1 |
23:58:58 |
rus-ger |
f.trade. |
статистическая стоимость |
statistischer Wert (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
2 |
23:56:31 |
rus-ger |
f.trade. |
дополнительная информация/предоставляемые документы |
Besondere Vermerke/Vorgelegte Unterlagen/Bescheinigungen und Genehmigungen (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
3 |
23:53:50 |
rus-ger |
f.trade. |
грузовые места и описание товаров |
Packstücke und Warenbezeichnung (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
4 |
23:52:14 |
rus-ger |
f.trade. |
дополнительная единица измерения |
besondere Maßeinheit (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
5 |
23:49:48 |
rus-ger |
f.trade. |
общая декларация/предшествующий документ |
summarische Anmeldung/Vorpapier (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
6 |
23:47:14 |
rus-ger |
f.trade. |
квота |
Kontingent (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
7 |
23:46:22 |
rus-ger |
f.trade. |
вес нетто |
Eigenmasse (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
8 |
23:35:19 |
rus-ger |
cust. |
процедура |
Verfahren (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
9 |
23:35:13 |
eng-rus |
gen. |
United Nations International Research and Training Centre for the Advancement of Women |
Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (INSTRAW, МУНИУЖ) |
Georgy Moiseenko |
10 |
23:34:35 |
rus-ger |
f.trade. |
финансовые и банковские сведения |
Finanz- und Bankangaben (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
11 |
23:33:09 |
rus-ger |
f.trade. |
характер сделки |
Art des Geschäfts (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
12 |
23:32:02 |
rus-ger |
f.trade. |
курс валюты |
Umrechnungskurs (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
13 |
23:25:13 |
eng-rus |
dril. |
PCWD |
устройство для контроля давления в процессе бурения (Pressure Control While Drilling) |
Major Tom |
14 |
23:23:04 |
rus-ger |
f.trade. |
валюта и общая фактурная стоимость |
Wahrung und in Rechnung gestellter Gesamtbetrag (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
15 |
23:20:44 |
rus-ger |
f.trade. |
валюта и общая фактурная стоимость |
Wahrung u. in Rechn. gestellter Gesamtbetr. (Wahrung und in Rechnung gestellter Gesamtbetrag – графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
16 |
23:16:56 |
rus-ger |
gen. |
комната матери и ребёнка |
Mutter-/Kindraum (в аэропорту, на вокзале...) |
Abete |
17 |
23:16:40 |
rus-ger |
f.trade. |
код страны отправления |
Versendungs-/Ausfuhrland Code (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
18 |
23:15:28 |
rus-ger |
f.trade. |
код страны отправления |
Vers./Ausf.L.Code (Versendungs-/Ausfuhrland Code – графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
19 |
23:13:22 |
rus-ger |
f.trade. |
страна отправления |
Versendungs-/Ausfuhrland (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
20 |
23:11:58 |
rus-ger |
f.trade. |
торговая страна |
Handelsland (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
21 |
23:10:36 |
rus-ger |
f.trade. |
страна первого назначения |
Erstes Best. Land (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
22 |
22:47:10 |
eng-rus |
gen. |
rebbetzin |
реббецин (жена раввина) |
maryxmas |
23 |
22:37:26 |
rus-ger |
f.trade. |
лицо, ответственное за финансовое урегулирование |
Verantwortlicher für den Zahlungsverkehr (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
24 |
22:35:50 |
rus-ger |
f.trade. |
справочный номер |
Bezugsnummer (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
25 |
22:35:18 |
rus |
abbr. |
МУНИУЖ |
Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (INSTRAW; МУНИУЖ) |
Georgy Moiseenko |
26 |
22:34:37 |
rus-ger |
f.trade. |
количество мест |
Packstücke insgesamt (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
27 |
22:34:01 |
rus |
abbr. |
МУНИЖ |
Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (United Nations International Research and Training Centre for the Advancement of Women; МУНИУЖ) |
Georgy Moiseenko |
28 |
22:33:37 |
rus-ger |
f.trade. |
отгрузочные спецификации |
Ladelisten (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
29 |
22:31:33 |
rus-ger |
f.trade. |
добавочные листы |
Vordrucke (русское название – добавочный лист – пункт в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
30 |
22:30:01 |
rus-ger |
f.trade. |
тип декларации |
Anmeldung (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
31 |
22:25:56 |
rus-ger |
f.trade. |
вес брутто |
Rohmasse (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
32 |
22:24:39 |
rus-ger |
f.trade. |
код страны происхождения |
Ursprungsland Code (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
33 |
22:20:04 |
rus-ger |
f.trade. |
код ТН ВЭД |
Warennummer (товара) |
denghu |
34 |
22:16:59 |
rus-ger |
f.trade. |
код товара |
Warennummer (графа в грузовой таможенной декларации (часто – код ТНВЭД)) |
denghu |
35 |
22:15:35 |
rus-ger |
f.trade. |
товар |
Position (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
36 |
22:13:53 |
rus-ger |
f.trade. |
маркировка и количество – номера контейнеров – описание товаров |
Zeichen und Nummern – Container Nr. – Anzahl und Art (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
37 |
22:11:34 |
rus-ger |
f.trade. |
место досмотра товара |
Warenort (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
38 |
22:10:23 |
rus-ger |
f.trade. |
таможня на границе |
Ausgangszollstelle (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
39 |
22:09:02 |
rus-ger |
f.trade. |
место погрузки/разгрузки |
Ladeort (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
40 |
22:03:01 |
rus-ger |
f.trade. |
транспортное средство на границе |
Kennzeichen und Staatszugehörigkeit des grenzüberschreitenden aktiven Beförderungsmittels (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
41 |
22:00:08 |
rus-ger |
f.trade. |
транспортное средство при отправлении |
Kennzeichen und Staatszugehörigkeit des Beförderungsmittels beim Abgang (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
42 |
21:57:19 |
rus-ger |
f.trade. |
отправитель |
Versender/Ausführer (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
43 |
21:56:47 |
eng-rus |
gen. |
partial offset |
частичная компенсация |
Alexander Demidov |
44 |
21:56:09 |
rus-ger |
f.trade. |
декларант |
Anmelder/Vertreter (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
45 |
21:54:58 |
rus-ger |
f.trade. |
получатель |
Empfänger (графа в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
46 |
21:51:43 |
rus-ger |
f.trade. |
возвратный экземпляр декларанта |
Exemplar für den Versender/Ausführer (несколько пунктов в грузовой таможенной декларации) |
denghu |
47 |
21:48:51 |
rus-ger |
f.trade. |
грузовое место |
Packstück (при перевозках товара) |
denghu |
48 |
20:51:44 |
eng-rus |
gen. |
embrace opportunity |
пользоваться возможностью |
Пахно Е.А. |
49 |
20:46:39 |
eng-rus |
gen. |
upgrading of facilities |
укрепления материально-технической базы |
Alexander Demidov |
50 |
20:10:11 |
eng-rus |
abbr. |
FEW |
Полевой инструктор по внедрению передовых методов (c/х; Field Extension Worker) |
SWexler |
51 |
20:02:14 |
eng-rus |
law |
prosecution agencies |
органы прокуратуры |
ALAB |
52 |
19:27:08 |
eng-rus |
gen. |
Nenets |
ненцы (people, residents of Nenets Autonomous District wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
53 |
19:24:46 |
eng-rus |
gen. |
Koryak |
коряк (resident of Koryak Autonomous District wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
54 |
18:47:39 |
eng-rus |
gen. |
Cambridge Code |
Кембриджский Кодекс (unspoken code that many graduates of Harvard follow, in which they avoid saying directly they attended Harvard, when necessary mentioning they went to school "in Cambridge" |
milknhoney |
55 |
18:25:33 |
eng-rus |
econ. |
insurance endowment |
страхование-вклад (страховая сумма выплачивается застрахованному при дожитии до истечения срока действия договора) |
Valerio |
56 |
18:24:02 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Central Commission of the Republic of Belarus on Elections and the Conduction of National Referendums |
ЦКВ (Центральная комиссия Республики Беларусь по выборам и проведению республиканских референдумов) |
ALAB |
57 |
17:47:39 |
eng-rus |
gen. |
Cambridge Code |
Кембриджский Кодекс (unspoken code that many graduates of Harvard follow, in which they avoid saying directly they attended Harvard, when necessary mentioning they went to school "in Cambridge") |
milknhoney |
58 |
17:13:32 |
eng-rus |
gen. |
cigar clipper |
гильотина для сигар |
milknhoney |
59 |
17:08:46 |
eng-rus |
amer. |
floating temp |
временный служащий |
milknhoney |
60 |
17:08:19 |
eng-rus |
gen. |
end of the year allowance |
премия по итогам года |
Alexander Oshis |
61 |
16:49:01 |
rus-dut |
gen. |
оказывать первую помощь |
opvangen |
reine |
62 |
16:34:12 |
rus-est |
geogr. |
Ивангород |
Jaanilinn |
denghu |
63 |
16:27:03 |
rus-est |
gen. |
Тартуский университет |
Tartu Ülikool |
denghu |
64 |
16:25:52 |
rus-est |
gen. |
Усть-Нарва |
Narva-Jõesuu (г. на северо-востоке Эстонии) |
denghu |
65 |
16:24:08 |
rus-est |
gen. |
туристическая карта |
turismikaart (нас. пункта) |
denghu |
66 |
16:22:38 |
rus-est |
archit. |
памятники архитектуры |
arhitektuurimälestis |
denghu |
67 |
16:20:44 |
rus-est |
gen. |
пляж |
ujumiskoht |
denghu |
68 |
16:19:21 |
rus-est |
cartogr. |
условные знаки |
leppemärgid (на карте) |
denghu |
69 |
16:16:11 |
rus-est |
trav. |
туристический инфоцентр |
turismiinfopunkt |
denghu |
70 |
16:14:35 |
rus-est |
sport. |
беспроводной интернет |
traadita internet (Wi-Fi) |
denghu |
71 |
16:13:19 |
rus-est |
sport. |
спортивный центр |
spordikeskus |
denghu |
72 |
16:12:24 |
rus-est |
gen. |
пляж |
rand |
denghu |
73 |
16:11:29 |
rus-est |
railw. |
железнодорожный вокзал |
raudteejaam |
denghu |
74 |
16:10:33 |
rus-est |
transp. |
автовокзал |
bussijaam |
denghu |
75 |
16:09:50 |
eng-rus |
inf. |
yuck! |
фу! (disgust) |
Щапов Андрей |
76 |
16:08:57 |
rus-est |
sport. |
бассейн |
ujula |
denghu |
77 |
16:08:10 |
rus-est |
transp. |
автостоянка |
parkla |
denghu |
78 |
16:07:07 |
rus-est |
transp. |
заправочная |
tankla |
denghu |
79 |
16:06:46 |
eng-rus |
gen. |
media relations |
связи со СМИ |
bookworm |
80 |
16:06:15 |
rus-est |
gen. |
кафе |
kohvik |
denghu |
81 |
16:05:17 |
rus |
abbr. IT |
ВЦКП |
Вычислительный центр общего пользования |
Пахно Е.А. |
82 |
16:05:05 |
eng-rus |
gen. |
hair plug |
графт-кусочек кожи с волосяными фолликулами для трансплантации a plastic surgery procedure in which hair is artificially placed upon a bald spot on the head |
milknhoney |
83 |
16:04:48 |
rus-est |
post |
почтовое отделение |
postikontor |
denghu |
84 |
16:02:06 |
rus-est |
sport. |
ледовая арена |
jäähall |
denghu |
85 |
16:00:57 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Council of the Republic of the National Assembly of the Republic of Belarus |
Совет Республики Национального собрания Республики Беларусь |
ALAB |
86 |
15:58:43 |
rus-est |
archit. |
Шведский Лев |
Rootsi Lõvi mälestusmärk (памятник в г.Нарва) |
denghu |
87 |
15:52:28 |
rus-est |
geogr. |
Тёмный Сад |
Pimeaed (название старейшего парка в г. Нарва) |
denghu |
88 |
15:50:18 |
rus-est |
relig. |
Александровская церковь |
Aleksandri kirik (лютеранская, в г. Нарва) |
denghu |
89 |
15:47:54 |
rus-est |
relig. |
Воскресенский собор Русской Православной Церкви |
Õigeusu Ülestõusmise kirik (в г. Нарва) |
denghu |
90 |
15:41:50 |
rus-est |
med. |
городская больница |
linnahaigla |
denghu |
91 |
15:40:20 |
rus-est |
industr. |
Кренхольмская мануфактура |
Kreenholmi manufaktuur (в г. Нарва) |
denghu |
92 |
15:39:32 |
rus-est |
industr. |
Кренгольмская мануфактура |
Kreenholmi manufaktuur (в г. Нарва) |
denghu |
93 |
15:37:45 |
rus-est |
archit. |
Дом барона фон Велио |
Parun von Velio maja (в г. Нарва) |
denghu |
94 |
15:36:14 |
eng-rus |
gen. |
pension savings |
пенсионные накопления |
Alexander Demidov |
95 |
15:34:47 |
rus-est |
gen. |
художественная галерея |
kunstigalerii |
denghu |
96 |
15:33:13 |
rus-est |
transp. |
Нарвский замок |
Hermanni Linnus (в г. Нарва) |
denghu |
97 |
15:26:37 |
eng-rus |
traumat. |
injury severity level |
степень тяжести (травмы) |
ALAB |
98 |
15:24:23 |
eng-rus |
busin. |
regulatory |
законодательное регулирование |
bookworm |
99 |
15:23:33 |
eng-rus |
fin. |
core financing |
профильное финансирование |
Infoman |
100 |
15:21:33 |
eng-rus |
traumat. |
receive a head and brain injury |
получить черепно-мозговую травму |
ALAB |
101 |
15:08:53 |
eng-rus |
busin. |
issues management |
управление проблемами |
bookworm |
102 |
14:51:38 |
eng-rus |
busin. |
transaction support |
сопровождение сделок |
bookworm |
103 |
14:05:26 |
eng-rus |
busin. |
single sourcing |
закупки у предпочтительного поставщика (ср. c sole sorcing – закупки у единственного (безальтернативного) поставщика; определение: Single sourcing is the deliberate choice for one supplier) |
Maria Klavdieva |
104 |
14:03:55 |
rus-fre |
inf. |
кафешка |
troquet |
marimarina |
105 |
13:59:12 |
rus-fre |
cook. |
"панашэ" |
un panaché (коктейль из разливного пива и лимонада) |
marimarina |
106 |
13:58:26 |
rus-fre |
cook. |
"Монако" |
le Monaco (коктейль из разливного пива, лимонада и гранатового сока) |
marimarina |
107 |
13:54:47 |
rus-fre |
inf. |
стаканчик красного |
un pt'it coup de rouge (вина, - так заказывают в баре) |
marimarina |
108 |
13:54:11 |
rus-est |
auto. |
хэтчбек |
luukpära |
ВВладимир |
109 |
13:53:49 |
rus-fre |
inf. |
бокал разливного пива |
une mousse (так заказывают в баре, ресторане) |
marimarina |
110 |
13:51:53 |
rus-fre |
inf. |
стаканчик белого |
un p'tit blanc sec (вина) |
marimarina |
111 |
13:48:48 |
rus-fre |
inf. |
чёрный кофе с молоком |
un p'tit crème (чашечка) |
marimarina |
112 |
13:47:55 |
rus-fre |
inf. |
чёрный кофе |
un p'tit noir (чашечка) |
marimarina |
113 |
13:44:50 |
rus-fre |
gen. |
кусочек масла |
une noisette de beurre |
marimarina |
114 |
13:37:57 |
eng-rus |
med. |
medical suitability |
медицинская пригодность (при донорстве органов) |
gconnell |
115 |
13:37:32 |
eng-rus |
busin. |
private partnership |
частное партнёрство |
bookworm |
116 |
13:35:47 |
rus-ger |
med. |
ветряная оспа |
Varizelle (англ. varicella) |
pdall |
117 |
13:35:29 |
eng-rus |
busin. |
financial communications adviser |
консультант по финансовым коммуникациям |
bookworm |
118 |
13:34:29 |
eng-rus |
busin. |
financial communications adviser |
консалтинговое агентство по финансовым коммуникациям |
bookworm |
119 |
13:33:49 |
eng-rus |
busin. |
financial communications |
финансовые коммуникации |
bookworm |
120 |
13:32:12 |
rus-ger |
med. |
заболевание ветряной оспой |
Varizellenerkrankung |
pdall |
121 |
13:28:11 |
rus-ger |
med. |
защита, полученная ребёнком с молоком матери |
Nestschutz |
pdall |
122 |
13:15:26 |
eng-rus |
gen. |
communications firm |
коммуникационное агентство |
bookworm |
123 |
10:46:33 |
eng-rus |
gen. |
burgundy |
бордовый |
Andrew Goff |
124 |
10:29:07 |
eng-rus |
gen. |
user-friendly interface |
интуитивно понятный пользовательский интерфейс |
Anna Agapova |
125 |
10:24:14 |
eng-rus |
gen. |
launch |
запустить |
Andrew Goff |
126 |
9:51:34 |
eng-rus |
geogr. |
anticyclonic climate regime |
антициклональный режим климата |
felog |
127 |
5:10:26 |
eng-rus |
inf. |
come into possession of |
разжиться (чем-либо – something) |
SirReal |