1 |
23:52:55 |
eng-rus |
med. |
T-reflex |
сухожильный рефлекс |
mazurov |
2 |
23:40:28 |
eng |
abbr. telecom. |
LTE |
Long Term Evolution |
MichaelBurov |
3 |
23:39:37 |
eng-rus |
gen. |
killing |
истребление |
НаташаВ |
4 |
23:36:21 |
eng-rus |
med. |
stress-induced blood pressure spiking |
эмоциогенные скачки давления |
mazurov |
5 |
23:33:51 |
rus-dut |
gen. |
избегать кого/что-л. |
uit de weg gaan (bv.: ga die vent uit de weg) |
Stasje |
6 |
23:32:30 |
eng-rus |
gen. |
rabble-rouse |
призывать к беспорядкам |
мишас |
7 |
23:07:09 |
rus-dut |
law |
снисхождение |
coulance |
el.nova |
8 |
22:55:48 |
rus-ger |
rel., christ. |
млекопитательница |
die Milchspendende |
AlexandraM |
9 |
22:53:15 |
eng |
abbr. |
Asia Offshore Operation & Development Conference |
AOOD |
Ума Турман |
10 |
22:42:22 |
eng-rus |
comp. |
master image |
эталонный образ |
t_edelweis |
11 |
22:24:05 |
rus-dut |
med. |
спастический |
spastisch |
Janneke Groeneveld |
12 |
22:12:53 |
eng-rus |
tech. |
inlet air tube |
входной воздухопровод |
translator911 |
13 |
21:53:15 |
eng |
abbr. |
AOOD |
Asia Offshore Operation & Development (Conference) |
Ума Турман |
14 |
21:52:40 |
eng |
abbr. |
AOOD |
Asia Offshore Operation |
Ума Турман |
15 |
21:43:56 |
eng-rus |
tech. |
nanoliter |
нанолитр |
dogis |
16 |
21:43:06 |
eng-rus |
tech. |
muffler inlet |
входной патрубок глушителя |
translator911 |
17 |
21:31:37 |
eng-rus |
tech. |
ribbed sleeve |
рифлёный рукав |
translator911 |
18 |
21:30:48 |
rus-ger |
auto. |
основная стрела экскаватора |
Grundausleger |
Vladimir Shevchenko |
19 |
21:30:28 |
eng-rus |
gen. |
disvalue |
антиценность |
НаташаВ |
20 |
21:25:22 |
eng-rus |
tech. |
cable overlength |
избыточная часть кабеля |
translator911 |
21 |
21:22:50 |
eng-rus |
gen. |
disvalue |
отрицательная ценность |
НаташаВ |
22 |
21:12:19 |
rus-ger |
gen. |
более того |
überdies (leo.org) |
Inna_K |
23 |
21:10:51 |
eng-rus |
f.trade. |
informed compliance |
соблюдение закона, основанное на информированности участника ВЭД о своих правах и обязанностях (Термин введен Customs Modernization Act (Pub. L. 103-182, 107 Stat. 2057)) |
exeqtr |
24 |
20:53:01 |
eng-rus |
gen. |
general hospital |
многопрофильный госпиталь |
Alexander Demidov |
25 |
20:51:43 |
eng-rus |
gen. |
consumer society |
общество потребителей |
Andy |
26 |
20:19:43 |
eng-rus |
gen. |
funding allocation |
объём финансирования |
Alexander Demidov |
27 |
20:11:06 |
rus-fre |
inf. |
быть возбуждённым |
être en chaleur |
Olga A |
28 |
19:58:46 |
eng-rus |
med. |
interval between slices |
шаг томографа |
mazurov |
29 |
19:21:08 |
eng-rus |
UN |
United Nations Population Division |
Отдел по народонаселению ООН |
SimpleScholar |
30 |
19:18:12 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Joint Oil Data Initiative |
JODI |
dnv |
31 |
19:18:08 |
eng-rus |
gen. |
unawareness |
неосознанность |
НаташаВ |
32 |
19:06:10 |
eng-rus |
tech. |
not meeting the requirements |
несоблюдение требований |
translator911 |
33 |
19:03:38 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
Orientalist |
учёный-востоковед |
Игорь Миг |
34 |
19:03:22 |
eng-rus |
tech. |
cleanliness requirements |
требования к чистоте поверхности |
translator911 |
35 |
19:03:12 |
rus-fre |
law |
альтернативы уголовному преследованию, альтернативные способы разрешения уголовно-правовых конфликтов |
alternative aux poursuites |
Harold AltEg |
36 |
19:03:00 |
rus-ger |
auto. |
клапан плавного опускания |
Feinsenkventil |
Vladimir Shevchenko |
37 |
18:59:07 |
eng-rus |
tech. |
pickling of welding |
травление сварных соединений |
translator911 |
38 |
18:55:58 |
rus-fre |
law |
соглашение между обвинением и защитой, досудебное соглашение о сотрудничестве |
composition pénale |
Harold AltEg |
39 |
18:51:52 |
eng-rus |
construct. |
sulphur concrete |
серобетон |
Yerkwantai |
40 |
18:51:04 |
eng-rus |
construct. |
sulphur extended asphalt |
сероасфальт |
Yerkwantai |
41 |
18:50:27 |
eng-rus |
construct. |
sulphur asphalt |
сероасфальт |
Yerkwantai |
42 |
18:49:44 |
eng-rus |
construct. |
sulphur cement |
серный цемент |
Yerkwantai |
43 |
18:45:04 |
eng-rus |
|
glibly |
поспешно (необдуманно) |
vovazl |
44 |
18:42:01 |
rus-fre |
law |
посредничество в уголовных делах, уголовное правовое посредничество |
médiation pénale (действия,способствующие прекращению уголовного дела в связи с примерением сторон) |
Harold AltEg |
45 |
18:38:29 |
eng-rus |
Philipp. |
jeepney |
джипни |
SimpleScholar |
46 |
18:32:54 |
eng-rus |
railw. |
steam jacket |
паровая обшивка |
ShalomIK |
47 |
18:31:25 |
eng-rus |
law |
arbitration clause |
третейская оговорка |
Viacheslav Volkov |
48 |
18:28:14 |
rus-fre |
|
капуста кормовая курчаволистная |
chou frisé |
Lyra |
49 |
18:22:26 |
eng-rus |
genet. |
expression cassette |
кассета экспрессии |
Blackened |
50 |
18:21:34 |
rus-lav |
|
общее описание |
kopējais apraksts |
tany |
51 |
18:19:46 |
eng-rus |
|
sealed glass system |
цельнопаянная стеклянная установка (обычно вакуумная) |
ileen |
52 |
18:19:45 |
rus-fre |
law |
воспитательная функция |
fonction resocialisante (уголовного права) |
Harold AltEg |
53 |
18:18:12 |
eng |
abbr. energ.ind. |
JODI |
Joint Oil Data Initiative |
dnv |
54 |
18:16:52 |
eng-rus |
tech. |
рart-turn actuator |
неполнооборотный привод |
Stella70 |
55 |
18:13:52 |
rus-fre |
cytol. |
плазменно-ядерный |
cytonucléaire |
Koshka na okoshke |
56 |
18:08:13 |
rus-fre |
|
двоякая роль |
rôle double |
Harold AltEg |
57 |
18:02:32 |
eng-rus |
|
puzzle house |
психушка (a mental institution) |
daring |
58 |
17:59:36 |
rus-ger |
|
генератор горячего воздуха |
Heißlufterzeuger |
IrinkaD |
59 |
17:59:34 |
eng-rus |
cinema |
mood video |
имиджевый коммерческий видеоарт (oneshotpro.ru) |
Baxter |
60 |
17:55:44 |
eng-rus |
tech. |
Actuator control |
средство управления приводом |
Stella70 |
61 |
17:54:26 |
eng-rus |
account. |
estimated uncollectibles |
ожидаемые безнадёжные долги ко взысканию |
akimboesenko |
62 |
17:48:36 |
eng-rus |
med. |
high turnover osteodystrophy |
остеодистрофия с высоким костным обменом |
harser |
63 |
17:45:29 |
eng-rus |
med. |
low turnover osteodystrophy |
остеодистрофия с низким костным обменом |
harser |
64 |
17:45:00 |
rus-ger |
|
накладные расходы |
Barauslagen |
Nyota |
65 |
17:44:35 |
rus-ger |
|
наличные расходы |
Barauslagen |
Nyota |
66 |
17:43:01 |
rus-ger |
proverb |
лёгок на помине |
wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit |
snacy |
67 |
17:41:12 |
rus-ger |
|
обесточить |
lahmlegen (электричество) |
dagi_13 |
68 |
17:22:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
split rear doors |
секционные задние дверцы (в стойке) |
Pothead |
69 |
17:22:21 |
rus-lav |
auto. |
винтовая пружина |
skrūvatspere |
Hiema |
70 |
17:16:04 |
eng-rus |
|
optician's |
оптика (the shop/store where an optician works (OALD)) |
Alexander Demidov |
71 |
17:09:54 |
eng-rus |
|
mind-boggling |
умопомрачительный (огромный, большой, из "Digital Fortress" от Dan Brown) |
qutorial |
72 |
17:03:27 |
eng-rus |
textile |
the machine ate the fabric |
швейная машина зажевала ткань |
Coquinette |
73 |
16:52:11 |
eng-rus |
|
ceremony |
торжественное мероприятие |
Alexander Demidov |
74 |
16:50:19 |
rus-ger |
el. |
Дифференциальная составляющая |
D-Anteil |
Barn |
75 |
16:49:30 |
eng-rus |
|
digestive |
препарат для улучшения работы желудка |
Alexander Demidov |
76 |
16:49:00 |
rus-ger |
softw. |
хост файл |
Wirtsdatei (антивирусное ПО) |
An@stasia |
77 |
16:36:02 |
eng-rus |
med. |
Hydrop |
гидропс (Болезнь Меньера) |
mazurov |
78 |
16:30:47 |
eng-rus |
med. |
tone burst stimulation |
стимуляция тональными посылками |
mazurov |
79 |
16:27:46 |
eng-rus |
med. |
condensation clicks |
щелчки сгущения |
mazurov |
80 |
16:26:05 |
eng-rus |
med. |
rarefaction clicks |
щелчки разряжения |
mazurov |
81 |
16:25:41 |
rus-spa |
|
быть неприятным к-л |
dar grimilla |
AnnaSun |
82 |
16:25:06 |
rus-dut |
law |
пропорционально |
naar rato (pro rata) |
el.nova |
83 |
16:24:16 |
rus-spa |
|
быть неприятным к-л |
dar grima |
AnnaSun |
84 |
16:21:59 |
rus-spa |
|
стильный |
estiloso |
AnnaSun |
85 |
16:21:27 |
eng-rus |
med. |
TT ECochG |
транстимпанальная электрокохлеография (transtympanic electrocochleography) |
mazurov |
86 |
16:13:23 |
eng-rus |
auto. |
reflective marking tape |
световозвращающая маркировочная лента |
Alexander Oshis |
87 |
16:12:36 |
eng-rus |
account. |
plummet |
резко уменьшаться (Accounts receivable plummets) |
akimboesenko |
88 |
16:12:25 |
eng-rus |
med. |
International Liaison Committee on Resuscitation |
Международный согласительный комитет по реанимации |
Talvina |
89 |
16:11:24 |
eng-rus |
polygr. |
graphic marking |
графическая маркировка |
Alexander Oshis |
90 |
16:05:33 |
eng-rus |
med. |
patient counseling |
информация для пациента (раздел инструкции к лекарственному препарату) |
owant |
91 |
16:04:37 |
eng-rus |
law |
concedent |
государство, предоставившее концессию |
ShalomIK |
92 |
16:03:35 |
eng-rus |
tech. |
trace-level detection |
порог чувствительности детектора |
dogis |
93 |
16:01:49 |
eng-rus |
auto. |
reflective marking tape |
светоотражающая маркировочная лента |
Alexander Oshis |
94 |
15:58:38 |
eng-rus |
busin. |
brand owner |
владелец торговой марки |
Alexander Oshis |
95 |
15:53:55 |
eng-rus |
med. |
LD |
разница латентностей (latency difference) |
mazurov |
96 |
15:52:19 |
eng-rus |
auto. |
reflective conspicuity tape |
светоотражающая маркировочная лента (Вариант "светоотражающий" используется в ГОСТах (Р 51253-99 и Р 41.104-99 ) на маркировочные материалы. Вариант "световозвращающий" используется многими представителями полиграфической отрасли.) |
Alexander Oshis |
97 |
15:51:32 |
eng-rus |
O&G |
polypropylene homopolymer butylene |
ППР (полипропилен гомополимер бутилен) |
NPetrova |
98 |
15:48:32 |
eng-rus |
tech. |
Pulseless Flow |
Непульсирующий поток |
dogis |
99 |
15:47:57 |
eng-rus |
med. |
latency difference |
разница латентностей (LD) |
mazurov |
100 |
15:45:27 |
rus-ger |
adm.law. |
патронатные родители |
Pflegeeltern |
Эсмеральда |
101 |
15:44:46 |
eng-rus |
account. |
incur interest |
нести расходы по выплате процентной ставки |
akimboesenko |
102 |
15:36:43 |
rus-dut |
|
поднимать планку |
de lat hoger leggen |
Steven Van Hove |
103 |
15:36:22 |
rus-dut |
idiom. |
знать своё место |
je plaats kennen |
tolkksu |
104 |
15:36:00 |
eng-rus |
med. |
wide-band clicks |
широкополосные щелчки |
mazurov |
105 |
15:33:26 |
eng-rus |
med. |
alternating polarity clicks |
щелчки альтернирующей полярности |
mazurov |
106 |
15:32:21 |
eng-rus |
O&G |
virgin naphtha |
НОБ (низкооктановый бензин) |
NPetrova |
107 |
15:29:02 |
eng-rus |
account. |
taxable base |
НОБ (налогооблагаемая база) |
NPetrova |
108 |
15:24:51 |
eng-rus |
|
dadaistic art |
искусство дадаизма |
ileen |
109 |
15:20:52 |
eng-rus |
econ. |
swap line |
своп-линия |
wisegirl |
110 |
15:19:24 |
eng-rus |
auto. |
retro-reflective contour marking |
светоотражающая контурная маркировка |
Alexander Oshis |
111 |
15:18:39 |
eng-rus |
auto. |
contour marking |
контурная маркировка |
Alexander Oshis |
112 |
15:15:49 |
eng-rus |
econ. |
intraday high |
внутридневной максимум |
wisegirl |
113 |
15:11:12 |
rus-dut |
|
единомышленник |
eensgezinde (de - ; мн. eensgezinden) |
Steven Van Hove |
114 |
15:01:53 |
eng-rus |
med. |
patient wobbling |
пошатывание пациента |
mazurov |
115 |
15:00:39 |
eng-rus |
med. |
surdologist |
сурдолог |
mazurov |
116 |
14:52:36 |
eng-rus |
med. |
Extratympanic electrocochleography |
экстратимпанальная электрокохлеография |
mazurov |
117 |
14:48:50 |
eng-rus |
|
Autonomous Non-Commercial Organization |
АНО |
mazurov |
118 |
14:45:49 |
eng-rus |
account. |
get the business off the ground |
воплощать деловую идею |
akimboesenko |
119 |
14:45:09 |
rus-ger |
textile |
флис |
Fleece |
Lauburu |
120 |
14:43:13 |
eng-rus |
account. |
come up with the cash |
разжиться деньгами |
akimboesenko |
121 |
14:41:51 |
rus-ger |
adm.law. |
исполком облсовета |
Exekutivkomitee des Gebietsrates |
Эсмеральда |
122 |
14:41:17 |
rus-ger |
textile |
спандекс |
Elastan |
Lauburu |
123 |
14:40:22 |
eng-rus |
hotels |
lodging industry |
индустрия гостиничного обслуживания |
marfn |
124 |
14:40:20 |
eng-rus |
brit. |
evidence of one's residential address |
доказательство адреса места жительства (the usual is a utility bill or bank statement which must be less than 3 months old) |
Aiduza |
125 |
14:38:00 |
eng-rus |
|
respective SEC |
соответствующая Комиссия по ценным бумагам и биржам |
Якименко Юлия |
126 |
14:37:51 |
eng |
abbr. tech. |
A2B |
anti-two block (a device which alarms when the hook block approaches the sheave) |
Kenny Gray |
127 |
14:33:29 |
eng |
abbr. |
rolling land has gentle slopes continuing for a long distance |
rolling hills |
llyyaa |
128 |
14:24:43 |
eng-rus |
opt. |
kilolux |
килолюкс (единица силы светового потока) |
anjou |
129 |
14:23:22 |
rus-ger |
|
настенный календарь |
Wandplaner |
Lauburu |
130 |
14:19:15 |
rus-spa |
|
классики игра |
rayuela |
TE |
131 |
14:17:41 |
rus-dut |
|
классики игра |
hinkelbaan |
TE |
132 |
14:15:06 |
eng-rus |
tech. |
one turn potentiometer |
однооборотный потенциометр |
alfastorm2005 |
133 |
14:11:45 |
eng-rus |
econ. |
funding currency |
валюта фондирования |
wisegirl |
134 |
14:11:16 |
rus-ger |
|
накопитель бумаг |
Ablagekorb |
Lauburu |
135 |
14:10:46 |
eng-rus |
dentist. |
buccal plate |
буккальная пластинка (кости) |
SWexler |
136 |
14:04:20 |
eng-rus |
neurosurg. |
diffuse maxilla sinus mucosa thickening |
неравномерное утолщение слизистой гайморовой пазухи |
mazurov |
137 |
14:02:55 |
eng-rus |
med. |
laughter reflex |
рефлекторный смех (как реакция на щекотку) |
Игорь_2006 |
138 |
13:59:27 |
eng-rus |
neurosurg. |
pontino-cerebellar angle |
мостомозжечковый угол |
mazurov |
139 |
13:59:19 |
eng-rus |
med. |
latent reflex |
латентный рефлекс (рефлекс, который может считаться нормальным, но проявляется только при патологических обстоятельствах, снижающих его порог) |
Игорь_2006 |
140 |
13:57:52 |
rus-ger |
|
госдума |
Duma |
Lauburu |
141 |
13:56:23 |
eng-rus |
med. |
laryngospastic |
ларингоспастический (обусловленный спазмом мускулатуры гортани, ларингоспазмом) |
Игорь_2006 |
142 |
13:53:08 |
rus-ger |
|
центробанк |
Zentralbank |
Lauburu |
143 |
13:53:01 |
eng-rus |
|
price lowering |
снижение цен |
Butterfly812 |
144 |
13:52:02 |
eng-rus |
neurosurg. |
brain stem structures |
стволовые структуры |
mazurov |
145 |
13:49:02 |
rus-ger |
polit. |
базовое соглашение |
Basisvertrag |
Lauburu |
146 |
13:48:23 |
eng-rus |
neurol. |
crocodile tears syndrome |
вкусо-слёзный рефлекс (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
147 |
13:47:09 |
eng-rus |
med. |
lacrimogustatory |
вкусо-слёзный (см. lacrimogustatory reflex) |
Игорь_2006 |
148 |
13:45:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
near edge zone |
прибортовой |
Islet |
149 |
13:45:31 |
eng-rus |
med. |
lacrimogustatory reflex |
вкусо-слёзный рефлекс (слезотечение во время приёма пищи, наблюдается при поражении VII нерва) |
Игорь_2006 |
150 |
13:44:44 |
rus-ger |
polit. |
межправительственный договор |
zwischenstaatlicher Vertrag |
Lauburu |
151 |
13:42:56 |
eng-rus |
mil. |
Deputy Minister of Defense |
Заместитель Министра Обороны |
WiseSnake |
152 |
13:42:17 |
rus-fre |
bank. |
неблагополучный кредит |
prêt à valeur réduite |
dms |
153 |
13:40:06 |
rus-ger |
polit. |
бюджетные сокращения |
Haushaltskürzung |
Lauburu |
154 |
13:37:53 |
rus-ger |
|
катание на роликовых или классических коньках |
Inlineskating |
dagi_13 |
155 |
13:35:11 |
eng-rus |
bank. |
consortium loan |
синдицированный кредит |
dms |
156 |
13:33:29 |
eng |
|
rolling hills |
rolling land has gentle slopes continuing for a long distance |
llyyaa |
157 |
13:33:12 |
rus-ger |
|
контроль текущих производственных процессов |
Inprozesskontrolle |
dagi_13 |
158 |
13:30:05 |
eng-rus |
tech. |
tire choke |
противооткатный башмак |
Kenny Gray |
159 |
13:24:47 |
eng-rus |
account. |
immaterial debt |
несущественный долг (in amount) |
akimboesenko |
160 |
13:24:09 |
eng-rus |
med. |
patellar tendon reflex |
рефлекс с четырёхглавой мышцы бедра |
Игорь_2006 |
161 |
13:23:01 |
eng-rus |
account. |
material debt |
существенный долг |
akimboesenko |
162 |
13:21:03 |
eng-rus |
med. |
knee jerk |
рефлекс Эрба |
Игорь_2006 |
163 |
13:19:57 |
eng-rus |
|
three leaders |
тройка лидеров |
sonnerbergsson |
164 |
13:19:49 |
rus |
abbr. |
ДЛТ |
дозолимитирующая токсичность |
Butterfly812 |
165 |
13:18:26 |
rus-ger |
journ. |
госсектор |
staatlicher Sektor |
Lauburu |
166 |
13:15:05 |
eng-rus |
med. |
jaw-working reflex |
синдром Гунна (поднимание верхнего века и судорога взора вверх при открывании рта или других движениях нижней челюсти) |
Игорь_2006 |
167 |
13:14:13 |
eng-rus |
radiol. |
T2-weighted MR image |
Т2-взвешенное изображение |
mazurov |
168 |
13:13:51 |
eng-rus |
med. |
jaw-winking syndrome |
пальпебромандибулярная синкинезия |
Игорь_2006 |
169 |
13:13:22 |
eng-rus |
med. |
jaw-winking syndrome |
синдром Гунна (поднимание верхнего века и судорога взора вверх при открывании рта или других движениях нижней челюсти) |
Игорь_2006 |
170 |
13:07:56 |
eng-rus |
bot. |
afzelia |
афцелия |
turnanog |
171 |
13:04:04 |
eng |
abbr. |
UBD |
Use Before Date (срок использования, срок годности) |
Alenfra |
172 |
13:03:38 |
eng-rus |
med. |
masseter reflex |
нижнечелюстной рефлекс (вызывается нанесением лёгких ударов по подбородку при полуоткрытом рте. Ответная реакция – смыкание челюстей (поднятие нижней челюсти) в связи с сокращением жевательной мышцы) |
Игорь_2006 |
173 |
13:02:14 |
eng-rus |
med. |
mandibular reflex |
нижнечелюстной рефлекс (вызывается нанесением лёгких ударов по подбородку при полуоткрытом рте. Ответная реакция – смыкание челюстей (поднятие нижней челюсти) в связи с сокращением жевательной мышцы) |
Игорь_2006 |
174 |
13:01:19 |
eng-rus |
med. |
jaw jerk |
нижнечелюстной рефлекс (вызывается нанесением лёгких ударов по подбородку при полуоткрытом рте. Ответная реакция – смыкание челюстей (поднятие нижней челюсти) в связи с сокращением жевательной мышцы) |
Игорь_2006 |
175 |
12:57:40 |
eng-rus |
|
contributor |
соавтор (лицо, участвующее в создании документа, проекта и пр.) |
Kondrat |
176 |
12:56:58 |
eng-rus |
med. |
chin jerk |
нижнечелюстной рефлекс (вызывается нанесением лёгких ударов по подбородку при полуоткрытом рте. Ответная реакция – смыкание челюстей (поднятие нижней челюсти) в связи с сокращением жевательной мышцы) |
Игорь_2006 |
177 |
12:55:20 |
eng-rus |
radiol. |
fluid-like signal intensity |
ликворная интенсивность |
mazurov |
178 |
12:54:44 |
eng-rus |
bot. |
yellow balau |
сал (лат. Shorea) |
turnanog |
179 |
12:53:52 |
eng-rus |
med. |
Jacobson reflex |
рефлекс Якобсона-Ласка (сочетанное сгибание предплечья и пальцев кисти в ответ на удар молоточком по шиловидному отростку лучевой кости, наблюдается при незначительном поражении пирамидного пути) |
Игорь_2006 |
180 |
12:53:04 |
rus-fre |
genet. |
повышенная экспрессия |
surexpression (гена) |
Koshka na okoshke |
181 |
12:51:45 |
rus-ger |
textile |
атлас |
Satin |
Lauburu |
182 |
12:42:42 |
eng-rus |
manag. |
purpose-driven |
целеустремлённый |
waxlips |
183 |
12:32:10 |
rus-ger |
|
препятствие для заключения брака |
Ehehindernis |
O_Lya |
184 |
12:30:03 |
eng-rus |
chem. |
DINP |
диизононил фталат (Di-Isononyl Phthalate) |
Julie Mazilina |
185 |
12:15:32 |
eng-rus |
plast. |
mica sheet |
миканит |
Ulia_l |
186 |
12:07:41 |
eng-rus |
dentist. |
overretained primary tooth |
персистентный задержавшийся временный зуб |
Andy |
187 |
12:05:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
oil production plant |
маслозавод |
Pothead |
188 |
11:59:06 |
eng-rus |
|
backstage pass |
пропуск за кулисы |
segu |
189 |
11:58:12 |
eng-rus |
|
condensate de-ethanization unit |
установка деэтанизации конденсата |
Alexander Demidov |
190 |
11:54:58 |
eng-rus |
med. |
hepatojugular reflex |
печёночно-яремный рефлюкс |
Игорь_2006 |
191 |
11:54:24 |
eng-rus |
med. |
hepatojugular reflux |
гепатоюгулярный рефлекс (набухание яремных вен при надавливании на печень снизу вверх, признак выраженной недостаточности трёхстворчатого клапана) |
Игорь_2006 |
192 |
11:54:16 |
eng-rus |
real.est. |
leave and licence agreement |
арендно-лицензионное соглашение (индия) |
Hay Pendergast |
193 |
11:50:53 |
eng-rus |
med. |
hepatojugular |
гепатоюгулярный |
Игорь_2006 |
194 |
11:50:32 |
eng-rus |
med. |
hepatojugular reflex |
гепатоюгулярный рефлекс (набухание яремных вен при надавливании на печень снизу вверх, признак выраженной недостаточности трёхстворчатого клапана) |
Игорь_2006 |
195 |
11:49:29 |
eng-rus |
|
come to a close |
близиться к концу |
AMlingua |
196 |
11:31:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
isomerization plant |
установка изомеризации |
Pothead |
197 |
11:28:17 |
eng-rus |
|
blue suicide |
"полицейское самоубийство" (нападение на сотрудника правоохранительных органов, охранника, часового с целью спровоцировать его на применение оружия – по ассоциации с цветом полицейской формы) |
bojana |
198 |
11:26:31 |
eng-rus |
pharma. |
senior friendly |
Лёгкий в обращении для пожилых |
luis-alex |
199 |
11:24:15 |
eng-rus |
|
suicide by cop |
"полицейское самоубийство" (нападение на сотрудника правоохранительных органов, охранника, часового с целью спровоцировать его на применение оружия) |
bojana |
200 |
11:23:57 |
eng-rus |
|
component-fraction composition |
компонентно-фракционный состав |
Alexander Demidov |
201 |
11:22:51 |
rus-fre |
|
понтийский грек |
grec pontique |
rousse-russe |
202 |
11:13:11 |
eng-rus |
law |
limb |
член (положения, статьи, пункта) |
Евгений Тамарченко |
203 |
11:12:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
cetane boost additive |
цетаноповышающая присадка |
Pothead |
204 |
11:11:35 |
eng-rus |
pack. |
non-woven paper |
нетканая бумага |
TatianaZima |
205 |
11:10:09 |
eng-rus |
theatre. |
engagement agreement |
договор на проведение концерта |
Alexgrus |
206 |
11:08:00 |
eng-rus |
construct. |
temporary openings |
технологические отверстия |
julis |
207 |
11:06:18 |
rus-spa |
modern |
с готовностью |
de cara a |
oyorl |
208 |
11:05:15 |
eng-rus |
med. |
paradoxical flexor reflex |
рефлекс Гордона (патологический стопный разгибательный рефлекс, проявляющийся в медленном разгибании I пальца стопы и веерообразным расхождением других пальцев при сдавлении икроножных мышц) |
Игорь_2006 |
209 |
11:03:07 |
eng-rus |
med. |
Gordon reflex |
рефлекс Гордона (патологический стопный разгибательный рефлекс, проявляющийся в медленном разгибании I пальца стопы и веерообразным расхождением других пальцев при сдавлении икроножных мышц) |
Игорь_2006 |
210 |
11:00:15 |
eng-rus |
sport. |
Cross-country skiing |
равнинные лыжи |
Eisenfaust |
211 |
10:57:51 |
eng-rus |
|
bias factor |
фактор предвзятости |
Alexey Lebedev |
212 |
10:57:26 |
eng-rus |
med. |
eye-closure pupil reaction |
рефлекс Гиффорда-Галасси (сужение зрачка при попытке смыкания век, удерживаемых силой (напр., с помощью векорасширителя)) |
Игорь_2006 |
213 |
10:56:13 |
eng-rus |
med. |
Gifford reflex |
рефлекс Гиффорда-Галасси (сужение зрачка при попытке смыкания век, удерживаемых силой (напр., с помощью векорасширителя)) |
Игорь_2006 |
214 |
10:53:20 |
eng-rus |
gynecol. |
ovarian reserve |
резерв яичников |
Vicci |
215 |
10:52:52 |
eng-rus |
med. |
IV infusion |
внутривенное капельное введение (препарата) |
Dimpassy |
216 |
10:52:01 |
eng-rus |
med. |
intravenous bolus injection |
внутривенное струйное введение |
Dimpassy |
217 |
10:45:36 |
eng-rus |
|
removal of foreign matter |
очистка от примесей |
Alexander Demidov |
218 |
10:44:57 |
eng-rus |
med. |
Geigel reflex |
рефлекс Гейгеля (физиологический рефлекс у женщин: сокращение мышц на уровне паховой связки при ударе молоточком по внутренней поверхности бедра; аналогичен кремастерному рефлексу у мужчин) |
Игорь_2006 |
219 |
10:44:19 |
eng-rus |
tech. |
penetration seal |
гильза |
grafleonov |
220 |
10:41:14 |
eng-rus |
med. |
MP tomography |
томография с предварительным намагничиванием |
mazurov |
221 |
10:39:55 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Basic Forest Law of the Russian Federation |
Основы лесного законодательства Российской Федерации (документ принят в 1993 году, в 1997 году переименован в Лесной кодекс Российской Федерации.) |
she-stas |
222 |
10:38:56 |
eng-rus |
med. |
intravenous bolus |
внутривенный болюс |
harser |
223 |
10:35:14 |
eng-rus |
med. |
implant surgery |
Имплантационная хирургия |
SWexler |
224 |
10:30:02 |
eng-rus |
med. |
Hemithorax |
гемиторакс |
Katherine Schepilova |
225 |
10:26:09 |
eng-rus |
abbr. |
gms |
grams-граммы (org.ua) |
TatianaZima |
226 |
10:24:04 |
eng-rus |
med. |
MP |
предварительное намагничивание (magnetization prepared) |
mazurov |
227 |
10:14:34 |
eng-rus |
med. |
costovertebral tenderness |
синдром поколачивания (Речь идёт о симптоме Пастернацкого (болезненность при поколачивании), что, в принципе, не имеет ничего общего с перкуссией, которая применяется для определения границ органа или оценки перкуторного звука.) |
Katherine Schepilova |
228 |
10:11:20 |
rus-ger |
logist. |
контейнер-платформа с торцевыми стенками |
Flat-Container (также Flat-Rack, Flat-Rack-Container, Flat) |
Queerguy |
229 |
10:07:07 |
eng-rus |
gambl. |
expanding wilds |
распространяющиеся дикие символы |
ksen |
230 |
10:06:42 |
eng-rus |
med. |
gastroileac |
гастроилеальный (напр., см. gastroileac reflex) |
Игорь_2006 |
231 |
10:06:05 |
eng-rus |
med. |
gastroileac reflex |
гастроилеальный рефлекс (рефлекторная реакция кишечника на попадание пищи в пустой желудок, заключающаяся в расслаблении илеоцекального клапана) |
Игорь_2006 |
232 |
10:05:58 |
rus-ger |
logist. |
40-футовый контейнер палетной ширины |
palletwide 40-Fuß-Container |
Queerguy |
233 |
9:55:50 |
eng-rus |
idiom. |
think less of |
перестать уважать (think less of someoned; Will companies think less of me if I quit my job before finding a new one? Would you think less of me if I told you I'm listening to Oingo Boingo instead of Major Lazer? I don't think less of men who show their emotions; People think less of working moms) |
Баян |
234 |
9:53:14 |
eng-rus |
|
periodical |
издание |
Butterfly812 |
235 |
9:49:48 |
eng-rus |
mil. |
ship's administration |
корабельное войсковое хозяйство (учебная дисциплина) |
ytur |
236 |
9:49:08 |
eng-rus |
med. |
gastrocolic reflex |
гастроколитический рефлекс (перистальтика кишечника, вызванная попаданием пищи в желудок) |
Игорь_2006 |
237 |
9:45:56 |
eng-rus |
|
longitudinal imperfection |
продольное несовершенство (ИСО 9303) |
twinkie |
238 |
9:45:11 |
eng-rus |
|
transverse imperfection |
поперечное несовершенство (ИСО 9305) |
twinkie |
239 |
9:44:00 |
eng |
abbr. stat. |
Harmonised European Time Use Survey |
HETUS (Гармонизированное европейское исследование использования времени) |
Азери |
240 |
9:25:27 |
eng-rus |
med. |
thoracic aortic calcification |
кальциноз грудной аорты |
harser |
241 |
9:24:01 |
eng-rus |
law |
rights to possessions |
имущественные права |
Евгений Тамарченко |
242 |
9:22:39 |
eng-rus |
|
thousands separator |
разделитель групп разрядов |
twinkie |
243 |
9:18:23 |
eng-rus |
|
decimal comma |
десятичная запятая |
twinkie |
244 |
9:17:31 |
eng-rus |
|
decimal separator |
десятичный разделитель |
twinkie |
245 |
9:17:29 |
eng-rus |
med. |
hospital and clinics |
центральная клиническая больница |
mazurov |
246 |
9:11:12 |
eng-rus |
silic. |
silicate manufacturing |
силикатное производство |
Pan_da |
247 |
9:10:39 |
eng |
abbr. stat. |
Census and Survey Processing System |
CSPro (система обработки данных переписи и обследований) |
Азери |
248 |
9:08:39 |
rus-spa |
|
представлять интересы |
representar los intereses |
AnnaSun |
249 |
9:07:40 |
rus-spa |
law |
представление интересов |
representación de los intereses |
AnnaSun |
250 |
9:00:20 |
eng-rus |
med. |
interscapular reflex |
скапулопериостальный рефлекс (приведение лопатки при поколачивании по внутреннему её краю или при штриховом раздражении кожи кнутри от внутреннего края лопатки) |
Игорь_2006 |
251 |
8:58:07 |
eng-rus |
econ. |
result-based management |
управление, основанное на результатах |
Азери |
252 |
8:52:17 |
rus-spa |
law |
отвод земельного участка |
asignación del terreno |
AnnaSun |
253 |
8:49:28 |
rus-spa |
law |
согласование границ |
aprobación de los límites |
AnnaSun |
254 |
8:46:05 |
eng-rus |
med. |
Rossolimo reflex |
симптом Россолимо (также в отношении кистей рук) |
Игорь_2006 |
255 |
8:45:12 |
rus-spa |
law |
полное юридическое сопровождение |
asesoría jurídica completa |
AnnaSun |
256 |
8:44:37 |
eng-rus |
med. |
Rossolimo sign |
рефлекс Россолимо (патологический стопный сгибательный рефлекс – быстрое подошвенное сгибание пальцев стопы в ответ на отрывистый удар по подушечкам пальцев) |
Игорь_2006 |
257 |
8:44:00 |
eng |
abbr. stat. |
HETUS |
Harmonised European Time Use Survey (Гармонизированное европейское исследование использования времени) |
Азери |
258 |
8:42:48 |
eng-rus |
med. |
plantar muscle reflex |
рефлекс Россолимо (патологический стопный сгибательный рефлекс – быстрое подошвенное сгибание пальцев стопы в ответ на отрывистый удар по подушечкам пальцев) |
Игорь_2006 |
259 |
8:41:31 |
eng-rus |
med. |
Rossolimo reflex |
рефлекс Россолимо (патологический стопный сгибательный рефлекс – быстрое подошвенное сгибание пальцев стопы в ответ на отрывистый удар по подушечкам пальцев) |
Игорь_2006 |
260 |
8:41:17 |
eng-rus |
|
Department of Presidential Affairs |
управление делами президента |
mazurov |
261 |
8:35:40 |
eng-rus |
med. |
rooting reflex |
корневой рефлекс (у младенцев поворот головы и открывание рта в ответ на прикосновение к щеке) |
Игорь_2006 |
262 |
8:35:13 |
rus-spa |
lab.law. |
привлечение иностранных работников |
contratación de los trabajadores extranjeros |
AnnaSun |
263 |
8:28:21 |
rus-spa |
lab.law. |
разрешение трудовых споров |
resolución de disputas laborales |
AnnaSun |
264 |
8:24:44 |
rus-spa |
lab.law. |
кадровая документация |
documentación de recursos humanos |
AnnaSun |
265 |
8:24:37 |
eng |
abbr. med. |
TAC |
thoracic aortic calcification |
harser |
266 |
8:16:40 |
rus-spa |
|
структурировать |
estructurar |
AnnaSun |
267 |
8:16:07 |
rus-ger |
|
пустышка |
Mogelpackung (о человеке) |
chronik |
268 |
8:12:44 |
eng-rus |
med. |
secondary leukemia |
вторичный лейкоз |
ShalomIK |
269 |
8:10:39 |
eng |
stat. |
CSPro |
Census and Survey Processing System (система обработки данных переписи и обследований) |
Азери |
270 |
8:03:02 |
eng-rus |
GOST. |
shrinkage cavity |
утяжина (ГОСТ 23786-79) |
twinkie |
271 |
7:28:03 |
eng-rus |
|
abandoned children |
дети, оставшиеся без попечения родителей (Child abandonment is the practice of relinquishing interests and claims over one's offspring with the intent of never again resuming or reasserting it (wiki)) |
Alexander Demidov |
272 |
6:57:09 |
eng-rus |
med. |
renal reflex |
рено-ренальный рефлекс (травма или поражение одной почки или сдавление одного мочеточника вызывают временную рефлекторную анурию здоровой почки) |
Игорь_2006 |
273 |
6:44:35 |
eng-rus |
med. |
Remak reflex |
рефлекс Ремака (подошвенное сгибание стопы и разгибание в коленном суставе при штриховом раздражении передней поверхности бедра в верхней трети) |
Игорь_2006 |
274 |
6:36:52 |
eng-rus |
med. |
red reflex |
красный рефлекс с глазного дна (отражение красного цвета в зрачке при офтальмологическом обследовании, по его изменению судят о наличии ряда заболеваний глаз) |
Игорь_2006 |
275 |
6:25:42 |
eng-rus |
med. |
eukaryotic cells |
эукариотические клетки |
ShalomIK |
276 |
6:11:45 |
eng-rus |
archit. |
sustainable construction |
устойчивое строительство |
Victorian |
277 |
6:11:02 |
eng-rus |
tech. |
locking kit |
крепёж (Цветмет) |
Soulbringer |
278 |
5:36:42 |
eng-rus |
radio |
Codan Automatic Link Management |
автоматическое управление каналом связи от компании Codan |
qwarty |
279 |
5:20:25 |
rus-lav |
auto. |
стояночный тормоз |
stāvbremze |
Hiema |
280 |
5:05:31 |
rus-ita |
industr. |
тепловая обработка |
trattamento termico (чаще употребляется во мн.ч. - trattamenti termici) |
Soulbringer |
281 |
4:40:40 |
rus-lav |
|
нагревательный элемент |
sildelements |
Hiema |
282 |
3:44:09 |
rus-dut |
|
в неурочное время |
ontij (Vervolgens werden ze bij nacht en ontij naar een mortuarium gebracht...- Затем их возили в морг, ночью и в неурочное время..) |
Janneke Groeneveld |
283 |
3:43:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
re-up |
затариваться (для продажи в розницу) |
hizman |
284 |
3:24:18 |
eng-rus |
|
shikakai |
шикакаи |
НаташаВ |
285 |
3:20:59 |
eng-rus |
|
self-latching |
самоприкладывание (к груди) |
НаташаВ |
286 |
3:15:23 |
rus-dut |
polit. |
фракция |
factie |
Janneke Groeneveld |
287 |
3:00:13 |
rus-dut |
med. |
индивидуация |
zelfverwerkelijking |
Janneke Groeneveld |
288 |
2:53:37 |
eng-rus |
med. |
Bech Rafaelsen Mania Scale |
шкала мании Беч-Рафаэльсен |
ННатальЯ |
289 |
2:39:27 |
rus-dut |
proced.law. |
прекращение дела |
seponering (Betekent dat de verdachte niet wordt vervolgd en de zaak als afgedaan wordt beschouwd. Dit gebeurt bijvoorbeeld als er onvoldoende bewijs is tegen de verdachte, of als het gaat om een klein vergrijp en de schade al door de dader is vergoed -- Означает, что подозреваемый не преследуется и дело рассматривается как завершённое. Это происходит, например, если против подозреваемого имеется недостаточно улик, или если рассматриваемое в деле нарушение является мелким и ущерб содеявшим возмещен http://www.mijnwoordenboek.nl/vertalen.php?src=NL&des=EN&woord=seponering) |
Janneke Groeneveld |
290 |
2:33:24 |
rus-fre |
surg. |
манипулятор |
bras articulé |
transland |
291 |
2:19:44 |
eng |
abbr. police |
Internal Investigation Division |
IID |
hizman |
292 |
2:14:04 |
rus-dut |
|
речь |
oratie |
Stasje |
293 |
2:09:41 |
rus-fre |
anaesthes. |
галогенизированный |
halogéné |
transland |
294 |
1:42:01 |
eng-rus |
med. |
selective reminding task |
тест на селективное запоминание |
ННатальЯ |
295 |
1:39:25 |
eng-rus |
med. |
finger-tapping test |
пальцевой теппинг-тест (A finger tapping test is commonly used when a pure motor task is needed. A finger tapping test requires subjects to continuously press four keys (typically numerical keys) on a keypad with their nondominant hand in a sequence, such as 4-3-1-2-4, for a given amount of time. Testing is done by determining the number of errors made.) |
ННатальЯ |
296 |
1:19:44 |
eng |
abbr. police |
IID |
Internal Investigation Division |
hizman |
297 |
1:08:32 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
expectation |
требование (Клиента, заказчика от Подрядчика) |
SAKHstasia |
298 |
0:56:55 |
rus-ger |
|
отпускаться без рецепта |
freiverkäuflich sein (лекарственные средства) |
dagi_13 |
299 |
0:55:00 |
eng-rus |
|
light-hearted |
непринуждённый |
SAKHstasia |
300 |
0:47:16 |
eng-rus |
electric. |
crossover cable |
переходный кабель |
Gellka |
301 |
0:45:57 |
rus-ger |
|
продуманный |
ausgewogen |
dagi_13 |
302 |
0:33:59 |
eng-rus |
ecol. |
rollout cart |
мобильный контейнер |
emmaus |
303 |
0:27:13 |
eng-rus |
|
vivaciousness |
живость, оживлённость, подвижность, веселье, задор |
tonia-klp |
304 |
0:25:34 |
eng-rus |
|
Salvia tea |
шалфейный чай |
ННатальЯ |
305 |
0:19:57 |
eng-rus |
med. |
methadone maintenance program |
метадоновая программа (международная кампания заместительной терапии наркомании) |
ННатальЯ |
306 |
0:18:29 |
eng-rus |
biogeogr. |
austral region |
южная область (a North American biogeographic region including the region between transitional and tropical zones) |
Lavrin |
307 |
0:16:56 |
eng-rus |
food.ind. |
shoulder area |
"плечевая зона" (бутылки) |
Victorian |
308 |
0:16:34 |
rus-ger |
|
автогонка |
Autorennspiel (жанр компьютерных и видеоигр) |
Celesta |
309 |
0:15:59 |
rus-ger |
|
автогонка |
Rennspiel |
Celesta |
310 |
0:15:46 |
eng-rus |
|
it is raining cats and dogs |
льёт как из ведра |
Nadiya_K |
311 |
0:08:49 |
eng-rus |
slang |
grindage |
точево |
wedjat |
312 |
0:05:27 |
eng-rus |
slang |
grindage |
хавчик |
wedjat |