1 |
23:38:04 |
eng |
USA |
scuttlebutt |
rumors |
Val_Ships |
2 |
23:37:05 |
eng-rus |
cook. |
Brazilian pepper |
перец розе |
mardol |
3 |
23:36:02 |
eng-rus |
inf. |
scuttlebutt |
сплетни (according to scuttlebutt in the financial markets, the company will be downsizing soon) |
Val_Ships |
4 |
23:35:34 |
rus-ger |
med. |
гл |
hl (Hektoliter) |
Лорина |
5 |
23:34:41 |
eng-rus |
gen. |
leaner times |
тяжёлые скудные времена |
Rabindradat |
6 |
23:33:23 |
eng-rus |
univer. |
Astrakhan State Technical University |
Астраханский государственный технический университет |
igisheva |
7 |
23:33:04 |
eng |
abbr. univer. |
ASTU |
Astrakhan State Technical University |
igisheva |
8 |
23:27:31 |
eng-rus |
amer. |
be sorry as hell |
весьма сожалеть |
Val_Ships |
9 |
23:25:38 |
eng-rus |
amer. |
offend |
уязвить (кого-либо; I'll be sorry as hell if I offended you.) |
Val_Ships |
10 |
23:19:03 |
rus-fre |
gen. |
туалетный ёршик |
brosse de toilettes |
Sherlocat |
11 |
23:17:17 |
rus-ita |
gen. |
мухобойка |
battimosca |
mariya_arzhanova |
12 |
23:13:15 |
rus-spa |
tech. |
заправка шлифовального камня |
rectificado de piedras |
Willmar Sandoval |
13 |
23:12:58 |
rus-fre |
gen. |
дозатор жидкого мыла |
pousse-mousse |
Sherlocat |
14 |
23:12:50 |
rus-spa |
med. |
липолиз |
lipolisis |
DiBor |
15 |
23:11:44 |
rus-ger |
med. |
гектолитр |
hl |
Лорина |
16 |
23:10:30 |
rus-fre |
gen. |
дозатор жидкого мыла |
distributeur de savon |
Sherlocat |
17 |
23:09:49 |
rus-spa |
inf. |
только и видели |
visto y no visto |
anton_vk |
18 |
23:09:00 |
eng-rus |
amer. |
stewardship |
оперативное управление (Generally the dean left the day-to-day stewardship of the college to the assistant dean.) |
Val_Ships |
19 |
23:00:50 |
eng-rus |
amer. |
stewardship |
планирование и управление (ресурсами: in pursuit of responsible Arctic stuartship) |
Val_Ships |
20 |
22:52:41 |
eng-rus |
sail.ships |
widow maker |
бушприт (old idiom; a spar extending forward from the vessel's prow) |
Val_Ships |
21 |
22:52:38 |
eng-rus |
med. |
surgical haemostasis |
хирургический гемостаз |
Andy |
22 |
22:51:38 |
eng-rus |
med. |
coagulation testing |
коагулограмма |
Andy |
23 |
22:47:42 |
rus-est |
ecol. |
разрешение на размещение отходов |
jäätmeluba |
ВВладимир |
24 |
22:31:28 |
rus-fre |
gen. |
в полубессознательном состоянии |
semi-conscient |
Morning93 |
25 |
22:31:17 |
rus-fre |
gen. |
в полубессознательном состоянии |
à moitié conscient |
Morning93 |
26 |
22:31:00 |
rus-fre |
gen. |
в полубессознательном состоянии |
à demi inconscient |
Morning93 |
27 |
22:30:30 |
rus-fre |
gen. |
полуобморочный |
semi-conscient |
Morning93 |
28 |
22:30:24 |
rus-ger |
gen. |
звуковая завеса |
Geräuschkulisse |
NikoM |
29 |
22:30:09 |
eng-rus |
ed. |
numeration ability |
умение считать |
maystay |
30 |
22:28:45 |
eng-rus |
gen. |
food gathering |
cобирательство еды |
maystay |
31 |
22:27:03 |
eng-rus |
jewl. |
tension ring |
кольцо с пружинной закрепкой |
Lionessinka |
32 |
22:25:37 |
eng-rus |
ed. |
counting ability |
умение считать |
maystay |
33 |
22:22:56 |
eng |
abbr. med. |
MSH |
Management Sciences for Health (организация) |
Indigirka |
34 |
22:22:15 |
eng-rus |
textile |
corded lace |
кордовое кружево |
un_insomnia |
35 |
22:19:57 |
rus-ita |
inf. |
душа компании |
trascinatore |
Avenarius |
36 |
22:01:03 |
eng-rus |
gen. |
blunt pencil |
незаточенный карандаш |
Lassielle |
37 |
21:55:31 |
rus-est |
sec.sys. |
стержневой молниеприёмник |
piksevarras |
ВВладимир |
38 |
21:50:01 |
rus-est |
sec.sys. |
стержневой молниеотвод |
piksevarras |
ВВладимир |
39 |
21:35:13 |
rus-spa |
gen. |
ремонт, починка, исправление |
reparacion |
Nina Frolova |
40 |
21:35:02 |
eng-rus |
crystall. |
sub-microcrystalline |
субмикрокристаллический |
igisheva |
41 |
21:31:18 |
eng-rus |
lat. |
nil inultum remanebit |
ничто не останется неотмщённым |
VLZ_58 |
42 |
21:31:12 |
eng-rus |
railw. |
staffed counter |
касса (в отличие от автомата самообслуживания) |
bellb1rd |
43 |
21:15:52 |
rus-spa |
lit. |
литературный негр |
escritor fantasma |
Крокодилыч |
44 |
21:10:10 |
rus-ger |
med. |
г/л |
Hektoliter |
Лорина |
45 |
21:09:49 |
rus-ger |
med. |
однофотонная эмиссионная компьютерная томография / Einzelphotonen-Emissionscomputertomographie |
SPECT |
Brücke |
46 |
21:03:47 |
eng-rus |
archive. |
archival reference |
сигнатура |
vadimstaklo |
47 |
21:01:05 |
rus-ger |
med. |
абдоминальное ожирение |
bauchbetontes Übergewicht |
soboff |
48 |
20:59:56 |
rus-ger |
med. |
Тл |
Tl |
Лорина |
49 |
20:57:27 |
rus-fre |
gen. |
кромешная тьма |
il fait nuit noire |
Morning93 |
50 |
20:57:20 |
rus-est |
sec.sys. |
безопасность продукции |
tooteohutus |
ВВладимир |
51 |
20:56:07 |
rus |
med. |
тералитр |
Тл |
Лорина |
52 |
20:49:46 |
rus-ger |
med. |
тералитр |
Tl |
Лорина |
53 |
20:47:52 |
rus |
abbr. powd.met. |
ГП |
горячее прессование |
igisheva |
54 |
20:47:29 |
eng-rus |
med. |
background medication |
фоновая терапия |
Andy |
55 |
20:44:16 |
eng-rus |
gen. |
with ... in view |
руководствуясь (with this aim in view – руководствуясь этой целью) |
Stas-Soleil |
56 |
20:40:13 |
eng-rus |
commer. |
Electronic Bill of Lading, or eB/L |
электронный коносамент (wikipedia.org) |
АнастасияН |
57 |
20:39:14 |
eng-rus |
gen. |
with this aim in view |
руководствуясь этой целью |
Stas-Soleil |
58 |
20:37:06 |
rus-ita |
chem. |
диспергирующая добавка |
additivo disperdente |
Avenarius |
59 |
20:29:55 |
rus-ita |
gen. |
осаживаться |
sedimentare |
Avenarius |
60 |
20:21:28 |
eng-rus |
med. |
pharmacodynamic effect |
фармакодинамический эффект |
Andy |
61 |
20:11:29 |
rus-fre |
IT |
элементы меню |
éléments de menu |
I. Havkin |
62 |
20:08:46 |
eng-rus |
vibr.monit. |
lsb |
младший бит (least-significant bit) |
modinn |
63 |
20:03:04 |
eng-rus |
gen. |
breaking the ice |
завязывание отношений |
01454 |
64 |
20:00:03 |
eng |
abbr. auto. |
SDE |
small diesel engine |
Marinade |
65 |
19:55:04 |
eng-rus |
gen. |
humane attitude |
человечность |
VLZ_58 |
66 |
19:53:29 |
rus-ger |
med. |
тералитр |
Teraliter |
Лорина |
67 |
19:44:36 |
rus-ita |
gen. |
необязательно |
opzionale |
Faina40 |
68 |
19:38:51 |
rus-ita |
gen. |
джентльмен, честнейший |
galantuomo |
Faina40 |
69 |
19:29:50 |
rus-fre |
gen. |
меры воздействия |
moyens de contrainte |
naiva |
70 |
19:27:14 |
rus-fre |
gen. |
меры принуждения |
moyens de contrainte |
naiva |
71 |
19:24:12 |
eng-rus |
bank. |
little or no credit history |
короткая кредитная история или её отсутствие |
olgaf2002 |
72 |
19:24:09 |
eng-rus |
biol. |
pump out |
выбрасывать (о к.-либо веществе: напр., гормон стресса) |
maystay |
73 |
19:21:39 |
eng-rus |
slang |
wean |
on приучать (кого-либо) к (чем-либо) с раннего возраста ( (преимущественно используется в пассиве. Из книги Kushner, David / "Jacked: The Outlaw Story of Grand Theft Auto" Цитата : "For a kid weaned on crime flicks and hip-hop, this scene couldn't be further from his more rebellious influences".)) |
Palmirov |
74 |
19:19:45 |
eng-rus |
biol. |
mental functioning |
функционирование мозга |
maystay |
75 |
19:19:20 |
eng-rus |
pharma. |
reference standard data sheet |
паспорт стандартного образца |
gavsyatina |
76 |
19:16:33 |
rus-ger |
med. |
Гл |
Gl |
Лорина |
77 |
19:16:20 |
eng-rus |
gen. |
dementalise |
опредмечивать |
balloonycs0boy |
78 |
19:15:53 |
eng-rus |
emph. |
gut-punching |
берущий за душу |
balloonycs0boy |
79 |
19:15:28 |
eng-rus |
gen. |
dehumanised |
антигуманный |
balloonycs0boy |
80 |
19:15:20 |
eng-rus |
gen. |
dehumanised |
бесчеловечный |
balloonycs0boy |
81 |
19:15:10 |
eng-rus |
gen. |
dehumanised |
обесчеловеченный |
balloonycs0boy |
82 |
19:14:54 |
eng-rus |
gen. |
dehumanise |
обесчеловечивать |
balloonycs0boy |
83 |
19:14:19 |
eng-rus |
gen. |
researchers calculate that |
по подсчётам исследователей |
maystay |
84 |
19:14:11 |
rus-ger |
cook. |
коптильная тележка |
Selchwagen |
Star-rider |
85 |
19:13:52 |
eng-rus |
gen. |
researchers calculate |
по подсчётам учёных |
maystay |
86 |
19:12:46 |
eng-rus |
gen. |
manage finances |
управлять финансами |
maystay |
87 |
19:12:03 |
eng-rus |
gen. |
striking trend |
поразительная тенденция |
maystay |
88 |
19:09:04 |
eng-rus |
publ.law. |
Federal Service for Drug Control |
ФСКН (government.ru) |
vottaktak |
89 |
19:07:38 |
eng-rus |
gen. |
childhood nutrition |
детское питание |
maystay |
90 |
19:05:59 |
eng-rus |
med. |
medical advances |
достижения медицины |
maystay |
91 |
19:05:25 |
eng-rus |
mil. |
air raid |
авианалёт |
Mosley Leigh |
92 |
19:03:04 |
eng-rus |
med. |
circulation problems |
проблемы с кровообращением |
maystay |
93 |
19:00:09 |
eng-rus |
gen. |
grow independent |
становиться независимым |
maystay |
94 |
18:59:56 |
eng-rus |
gen. |
quietly |
неслышно |
Pickman |
95 |
18:59:43 |
eng-rus |
gen. |
grow happy |
становиться счастливым |
maystay |
96 |
18:59:18 |
eng-rus |
gen. |
grow healthy |
становиться здоровым |
maystay |
97 |
18:59:06 |
rus-dut |
gen. |
костная зола |
beenderas |
Сова |
98 |
18:58:36 |
eng-rus |
gen. |
audio-visual equipment |
аудиовидеоаппаратура |
SirReal |
99 |
18:56:55 |
rus-ger |
med. |
тромбоциты |
Thrombozyten |
Лорина |
100 |
18:55:58 |
eng-rus |
gen. |
egg-timer |
таймер для варки яиц (иногда просто песочные часы. lingvo.ua) |
Dollie |
101 |
18:55:14 |
eng-rus |
drug.name |
warfarin sodium |
варфарин натрия |
Andy |
102 |
18:54:18 |
eng-rus |
avia. |
approved design data |
одобренные конструкторские данные |
Олег Словинский |
103 |
18:53:03 |
rus-ger |
econ. |
ВВП на душу населения, пересчитанный по паритету покупательной способности |
kaufkraftbereinigte BIP |
Phil0s0ff |
104 |
18:51:40 |
eng-rus |
gen. |
comprising |
в состав которого входят |
Stas-Soleil |
105 |
18:45:47 |
rus-est |
construct. |
уровень пожарной опасности |
tuleohutase |
ВВладимир |
106 |
18:41:58 |
rus |
med. |
гл |
гектолитр |
Лорина |
107 |
18:36:10 |
rus |
powd.met. |
ПИС |
плазменно-искровое спекание |
igisheva |
108 |
18:35:58 |
rus |
med. |
гектолитр |
гл |
Лорина |
109 |
18:34:43 |
eng |
abbr. cables |
wiring closet |
telecom closet |
MichaelBurov |
110 |
18:34:34 |
rus |
abbr. powd.met. |
ПИС |
плазменно-искровое спекание |
igisheva |
111 |
18:34:12 |
eng |
cables |
wiring closet |
TC (не WC) |
MichaelBurov |
112 |
18:33:31 |
rus |
med. |
г/л |
гектолитр |
Лорина |
113 |
18:31:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
iron-fisted |
стратегия "железного кулака" (применялась американцами в Ираке) |
Marein |
114 |
18:30:53 |
eng |
abbr. cables |
TC |
telecomunications closet |
MichaelBurov |
115 |
18:26:37 |
eng-rus |
rhetor. |
that was the point I was trying to make |
это то главное, что я пытался донести |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:25:20 |
eng |
abbr. cables |
telecom closet |
wiring closet |
MichaelBurov |
117 |
18:25:16 |
eng-rus |
rhetor. |
make my point |
сказать главное |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:22:08 |
eng |
abbr. cables |
TC |
telecom closet |
MichaelBurov |
119 |
18:18:12 |
eng-rus |
agric. |
pigeon breeding activities |
голубеводческая деятельность |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:13:03 |
eng |
abbr. cables |
wiring closet |
telecommunucation closet |
MichaelBurov |
121 |
18:12:23 |
rus-ger |
med. |
Гл |
Gigaliter |
Лорина |
122 |
18:11:29 |
eng-rus |
gen. |
it doesn't get any better than this |
Ничего лучше быть не может |
ART Vancouver |
123 |
18:10:43 |
rus-fre |
gen. |
в течение долгого времени |
au cours du temps |
naiva |
124 |
18:06:51 |
eng-rus |
gen. |
remove impact |
устранить влияние |
Ремедиос_П |
125 |
18:06:31 |
eng-rus |
account. |
provisions |
оценочные обязательства (IAS 37 outlines the accounting for provisions (liabilities of uncertain timing or amount), together with contingent assets (possible assets) and contingent liabilities – МСФО (IAS) 37 "Оценочные обязательства, условные обязательства и условные активы"." (в других переводах – "резервы") + Оценочные обязательства (резервы) это обязательства с неопределенным сроком погашения или неопределенной суммой.) |
'More |
126 |
18:00:04 |
eng-rus |
for.pol. |
stability in the Middle East |
стабильность на Ближнем Востоке |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:57:52 |
eng-rus |
gen. |
Price efficiency |
рентабельность (эффективность цен? побойтесь Пушкина) |
Marinade |
128 |
17:57:28 |
rus-dut |
gen. |
пыльная буря |
stofstorm |
Сова |
129 |
17:56:36 |
eng-rus |
busin. |
Russia-China Chamber for Promotion of Trade in Machinery and Innovative Products |
Российско-китайская палата по содействию торговле машинотехнической и инновационной продукцией |
Kovrigin |
130 |
17:53:30 |
eng-rus |
cloth. |
manket |
плед (мужской) |
Андрей Шагин |
131 |
17:48:03 |
rus |
med. |
Гл |
гигалитр |
Лорина |
132 |
17:46:53 |
eng-rus |
auto. |
tank up |
заправиться (в прямом смысле – with something , в переносном – on something: Just short of Bismarck my van's gas gauge hits the orange stripe informing me that I need to tank up. • She allowed our boys to tank up on food in their lobby. • To cut to the chase, we all had a few drinks at my house to get tanked up a little, then went into the club.) |
4uzhoj |
133 |
17:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
extended memory |
наращённая память |
Gruzovik |
134 |
17:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
cumulative error |
нарастающая ошибка |
Gruzovik |
135 |
17:39:54 |
rus-ger |
med. |
т/л |
Teraliter |
Лорина |
136 |
17:39:16 |
eng-rus |
|
make a success of something |
добиться успеха (с чем-либо) |
maystay |
137 |
17:38:06 |
eng-rus |
fig. |
be on strong ground |
иметь веские основания |
maystay |
138 |
17:37:40 |
rus-fre |
polym. |
агент, улучшающий совместимость полимерных компонентов |
agent compatibilisant |
Viktor N. |
139 |
17:34:10 |
eng-rus |
EBRD |
commercial certainty |
коммерческая стабильность |
oVoD |
140 |
17:33:45 |
eng-rus |
EBRD |
commercial banking |
кредитно-депозитарная деятельность |
oVoD |
141 |
17:30:56 |
rus-fre |
|
селфи |
égoportrait (au Québec) |
Antonvaron |
142 |
17:30:52 |
eng-rus |
|
physical features |
природные особенности (к.-либо местности: напр., климат, рельеф и т.п.) |
maystay |
143 |
17:30:21 |
rus-spa |
law |
дата операции |
f.op. (fecha operación) |
Tayafenix |
144 |
17:29:56 |
rus-spa |
law |
дата зачисления |
f.val. (fecha valor) |
Tayafenix |
145 |
17:29:53 |
rus-fre |
|
селфи |
autophoto (au Québec) |
Antonvaron |
146 |
17:26:54 |
eng-rus |
saying. |
anything for your money |
любой каприз за ваши деньги |
SirReal |
147 |
17:26:53 |
eng-rus |
|
subprime |
для массовых клиентов (Сбербанк постоянно снижает и ещё снизил ставки для массовых клиентов по ...) |
Alexander Demidov |
148 |
17:26:28 |
eng-rus |
|
auto-dependent |
зависимый от автомобилей |
maystay |
149 |
17:25:09 |
eng-rus |
|
on the basis of ... considerations |
из соображений |
maystay |
150 |
17:22:04 |
eng-rus |
|
bloody pulp |
кровавое месиво |
Pickman |
151 |
17:21:24 |
eng-rus |
tech. |
rolls over |
заглаживать (края заготовки при механообработке) |
0name |
152 |
17:19:04 |
eng-rus |
ed. |
Murdoch University's Institute for Science and Technology Policy |
Институт науки и техники при Университете г. Мёрдока (ISTP) |
maystay |
153 |
17:16:12 |
eng-rus |
|
foreclosure |
реализация залога (The legal right of a lender of money if the borrower fails to repay the money or part of it on the due date. The lender must apply to a court to be permitted to sell the property that has been held as security for the debt. The court will order a new date for payment in an order called a foreclosure nisi. If the borrower again fails to pay, the lender may sell the property. This procedure can occur when the security is the house in which the mortgagor lives and the mortgagor fails to pay the mortgagee (bank, building society, etc.) the mortgage instalments. The bank, etc., then forecloses the mortgage, dispossessing the mortgagor. OF&B) |
Alexander Demidov |
154 |
17:15:44 |
rus-fre |
polit. |
политические разногласия |
frontières partisanes |
naiva |
155 |
17:15:39 |
eng-rus |
ed. |
Murdoch University |
университет г. Мёрдока (Австралия) |
maystay |
156 |
17:15:01 |
rus-fre |
polit. |
политические разногласия |
limites partisanes |
naiva |
157 |
17:14:17 |
eng-rus |
geogr. |
Murdoch |
г. Мёрдок (Австралия) |
maystay |
158 |
17:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
VAC |
напряжение переменного тока (volts alternating current) |
Gruzovik |
159 |
17:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
line voltage |
напряжение линии |
Gruzovik |
160 |
17:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
card guide. |
направляющая |
Gruzovik |
161 |
17:07:54 |
eng-rus |
EBRD |
come on-stream |
начинать действовать (о производстве) |
oVoD |
162 |
17:07:36 |
eng-rus |
EBRD |
come on-stream |
вступать в действие |
oVoD |
163 |
17:07:35 |
eng-rus |
|
inner-city |
внутригородской (об общественном транспорте) |
maystay |
164 |
17:07:13 |
eng |
abbr. |
RPP zone |
Residential permit parking zone (из фильма The vow) |
happyhope |
165 |
17:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
page orientation |
направление страницы |
Gruzovik |
166 |
17:04:29 |
eng-rus |
fig. |
overcrowded |
запруженный людьми |
maystay |
167 |
17:02:37 |
eng-rus |
|
reading passage |
отрывок на чтение (в международных экзаменах на знание английского языка) |
maystay |
168 |
17:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
thimble |
напёрсточный шрифтоноситель (used in a thimble printer; similar to a daisy wheel, characters face out and around the rim of a thimble-shaped cup) |
Gruzovik |
169 |
17:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
thimble printer |
напёрсточный принтер (an earlier letter-quality printer similar to a daisy wheel printer; instead of a wheel, characters were formed facing out and around the rim of a thimble-shaped cup) |
Gruzovik |
170 |
16:59:55 |
eng-rus |
IT |
integrated graphics |
интегрированная графика |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:58:15 |
eng-rus |
rhetor. |
if history tells us anything |
если история чему-то и учит, так это тому, что |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
printed document |
напечатанный документ |
Gruzovik |
173 |
16:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
predefined |
наперёд заданный |
Gruzovik |
174 |
16:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
overlaid windows |
наложенные окна |
Gruzovik |
175 |
16:55:27 |
eng-rus |
IT |
motherboard manufacturer |
производитель материнских плат |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:55:04 |
rus-ita |
|
следствие |
corollario |
Assiolo |
177 |
16:55:02 |
eng-rus |
IT |
processor lineup |
линейка процессоров |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:53:56 |
eng-rus |
fin. |
all-cash deal |
сделка с расчётом наличными |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:53:54 |
eng-rus |
EBRD |
colourable transaction |
противозаконная операция |
oVoD |
180 |
16:53:32 |
eng-rus |
fin. |
all-cash |
с расчётом наличными |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:52:55 |
eng-rus |
EBRD |
collective transport |
городской транспорт |
oVoD |
182 |
16:52:32 |
eng-rus |
EBRD |
collective custody |
централизованное хранение ценных бумаг |
oVoD |
183 |
16:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
hard disk drive |
НЖМД (abbr. HDD) |
Gruzovik |
184 |
16:50:24 |
rus-spa |
mus. |
Сила судьбы |
La Fuerza del Destino (Giuseppe Verdi) |
Alexander Matytsin |
185 |
16:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
HDD |
накопитель на жёстких магнитных дисках (hard disk drive) |
Gruzovik |
186 |
16:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
FDD |
НГМД (floppy disk drive) |
Gruzovik |
187 |
16:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
floppy disk drive |
НГМД (abbr. FDD) |
Gruzovik |
188 |
16:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
FDD |
накопитель на гибких магнитных дисках (floppy disk drive) |
Gruzovik |
189 |
16:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
floppy disk drive |
накопитель на гибких магнитных дисках (abbr. FDD) |
Gruzovik |
190 |
16:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
Bernoulli box |
накопитель Бернулли (The Bernoulli Box (or simply Bernoulli, named after Daniel Bernoulli) is a high-capacity (for the time) removable disk storage system that was Iomega's first widely-known product; it was released in 1983) |
Gruzovik |
191 |
16:44:23 |
rus-fre |
|
Межпрофессиональный Комитет вин Шаранты |
CIMVC |
MariaTourdefrance |
192 |
16:43:33 |
eng-rus |
|
in proper condition |
в надлежащем состоянии |
pelipejchenko |
193 |
16:43:13 |
rus-fre |
|
Национальный Комитет Пино де Шарант |
CNPC |
MariaTourdefrance |
194 |
16:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
write-protect tab |
наклейка предотвращения записи |
Gruzovik |
195 |
16:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
cumulative |
накапливающийся |
Gruzovik |
196 |
16:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
best fit |
наилучшее приближение |
Gruzovik |
197 |
16:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
best fit |
наилучшая подгонка |
Gruzovik |
198 |
16:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
MSD |
наибольшая значащая цифра (most significant digit) |
Gruzovik |
199 |
16:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
most significant digit |
наибольшая значащая цифра (abbr. MSD) |
Gruzovik |
200 |
16:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
connector pin assignment |
назначение штырьков разъёма |
Gruzovik |
201 |
16:34:15 |
rus-ita |
|
откладывать решение изо дня в день |
rimandare la decisione di giorno in giorno |
Assiolo |
202 |
16:33:41 |
rus-dut |
commer. |
взвешивать тару |
tarreren |
taxitank |
203 |
16:31:28 |
eng-rus |
|
tractor |
автомобильный тягач (also tractor truck • a motive power unit in the form of a truck with short chassis and no body used in a combination highway freight vehicle – see full trailer, semitrailer. WTNI) |
Alexander Demidov |
204 |
16:30:32 |
rus-ger |
med. |
эритроциты |
Erythrozyten |
Лорина |
205 |
16:28:51 |
eng-rus |
EBRD |
collection technique |
метод взыскания просроченной задолженности |
oVoD |
206 |
16:28:12 |
eng-rus |
EBRD |
collection reminder |
повторное требование об уплате долга |
oVoD |
207 |
16:27:25 |
rus-ita |
|
с каждым днём |
di giorno in giorno |
Assiolo |
208 |
16:26:08 |
eng-rus |
EBRD |
collection on delivery |
оплата по доставке |
oVoD |
209 |
16:25:01 |
eng-rus |
fin. |
Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System |
Европейская автоматическая система брутто-расчётов в режиме реального времени |
philanthr |
210 |
16:23:35 |
eng |
abbr. |
COD |
collection on delivery |
oVoD |
211 |
16:22:48 |
eng-rus |
EBRD |
collection of debts |
взыскание просроченной задолженности |
oVoD |
212 |
16:22:08 |
eng-rus |
EBRD |
collection charge |
сбор за инкассо |
oVoD |
213 |
16:20:18 |
eng-rus |
EBRD |
collection |
получение оплаты по выставленным счетам |
oVoD |
214 |
16:20:03 |
rus-fre |
|
закон о закупках для нужд бюджетного сектора |
code des marchés publics |
Stas-Soleil |
215 |
16:19:48 |
eng-rus |
EBRD |
collection |
получение платы |
oVoD |
216 |
16:19:26 |
eng-rus |
EBRD |
collecting overdue accounts |
взыскание просроченной задолженности |
oVoD |
217 |
16:19:11 |
rus-ger |
med. |
лейкоциты |
Leukozyten |
Лорина |
218 |
16:19:10 |
rus-spa |
mus. |
Любовь к трем апельсинам |
El amor de las tres naranjas |
Alexander Matytsin |
219 |
16:14:10 |
eng-rus |
EBRD |
collecting fee |
комиссия за инкассацию |
oVoD |
220 |
16:10:50 |
eng-rus |
EBRD |
collecting commission |
сбор за инкассацию |
oVoD |
221 |
16:10:27 |
eng-rus |
EBRD |
collecting charge |
комиссия за инкассацию |
oVoD |
222 |
16:08:28 |
eng-rus |
EBRD |
collectability |
возвратность |
oVoD |
223 |
16:07:42 |
eng-rus |
USA |
collect call |
вызов, оплачиваемый вызываемым абонентом |
oVoD |
224 |
16:06:33 |
eng-rus |
USA |
collect call |
вызов за счёт вызываемого абонента (в электросвязи) |
oVoD |
225 |
16:06:08 |
eng-rus |
|
moorgame |
красновато-коричневая шотландская куропатка, обитающая в нагорных болотах Великобритании (reddish-brown grouse of upland moors of Great Britain) |
Natalliana |
226 |
16:05:44 |
eng |
abbr. |
CMO |
collaterised mortgage obligation |
oVoD |
227 |
16:04:38 |
eng-rus |
|
subprime rates |
ставки для массовых клиентов (Interest rates charged to subprime borrowers, such as on loans to people with poor credit scores from one or more credit bureau. Subprime rates will be higher than prime rates for the same type of loan, although there is no exact amount or spread that constitutes subprime. Read more: investopedia.com) |
Alexander Demidov |
228 |
15:57:47 |
eng-rus |
|
prime customer |
премиальный клиент (prime rate: The interest rate at which banks lend to their best (prime) customers.) |
Alexander Demidov |
229 |
15:50:19 |
rus-fre |
archit. |
джентрификация |
gentrification (реновация запущенного района) |
Farida Chari |
230 |
15:47:51 |
rus-fre |
anat. |
желвак |
muscle de la mâchoire |
Morning93 |
231 |
15:47:19 |
rus-fre |
anat. |
желвак |
muscle masséter |
Morning93 |
232 |
15:46:44 |
rus-fre |
anat. |
желвак |
muscle masticateur |
Morning93 |
233 |
15:45:59 |
eng-rus |
ed. |
initial vocational education |
начальное профессиональное образование (google.com.ua) |
Liliia |
234 |
15:45:33 |
rus-est |
construct. |
трудоспособный возраст |
tööiga |
ВВладимир |
235 |
15:44:47 |
eng-rus |
|
allotment farmer |
физическое лицо, ведущее личное подсобное хозяйство |
Alexander Demidov |
236 |
15:44:13 |
rus-ger |
med. |
общий анализ венозной крови |
allgemeine Analyse des venösen Blutes |
Лорина |
237 |
15:43:34 |
rus-ger |
med. |
дата забора образца |
Probeentnahmedatum |
Лорина |
238 |
15:43:24 |
eng-rus |
EBRD |
collateral mortgage bond |
облигация, обеспеченная залогом недвижимости |
oVoD |
239 |
15:43:10 |
rus-ger |
med. |
забор образца |
Probeentnahme |
Лорина |
240 |
15:41:42 |
eng-rus |
EBRD |
collateral bond |
облигация, обеспеченная ценными бумагами или залогом недвижимости |
oVoD |
241 |
15:40:47 |
rus-ger |
inf. |
ну и ладно |
seis drum |
Ин.яз |
242 |
15:40:09 |
eng-rus |
|
secured |
с обеспечением (a loan secured on your home. NOED) |
Alexander Demidov |
243 |
15:38:50 |
eng-rus |
EBRD |
collared floating rate loan |
кредит с коридором плавающей процентной ставки |
oVoD |
244 |
15:38:39 |
rus-ger |
inf. |
пусть так |
seis drum |
Ин.яз |
245 |
15:36:24 |
eng-rus |
EBRD |
collar |
верхний и нижний пределы плавающей процентной ставки |
oVoD |
246 |
15:36:23 |
eng-rus |
EBRD |
collar |
процентный коридор |
oVoD |
247 |
15:35:25 |
eng-rus |
EBRD |
coins |
мелкие монеты |
oVoD |
248 |
15:35:07 |
rus-ger |
|
предоставлять помощь |
Hilfe leisten |
Лорина |
249 |
15:35:06 |
eng-rus |
EBRD |
coinage prerogative |
право чеканки монеты |
oVoD |
250 |
15:34:20 |
rus-ger |
inet. |
информационная помощь |
Informationshilfe |
Лорина |
251 |
15:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
SNSs |
соцсеть |
Игорь Миг |
252 |
15:30:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
SNSs |
социальные сети |
Игорь Миг |
253 |
15:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
SNSs |
сайты соцсетей |
Игорь Миг |
254 |
15:29:41 |
eng-rus |
|
compensation package |
компенсационный пакет (Sum of direct benefits (such as salary, allowances, bonus, commission) and indirect benefits (such as insurance, pension plans, vacations) that an employee receives from an employer. Read more: businessdictionary.com) |
gtan |
255 |
15:28:51 |
eng-ger |
media. |
information leak |
Informationsleck |
Andrey Truhachev |
256 |
15:27:30 |
rus-spa |
Col. |
пайса |
paisa (коллективное название современных жителей региона Колумбии, объединяющего провинции Антиокия, Кальдас, Рисаральда, Киндио, северную Валье и северную Толиму) |
AlexanderGerasimov |
257 |
15:25:12 |
rus-ger |
|
выиграть дело в суде |
vor Gericht Recht bekommen |
Ин.яз |
258 |
15:23:43 |
eng-rus |
idiom. |
in the ballpark |
в ажуре |
mafondue |
259 |
15:18:52 |
eng |
abbr. build.mat. |
BWA |
boiled water absorption test |
fa158 |
260 |
15:00:27 |
eng-rus |
EBRD |
coinage monopoly |
право чеканки монеты |
oVoD |
261 |
15:00:08 |
eng-rus |
EBRD |
coherent project |
объективно необходимый проект |
oVoD |
262 |
14:59:43 |
eng-rus |
EBRD |
coherent region |
целостный регион |
oVoD |
263 |
14:51:13 |
eng-rus |
|
be deemed to be |
быть расценённым как |
pina colada |
264 |
14:48:43 |
rus-spa |
auto. |
пробка отверстия для выпуска воздуха |
tornillo de purga |
serdelaciudad |
265 |
14:47:46 |
rus-spa |
tech. |
воздуховыпускной винт |
tornillo de purga |
serdelaciudad |
266 |
14:44:27 |
rus-spa |
tech. |
воздухоотводный винт |
tornillo de ventilación |
serdelaciudad |
267 |
14:42:54 |
rus-est |
construct. |
пролёт |
lööv |
ВВладимир |
268 |
14:39:35 |
eng-rus |
|
Instrument flange |
Измерительный фланец |
MaMn |
269 |
14:38:18 |
eng-rus |
|
tie in with |
вязаться (His story does not tie in with the facts) |
Taras |
270 |
14:36:38 |
eng-rus |
product. |
gift candies |
подарочные конфеты |
Yeldar Azanbayev |
271 |
14:32:00 |
rus-ger |
|
похороны |
Trauerfeier (tagesschau.de) |
Ин.яз |
272 |
14:29:49 |
rus-ger |
med. |
медицинская лаборатория |
medizinisches Laboratorium |
Лорина |
273 |
14:29:39 |
eng-rus |
product. |
gentleman's set |
джентльменский набор |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:29:12 |
rus-ger |
law |
по справедливости, причитающийся нег. Es darf nicht unbillig verweigert werden.-Отказавшийся понесёт справедливую ответственность |
nicht unbillig |
Scorpioncat |
275 |
14:24:55 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy application |
приложение с кодом, основанным на нечёткой логике |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:24:11 |
eng-rus |
AI. |
rules and facts of an expert system |
правила и факты экспертной системы |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:23:06 |
rus-fre |
|
указать пальцем |
pointer du doigt |
Morning93 |
278 |
14:22:44 |
eng-rus |
scient. |
genome-editing technique |
метод редактирования генома (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:22:42 |
eng-rus |
|
staffing level |
штатная численность (How do you define a safe staffing level? Most nurses believe that staffing levels have regularly dipped below safe levels over the last year and want mandatory ratios for the number of ...) |
Alexander Demidov |
280 |
14:21:36 |
eng-rus |
polit. |
bloody dictatorship |
кровавая диктатура (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:21:27 |
rus-ger |
biol. |
термофильный организм |
Thermophil |
Queerguy |
282 |
14:21:13 |
eng-rus |
|
rise in living standards |
повышение уровня жизни (People in the North East have enjoyed the biggest rise in living standards since the start of the recession, according to a new study.) |
Alexander Demidov |
283 |
14:20:41 |
eng-rus |
polit. |
take a longer view |
взглянуть на ситуацию в долгосрочной перспективе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:19:39 |
eng-rus |
|
DIY market |
рынок строительных товаров |
Alexander Demidov |
285 |
14:19:00 |
rus-ger |
biol. |
термофил |
Thermophil |
Queerguy |
286 |
14:17:26 |
eng-rus |
rhetor. |
return to the past |
возврат в прошлое (a ~) |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:17:01 |
eng-rus |
rhetor. |
alternative on offer |
альтернатива в наличии |
Alex_Odeychuk |
288 |
14:16:11 |
rus-ger |
cards |
колода карт |
Spiel |
viktoria_spb8 |
289 |
14:15:47 |
eng-rus |
AI. |
combined reasoning |
формирование смешанных рассуждений |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:15:31 |
eng-rus |
|
downturn in the economy |
экономический кризис (The downturn in the economy made it harder to find jobs. WT) |
Alexander Demidov |
291 |
14:14:51 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy fact |
нечёткий факт |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:14:12 |
eng-rus |
law |
customs and rules |
обычаи и правила |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:13:52 |
eng-rus |
law |
rules and customs |
законы и обычаи |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:12:54 |
eng-rus |
|
commons |
общественный парк (a public park of a town or city; OxfordAmericanDictionary (En-En)) |
Andrey Truhachev |
295 |
14:11:55 |
eng-rus |
book. |
reinterpretation |
новое толкование |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:09:56 |
eng-rus |
polit. |
administrative structures |
административный аппарат (государства) |
Alex_Odeychuk |
297 |
14:08:51 |
eng-rus |
|
growth rate |
скорость развития (1) The amount of change over a period in some of the financial characteristics of a company, such as sales revenue or profits. It is normally measured in percentage terms and can be compared to the Retail Price Index, or some other measure of inflation, to assess the real performance of the company. 2) The change in the value of a variable divided by its initial level, or the natural log of the final value of a variable divided by its initial level. OF&B) |
Alexander Demidov |
298 |
14:08:23 |
rus-spa |
notar. |
Городской, муниципальный |
Mpal (municipal) |
Arnautic |
299 |
14:07:20 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
dryer-hood |
колпак сушильного устройства |
Anna Zagorulko |
300 |
14:06:26 |
eng-rus |
cust. |
bring goods over the border |
переправить товар за границу |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:06:12 |
eng |
abbr. dat.proc. |
API |
acquisition, processing and interpretation |
HuanitaSanches |
302 |
14:04:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
high flood level |
уровень высокой воды |
eugeene1979 |
303 |
14:04:09 |
eng |
abbr. energ.ind. |
HFl |
high flood level |
eugeene1979 |
304 |
14:03:54 |
rus-dut |
|
наставление, поучение, увещание, замечание, внушение, выговор |
vermaning |
Сова |
305 |
14:03:26 |
rus-fre |
|
чёрта на куличках |
au diable vert |
luciee |
306 |
14:02:52 |
rus-ita |
|
братство |
figliolanza |
alboroto |
307 |
14:02:25 |
eng-rus |
product. |
disregard deadline |
нарушать срок |
Yeldar Azanbayev |
308 |
14:02:23 |
eng-rus |
crim.law. |
racket |
деятельность организованной преступной группировки |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:02:06 |
eng-rus |
crim.law. |
racket |
организованная преступность |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:00:50 |
eng-rus |
polit. |
Foundation for Defense of Democracies |
Фонд защиты демократий |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:00:13 |
rus-spa |
|
оказаться в патовой ситуации |
quedar en tablas |
coda |
312 |
13:59:54 |
eng-rus |
polit. |
create an implicit social contract |
заключить неписаный общественный договор (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:58:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
AWR |
Система рециркуляции при гидрозолоудалении (Ash Water Recirculation) |
eugeene1979 |
314 |
13:58:42 |
eng-rus |
product. |
terms of obligation |
условие обязательства |
Yeldar Azanbayev |
315 |
13:57:41 |
eng-rus |
polit. |
implicit social contract |
неписаный общественный договор |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:56:25 |
eng-rus |
law |
overseas benefactor |
иностранный выгодоприобретатель (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:54:38 |
eng-rus |
|
million-plus cities |
миллионники (There ought not to have been a battle for financial resources between the 160.5 million residents of the million-plus cities, and the 693.9 million rural residents of ... | Note: as per Census of India, 2011, the cities with more than 1 million population are known as Million Plus Cities, and the cities with more than 4 million population are known as Mega Cities. WK) |
Alexander Demidov |
318 |
13:53:51 |
eng-rus |
|
Nuclear Security Series |
Серия изданий МАГАТЭ по физической ядерной безопасности |
Millie |
319 |
13:53:34 |
eng-rus |
intell. |
fall through internal revolt |
быть разваленным изнутри (контекстуальный перевод на русс. язык; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
320 |
13:45:21 |
eng-rus |
|
homewares |
товары для дома (chiefly UK) Furnishings for the home, such as furniture and cushions. 2009 January 23, Zoe Wood, "War on the home front as Ikea chief tempts flatpack-phobic", The Guardian: […] selling homewares has become the toughest job on the high street. WT) |
Alexander Demidov |
321 |
13:43:25 |
eng-rus |
|
DIY and homewares |
строительные материалы и товары для дома |
Alexander Demidov |
322 |
13:41:33 |
eng-rus |
account. |
breakdown of the balance sheet |
постатейная структура баланса |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:40:11 |
eng-rus |
|
DIY and homewares |
товары для дома и строительства (DIY and homewares store, Pickard Street. near to Warwick, Warwickshire, Great Britain.) |
Alexander Demidov |
324 |
13:39:50 |
eng-rus |
|
DIY and homewares chain |
сеть товаров для дома и строительства (B) |
Alexander Demidov |
325 |
13:35:46 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy reasoning |
нечёткие рассуждения |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:33:58 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy reasoning |
формирование рассуждений, основанных на нечёткой логике |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:33:33 |
eng-rus |
|
household goods and DIY |
товары для дома и строительства (Sales of household goods and DIY slow in October. High street sales were higher than a year ago but household goods saw a slower increase, ... | ... Household Goods and DIY – this is located on the upper floor above the shop) |
Alexander Demidov |
328 |
13:33:16 |
eng-rus |
AI. |
reasoning |
формирование рассуждений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:30:47 |
rus-spa |
tech. |
потребление |
ingesta |
serdelaciudad |
330 |
13:29:54 |
eng-rus |
|
industrial and commercial |
торгово-промышленный (industrial and commercial chamber – торгово-промышленная палата) |
Stas-Soleil |
331 |
13:29:22 |
rus-ger |
demogr. |
половозрастной разрез |
Bevölkerung nach Altersgruppen und Geschlecht |
kost |
332 |
13:29:11 |
eng-rus |
sport. |
play a blinder |
прекрасно играть (британское разговорное выражение) |
TarasZ |
333 |
13:27:30 |
eng-rus |
oil |
crush seal |
деформируемое уплотнение (дословно: раздавливаемое) |
twinkie |
334 |
13:24:04 |
eng-rus |
law, ADR |
on a fixed-term basis |
на срочной основе |
pelipejchenko |
335 |
13:23:14 |
eng-rus |
context. |
real |
по-настоящему (a real blinder – по-настоящему отличный момент) |
TarasZ |
336 |
13:22:55 |
eng-rus |
progr. |
web-based expert system |
веб-версия экспертной системы |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:20:27 |
eng-rus |
brit. |
blinder |
отличный момент (что-то очень хорошее, особенно в спорте; blinder – разговорное слово; It was a real blinder when the Villains scored the first goal. – Это был по-настоящему отличный момент, когда "бандиты" забили первый гол.) |
TarasZ |
338 |
13:16:26 |
rus-ita |
|
эволюционный |
evolutivo |
Avenarius |
339 |
13:13:53 |
rus-fre |
|
кровоподтёк |
blessure |
Morning93 |
340 |
13:12:53 |
rus-fre |
|
кровоподтёк |
bleu |
Morning93 |
341 |
13:12:29 |
rus-ger |
med. |
обморок при мочеиспускании |
Postpressorische Synkope |
Dimpassy |
342 |
13:06:12 |
rus-ger |
med. |
обморок при мочеиспускании |
Pressorische Synkope |
Dimpassy |
343 |
13:05:29 |
rus-ita |
|
находчивый |
trovagliente |
alboroto |
344 |
13:03:31 |
rus-spa |
|
общее благополучие |
bienestar general |
DiBor |
345 |
13:03:15 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Wanxiang |
Ваньсян (название китайской нефинансовой корпорации) |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:02:47 |
eng-rus |
|
fever pitch |
крайняя степень (деятельности; в смысле "наивысшая интенсивность деятельности"; Speculation about his future had reached fever pitch. – Рассуждение о его будущем достигло крайней степени.) |
TarasZ |
347 |
13:02:08 |
eng-rus |
|
fever pitch |
крайняя точка (деятельности; в смысле "наивысшая интенсивность деятельности"; Speculation about his future had reached fever pitch. – Рассуждение о его будущем достигло крайней точки.) |
TarasZ |
348 |
13:00:56 |
rus-ger |
med. |
обморок при мочеиспускании |
Miktionssynkope |
Dimpassy |
349 |
12:58:48 |
rus-ger |
neurosurg. |
ликворный канал |
Liquorkanal |
Задорожний |
350 |
12:56:23 |
eng-rus |
med. |
continuous treatment |
непрерывное лечение |
Andy |
351 |
12:55:06 |
eng-rus |
|
fever pitch |
крайняя степень возбуждения |
TarasZ |
352 |
12:49:33 |
eng-rus |
|
deadline for entry |
срок подачи заявок |
Orwald |
353 |
12:49:25 |
rus-ger |
dril. |
сетчатый фильтр |
Gewebekorb |
Bilan |
354 |
12:42:22 |
rus-spa |
auto. |
сиденье-диван |
banco |
Alexander Matytsin |
355 |
12:42:03 |
rus-spa |
auto. |
заднее сиденье-диван |
banco trasero |
Alexander Matytsin |
356 |
12:41:40 |
rus-spa |
auto. |
переднее сиденье-диван |
banco delantero |
Alexander Matytsin |
357 |
12:40:46 |
eng-rus |
fin. |
APBG |
банковская гарантия авансового платежа (advance payment bank guarantee) |
Charlotte Malkavian |
358 |
12:37:20 |
eng |
abbr. neurol. |
ARVC |
Arrhythmogenic Right Ventricular Cardiomyopathy |
Pustelga |
359 |
12:36:51 |
eng-rus |
neurol. |
arrhythmogenic right ventricular cardiomyopathy |
аритмогенная кардиомиопатия правого желудочка |
Pustelga |
360 |
12:34:43 |
eng-rus |
chem. |
crossed linked polyethylene |
сшитый полиэтилен |
inn |
361 |
12:32:57 |
eng-rus |
med. |
non target vessel revascularization |
реваскуляризация нецелевого сосуда |
Andy |
362 |
12:32:41 |
eng-rus |
med. |
target vessel revascularization |
реваскуляризация целевого сосуда |
Andy |
363 |
12:31:37 |
rus-ger |
engin. |
дымовое число фильтра |
Filterschwärzungszahl |
Queerguy |
364 |
12:31:31 |
eng-rus |
med. |
target lesion revascularization |
реваскуляризация целевого стеноза |
Andy |
365 |
12:31:26 |
rus-ger |
|
и т. д. |
usw. (см. und so weiter) |
Bilan |
366 |
12:28:13 |
eng-rus |
product. |
on mission |
на задании |
Yeldar Azanbayev |
367 |
12:27:07 |
rus-ger |
neurosurg. |
акведуктопластика |
Aquaeduktoplastie |
Задорожний |
368 |
12:26:06 |
eng-rus |
|
utilitarian |
практического назначения |
dreamjam |
369 |
12:25:57 |
eng-rus |
robot. |
Uncoincidence error |
ошибка несовпадения |
Anatoli Lag |
370 |
12:24:48 |
eng-rus |
pharm. |
totality-of-the-evidence approach |
подход, основанный на всей совокупности данных |
peregrin |
371 |
12:22:03 |
rus-ita |
|
выравнивать |
uniformare |
Avenarius |
372 |
12:21:44 |
eng-rus |
|
fever of impatience |
возбуждённое нетерпение |
TarasZ |
373 |
12:20:35 |
rus-dut |
|
хмель, дурман, упоение |
bedwelming |
Сова |
374 |
12:20:34 |
eng-rus |
|
fever of impatience |
нервное нетерпение (He waited for their arrival in a fever of impatience. – Он ожидал их прибытия в нервном нетерпении.) |
TarasZ |
375 |
12:19:12 |
rus-spa |
med. |
тельце Пачини |
corpúsculo de Pacini |
DiBor |
376 |
12:18:56 |
eng-rus |
med. |
quantitative coronary angiography |
количественная коронароангиография |
Andy |
377 |
12:15:55 |
rus-ger |
dril. |
ширина щели |
Schlitzweite (фильтра) |
Bilan |
378 |
12:14:53 |
rus-ger |
dril. |
щель |
s (Schlitz (напр., s=2mm, щель – 2 мм)) |
Bilan |
379 |
12:12:45 |
eng-rus |
progr. |
builtin function |
встроенная функция |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:12:00 |
eng-rus |
progr. |
rules-based programming language |
язык программирования, основанный на правилах |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:11:02 |
rus-ger |
neurosurg. |
ликворная фистула |
Liquorfistel |
Задорожний |
382 |
12:03:58 |
eng-rus |
quar. |
scoop |
заполнять (ковш землеройной машины) |
Sergei Aprelikov |
383 |
12:03:49 |
eng-rus |
|
find a nerve to |
отважиться (на что-либо) |
alboroto |
384 |
12:02:58 |
eng-rus |
|
ease of use |
простота (и в негативном контексте) |
garryq |
385 |
12:02:12 |
eng-rus |
|
be to like |
прийтись по нраву |
alboroto |
386 |
12:01:52 |
eng-rus |
inf. |
mog |
мурлыка |
Andrey Truhachev |
387 |
12:01:04 |
eng-rus |
inf. |
mog |
мурка |
Andrey Truhachev |
388 |
11:59:24 |
eng-rus |
inf. |
moggy |
мурка |
Andrey Truhachev |
389 |
11:57:06 |
eng-rus |
|
have final say |
иметь право решающего слова |
alboroto |
390 |
11:48:06 |
rus-spa |
|
дозаправка в воздухе |
reabastecimiento en vuelo |
Crucero portamisileS |
391 |
11:47:41 |
rus-spa |
|
дозаправка в воздухе |
repostaje en vuelo |
Crucero portamisileS |
392 |
11:44:29 |
rus-spa |
med. |
сухожильный орган Гольджи |
órgano tendinoso de Golgi (нервно-сухожильное веретено) |
DiBor |
393 |
11:41:38 |
eng-rus |
inf. |
precious little |
малюсенький |
TarasZ |
394 |
11:41:37 |
eng-rus |
inf. |
precious little |
чрезвычайно малый |
TarasZ |
395 |
11:40:25 |
eng-rus |
inf. |
precious little |
очень малый |
TarasZ |
396 |
11:37:49 |
eng-rus |
med. |
coagulation system |
СКК |
Civa13 |
397 |
11:37:46 |
eng-rus |
rhetor. |
feel uncomfortable and threatened |
чувствовать себя в угрожаемом положении и не в своей тарелке |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:35:08 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary leader |
вождь революции |
Andrey Truhachev |
399 |
11:34:28 |
rus-ger |
cards |
знак масти |
Farbzeichen |
viktoria_spb8 |
400 |
11:33:18 |
eng-rus |
chromat. |
Acq. Method |
способ регистрации сбора хроматографических данных |
Тантра |
401 |
11:25:32 |
eng-rus |
|
Integrated Regulatory Review Service |
миссия МАГАТЭ по оценке регулирующей инфраструктуры |
Millie |
402 |
11:24:21 |
eng-rus |
inf. |
carnie |
оператор аттракциона или продавец на карнавале |
Tiny Tony |
403 |
11:23:50 |
eng-rus |
road.wrk. |
Transportation Infrastructure Development Committee |
КРТИ (Комитет развития транспортной инфраструктуры) |
Marina_brk |
404 |
11:23:22 |
eng |
abbr. |
IRRS |
Integrated Regulatory Review Service |
Millie |
405 |
11:21:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
hate preacher |
проповедник ненависти |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:20:50 |
eng-rus |
rhetor. |
is not an exception |
– не исключение |
Alex_Odeychuk |
407 |
11:19:40 |
eng-rus |
volcan. |
fall over |
накрыть (напр., пеплом) |
kealex |
408 |
11:19:10 |
eng-rus |
|
Seoul Nuclear Security Summit Communiquэ |
Коммюнике Сеульского саммита по ядерной безопасности |
Millie |
409 |
11:18:58 |
eng-rus |
econ. |
Super Profits Tax Act |
Закон о налоге на сверхприбыль (Индия) |
Val Voron |
410 |
11:18:44 |
eng-rus |
law |
change the law |
изменить законодательство |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:17:55 |
eng-rus |
crim.law. |
aggravated crime |
преступление, совершённое при отягчающих обстоятельствах |
Alex_Odeychuk |
412 |
11:16:11 |
eng-rus |
rhetor. |
clueless intellectuals |
бестолковая интеллигенция |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:15:08 |
eng-rus |
|
cast terror in the hearts of the locals |
наводить ужас на местное население |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:14:22 |
rus-spa |
IT |
сочетание клавиш |
atajo de teclado (https://ru.wikipedia.org/wiki/Сочетание_клавиш) |
Alexander Matytsin |
415 |
11:14:20 |
eng-rus |
lit. |
compose critical verses |
составлять стихи критической направленности |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:13:30 |
rus-spa |
tech. |
паспорт безопасности материала |
hoja de seguridad de datos de materiales (англ. material safety data sheet (MSDS)) |
serdelaciudad |
417 |
11:11:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
assay data |
основные показатели характеристик качества (нефти/газа) |
shikisai |
418 |
11:11:10 |
eng-rus |
|
dhimmitude |
статус человека второго сорта (Dhimmitude is a neologism first found in French denoting an attitude of concession, surrender and appeasement towards Islamic demands. It is derived by adding the productive suffix -tude to the Arabic language adjective dhimmi, which literally means protected and refers to a non-Muslim subject of a sharia law state who has been subdued to pay jizya (a penalty tax in Islam for being a non-Muslim) and has the humiliating status of a second-class citizen in a Muslim society) |
КГА |
419 |
11:05:38 |
eng-rus |
psychol. |
be frightened to death |
быть запуганным до смерти |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:04:18 |
eng-rus |
psychol. |
miss the point |
не осознавать суть |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:02:42 |
eng-rus |
|
be nothing like someone or something |
ничем не напоминать кого-либо или (что-либо) |
TarasZ |
422 |
11:00:49 |
eng-rus |
|
be nothing like someone or something |
быть совершенно непохожим (на кого-либо) или (что-либо; 1. You are nothing like your mother. – Ты совершенно непохожа на свою мать. 2. Now, after all the corrections, your essay is nothing like it used to be. – Сейчас, после всех исправлений, твоё сочинение совершенно не похоже на то, чем оно было.) |
TarasZ |
423 |
10:56:49 |
eng-rus |
|
razorblade |
лезвие |
marbezden |
424 |
10:56:24 |
rus-spa |
IT |
клавиша-ускоритель |
atajo de teclado |
Alexander Matytsin |
425 |
10:55:15 |
eng-rus |
|
live a better life |
жить лучше |
Alex_Odeychuk |
426 |
10:54:27 |
eng-rus |
law |
freedom of religion and worship |
свобода религии и культа |
Alex_Odeychuk |
427 |
10:51:56 |
eng-rus |
ecol. |
waste-to-energy |
сжигание отходов с получением энергии |
25banderlog |
428 |
10:49:50 |
eng-rus |
law |
right to freedom of religion and worship |
право на свободу религии и культа |
Alex_Odeychuk |
429 |
10:49:02 |
eng-rus |
|
nothing much |
ничего необычного |
TarasZ |
430 |
10:48:21 |
eng-rus |
relig. |
religious instability |
неустойчивость межрелигиозных отношений |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:46:18 |
eng-rus |
polit. |
ministry of religious affairs |
министерство по делам религий |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:45:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
minimum external power supply voltage |
минимальное напряжение внешнего источника питания |
ssn |
433 |
10:44:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
external power supply voltage |
напряжение внешнего источника питания |
ssn |
434 |
10:36:45 |
eng-rus |
PR |
publicity texts |
заказные статьи (предлагаю, в классификации по Ниццкому соглашению "publication of publicity texts" переводят как "публикация рекламных текстов") |
Farrukh2012 |
435 |
10:36:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
standard operating ranges for current-sinking digital inputs |
стандартные рабочие диапазоны для токоприёмных цифровых входов |
ssn |
436 |
10:35:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
standard operating range |
стандартный рабочий диапазон |
ssn |
437 |
10:34:29 |
rus-ita |
geogr. |
Анталия |
Adalia (f.) |
Lantra |
438 |
10:30:51 |
eng-rus |
inf. |
be poorer than the dirt itself |
быть беднее церковной мыши |
YudinMS |
439 |
10:30:35 |
eng-rus |
relig. |
authentic religion |
самобытная религия |
Alex_Odeychuk |
440 |
10:30:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
current-sinking digital inputs |
токоприёмные цифровые входы (программируемого контроллера) |
ssn |
441 |
10:30:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
current-sinking digital input |
токоприёмный цифровой вход (программируемого контроллера) |
ssn |
442 |
10:29:14 |
eng-rus |
slang |
tear off |
подорваться |
YudinMS |
443 |
10:29:10 |
eng-rus |
cultur. |
ancient ceremony |
древняя церемония |
Alex_Odeychuk |
444 |
10:27:25 |
eng-rus |
|
debunk |
развеять (мифы и т.п. to show that an idea, a belief, etc. is false; to show that something is not as good as people think it is • His theories have been debunked by recent research. • Let's start by debunking a few myths. • She attempts to debunk unrealistic expectations about marriage. OALD) |
Alexander Demidov |
445 |
10:27:14 |
rus-ger |
cards |
масть |
Farbzeichen (игральные карты) |
viktoria_spb8 |
446 |
10:26:27 |
eng-rus |
|
debunk |
развенчать (reduce the inflated reputation of (someone): comedy takes delight in debunking heroes. NOED. And it debunked and later destroyed the reputation of a great sea captain, a good friend of my father. LDOCE) |
Alexander Demidov |
447 |
10:26:16 |
eng-rus |
psychiat. |
have no self respect |
не иметь самоуважения |
Alex_Odeychuk |
448 |
10:24:51 |
rus-fre |
|
дороже всего на свете |
le plus cher au monde (ce qui vous est le plus cher au monde) |
Morning93 |
449 |
10:23:01 |
eng-rus |
med. |
dean of medicine |
главврач |
maystay |
450 |
10:22:40 |
eng |
abbr. health. |
MRHA |
Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency |
iwona |
451 |
10:22:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
U-I operation regions of current-sinking inputs |
вольт-амперные рабочие диапазоны для токоприёмных входов (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
452 |
10:21:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
U-I operation region |
вольт-амперный рабочий диапазон |
ssn |
453 |
10:20:49 |
eng-rus |
food.ind. |
plant-based food |
пища растительного происхождения |
Alex_Odeychuk |
454 |
10:20:46 |
eng-rus |
house. |
stubborn stains |
стойкие загрязнения |
Ying |
455 |
10:19:49 |
rus-ger |
auto. |
мешать движению |
ausbremsen |
Andrey Truhachev |
456 |
10:18:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
operation region |
рабочий диапазон |
ssn |
457 |
10:17:18 |
eng-rus |
|
dash |
развеять (надежды, ожидания и т.п. to destroy or ruin (something, such as a hope or an expectation): Her hopes of winning a medal were dashed after she broke her leg. our dashed expectations/dreams. MWALD) |
Alexander Demidov |
458 |
10:16:37 |
eng-rus |
progr. |
operation |
рабочий |
ssn |
459 |
10:13:45 |
eng-rus |
med. |
eat a healthy diet |
питаться здоровой пищей |
Alex_Odeychuk |
460 |
10:13:02 |
eng-rus |
|
for no clear reason |
без явных причин |
Alex_Odeychuk |
461 |
10:09:53 |
rus-ger |
SAP. |
концептуальный проект |
Blueprint |
Vera Khodakova |
462 |
10:08:52 |
eng-rus |
progr. |
current-sinking inputs |
токоприёмные входы |
ssn |
463 |
10:02:18 |
eng-rus |
chem. |
mercury grade |
ТР (твёрдый ртутный (едкий натр)) |
Foxcorefox |
464 |
10:02:02 |
eng-rus |
med. |
NASH |
жировой гепатоз (сокр. от "nonalcoholic steatohepatitis") |
Alex_Odeychuk |
465 |
10:00:01 |
eng-rus |
microel. |
heat-sinking |
теплоотводящий |
ssn |
466 |
9:59:40 |
eng |
abbr. microel. |
heat sinking |
heat-sinking |
ssn |
467 |
9:57:30 |
eng-rus |
microel. |
heat sinking |
теплоотводящий (attributive) |
ssn |
468 |
9:57:05 |
eng-rus |
|
school day |
учебный день |
yuliya zadorozhny |
469 |
9:55:52 |
eng |
abbr. slang |
oks |
ok + thanks |
Himera |
470 |
9:55:19 |
eng-rus |
rhetor. |
shattering of lies |
оглушительная ложь |
Alex_Odeychuk |
471 |
9:54:20 |
eng-rus |
chem. |
diaphragm grade |
РД (раствор диафрагменный) |
Foxcorefox |
472 |
9:53:33 |
rus-ger |
med. |
димеркаптопропансульфоновая кислота |
DMPS (Dimerkaptopropansulfonsäure) |
folkman85 |
473 |
9:53:31 |
rus-ger |
neurosurg. |
катетер-баллон Фогарти |
Fogarty-Katheter |
Задорожний |
474 |
9:49:42 |
rus-ger |
neurosurg. |
катетер Фогарти |
Fogarty-Katheter |
Задорожний |
475 |
9:48:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
external power supplies |
внешние источники питания |
ssn |
476 |
9:47:38 |
eng-rus |
el. |
external power supply |
внешние источники питания |
ssn |
477 |
9:45:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
equivalent |
аналогичное устройство |
ssn |
478 |
9:39:20 |
eng-rus |
med. |
put stress on kidneys |
давать нагрузку на почки |
Alex_Odeychuk |
479 |
9:38:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
dry relay contact |
сухой релейный контакт |
ssn |
480 |
9:37:14 |
eng-rus |
econ. |
summary of costs |
СТС (сводная таблица стоимости) |
Foxcorefox |
481 |
9:36:53 |
eng-rus |
med. |
stress on kidneys |
нагрузка на почки |
Alex_Odeychuk |
482 |
9:34:19 |
eng-rus |
rel., islam |
taraweeh |
таравих (желательная (необязательная) молитва, которая совершается мусульманами индивидуально или коллективно в месяц рамадан после обязательной ночной молитвы и длится до появления зари) |
Alex_Odeychuk |
483 |
9:32:16 |
eng-rus |
telecom. |
time diversity scheme |
схема разнесения во времени |
ssn |
484 |
9:30:51 |
eng-rus |
rhetor. |
make a big favor |
сделать большое одолжение |
Alex_Odeychuk |
485 |
9:29:55 |
eng-rus |
lab.law. |
find a suitable job |
находить подходящую работу |
Alex_Odeychuk |
486 |
9:29:03 |
rus-ger |
fig. |
ставить палки в колёса |
ausbremsen |
Andrey Truhachev |
487 |
9:28:50 |
eng-rus |
commer. |
vegetable vendor |
торговец овощами |
Alex_Odeychuk |
488 |
9:27:30 |
eng-rus |
progr. |
time division multiplexing |
мультиплексирование с разделением по времени (каналов) |
ssn |
489 |
9:24:12 |
rus-ger |
fig. |
препятствовать |
ausbremsen |
Andrey Truhachev |
490 |
9:22:05 |
eng-rus |
progr. |
time division multiplexing |
мультиплексная передача с временным разделением (каналов) |
ssn |
491 |
9:21:33 |
eng-rus |
ed. |
get his daughter properly educated |
обеспечить своей дочери хорошее образование |
Alex_Odeychuk |
492 |
9:20:54 |
eng |
abbr. progr. |
time division multiplexing |
TDM |
ssn |
493 |
9:20:17 |
eng-rus |
law |
discriminating against the religious minorities |
проводить дискриминацию религиозных меньшинств |
Alex_Odeychuk |
494 |
9:18:50 |
eng-rus |
rhetor. |
claim victimhood |
изображать из себя жертву |
Alex_Odeychuk |
495 |
9:16:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
mechanical or static contact |
механический или статический контакт |
ssn |
496 |
9:15:50 |
rus-ger |
construct. |
защитная сетка |
Insektenschutzgitter (от насекомых) |
Scorpioncat |
497 |
9:15:39 |
eng-rus |
avia. |
hold item list |
перечень отложенных неисправностей (на ВС) |
fqyf |
498 |
9:15:18 |
eng-rus |
SAP. |
spot buyer |
спотовый покупатель |
KiraKA |
499 |
9:10:28 |
eng-rus |
book. |
gobbledygook |
воляпюк |
Nikolov |
500 |
9:09:59 |
eng-rus |
pharm. |
tip cap |
колпачок наконечника (шприца) |
peregrin |
501 |
9:06:16 |
rus-ger |
fig. |
не давать хода |
ausbremsen |
Andrey Truhachev |
502 |
9:05:58 |
rus-ger |
fig. |
мешать |
ausbremsen |
Andrey Truhachev |
503 |
9:05:51 |
rus-ger |
fig. |
сдерживать |
ausbremsen |
Andrey Truhachev |
504 |
8:59:15 |
eng-rus |
OHS |
fall arrester |
страховочный канат |
OlegHalaziy |
505 |
8:59:10 |
eng-rus |
|
immediate family member |
непосредственный член семьи |
yuliya zadorozhny |
506 |
8:51:17 |
eng-rus |
pharma. |
retained sample |
арбитражный образец |
buraks |
507 |
8:37:57 |
eng-rus |
auto. |
deep loading trailer |
низкорамный трейлер |
Харламов |
508 |
8:26:51 |
eng-rus |
el. |
InGaAs |
арсенид галлия-индия |
Ying |
509 |
8:18:00 |
rus-ita |
market. |
потребительские предпочтения |
preferenze di consumo |
Lantra |
510 |
8:17:41 |
eng-rus |
pharm. |
Cell Culture Infective Dose |
инфицирующая доза для клеточной культуры (ИДКК (CCID)) |
peregrin |
511 |
7:44:35 |
rus-ger |
auto. |
принуждать к торможению |
ausbremsen |
Andrey Truhachev |
512 |
7:41:49 |
eng-rus |
busin. |
shop floor |
торговый зал магазина |
Tiny Tony |
513 |
7:24:28 |
eng-rus |
law |
Judgment upon any award rendered by the arbitrators may be entered in any court having jurisdiction thereof |
Любое решение, вынесенное арбитрами, может быть признано и обращено к исполнению любым судом соответствующей юрисдикции |
Ying |
514 |
7:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
font name |
название шрифта |
Gruzovik |
515 |
7:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
style name |
название стиля |
Gruzovik |
516 |
7:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik softw. |
application title |
название программы |
Gruzovik |
517 |
7:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
computer name |
название компьютера |
Gruzovik |
518 |
7:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
directory name |
название каталога |
Gruzovik |
519 |
7:05:38 |
rus-fre |
law |
в первой инстанции |
en première instance |
nomer-nol |
520 |
7:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
domain name |
название домена |
Gruzovik |
521 |
7:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
volume label |
название диска |
Gruzovik |
522 |
7:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
right click mouse |
нажать правую кнопку |
Gruzovik |
523 |
7:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
button click |
нажатие кнопки |
Gruzovik |
524 |
6:58:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Corporate Relations Department |
отдел корпоративных связей |
Zamatewski |
525 |
6:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
SHA |
надёжный алгоритм хэширования (secure hash algorithm) |
Gruzovik |
526 |
6:55:19 |
eng-rus |
pharma. |
graduated cylinder |
калибровочный цилиндр |
fruit_jellies |
527 |
6:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
current drain |
нагрузка |
Gruzovik |
528 |
6:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
head-mounted display |
наголовный дисплей |
Gruzovik |
529 |
6:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
point and shoot |
наводить и стрелять |
Gruzovik |
530 |
6:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
FTS |
набор функциональных тестов (functional test suite) |
Gruzovik |
531 |
6:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
validation suite |
набор тестов для подтверждения правильности |
Gruzovik |
532 |
6:36:34 |
rus-ger |
auto. |
принуждать к снижению скорости |
ausbremsen |
Andrey Truhachev |
533 |
6:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
AT command set |
набор команд модема |
Gruzovik |
534 |
6:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
instruction mix |
набор команд |
Gruzovik |
535 |
6:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
TK |
набор инструментов (toolkit) |
Gruzovik |
536 |
6:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
symbol set |
набор знаков |
Gruzovik |
537 |
6:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multimedia kit |
набор для мультимедиа |
Gruzovik |
538 |
6:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
hotkey combination |
набор горячих клавиш |
Gruzovik |
539 |
6:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
dial-up |
набор |
Gruzovik |
540 |
6:21:19 |
rus-fre |
law |
область применения |
portée (документа) |
nomer-nol |
541 |
6:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
stateless |
наблюдающий за частичным состоянием |
Gruzovik |
542 |
6:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
stateful |
наблюдающий за полным состоянием |
Gruzovik |
543 |
6:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
lurk |
наблюдать |
Gruzovik |
544 |
6:00:37 |
eng-rus |
chem. |
Hydraulic binders with low temperature calcination |
низкообжиговые гидравлические вяжущие |
harerama |
545 |
5:51:35 |
eng-rus |
publ.law. |
State Property Management Fund under the KR Government |
Фонд по управлению государственным имуществом при ПКР |
Ozbekov |
546 |
5:40:29 |
eng-rus |
cust. |
Abandoning in favour of the state |
отказ в пользу государства (таможенный режим, при котором лицо безвозмездно отказывается от товаров в пользу государства без применения к ним таможенных пошлин) |
Ozbekov |
547 |
5:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
dial up |
набирать номер |
Gruzovik |
548 |
5:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
keypunch data |
набивать |
Gruzovik |
549 |
5:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
GIGO |
мякину заложишь-мякину получишь (garbage in, garbage out) |
Gruzovik |
550 |
5:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
garbage in, garbage out |
мякину заложишь-мякину получишь (abbr. GIGO) |
Gruzovik |
551 |
5:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
soft space |
мягкий пробел |
Gruzovik |
552 |
5:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
soft return |
мягкий перевод строки (the break resulting from line wrap or word wrap (whether automatic or manual); it allows line lengths to adjust automatically with adjustments to the width of the user’s window or margin settings) |
Gruzovik |
553 |
5:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
soft hyphen |
мягкий дефис (a code point reserved in some coded character sets for the purpose of breaking words across lines by inserting visible hyphens) |
Gruzovik |
554 |
5:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
soft copy display screen image |
мягкая копия |
Gruzovik |
555 |
5:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
spam robot |
мусорный робот |
Gruzovik |
556 |
5:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
spam |
мусор |
Gruzovik |
557 |
5:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
multielement |
мультиэлементный |
Gruzovik |
558 |
5:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
multiple-tone |
мультитоновый |
Gruzovik |
559 |
5:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
multisystem network |
мультисистемная сеть |
Gruzovik |
560 |
5:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
multisync monitor |
мультисинхронный монитор |
Gruzovik |
561 |
5:18:51 |
rus-fre |
insur. |
выданный |
émanant |
nomer-nol |
562 |
5:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MP |
мультиобработка (multiprocessing) |
Gruzovik |
563 |
5:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiprocessing |
мультиобработка (abbr. MP) |
Gruzovik |
564 |
5:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
real-time animation |
мультипликация в реальном времени |
Gruzovik |
565 |
5:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiplex interrupt |
мультиплексное прерывание |
Gruzovik |
566 |
5:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
TDM |
мультиплексирование с разделением по времени (time-division multiplexing) |
Gruzovik |
567 |
5:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
space-division multiplexing |
мультиплексирование с пространственным разделением (abbr. SDM) |
Gruzovik |
568 |
5:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
SDM |
мультиплексирование с пространственным разделением (space-division multiplexing; space multiplexing) |
Gruzovik |
569 |
5:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
my two cents |
моя лепта |
Gruzovik |
570 |
5:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
cardinality set |
мощность |
Gruzovik |
571 |
5:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
metamorphosing |
морфинг |
Gruzovik |
572 |
5:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
p-channel metal-oxide semiconductor |
МОП-структура с каналом p-типа (abbr. PMOS) |
Gruzovik |
573 |
4:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
PMOS |
МОП-структура с каналом p-типа (p-channel metal-oxide semiconductor; p-channel MOS) |
Gruzovik |
574 |
4:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
n-channel metal-oxide semiconductor |
МОП-структура с каналом n-типа (abbr. NMOS) |
Gruzovik |
575 |
4:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
NMOS |
МОП-структура с каналом n-типа (n-channel metal-oxide semiconductor; n-channel MOS) |
Gruzovik |
576 |
4:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
breadboard |
монтажная плата |
Gruzovik |
577 |
4:39:59 |
eng-rus |
econ. |
Primary Market Index |
индекс рынка ценных бумаг |
Кунделев |
578 |
4:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
black-and-white |
монохромный (аббр. BW) |
Gruzovik |
579 |
4:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
BW |
монохромный (black-and-white) |
Gruzovik |
580 |
4:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
monochrome graphics adapter |
монохроматический графический адаптер |
Gruzovik |
581 |
4:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
monochrome adapter |
монохроматический адаптер |
Gruzovik |
582 |
4:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
monographics adapter |
монографический адаптер |
Gruzovik |
583 |
4:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
performance monitor |
монитор функционирования |
Gruzovik |
584 |
4:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
noninterlaced monitor |
монитор со сплошной развёрткой |
Gruzovik |
585 |
4:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
autotracking monitor |
монитор с автослежением |
Gruzovik |
586 |
4:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
performance monitor |
монитор рабочих параметров |
Gruzovik |
587 |
4:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
dial monitor telephone line connection |
монитор подключения |
Gruzovik |
588 |
4:28:26 |
rus-ger |
auto. |
заставлять снизить скорость |
ausbremsen |
Andrey Truhachev |
589 |
4:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
RGB monitor |
монитор RGB |
Gruzovik |
590 |
4:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
binding time |
момент компоновки |
Gruzovik |
591 |
4:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
my two cents |
мой скромный вклад |
Gruzovik |
592 |
4:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
wetware |
мозги |
Gruzovik |
593 |
4:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
SIMM |
модуль с однорядным расположением интегральных микросхем памяти (single in-line memory module) |
Gruzovik |
594 |
4:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
single in-line memory module |
модуль с однорядным расположением интегральных микросхем памяти (abbr. SIMM) |
Gruzovik |
595 |
4:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DIMM |
модуль с двухрядным расположением интегральных микросхем памяти (dual in-line memory module) |
Gruzovik |
596 |
4:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dual in-line memory module |
модуль с двухрядным расположением интегральных микросхем памяти (аббр. DIMM) |
Gruzovik |
597 |
4:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
HAM |
модуль подключения к хост-машине (host attachment module) |
Gruzovik |
598 |
4:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
FPU |
модуль обработки чисел с плавающей точкой (floating-point unit) |
Gruzovik |
599 |
4:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
class module |
модуль класса |
Gruzovik |
600 |
4:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
database module |
модуль базы данных |
Gruzovik |
601 |
4:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
abs |
модуль |
Gruzovik |
602 |
4:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
program unit |
модуль |
Gruzovik |
603 |
4:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
Modula-2 |
Модула-2 |
Gruzovik |
604 |
4:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
modifier key |
модифицирующая клавиша |
Gruzovik |
605 |
4:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
alter |
модифицировать |
Gruzovik |
606 |
4:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
direct-connect modem |
модем с прямым соединением |
Gruzovik |
607 |
4:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
callback modem |
модем с обратным вызовом |
Gruzovik |
608 |
4:05:34 |
rus-ger |
auto. |
заставлять притормаживать |
ausbremsen |
Andrey Truhachev |
609 |
3:55:35 |
rus-ger |
auto. |
притормаживание |
Ausbremsen |
Andrey Truhachev |
610 |
3:41:02 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ALTITUDE |
Aliskiren Trial in Type 2 Diabetes Using Cardiorenal End-points (исследование терапии алискиреном при диабете 2 типа, продолжающееся до достижения конечных точек со стороны сердца и почек) |
kat_j |
611 |
3:28:36 |
eng |
abbr. clin.trial. |
VA NEPHRON-D |
The Veterans Affairs Nephropathy in Diabetes (исследование нефропатии при диабете, проводимое департаментом США по делам ветеранов) |
kat_j |
612 |
3:03:57 |
eng-rus |
horticult. |
paddle |
лист кактуса |
LyuFi |
613 |
3:03:18 |
eng-rus |
horticult. |
nopal |
лист кактуса |
LyuFi |
614 |
1:36:33 |
rus-ger |
lit. |
Нашедшему эту книгу огромная просьба прислать/ послать/ переслать её по нижеуказанному адресу |
Sollte das Buch verloren gehen, bitte an die unten angegebene Adresse senden |
Andrey Truhachev |
615 |
1:35:06 |
eng-rus |
progr. |
current-sinking PLC input |
токоприёмный вход программируемого логического контроллера |
ssn |
616 |
1:30:12 |
eng-rus |
progr. |
current-sourcing PLC output |
токоподающий выход ПЛК |
ssn |
617 |
1:29:45 |
eng-rus |
progr. |
current-sourcing PLC output |
токоподающий выход программируемого логического контроллера |
ssn |
618 |
1:29:39 |
eng-rus |
progr. |
current-sourcing PLC output |
токоподающий выход программируемого контроллера |
ssn |
619 |
1:29:20 |
eng-rus |
market. |
case deflection |
устранение необходимости в клиентской, технической поддержке |
anglichanin |
620 |
1:28:20 |
eng-rus |
progr. |
current-sourcing output |
токоподающий выход (напр., программируемого логического контроллера) |
ssn |
621 |
1:26:29 |
eng-rus |
progr. |
PLC input |
вход программируемого логического контроллера |
ssn |
622 |
1:24:43 |
eng-rus |
progr. |
PLC output |
выход ПК |
ssn |
623 |
1:24:19 |
eng-rus |
progr. |
PLC output |
выход программируемого логического контроллера |
ssn |
624 |
1:24:06 |
eng-rus |
progr. |
PLC output |
выход программируемого контроллера |
ssn |
625 |
1:21:53 |
eng-rus |
progr. |
current-sourcing |
токоподающий (напр., выход программируемого контроллера) |
ssn |
626 |
1:16:02 |
eng-rus |
progr. |
current-sinking PLC input |
токоприёмный вход ПК |
ssn |
627 |
1:15:32 |
eng-rus |
progr. |
current-sinking PLC input |
токоприёмный вход программируемого контроллера |
ssn |
628 |
1:14:56 |
eng-rus |
progr. |
current-sinking input |
токоприёмный вход (напр., программируемого контроллера) |
ssn |
629 |
1:13:29 |
eng-rus |
progr. |
current-sinking |
токоприёмный (напр., вход программируемого контроллера) |
ssn |
630 |
1:13:24 |
eng-rus |
bank. |
minimum balance fee |
штраф за снижение минимального остатка на счёте |
VLZ_58 |
631 |
1:11:54 |
eng-rus |
progr. |
PLC input |
вход программируемого контроллера |
ssn |
632 |
1:10:03 |
eng-rus |
progr. |
PLC input |
вход ПЛК |
ssn |
633 |
1:07:16 |
eng-rus |
microel. |
current-sourcing logic |
логические схемы с увеличением тока |
ssn |
634 |
0:56:05 |
eng-rus |
progr. |
warning of low battery voltage |
предупреждающая индикация низкого заряда батареи |
ssn |
635 |
0:54:13 |
eng-rus |
progr. |
warning |
предупреждающая индикация |
ssn |
636 |
0:51:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
low battery voltage |
низкий заряд батареи |
ssn |
637 |
0:48:11 |
eng-rus |
med. |
European Association of Percutaneous Cardiovascular Interventions |
Европейская ассоциация по чрескожным сердечно-сосудистым вмешательствам (EAPCI) |
Andy |
638 |
0:47:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
memory back-up battery |
батарея резервного электропитания ЗУ |
ssn |
639 |
0:46:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
memory back-up battery |
батарея резервного электропитания запоминающих устройств |
ssn |
640 |
0:41:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
power back-up for volatile memories |
средства резервного электропитания энергозависимых блоков ЗУ |
ssn |
641 |
0:35:31 |
rus-ger |
construct. |
площадь под жилое строительство |
Wohnbaufläche |
Veronika78 |
642 |
0:29:53 |
eng-rus |
progr. |
volatile memory |
энергозависимый блок запоминающего устройства |
ssn |
643 |
0:26:24 |
rus-fre |
|
отдать в мужья |
donner en mariage |
Morning93 |
644 |
0:26:06 |
rus-fre |
|
отдать в жены |
donner en mariage à qn |
Morning93 |
645 |
0:24:53 |
rus-ger |
law |
посягательство сексуального характера |
sexuelle Nötigung |
Andrey Truhachev |
646 |
0:22:41 |
rus-ger |
tech. |
обдувочная форсунка |
Abblasdüse |
Zabolotskihmm |
647 |
0:21:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
power back-up needing replacement |
средства резервного электропитания, нуждающиеся в замене |
ssn |
648 |
0:15:37 |
rus-ger |
med. |
общий белок |
Gesamteiweiß |
soboff |
649 |
0:15:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
power back-up |
средства резервного электропитания |
ssn |
650 |
0:13:01 |
eng-rus |
|
seesaw |
чередовать (seesaw between two activities) |
VLZ_58 |
651 |
0:10:53 |
eng-rus |
|
seesaw |
качаться на качелях |
VLZ_58 |
652 |
0:10:33 |
eng-rus |
|
play at seesaw |
качаться на качелях |
VLZ_58 |
653 |
0:09:16 |
eng-rus |
|
swing |
качаться на качелях |
VLZ_58 |
654 |
0:07:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
memory back-up |
резервное электропитание запоминающих устройств |
ssn |
655 |
0:06:44 |
rus-ger |
med. |
рана зажила первичным натяжением |
die Wundheilung verlief primär |
zwergstern |
656 |
0:06:05 |
eng-rus |
lit. |
play by Shakespeare |
пьеса Шекспира |
Andrey Truhachev |
657 |
0:00:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
port for functional earthing |
порт функционального заземления |
ssn |
658 |
0:00:32 |
eng-rus |
|
lazy |
бездельничать (reference.com) |
VLZ_58 |