-ita |
|
в обеденное время |
in pausa pranzo |
Andrey Truhachev |
570 |
8:29:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
without the help of another person |
без посторонней помощи |
iwona |
571 |
8:27:45 |
rus-ita |
|
в обеденное время |
all'ora di pranzo |
Andrey Truhachev |
572 |
8:27:03 |
rus-dut |
|
в обеденное время |
tijdens de lunch |
Andrey Truhachev |
573 |
8:25:16 |
eng-rus |
orthop. |
crouch gait |
ходьба на полусогнутых (когда голеностопный сустав находится в чрезмерном тыльном сгибании в течение периода опоры, в коленном и тазобедренном суставах отмечается чрезмерное сгибание) |
iwona |
574 |
8:23:54 |
rus-spa |
|
в обеденное время |
a la hora de almorzar |
Andrey Truhachev |
575 |
8:23:08 |
eng |
abbr. |
S&M |
sadism and masochism (a practice of taking or causing abuse during sex) |
Val_Ships |
576 |
8:22:56 |
rus-spa |
|
в обеденное время |
durante el almuerzo |
Andrey Truhachev |
577 |
8:22:47 |
eng-rus |
sport. |
cadence |
частота шагов (number of steps per minute) If you look at my heart rate, it is always close to max (192bpm) during those intervals and my cadence ends up above 200 strides per minute.) |
iwona |
578 |
8:22:09 |
rus-spa |
|
в обеденное время |
a la hora de comer |
Andrey Truhachev |
579 |
8:21:34 |
rus-spa |
|
в обеденное время |
a la hora del almuerzo |
Andrey Truhachev |
580 |
8:20:47 |
rus-fre |
|
в обеденное время |
à l'heure du dîner |
Andrey Truhachev |
581 |
8:19:54 |
rus-fre |
|
в обеденное время |
au déjeuner |
Andrey Truhachev |
582 |
8:19:24 |
rus-fre |
|
в обеденное время |
à l'heure du déjeuner |
Andrey Truhachev |
583 |
8:18:20 |
rus-ger |
|
в обеденное время |
mittags |
Andrey Truhachev |
584 |
8:16:40 |
eng-rus |
OHS |
PRD |
индивидуальное спасательное устройство |
Dude67 |
585 |
8:16:30 |
eng-rus |
|
at lunch time |
в обеденное время |
Andrey Truhachev |
586 |
8:16:08 |
eng-rus |
refrig. |
ice-cooling bath |
ледяная баня |
igisheva |
587 |
8:15:50 |
eng-rus |
refrig. |
ice water bath |
ледяной термостат |
igisheva |
588 |
8:15:14 |
eng-rus |
OHS |
a personal rescue device |
индивидуальное спасательное устройство |
Dude67 |
589 |
8:14:53 |
rus-ger |
|
сделать перерыв на обед |
Mittagspause machen |
Andrey Truhachev |
590 |
8:14:33 |
rus-ger |
|
прерваться на обед |
Mittagspause machen |
Andrey Truhachev |
591 |
8:14:13 |
rus-ger |
|
устроить обеденный перерыв |
Mittagspause machen |
Andrey Truhachev |
592 |
8:13:47 |
eng-rus |
refrig. |
ice bath |
ледяной термостат |
igisheva |
593 |
8:13:43 |
eng-rus |
OHS |
a life rescue device |
индивидуальное спасательное устройство |
Dude67 |
594 |
8:09:55 |
eng-rus |
|
fitchick |
фитоняша |
Galina Pan |
595 |
8:08:44 |
eng-rus |
|
we would like to take this opportunity to thank you for |
Пользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за |
felixina |
596 |
8:08:41 |
eng-rus |
|
break off for lunch |
прерваться на обед |
Andrey Truhachev |
597 |
8:07:35 |
rus-ger |
comp. |
юнит |
Einheit |
Лорина |
598 |
8:06:12 |
eng-ger |
|
break off for lunch |
Mittagspause machen |
Andrey Truhachev |
599 |
7:58:40 |
rus-ger |
|
реализация идеи |
Realisierung der Idee |
Лорина |
600 |
7:58:05 |
rus-ger |
forestr. |
адвективные заморозки |
Advektivfrost |
lockamp |
601 |
7:56:51 |
rus-ger |
|
в обеденный перерыв |
in der Mittagspause |
Andrey Truhachev |
602 |
7:56:31 |
eng-ger |
|
at lunch break |
in der Mittagspause |
Andrey Truhachev |
603 |
7:55:28 |
eng-ger |
|
at lunch break |
während der Mittagspause |
Andrey Truhachev |
604 |
7:55:09 |
eng-rus |
progr. |
data element specifications |
спецификации элементов данных |
ssn |
605 |
7:54:50 |
eng-rus |
|
at lunch break |
в обеденный перерыв |
Andrey Truhachev |
606 |
7:54:13 |
rus-ger |
|
в обеденный перерыв |
während der Mittagspause |
Andrey Truhachev |
607 |
7:52:33 |
rus-ger |
vent. |
вентиляционная индустрия |
Lüftungsindustrie |
Лорина |
608 |
7:49:55 |
rus-ger |
|
время ужина |
Abendbrotzeit |
Andrey Truhachev |
609 |
7:49:39 |
rus-ger |
|
во время ужина |
zur Abendbrotzeit |
Andrey Truhachev |
610 |
7:49:19 |
eng-rus |
|
at suppertime |
во время ужина |
Andrey Truhachev |
611 |
7:44:48 |
rus-ger |
proverb |
в разнообразии прелесть жизни. |
Abwechslung ist die Würze des Lebens. |
Andrey Truhachev |
612 |
7:43:56 |
eng-rus |
proverb |
variety is the spice of life |
в разнообразии прелесть жизни |
Andrey Truhachev |
613 |
7:42:05 |
rus-ger |
proverb |
перемены придают остроту жизни. |
Abwechslung ist die Würze des Lebens. |
Andrey Truhachev |
614 |
7:41:43 |
rus-ger |
proverb |
разнообразие придаёт вкус жизни. |
Abwechslung ist die Würze des Lebens. |
Andrey Truhachev |
615 |
7:36:20 |
eng-rus |
product. |
different use |
другое употребление |
Yeldar Azanbayev |
616 |
7:35:55 |
eng-rus |
product. |
different use |
другое назначение |
Yeldar Azanbayev |
617 |
7:34:30 |
eng-rus |
busin. |
personnel manager |
кадровик (разг.) |
Andrey Truhachev |
618 |
7:33:13 |
rus-ger |
busin. |
кадровик |
Personalchef |
Andrey Truhachev |
619 |
7:32:35 |
rus-ger |
busin. |
управляющий службы кадров |
Personalchef |
Andrey Truhachev |
620 |
7:32:11 |
eng-rus |
unions. |
costs of mobility |
транспортные затраты (населения) |
Кунделев |
621 |
7:31:14 |
rus-ger |
busin. |
менеджер по кадрам |
Personalchef |
Andrey Truhachev |
622 |
7:30:43 |
eng-rus |
road.constr. |
a pothole patcher |
машина для ямочного ремонта |
Dude67 |
623 |
7:29:55 |
rus-ger |
busin. |
управляющий по кадрам |
Personalchef |
Andrey Truhachev |
624 |
7:27:13 |
rus-ger |
busin. |
директор по персоналу |
Personalchef |
Andrey Truhachev |
625 |
7:26:46 |
rus-ger |
busin. |
менеджер по работе с персоналом |
Personalchef |
Andrey Truhachev |
626 |
7:25:59 |
eng-rus |
road.constr. |
pothole patch |
ремонтная заплата |
Dude67 |
627 |
7:22:53 |
eng-rus |
inf. |
crisp |
чёткий (о голосе: when a voice is crisp, it's abrupt and no-nonsense) |
Val_Ships |
628 |
7:22:16 |
eng-rus |
psychol. |
shock trauma |
шоковая травма |
asia_nova |
629 |
7:19:19 |
eng-rus |
inf. |
crisp |
уверенный (done in a very confident and skillful way: a crisp tennis serve) |
Val_Ships |
630 |
7:15:50 |
eng-rus |
inf. |
crisp |
отрывистый (He issued a series of crisp commands.) |
Val_Ships |
631 |
7:15:12 |
eng-rus |
unions. |
private sector participation |
участие частного сектора (в эксплуатации железных дорог) |
Кунделев |
632 |
7:08:35 |
rus |
chem. |
вл. |
влажность |
igisheva |
633 |
7:08:15 |
rus-xal |
chem. |
вл. |
влажность |
igisheva |
634 |
7:07:16 |
eng-rus |
inf. |
clamp down on something |
перекрыть утечку (чего-либо;: We need to clamp down hard on the information leakage.) |
Val_Ships |
635 |
7:07:08 |
eng-rus |
arts. |
art expert |
искусствовед |
ART Vancouver |
636 |
7:02:10 |
eng-rus |
|
decencies |
этические нормы (поведения; social or moral proprieties: an appeal to common decencies) |
Val_Ships |
637 |
7:00:22 |
rus |
scient. |
от. |
относительный |
igisheva |
638 |
6:59:57 |
rus-xal |
scient. |
от. |
относительный |
igisheva |
639 |
6:52:30 |
rus |
abbr. meteorol. |
ОВВ |
относительная влажность воздуха |
igisheva |
640 |
6:51:44 |
eng-rus |
comp.games. |
loot |
хабар |
SirReal |
641 |
6:51:35 |
eng-rus |
|
decency |
правила приличного поведения (в обществе; behavior that is good, moral and acceptable in society) |
Val_Ships |
642 |
6:51:31 |
eng-rus |
inf. |
be great with numbers |
отлично считать (Roger is great with numbers. – отлично считает) |
ART Vancouver |
643 |
6:50:14 |
eng-rus |
|
decency |
правила приличия (She didn’t even have the decency to apologize.) |
Val_Ships |
644 |
6:49:06 |
rus-ger |
product. |
бережливое производство |
sparsame Produktion |
Лорина |
645 |
6:35:01 |
rus-ita |
|
Письмо о аннулировании |
lettera di annullamento |
vpp |
646 |
6:32:51 |
rus-ita |
|
сети подключения |
reti di connessione |
vpp |
647 |
6:32:25 |
eng-rus |
tech. |
hollow Allen wrench |
шестигранный торцевой гаечный ключ с полым стержнем |
Dominator_Salvator |
648 |
6:31:55 |
rus-ita |
|
исполнительная документация |
documentazione esecutiva |
vpp |
649 |
6:30:41 |
rus-ita |
|
так как |
In quanto |
vpp |
650 |
6:29:35 |
rus-ita |
|
геоподоснова |
topographical survey |
vpp |
651 |
6:26:55 |
rus-ita |
|
Jet массив |
ammasso di Jet |
vpp |
652 |
6:25:40 |
rus-ita |
|
перекачка расхода самотёчного водостока |
pompaggio della portata a peto libero |
vpp |
653 |
6:02:36 |
eng-rus |
|
friends in high places |
друзья в "высших кругах" |
olga garkovik |
654 |
6:01:49 |
eng-rus |
|
fair-weather friend |
друг, который пропадает в сложных ситуациях |
olga garkovik |
655 |
5:56:20 |
eng-rus |
|
give a helping hand |
помогать |
olga garkovik |
656 |
5:55:40 |
eng-rus |
|
fall out with someone over something |
поссориться (с кем-либо) из-за (чего-либо) |
olga garkovik |
657 |
5:54:26 |
eng-rus |
|
be on friendly footing with |
быть на короткой ноге с кем-то |
olga garkovik |
658 |
5:53:28 |
eng-rus |
|
go back a long way |
быть старыми друзьями |
olga garkovik |
659 |
5:39:16 |
eng-rus |
inorg.chem. |
hydrazine sulfate |
гидразинсульфат |
igisheva |
660 |
5:24:37 |
rus-ger |
|
крупнейший |
der größte |
Лорина |
661 |
5:24:00 |
rus-ger |
|
крупнейший |
größter |
Лорина |
662 |
5:14:46 |
rus-ger |
manag. |
стратегически важный |
strategisch wichtig |
Лорина |
663 |
4:52:34 |
rus-ita |
|
перекачки расхода |
pompaggio della portata |
vpp |
664 |
4:51:09 |
rus-ita |
|
стройгенплан |
masterplan |
vpp |
665 |
4:49:42 |
rus-ita |
|
предоставить |
fornire a disposizione |
vpp |
666 |
4:48:03 |
rus-ita |
|
кабельная линия |
cavidotto |
vpp |
667 |
4:18:23 |
eng-rus |
electric. |
switch-off capacity |
допустимый диапазон отключения (немецкий "английский") |
Cath |
668 |
4:16:28 |
rus-ger |
fin. |
ценности |
Finanzvermögen |
Лорина |
669 |
4:12:52 |
rus-ger |
|
стремиться |
sich bestreben (к – nach D.) |
Лорина |
670 |
3:59:27 |
rus-ger |
|
миссия |
Mission (назначение) |
Лорина |
671 |
3:35:48 |
rus-ger |
med. |
витаминный статус |
Vitaminstatus |
Лорина |
672 |
3:33:18 |
rus-ger |
med. |
без патологии |
ohne pathologischen Befund |
Лорина |
673 |
3:29:46 |
rus-ger |
med. |
анализ кала |
Stuhlbefund |
Лорина |
674 |
3:27:05 |
rus-ger |
pharm. |
витаспринт |
Vitasprint |
Лорина |
675 |
3:26:14 |
rus-ger |
offic. |
копия |
Mehrstück |
Otranreg |
676 |
3:16:38 |
rus-ger |
med. |
прописать |
verordnen |
Лорина |
677 |
3:15:06 |
rus-ger |
med. |
компенсировать применением заместительной терапии |
substituieren |
Лорина |
678 |
2:51:45 |
rus-ger |
med. |
состояние дефицита витаминов |
Vitaminmangelzustand |
Лорина |
679 |
2:43:12 |
rus-ger |
med. |
сниженный |
vermindert |
Лорина |
680 |
2:38:59 |
eng-rus |
sport. |
sports federation |
спортивная федерация |
Andrey Truhachev |
681 |
2:35:06 |
rus-ger |
sport. |
спортивная федерация |
Sportbund |
Andrey Truhachev |
682 |
2:32:21 |
rus-ger |
sport. |
спортивный союз |
Sportbund |
Andrey Truhachev |
683 |
2:30:26 |
ger |
abbr. |
Sportbund |
SB |
Andrey Truhachev |
684 |
2:29:46 |
ger |
abbr. sport. |
SB |
Sportbund |
Andrey Truhachev |
685 |
2:28:56 |
eng-rus |
unions. |
industrial discord |
разногласия в отрасли |
Кунделев |
686 |
2:27:56 |
eng-rus |
unions. |
prevention tool |
инструмент предотвращения |
Кунделев |
687 |
2:27:50 |
ger |
abbr. |
Fachlehranstalt |
FLA (http://abkuerzungen.woxikon.de/abkuerzung/fla..php) |
Andrey Truhachev |
688 |
2:26:59 |
ger |
abbr. ed. |
FLA |
Fachlehranstalt |
Andrey Truhachev |
689 |
2:25:25 |
ger |
abbr. |
A.B.L. |
Armee-Bekleidungs-Lager (https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_militärischer_Abkürzungen) |
Andrey Truhachev |
690 |
2:21:54 |
rus-ger |
cardiol. |
типичный для ишемии |
ischämie-typisch |
Лорина |
691 |
2:20:10 |
rus-ger |
med. |
повышение пульса |
Pulsanstieg |
Лорина |
692 |
2:19:29 |
rus-ger |
med. |
повышение артериального давления |
RR-Anstieg |
Лорина |
693 |
2:14:32 |
eng-rus |
unions. |
divergent views |
противоречивые точки зрения |
Кунделев |
694 |
2:14:02 |
rus-ger |
dentist. |
налёт на зубах |
Plaque |
Лорина |
695 |
2:13:16 |
rus-ger |
dermat. |
пятно на коже |
Plaque |
Лорина |
696 |
2:12:58 |
rus-ger |
dermat. |
пигментное пятно на коже |
Plaque |
Лорина |
697 |
2:12:13 |
rus-ger |
med. |
атеросклеротическая бляшка |
Plaque |
Лорина |
698 |
2:08:54 |
rus-spa |
construct. |
кольцевая балка |
zuncho |
Alaleo |
699 |
2:05:27 |
rus-ger |
ecol. |
южный перекат |
Südfurt |
Andrey Truhachev |
700 |
2:00:10 |
eng-rus |
ed. |
student exchange programme |
программа обмена |
Morning93 |
701 |
1:59:43 |
eng-rus |
ed. |
student exchange programme |
программа по обмену |
Morning93 |
702 |
1:58:57 |
rus-ger |
gastroent. |
поджелудочная железа |
Pancreas |
Лорина |
703 |
1:56:46 |
rus |
abbr. microsc. |
ПЗ |
поле зрения |
igisheva |
704 |
1:48:00 |
rus-ger |
med. |
маточное кровотечение |
Spotting |
Andrey Truhachev |
705 |
1:46:56 |
eng-rus |
med. |
spotting |
мажущее кровотечение |
Andrey Truhachev |
706 |
1:46:16 |
rus |
microsc. |
п/з |
поле зрения |
igisheva |
707 |
1:45:51 |
rus-xal |
microsc. |
п/з |
поле зрения |
igisheva |
708 |
1:45:16 |
ger |
abbr. |
Schmierblutung |
SB |
Andrey Truhachev |
709 |
1:44:18 |
ger |
abbr. med. |
SB |
Schmierblutung |
Andrey Truhachev |
710 |
1:41:00 |
eng |
abbr. microsc. |
GFOV |
graticule field of view |
igisheva |
711 |
1:28:39 |
rus-afr |
police |
конная полиция |
gemonteer polisie |
Andrey Truhachev |
712 |
1:28:29 |
eng-rus |
unions. |
national contexts |
национальные особенности |
Кунделев |
713 |
1:27:56 |
rus-est |
police |
конная полиция |
paigaldatud politsei |
Andrey Truhachev |
714 |
1:27:08 |
rus-lav |
police |
конная полиция |
uzstādīts policija |
Andrey Truhachev |
715 |
1:22:14 |
rus-fre |
police |
конная полиция |
police à cheval |
Andrey Truhachev |
716 |
1:10:33 |
eng-ger |
inf. |
take it on the lam |
türmen |
Andrey Truhachev |
717 |
1:08:16 |
eng-rus |
inf. |
skedaddle |
убегать |
Andrey Truhachev |
718 |
1:06:28 |
eng-ger |
inf. |
skedaddle |
türmen |
Andrey Truhachev |
719 |
0:54:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
unmixed |
беспримесный |
Iryna_mudra |
720 |
0:41:31 |
eng-rus |
TV |
melt reel |
подборка кульминационных моментов (Эквивалент термина "Highlights reel" (или просто "Highlights"), употребляемый редко и преимущественно на телевидении.) |
Jay_St_M |
721 |
0:13:43 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SLS |
single limb support |
iwona |
722 |
0:12:22 |
rus-ita |
med. |
Терапевтический больничный справочник |
PTO (Prontuario Terapeutico Ospedaliero) |
mariya_arzhanova |
723 |
0:12:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
foot progression angle |
угол прогрессии стопы |
iwona |
724 |
0:11:13 |
eng |
abbr. clin.trial. |
FPA |
foot progression angle |
iwona |
725 |
0:03:37 |
eng-rus |
progr. |
system architecture description |
описание системной архитектуры |
ssn |
726 |
0:02:32 |
eng-rus |
progr. |
system element description |
описание системного элемента |
ssn |