1 |
23:59:14 |
eng-rus |
softw. |
light |
с усечённым набором функциональных возможностей |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:57 |
eng-rus |
progr. |
light version |
версия с усечённым набором функциональных возможностей |
ssn |
3 |
23:58:19 |
eng-rus |
softw. |
released version |
окончательная версия |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:14 |
eng-rus |
d.b.. |
relational database provider |
РСУБД (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:57:08 |
eng-rus |
d.b.. |
relational database provider |
реляционная СУБД (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:48:43 |
eng-rus |
progr. |
using the visual GUI |
с помощью графического пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:48:16 |
rus-ger |
ling. |
лингвистический ландшафт |
Sprachlandschaft |
Лексик |
8 |
23:47:06 |
eng-rus |
tech. |
association to |
привязка к |
I. Havkin |
9 |
23:46:21 |
rus-fre |
tech. |
привязка к |
association à |
I. Havkin |
10 |
23:46:05 |
eng-rus |
progr. |
visual GUI |
графический пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:45:07 |
eng-rus |
busin. |
project roadmap |
генеральный план работ по проекту |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:44:20 |
eng-rus |
d.b.. |
NoSQL DB |
нереляционная база данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:43:12 |
eng-rus |
product. |
upcoming |
планируемый к выпуску |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:42:57 |
eng-rus |
cinema |
upcoming |
планируемый к выходу на экраны |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:38:03 |
eng-rus |
busin. |
upcoming |
запланированный |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:20:16 |
rus-ita |
geol. |
геоэлектрический |
geoelettrico |
Yasmina7 |
17 |
23:13:38 |
eng-rus |
st.exch. |
ETN |
биржевые индексные облигации (Exchange Traded Notes) |
pro-translation |
18 |
23:12:25 |
eng-rus |
surg. |
stump leaks |
несостоятельность культи (напр., несостоятельность культи червеобразного отростка после аппендэктомии) |
vmeda |
19 |
23:10:55 |
eng |
abbr. poultr. |
PDRC |
Poultry Diagnostic and Research Center |
Olga_Tyn |
20 |
23:01:36 |
rus-ger |
topon. |
Циезар |
Ziesar (город в Германии) |
Лорина |
21 |
23:01:32 |
eng-rus |
sport. |
Off-Road Triathlon |
внедорожный триатлон (Кросс-триатлон, или Внедорожный триатлон, является распространённой формой триатлона, и представляет собой гонку, состоящую из плавания, велогонки на горных велосипедах, и бега по пересечённой местности. Все этапы преодолеваются друг за другом непрерывно.) |
heisenburger |
22 |
23:00:34 |
rus-fre |
gen. |
капсульная кофеварка |
cafetière à capsules |
Sherlocat |
23 |
22:59:19 |
eng-rus |
med. |
emergency eye wash |
раствор для экстренного промывания глаз |
4uzhoj |
24 |
22:59:08 |
rus-fre |
bot. |
кофеварка |
machine à café |
Sherlocat |
25 |
22:58:47 |
eng-rus |
sl., drug. |
binging |
подсесть |
sumatra7 |
26 |
22:57:20 |
eng-rus |
med. |
eye wash |
раствор для промывания глаз |
4uzhoj |
27 |
22:55:25 |
eng-rus |
surg. |
loop closure |
закрытие с помощью петли (напр., закрытие культи червеобразного отростка с помощью петли Редера) |
vmeda |
28 |
22:54:48 |
eng-rus |
surg. |
loop closure |
перевязывание |
vmeda |
29 |
22:53:26 |
eng-rus |
med. |
pod |
однодозовый контейнер (небула и т.п.) |
4uzhoj |
30 |
22:49:28 |
eng-rus |
tech. |
data-over-audio technology |
технология передачи данных при помощи звука |
AnastasiiaKi |
31 |
22:47:40 |
eng-rus |
med. |
saline |
водный раствор хлорида натрия (не путать с физиологическим раствором – normal saline) |
4uzhoj |
32 |
22:45:44 |
eng-rus |
pharm. |
eyewash |
раствор для промывания глаз |
4uzhoj |
33 |
22:25:22 |
eng-rus |
nautic. |
quadrinodal seiche |
четырёхузловая сейша |
sai_Alex |
34 |
22:15:38 |
rus-ita |
geol. |
гравитационное оседание |
dissesto gravitativo |
Yasmina7 |
35 |
22:13:23 |
rus-spa |
gen. |
люстра |
lampara de araña |
kozavr |
36 |
22:12:24 |
rus-ita |
geol. |
сейсмическое моделирование |
modellazione sismica |
Yasmina7 |
37 |
22:11:56 |
eng-rus |
gen. |
for a piece |
немного |
PanKotskiy |
38 |
22:10:25 |
rus-ita |
gen. |
встать на учёт |
iscriversi |
stankova |
39 |
22:08:55 |
rus-fre |
auto. |
боковая поверхность шины |
flanc du pneu |
I. Havkin |
40 |
22:07:44 |
rus-fre |
auto. |
боковина шины |
flanc du pneu |
I. Havkin |
41 |
22:02:35 |
rus-ita |
geol. |
геомеханика |
geomeccanica |
Yasmina7 |
42 |
22:02:05 |
rus-ita |
geol. |
геомеханика |
geomeccanica (Раздел геологии, изучающий механическое состояние земной коры и идущие в ней под воздействием естественных физических причин процессы.) |
Yasmina7 |
43 |
21:56:00 |
rus-ita |
meteorol. |
снеговедческий |
nivologico |
Yasmina7 |
44 |
21:53:52 |
eng-rus |
meteorol. |
snow science |
снеговедение (Отрасль гляциологии, изучающая снег и снежный покров.) |
Yasmina7 |
45 |
21:53:40 |
eng-rus |
audit. |
contractual amounts payable/receivable |
суммы к уплате.получению по договорам |
LadaP |
46 |
21:53:06 |
eng-rus |
gen. |
taking into account the possible availability of funds |
с учётом возможностей |
rechnik |
47 |
21:52:49 |
rus-ita |
meteorol. |
снеговедение |
nivologia (Отрасль гляциологии, изучающая снег и снежный покров.) |
Yasmina7 |
48 |
21:52:31 |
eng-rus |
audit. |
contractual amounts payable/receivable |
суммы к уплате/получению по договорам (E&Y) |
LadaP |
49 |
21:50:57 |
eng-rus |
audit. |
gross settled derivative financial instruments |
производные финансовые инструменты, погашаемые путём поставки базового актива (E&Y) |
LadaP |
50 |
21:43:35 |
rus-ita |
build.struct. |
монтаж опалубки |
montaggio di casseforme |
Cole |
51 |
21:42:06 |
rus-ger |
gen. |
дышать полной грудью |
durchatmen |
Tesoro23 |
52 |
21:40:52 |
eng-rus |
gen. |
put a cold pack |
наложить холодный компресс |
Dollie |
53 |
21:38:56 |
rus-spa |
gen. |
повсеместно |
por doquier |
Lavrov |
54 |
21:36:16 |
eng-rus |
gen. |
test for authenticity |
проверка подлинности |
Johnny Bravo |
55 |
21:29:05 |
eng-rus |
life.sc. |
combination product |
комбинация "лекарственное средство-медицинское изделие" (рабочий вариант перевода) a medical device for delivery or localization of the medicinal product; a product comprised of two or more regulated components, i.e., drug/device, biologic/device, drug/biologic, or drug/device/biologic, that are physically, chemically, or otherwise combined or mixed and produced as a single entity |: Директивами ЕС о медицинских изделиях не исключается возможность вхождения в их состав лекарственных препаратов для поддержания основного функционального назначения таких медицинских изделий. Хорошим примером является стент, используемый для восстановления проходимости кровеносных сосудов, содержащий лекарственные препараты для предотвращения воспаления в области стентирования. Действие таких лекарственных препаратов вторично, сами по себе они не направлены на восстановление просвета сосудов, поэтому такая комбинация признается медицинским изделием. В России же … отсутствуют требования в отношении комбинации медицинского изделия и лекарственного препарата, а также необходимость обязательного подтверждения качества, безопасности и эффективности лекарственных препаратов, входящих в состав медицинских изделий и предназначенных для поддержания функционального назначения таких медицинских изделий. remedium.ru) |
4uzhoj |
56 |
21:22:55 |
eng-rus |
tech. |
upper guide |
верхняя направляющая |
olga garkovik |
57 |
21:20:05 |
rus-ger |
polit. |
краткий визит |
Kurzbesuch |
Abete |
58 |
21:19:57 |
eng |
EU. |
drug-device combination product |
combination product (medical devices for delivery or localization of the medicinal product, known in the EU as drug-device combination products (DDCs)) |
4uzhoj |
59 |
21:15:23 |
rus-fre |
gen. |
пожиратель огня |
cracheur de feu |
z484z |
60 |
21:14:26 |
eng-rus |
tech. |
fabrication facility |
производственное подразделение |
olga garkovik |
61 |
21:13:02 |
rus-fre |
photo. |
полупрофессиональный |
semi-pro |
z484z |
62 |
21:12:09 |
rus-spa |
gen. |
пресловутый |
presunto |
Lavrov |
63 |
21:10:16 |
eng-rus |
fishery |
recruitment |
пополнение популяции (молодью; the number of new young fish that enter a population in a given year) |
Val_Ships |
64 |
21:08:57 |
eng-rus |
audit. |
loan files |
кредитное досье (E&Y) |
LadaP |
65 |
21:06:09 |
eng |
abbr. pharm. |
DDC |
drug-device combination product |
4uzhoj |
66 |
21:05:46 |
rus-ita |
build.struct. |
свайно-винтовой фундамент |
fondazione a palo avvitato |
Cole |
67 |
21:05:23 |
eng-rus |
ed. |
at all other times |
в остальное время |
Johnny Bravo |
68 |
21:03:01 |
eng-rus |
ed. |
graduate degree |
степень магистра |
Johnny Bravo |
69 |
20:56:17 |
eng-rus |
d.b.. |
non-relational database provider |
нереляционная СУБД (e.g., Azure Table Storage, Redis, etc.; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:55:38 |
eng-rus |
d.b.. |
non-relational database provider |
система управления нереляционными базами данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:54:48 |
eng-rus |
d.b.. |
database provider |
система управления базами данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:54:30 |
eng-rus |
d.b.. |
database provider |
СУБД (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:52:07 |
eng-rus |
progr. |
refactoring |
перепроектирование кода (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:51:52 |
eng-rus |
progr. |
redesign |
перепроектирование кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:51:44 |
eng-rus |
progr. |
refactor |
перепроектирование кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:51:36 |
eng-rus |
progr. |
rewrite |
перепроектирование кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:51:21 |
eng-rus |
progr. |
rewrite |
переработка кода |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:50:10 |
eng-rus |
progr. |
major rewrite |
крупное перепроектирование кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:48:43 |
eng-rus |
progr. |
connector |
стыковочный пакет |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:47:25 |
eng-rus |
d.b.. |
SQL-based engine |
РСУБД (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:47:15 |
eng-rus |
d.b.. |
SQL-based engine |
реляционная СУБД (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:46:37 |
eng-rus |
softw. |
in development and production phases |
во время разработки и промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:46:01 |
eng-rus |
d.b.. |
data-access code |
код для получения выборки данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:44:24 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific object |
объект предметной области (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:41:15 |
eng-rus |
progr. |
EDM |
сущностная модель данных (сокр. от "entity data model"; из кн.: Фримен А., Раттц Дж.С. LINQ: язык интегрированных запросов в C# 2010 для профессионалов. – М.: Вильямс, 2011. – 656 с.) |
owant |
86 |
20:38:29 |
eng-rus |
opt. |
dropped bridge frame |
оправа с заниженным мостом |
mosheyeva |
87 |
20:37:18 |
eng-rus |
PSP |
conceptual model |
принципиальная схема |
Shmelev Alex |
88 |
20:36:57 |
eng-rus |
progr. |
based upon entity classes |
на основе сущностных классов (сущностные классы – классы, выполняющие задачи по организации и длительному хранению данных. Классы этой категории представляют собой сущности из сущностной модели) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:35:53 |
eng-rus |
gen. |
seamless integration |
беспроблемная интеграция |
Tequilaphazzz |
90 |
20:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
seamless integration |
гладкая интеграция |
Gruzovik |
91 |
20:34:35 |
eng |
abbr. progr. |
ORM |
object-relational mapper |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:32:45 |
rus-ger |
|
ультрадисперсные частицы |
Ultrafeinstäuben |
Tesoro23 |
93 |
20:31:49 |
eng-rus |
progr. |
data-driven |
с управлением потоком данных |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:31:20 |
eng-rus |
progr. |
dataflow programming |
программирование с управлением потоком данных |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:30:17 |
eng-rus |
progr. |
dataflow |
с управлением потоком данных |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:30:00 |
eng-rus |
progr. |
dataflow architecture |
архитектура с управлением потоком данных |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:29:40 |
eng-rus |
soviet. |
reallocation |
развёрстка (Разверстка молодых специалистов по республикам и областям.) |
Boris Gorelik |
98 |
20:29:35 |
eng-rus |
uncom. |
vigilante band |
дружина добровольцев (или просто vigilantes) |
SirReal |
99 |
20:27:05 |
eng-rus |
fig. |
unpolished |
непричёсанный |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:20:21 |
eng-rus |
ed. |
international human resource management |
международное управление человеческими ресурсами |
Johnny Bravo |
101 |
20:19:33 |
eng-rus |
rhetor. |
for a reason |
специально |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:18:50 |
eng-rus |
progr. |
Web API code |
код серверной части приложения интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:18:30 |
eng-rus |
progr. |
Web API code |
код контроллера сбора, обработки и интерпретации данных приложения интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:15:03 |
eng-rus |
progr. |
set of entity classes |
набор сущностных классов (сущностные классы – классы, выполняющие задачи по организации и длительному хранению данных. Классы этой категории представляют собой сущности из сущностной модели) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:13:08 |
eng-rus |
law, ADR |
acquire businesses |
приобретать предприятия/фирмы |
AnastasiiaKi |
106 |
20:10:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
persistent |
с поддержкой длительного хранения данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:10:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
persistence |
поддержка длительного хранения данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:08:33 |
eng-rus |
progr. |
definitely-typed |
строго типизированный |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:08:04 |
eng-rus |
rhetor. |
mean anything more or anything less than |
иметь в виду ни больше ни меньше как |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:06:22 |
rus-spa |
|
перезагрузка |
relanzamiento |
Lavrov |
111 |
20:05:30 |
eng-rus |
polygr. |
experienced reader |
читатель со стажем |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:03:55 |
eng-rus |
humor. |
beetroot soup world |
страны оси борща (Польша, Украина, Россия) |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:01:42 |
eng-rus |
progr. |
data model concept |
конфигурация модели данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:00:41 |
eng-rus |
rhetor. |
be fully aware of the fact that |
полностью осознавать, что |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:59:58 |
eng-rus |
progr. |
client-side portion |
клиентская часть (приложения интернета; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:58:58 |
eng-rus |
progr. |
server-side portion |
серверная часть (приложения интернета) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:58:41 |
eng-rus |
progr. |
server-side portion of the app |
серверная часть приложения интернета |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:58:12 |
eng-rus |
progr. |
client-side portion of the app |
клиентская часть приложения интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:57:25 |
eng-rus |
|
work on the real thing |
заниматься серьёзным делом |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:57:09 |
eng-rus |
|
start working on the real thing |
начать заниматься серьёзным делом |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:56:17 |
eng-rus |
rhetor. |
in a rather random fashion |
довольно случайным образом |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:55:58 |
eng-rus |
fishery |
aggregation |
скопление (рыб: aggregation of fish) |
Val_Ships |
123 |
19:55:17 |
eng-rus |
comp., net. |
session persistence |
поддержка хранения данных о состоянии сеанса связи (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:54:09 |
eng-rus |
inet. |
credential storage |
хранение данных учётных записей пользователей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:53:29 |
eng-rus |
data.prot. |
user credentials |
реквизиты учётной записи пользователя (имя пользователя и пароль) |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:53:02 |
eng-rus |
inet. |
account information |
данные учётной записи |
NickGuskov |
127 |
19:51:11 |
rus-ita |
|
оплачивать жетоном, платить жетонами |
gettonare |
Daria Burnt |
128 |
19:49:01 |
eng-rus |
progr. |
having the same name |
с идентичным именем (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:48:17 |
eng-rus |
progr. |
check for a file or folder having the same name |
выполнить проверку на наличие файла или папки с идентичным именем (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:45:27 |
eng-rus |
comp.graph. |
UI appearance |
стилевое оформление пользовательского интерфейса (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:44:56 |
eng-rus |
progr. |
UI appearance |
внешний вид пользовательского интерфейса (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:44:28 |
eng-rus |
progr. |
set of controller methods |
набор методов контроллера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:41:12 |
eng-rus |
rhetor. |
ugly-looking |
неэлегантный (мягко говоря) |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:40:50 |
eng-rus |
rhetor. |
unpolished |
неотлакированный (неэлегантный) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:39:53 |
eng-rus |
progr. |
dummy-based |
с фиктивным поставщиком данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:39:29 |
eng-rus |
progr. |
dummy-based |
фиктивный |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:38:48 |
rus |
abbr. tax. |
ГНА |
Государственная налоговая администрация |
Лорина |
138 |
19:38:05 |
eng-rus |
comp., net. |
client-side route |
маршрут на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:36:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
master-detail approach |
подход к обработке данных, имеющих отношение "один-ко-многим" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:34:28 |
eng-rus |
med. |
IV infusion pump |
инфузионный насос |
Noia |
141 |
19:34:11 |
eng-rus |
psychol. |
over-parenting |
высокий градус тревожности за ребёнка (у родителей) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:30:23 |
eng-rus |
inf. |
pummel |
метелить |
Kosarar |
143 |
19:28:44 |
eng-rus |
|
Danish summer |
датское лето (в Дании отличное лето – главное не пропустить эти два дня) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:21:58 |
eng-rus |
|
sweet talker |
подлиза |
HarlemHomeboy |
145 |
19:21:06 |
eng-rus |
footb. |
full back |
защитник, способный играть как в центре, так и на краю (Неверно. Full back - это именно крайние защитники aldrignedigen) |
HarlemHomeboy |
146 |
19:19:56 |
eng-rus |
tech. |
shell section |
цанга корпуса |
olga garkovik |
147 |
19:15:25 |
rus-ger |
tech. |
полимерная ткань |
Kunststoffgewebe |
Wirk |
148 |
19:15:19 |
eng-rus |
lit. |
badge of slavery |
символ рабства (‘Comrade,' said Snowball, ‘those ribbons that you are so devoted to are the badge of slavery.) |
Vendetta@777 |
149 |
19:09:31 |
rus-ger |
tech. |
штукатурка на основе синтетической смолы |
Kunstharzputz |
Wirk |
150 |
19:08:23 |
eng-rus |
|
tuft |
прядь волос |
ad_notam |
151 |
18:57:18 |
rus-ita |
polit. |
внутрипартийные выборы |
elezioni primarie |
Lantra |
152 |
18:56:00 |
eng-rus |
microbiol. |
fermentation broth |
культуральная жидкость (биотех., произв.) |
Saveta |
153 |
18:53:55 |
eng-rus |
|
Axis powers |
страны нацистского блока (World War II) |
Artjaazz |
154 |
18:53:50 |
eng-rus |
hist. |
Axis Powers |
страны "оси" |
Marina Lee |
155 |
18:51:00 |
eng-rus |
lit. |
skip from side to side |
метаться из стороны в сторону |
Vendetta777 |
156 |
18:50:58 |
eng-rus |
astronaut. |
refactor |
равносильное преобразование алгоритмов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; русс. перевод взят из публикации Научно-производственного центра автоматики и приборостроения им. акад. Н.А.Пилюгина на тему разработки программного обеспечения систем управления для ракет-носителей, разгонных блоков и космических аппаратов) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:50:17 |
eng-rus |
progr. |
major refactor |
крупное перепроектирование кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:47:10 |
eng-rus |
lit. |
brilliant talker |
блестящий оратор |
Vendetta@777 |
159 |
18:45:39 |
eng-rus |
progr. |
refactor |
переработка кода |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:42:46 |
eng-rus |
law |
trigger |
повлечь за собой |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:41:57 |
eng-rus |
law.enf. formal |
with the mainour |
с поличным (при явных уликах, на месте преступления) |
slitely_mad |
162 |
18:41:55 |
eng-rus |
progr. |
navigation between views |
навигация между представлениями (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:41:44 |
rus-fre |
radioloc. |
волноводный тракт |
guide d'onde (https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Guide_d'onde) |
Incha Incha |
164 |
18:41:29 |
eng-rus |
law |
Common Aviation Area Agreement |
Соглашение об общем авиационном пространстве (ЕС-Украина) |
Cheater |
165 |
18:41:19 |
eng-rus |
|
already-existing |
ранее созданный (уже существующий) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:40:28 |
eng-rus |
progr. |
retrieve the required data from the Web API |
получать необходимые данные от серверной части приложения интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:40:21 |
eng-rus |
comp., net. |
retrieve the required data from the Web API |
получать необходимые данные на стороне сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:38:40 |
eng-rus |
progr. |
listing of clickable items |
список интерактивных элементов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:37:16 |
eng-rus |
progr. |
clickable |
активизируемый щелчком кнопки мыши (из кн.: Шмитт К. CSS. Рецепты программирования) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:33:27 |
eng-rus |
lit. |
breed up for sale |
откармливать на продажу (Pre-eminent among the pigs were two young boars named Snowball and Napoleon, whom Mr. Jones was breeding up for sale) |
Vendetta@777 |
171 |
18:33:17 |
eng-rus |
progr. |
app's client-side component |
компонент клиентской части приложения интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:32:21 |
eng-rus |
|
turn our attention to |
обратить своё внимание на |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:29:11 |
eng-rus |
comp., net. |
master-detail navigation pattern |
схема навигации по данным, имеющим отношение "один-ко-многим" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:28:11 |
eng |
abbr. inet. |
XHR |
XMLHttpRequest (a rather complex HTTP-based API that provides client functionality for transferring data between a client and a server) |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:27:50 |
eng |
abbr. inet. |
XMLHttpRequest |
XHR (a rather complex HTTP-based API that provides client functionality for transferring data between a client and a server) |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:27:05 |
eng-rus |
inet. |
page reload |
перезагрузка страницы (в обозревателе интернета) |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:26:51 |
eng-rus |
inet. |
page reload |
обновление страницы (в обозревателе интернета) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:26:24 |
eng-rus |
comp., net. |
browser refresh |
команда обновления страницы в браузере (De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:23:26 |
eng-rus |
philos. |
have a better grip of |
углубить своё понимание |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:23:15 |
eng-rus |
|
have a better grip of |
глубже понять |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:22:09 |
eng-rus |
|
retrieve additional info |
получить дополнительную информацию (regarding ... / regarding how it works) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:20:57 |
eng-rus |
idiom. |
be digging into |
"копать" в направлении |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:20:42 |
eng-rus |
rhetor. |
be digging into |
забуриваться в |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:20:03 |
eng-rus |
softw. |
be bundled |
быть включённым в комплект поставки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:19:05 |
eng-rus |
softw. |
bundle |
комплект поставки |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:18:46 |
eng-rus |
ed. |
business engineering |
инженерный бизнес |
Johnny Bravo |
187 |
18:18:44 |
rus-ger |
law |
право собственности на нематериальные объекты |
Immaterialgüterrecht |
JuliaKever |
188 |
18:18:17 |
eng-rus |
ed. |
quantitative courses |
вычислительные дисциплины |
Johnny Bravo |
189 |
18:18:15 |
rus-ita |
|
болезненный |
malsano |
Avenarius |
190 |
18:17:50 |
eng-rus |
ed. |
applied calculus |
прикладной анализ (tvp.ru) |
Johnny Bravo |
191 |
18:17:01 |
eng-rus |
el. |
BMS |
система управления питанием (Battery Management System) |
Maxim Sh |
192 |
18:15:29 |
eng-rus |
|
with the sole exception |
с единственным исключением (of ... – ..., касающемся ...) |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:13:10 |
eng-rus |
auto. |
stint |
стинт (отрезок гонки между заездами на пит-лейн для обслуживания) |
Alexander Dolgopolsky |
194 |
18:12:20 |
eng-rus |
softw. |
default web browser |
стандартный браузер |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:12:05 |
eng-rus |
inet. |
browser-based |
предназначенный для выполнения в окне браузера |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:10:51 |
eng-rus |
inet. |
browser-based |
для выполнения в окне браузера |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:08:43 |
eng-rus |
inet. |
browsable |
отображаемый с помощью браузера (De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:08:34 |
eng-rus |
ed. |
quality point |
балл успеваемости |
Johnny Bravo |
199 |
18:06:11 |
eng-rus |
|
and more |
и пр. |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:05:51 |
eng-rus |
|
preserve references to |
сохранить ссылки на |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:05:21 |
eng-rus |
|
with the sole exception of |
кроме только |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:05:01 |
eng-rus |
|
with the sole exception of |
за исключением только |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:04:26 |
eng-rus |
comp., net. |
readdress any incoming request |
переадресовывать все входящие запросы (to ...; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:04:18 |
eng-rus |
law |
pre-prosecution diversion |
досудебное разрешение уголовно-правового спора |
slitely_mad |
205 |
18:03:42 |
eng-rus |
comp., net. |
incoming request |
поступающий запрос |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:03:17 |
eng-rus |
law |
Pre-Trial Diversion |
досудебное разрешение уголовно-правового спора |
slitely_mad |
207 |
18:03:15 |
eng-rus |
comp., net. |
readdress |
перенаправлять (переадресовывать) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:03:03 |
eng-rus |
comp., net. |
readdress |
перенаправить (переадресовать) |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:02:32 |
eng-rus |
law |
deferred adjudication |
досудебное разрешение уголовно-правового спора |
slitely_mad |
210 |
18:02:21 |
eng-rus |
progr. |
web server |
сервер интернета (e.g., IIS or IIS Express; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:01:35 |
eng-rus |
|
Mayor's Forum |
Деловой саммит |
LenaSH |
212 |
18:00:07 |
eng |
abbr. law |
PTD |
Pre-Trial Diversion |
slitely_mad |
213 |
17:58:31 |
eng |
abbr. law |
PPDP |
Pre-Prosecution Diversion Program |
slitely_mad |
214 |
17:56:54 |
eng-rus |
ironic. |
bring eggs to a fair market |
пролететь как фанера над Парижем |
igisheva |
215 |
17:56:43 |
eng-rus |
biol. |
growth dependency profile |
профиль зависимости роста |
mancy7 |
216 |
17:55:17 |
eng-rus |
comp., net. |
routing URL |
единый указатель ресурса, влияющий на маршрутизацию (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:54:17 |
eng-rus |
law |
record of criminal conviction |
судимость |
slitely_mad |
218 |
17:53:33 |
eng-rus |
tobac. |
draggers |
волочильные дефекты (напр., литого листа из гомогенизированного табачного материала) |
Мирослав9999 |
219 |
17:53:25 |
eng-rus |
comp., net. |
routing URL |
единый указатель ресурса, управляющий маршрутизацией (в приложении интернета; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:53:08 |
eng-rus |
law |
expungement of record |
снятие судимости |
slitely_mad |
221 |
17:52:53 |
eng-rus |
law |
expungement |
снятие судимости |
slitely_mad |
222 |
17:52:07 |
eng-rus |
progr. |
custom set |
специальный набор |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:51:36 |
eng-rus |
comp., net. |
set of URL rewriting rules |
набор правил замены единых указателей ресурсов (замена единых указателей ресурсов – процесс сокрытия единого указателя ресурса с параметризованной строкой запроса путем использования серии единообразных, часто словесных, единых указателей ресурсов, не содержащих параметров строки запроса; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:48:50 |
eng-rus |
comp., net. |
URL rewriting rule |
правило замены единого указателя ресурса (замена единого указателя ресурса – процесс сокрытия единого указателя ресурса с параметризованной строкой запроса путем использования серии единообразных, часто словесных, единых указателей ресурсов, не содержащих параметров строки запроса; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:48:14 |
eng-rus |
progr. |
URL rewriting |
замена единых указателей ресурсов (процесс сокрытия единого указателя ресурса с параметризованной строкой запроса путем использования серии единообразных, часто словесных, единых указателей ресурсов, не содержащих параметров строки запроса; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:47:15 |
eng-rus |
law |
civil case |
гражданско-правовой спор |
slitely_mad |
227 |
17:46:15 |
eng-rus |
law |
criminal case |
уголовно-правовой спор |
slitely_mad |
228 |
17:45:34 |
eng-rus |
inet. |
internal page |
нестартовая страница (сайта) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:45:27 |
eng-rus |
inet. |
internal page |
внутренняя страница (сайта) |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:44:46 |
eng-rus |
progr. |
requesting URL |
единый указатель ресурса из строки запроса (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:44:25 |
eng-rus |
comp., net. |
requesting URL |
единый указатель ресурса в строке запроса (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:41:49 |
eng-rus |
law |
punitive justice |
карательная юстиция |
slitely_mad |
233 |
17:39:12 |
eng-rus |
|
up my ass |
не давать проходу |
sever_korrespondent |
234 |
17:39:10 |
eng-rus |
law |
retributive justice |
карательная юстиция |
slitely_mad |
235 |
17:36:40 |
eng-rus |
law |
restorative justice |
восстановительная юстиция |
slitely_mad |
236 |
17:35:13 |
rus-ger |
|
бирюзовый голубой |
türkisblau |
xakepxakep |
237 |
17:33:17 |
eng-rus |
geol. |
azimuth rose plot |
роза-диаграмма азимутов |
bucu |
238 |
17:23:31 |
eng-rus |
med. |
vaginal mesh |
вагинальная сетка |
Lapkins |
239 |
17:23:14 |
eng-rus |
med. |
transvaginal mesh |
трансвагинальная сетка |
Lapkins |
240 |
17:22:25 |
eng-rus |
|
despective |
отрицательный, уничижительный |
Lapkins |
241 |
17:20:08 |
eng-rus |
TV |
live |
прямоэфирный (русс. перевод взят из статьи: Борисов С.И. Прямоэфирное интернет-телевидение в общей системе развития коммуникационных экранных технологий // Исследования медиа: тенденции-2016) |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:19:17 |
eng-rus |
inet. |
IPTV |
интернет-телевидение (русс. перевод взят из статьи: Борисов С.И. Прямоэфирное интернет-телевидение в общей системе развития коммуникационных экранных технологий // Исследования медиа: тенденции-2016) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:18:45 |
eng-rus |
inet. |
IPTV live streaming |
прямоэфирное интернет-телевидение (русс. перевод взят из статьи: Борисов С.И. Прямоэфирное интернет-телевидение в общей системе развития коммуникационных экранных технологий // Исследования медиа: тенденции-2016) |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:15:40 |
eng-rus |
inet. |
IPTV live streaming server |
сервер прямоэфирного интернет-телевидения (русс. термин "прямоэфирное интернет-телевидение" для перевода взят из статьи: Борисов С.И. Прямоэфирное интернет-телевидение в общей системе развития коммуникационных экранных технологий // Исследования медиа: тенденции-2016) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:13:42 |
rus-ger |
el. |
гнездовой разъём розетка слаботочных приборов |
Kaltgerätebuchse (см. Kaltgerätestecker) |
Den Leon |
246 |
17:08:32 |
eng-rus |
inet. |
live IPTV |
прямоэфирное интернет-телевидение (русс. перевод взят из статьи: Борисов С.И. Прямоэфирное интернет-телевидение в общей системе развития коммуникационных экранных технологий // Исследования медиа: тенденции-2016) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:08:06 |
rus-ger |
law |
моральное насилие |
moralische Gewalt |
Лорина |
248 |
17:04:45 |
eng-rus |
bot. |
Matthiola |
Левкой (wikipedia.org) |
O_Rem |
249 |
17:02:34 |
eng-rus |
|
initiate inflammation |
вызывать воспаление |
JuSher |
250 |
17:00:47 |
eng-rus |
|
mouth of the stream |
устье потока |
A.Rezvov |
251 |
16:59:23 |
eng-rus |
idiom. |
it works like a charm |
всё идёт как по маслу |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:58:35 |
rus-fre |
law |
министерство по налогам и сборам |
Ministère des impôts et taxes |
julia.udre |
253 |
16:53:21 |
eng-rus |
med. |
Qualified Person Responsible for Pharmacovigilance |
Уполномоченное лицо по фармаконадзору |
Jasmine_Hopeford |
254 |
16:52:58 |
rus-ger |
food.ind. |
термализатор |
Thermalisierer |
julia.leshchina |
255 |
16:52:02 |
eng-rus |
med. |
latency |
время от начала терапии до развития нежелательного явления |
Min$draV |
256 |
16:51:17 |
eng-rus |
comp., net. |
handle URLs |
обрабатывать единые указатели ресурсов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:51:00 |
rus-fre |
|
самовыдвижение |
autonomination |
eugeene1979 |
258 |
16:50:05 |
eng-rus |
geol. |
wind-driven oscillations |
сгоннонагонные колебания (lingvo.ru) |
sai_Alex |
259 |
16:46:03 |
eng-rus |
busin. |
the tone from the top |
тон сверху |
andrew_egroups |
260 |
16:39:50 |
eng-rus |
qual.cont. |
bottom lift |
подъём за нижнюю часть |
miracle_v07 |
261 |
16:38:44 |
eng-rus |
inet. |
web application |
интернет-приложение (из кн.: Будилов В.А. Интернет-программирование на Java) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:37:46 |
rus-ger |
law |
если иное не установлено договором или законом |
soweit vertraglich oder gesetzlich nicht anders festgelegt ist |
Лорина |
263 |
16:34:24 |
eng-rus |
progr. |
production-ready application |
программный продукт, готовый для промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:34:04 |
eng-rus |
softw. |
production-ready application |
приложение, соответствующее условиям промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:33:33 |
eng-rus |
inf. |
in the house |
в наличии |
Damirules |
266 |
16:33:18 |
eng-rus |
softw. |
production-ready app |
приложение, соответствующее условиям промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:32:30 |
rus-fre |
|
самовыдвиженец |
candidat auto-désigné |
eugeene1979 |
268 |
16:20:56 |
rus-ger |
therm.eng. |
открывающийся |
aufschwenkbar |
Faenger |
269 |
16:19:43 |
eng-rus |
pack. |
soft tempered aluminium foil |
мягкая алюминиевая фольга |
Volha13 |
270 |
16:19:26 |
rus-spa |
bot. |
куколь обыкновенный |
candileja |
Kalinichenko I. |
271 |
16:17:00 |
eng-rus |
ed. |
in witness whereof we have caused our corporate seal to be here affixed |
в удостоверение чего, всё вышеизложенное скрепляется печатью (университета; и подписями уполномоченных лиц) |
Johnny Bravo |
272 |
16:09:37 |
rus-spa |
|
допоздна |
hasta altas horas |
kozavr |
273 |
16:08:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient emergency card |
карточка пациента для экстренных ситуаций |
Andy |
274 |
16:07:04 |
eng-rus |
colloid.chem. |
broad polydispersity |
широкая полидисперсность |
Conservator |
275 |
16:06:15 |
eng-rus |
colloid.chem. |
narrow polydispersity |
узкая полидисперсность |
Conservator |
276 |
16:05:00 |
eng-rus |
agric. |
grain flow |
поток зерна |
pvconst |
277 |
16:04:29 |
rus-ger |
therm.eng. |
линия высокого давления |
Hochdruckversorgung |
Faenger |
278 |
16:04:01 |
rus-ger |
therm.eng. |
линия низкого давления |
Niederdruckversorgung |
Faenger |
279 |
16:01:50 |
rus-ger |
tech. |
флюат пропитка |
Fluatlösung |
Wirk |
280 |
16:00:31 |
rus-ger |
|
научное предприятие |
Wissenschaftsbetrieb |
MMM90 |
281 |
15:59:41 |
eng-rus |
el. |
LED light tube |
светодиодная трубка |
Dreifeld |
282 |
15:57:43 |
eng-rus |
O&G |
welded valves |
арматура под приварку (приварное соединение клапанов, клапаны без фланцев) |
evene |
283 |
15:49:11 |
eng-rus |
biol. |
whisking |
движение вибрисами (wikipedia.org) |
supremumxpeh |
284 |
15:43:08 |
rus-ger |
therm.eng. |
переключение видов топлива |
Brennstoffumschaltung |
Faenger |
285 |
15:41:01 |
rus-ger |
therm.eng. |
менеджер горения |
Feuerungsmanager |
Faenger |
286 |
15:39:56 |
rus-ger |
tech. |
работа на одном виде топлива |
Einstoffbetrieb |
Faenger |
287 |
15:39:50 |
eng-rus |
|
location-wise |
географически (когда речь идёт об ориентировании в большом городе) |
katorin |
288 |
15:36:36 |
eng-rus |
sol.pow. |
Litre of Light |
"Литр света" (Некоммерческий проект благотворительной организации, который призван приносить свет в дома беднейших слоев населения) |
Dreifeld |
289 |
15:36:13 |
rus-ukr |
|
богач |
багач |
Yerkwantai |
290 |
15:35:42 |
rus-ukr |
|
богатство |
багатство |
Yerkwantai |
291 |
15:35:28 |
rus-ukr |
|
богатый |
багатий |
Yerkwantai |
292 |
15:35:06 |
rus-ger |
build.struct. |
центрирующее отверстие |
Zentrierauge |
Faenger |
293 |
15:34:08 |
rus-ger |
tech. |
опасные отходы |
Sonderabfälle |
Wirk |
294 |
15:33:33 |
rus-ger |
build.struct. |
перекладина |
Steigbügel (лестницы) |
Faenger |
295 |
15:32:36 |
eng-rus |
comp., net. |
app's URL |
единый указатель ресурса в приложении интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:32:10 |
eng-rus |
sol.pow. |
Photovoltaic Shingles |
Фотоэлектрическая черепица (c-Si crystalline – на основе кристаллического кремния) |
Dreifeld |
297 |
15:31:48 |
eng-rus |
comp., net. |
issue a browser refresh |
вызывать команду обновления страницы в браузере (из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:31:44 |
rus-ger |
found.engin. |
анкерная группа |
Ankergruppe |
Faenger |
299 |
15:30:33 |
rus-ger |
therm.eng. |
комплект метизов |
Montagekleinteile |
Faenger |
300 |
15:28:40 |
eng-rus |
proverb |
in for a penny, in for a pound |
заварил кашу – не жалей масла |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:28:14 |
eng-rus |
idiom. |
in for a penny, in for a pound |
раз сказал "А", то надо говорить и "Б" |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:28:10 |
eng-rus |
nautic. |
local controlling systems, local control systems |
Локальные системы управления |
shahinarad |
303 |
15:28:04 |
rus-ger |
therm.eng. |
газ зажигания |
Zündgas |
Faenger |
304 |
15:27:51 |
eng-rus |
idiom. |
in for a penny, in for a pound |
сказал "А", говори и "Б" |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:25:43 |
rus-ger |
therm.eng. |
встречное горение |
Gegenfeuerung |
Faenger |
306 |
15:25:04 |
rus-ger |
therm.eng. |
системная комбинация |
Systembaugruppe |
Faenger |
307 |
15:23:44 |
rus-ger |
therm.eng. |
регулирование горелки |
Brennerregelung |
Faenger |
308 |
15:23:40 |
eng-rus |
comp., net. |
disable file caching |
запретить кэширование файлов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:23:01 |
rus-ger |
therm.eng. |
плавно-ступенчатый |
gleitend-stufig |
Faenger |
310 |
15:21:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
default behavior |
стандартная обработка |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:21:05 |
eng-rus |
dat.proc. |
default behavior for static files |
стандартная обработка статических файлов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:20:53 |
rus-ger |
therm.eng. |
термозатвор |
thermische Absperreinrichtung |
Faenger |
313 |
15:17:53 |
eng-rus |
publish. |
people most likely to buy your books |
потенциальные покупатели ваших книг (the ~) |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:16:35 |
eng-rus |
comp., net. |
serve cached content |
доставлять кэшированное содержимое (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:16:15 |
eng-rus |
progr. |
highly abstract |
высокого уровня абстракции (из кн.: Головатый А., Каплан-Мосс Дж. Django. Подробное руководство) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:01:15 |
rus-ger |
therm.eng. |
первичное зажигание |
Pilotzündung (горелки) |
Faenger |
317 |
15:00:43 |
eng-rus |
progr. |
navigation menu |
навигационное меню (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
318 |
14:59:35 |
rus-ger |
therm.eng. |
предохранитель на входе |
Motorvorsicherung |
Faenger |
319 |
14:59:04 |
eng-rus |
|
Government Gazette |
Правительственный бюллетень |
JulianaK |
320 |
14:59:00 |
rus-ger |
therm.eng. |
термостойкое уплотнение |
HTB-Dichtung |
Faenger |
321 |
14:58:17 |
rus-ger |
therm.eng. |
дополнительная продувка, послепродувка |
Nachbelüftung |
Faenger |
322 |
14:57:12 |
rus-ger |
therm.eng. |
забор воздуха |
Fremdluftansaugung |
Faenger |
323 |
14:56:47 |
rus-ita |
|
цветовая гамма |
gamma di colori |
Avenarius |
324 |
14:55:39 |
rus-ger |
therm.eng. |
со смещением |
versetzt |
Faenger |
325 |
14:53:55 |
rus-ger |
therm.eng. |
длительная работа двигателя |
Motordauerlauf |
Faenger |
326 |
14:52:58 |
rus-ger |
therm.eng. |
плита котла |
Brennerplatte |
Faenger |
327 |
14:52:13 |
rus-ger |
therm.eng. |
пламенная голова |
Flammkopf (горелки) |
Faenger |
328 |
14:48:23 |
eng-rus |
|
bespoke shoes |
обувь, сделанная на заказ |
ad_notam |
329 |
14:43:51 |
eng-rus |
med. |
drug eruption |
лекарственная токсидермия |
Dimpassy |
330 |
14:36:42 |
rus-ita |
milk. |
структурно-функциональная геномика |
genomica strutturale e funzionale |
Sergei Aprelikov |
331 |
14:35:48 |
rus-spa |
milk. |
структурно-функциональная геномика |
genómica estructural y funcional |
Sergei Aprelikov |
332 |
14:32:01 |
eng-rus |
chem. |
kaolin turbidity |
мутность по каолину |
VLZ_58 |
333 |
14:31:15 |
eng-rus |
microbiol. |
Petrifilm |
тест "Петрифильм" (wikipedia.org) |
Ася Кудрявцева |
334 |
14:30:51 |
eng-rus |
brit. |
lurgy |
хворь |
ad_notam |
335 |
14:30:41 |
rus-ita |
|
можно? |
permesso (ит. причастие в знач. "разрешите?") |
I. Havkin |
336 |
14:14:10 |
eng-rus |
comp., net. |
request URL |
единый указатель ресурса в строке запроса (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:10:11 |
eng-rus |
build.struct. |
stripping of thread |
Срыв резьбы (на болте или гайке) |
Елена9364 |
338 |
14:07:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
structural and functional genomics |
структурно-функциональная геномика |
Sergei Aprelikov |
339 |
14:03:59 |
eng-rus |
progr. |
instantiated |
инстанцированный |
Nevermind6662 |
340 |
14:03:41 |
eng-rus |
progr. |
instantiated with the following class |
инстанцированный следующим классом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:58:58 |
eng-rus |
IT |
unhandled exception |
разрушительный сбой |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:58:56 |
rus-ita |
scient. |
биомедицинская информатика |
informatica biomedica |
Sergei Aprelikov |
343 |
13:58:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
master-detail strategy |
стратегия обработки данных, имеющих отношение "один-ко-многим" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:58:21 |
eng-rus |
|
subservience |
услужливость |
Agasphere |
345 |
13:58:01 |
rus-ger |
idiom. |
хромоножка |
Hinkebein |
Ellanguagesolutions |
346 |
13:57:43 |
rus-spa |
scient. |
биомедицинская информатика |
informática biomédica |
Sergei Aprelikov |
347 |
13:56:18 |
rus-fre |
scient. |
биомедицинская информатика |
informatique biomédicale |
Sergei Aprelikov |
348 |
13:55:39 |
rus-spa |
|
обеспечивать обязательства |
afianzar obligaciones |
Lavrov |
349 |
13:55:02 |
rus-ger |
scient. |
биомедицинская информатика |
Bio- und Medizininformatik |
Sergei Aprelikov |
350 |
13:54:15 |
rus-ger |
scient. |
биомедицинская информатика |
biomedizinische Informatik |
Sergei Aprelikov |
351 |
13:53:39 |
rus-fre |
|
в терминах |
dans le langage (La consigne sera préférentiellement exprimée dans le langage du métier de l'utilisateur.) |
I. Havkin |
352 |
13:53:20 |
rus-ita |
tech. |
установочное отверстие |
foro di innesto |
ale2 |
353 |
13:52:16 |
eng-rus |
scient. |
bio-medical informatics |
биомедицинская информатика |
Sergei Aprelikov |
354 |
13:48:41 |
rus-ita |
|
объёмно-планировочные решения |
funzionale |
vpp |
355 |
13:47:18 |
rus-spa |
|
вводить в оборот |
girar |
Lavrov |
356 |
13:46:52 |
rus-fre |
|
продолжительность выполнения задачи |
durée de la tâche |
I. Havkin |
357 |
13:46:39 |
rus-spa |
|
оборотный документ |
documento de giro |
Lavrov |
358 |
13:41:05 |
rus-fre |
agric. |
прицепное орудие |
outil tracté |
I. Havkin |
359 |
13:40:43 |
rus-fre |
agric. |
прицепное орудие |
outil traîné |
I. Havkin |
360 |
13:38:42 |
eng-rus |
inf. |
to be honest |
если по чесноку, то |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:38:28 |
eng-rus |
amer. |
to be honest |
если честно |
Val_Ships |
362 |
13:37:49 |
eng-rus |
inf. |
frankly speaking |
если по чесноку, то |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:36:01 |
rus-spa |
neol. |
патронажный работник |
cuidadora |
DOT_777 |
364 |
13:33:59 |
eng-rus |
bank. |
contagioned loans |
заражённый кредит |
lop20 |
365 |
13:30:59 |
eng-rus |
|
in a general context |
в общем |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:30:44 |
eng-rus |
rhetor. |
in a general context |
не вдаваясь в детали (в общих чертах, в общем) |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:30:23 |
eng-rus |
rhetor. |
in a general context |
в общих чертах |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:29:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
more or less |
не вдаваясь в детали (в целом, в общих чертах) |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:28:46 |
eng-rus |
quot.aph. |
more or less |
в целом (в общих чертах) |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:28:08 |
eng-rus |
quot.aph. |
that's more or less how |
в целом, это то, как |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:21:40 |
eng-rus |
slang |
shoulder to cry on |
жилетка |
K48 |
372 |
13:16:35 |
eng-rus |
nonstand. |
giant |
громадина |
Moscowtran |
373 |
13:13:02 |
rus-fre |
agric. |
плотность почвы |
compacité du sol |
I. Havkin |
374 |
13:11:37 |
rus-ita |
biol. |
вычислительная биология |
biologia computazionale |
Sergei Aprelikov |
375 |
13:11:21 |
eng-rus |
law |
complicity in bribery |
посредничество во взяточничестве |
andrew_egroups |
376 |
13:10:33 |
eng-rus |
econ. |
marginal productivity theory of distribution |
теория распределения дохода на основе предельной производительности |
A.Rezvov |
377 |
13:10:29 |
rus-spa |
biol. |
вычислительная биология |
biología computacional |
Sergei Aprelikov |
378 |
13:09:20 |
rus-fre |
biol. |
вычислительная биология |
biologie computationnelle |
Sergei Aprelikov |
379 |
13:06:45 |
rus-fin |
ed. |
киоск |
kiska |
ZakharovStepan |
380 |
13:04:09 |
rus |
med. |
счя |
средняя черепная ямка (между передней и задней) |
Horacio_O |
381 |
13:03:49 |
eng-fin |
ed. |
safeword |
turvasana (http://www.sanakirja.org/search.php?id) |
ZakharovStepan |
382 |
12:52:43 |
rus-ger |
|
сейф |
Stahlsafe |
Tanu |
383 |
12:51:39 |
eng-rus |
met. |
feed materials |
шихта |
VLZ_58 |
384 |
12:51:00 |
eng-rus |
pharm. |
monitor solution |
контрольный раствор (proz.com) |
Deel |
385 |
12:47:24 |
eng |
abbr. |
IMRAD |
Introduction, Methods, Results, and Discussion (схема научного исследования) |
OstrichReal1979 |
386 |
12:43:26 |
rus-spa |
|
вид деятельности |
genero de actividad |
Lavrov |
387 |
12:42:45 |
eng-rus |
post |
shipment with goods or products |
отправление с товарным вложением (статья на ecommercenews.eu) |
Marusya-Mara |
388 |
12:41:36 |
rus-spa |
|
выделение общества |
escisión de la sociedad |
Lavrov |
389 |
12:41:09 |
rus-spa |
|
присоединение общества |
fusión de la sociedad |
Lavrov |
390 |
12:40:30 |
rus-spa |
|
преобразование общества |
transformación de la sociedad |
Lavrov |
391 |
12:37:32 |
rus-spa |
|
неподанный голос ? |
voto en blanco |
Lavrov |
392 |
12:35:05 |
eng-rus |
med. |
hyperproteic diet |
высокобелковая диета |
Min$draV |
393 |
12:33:12 |
eng-rus |
med. |
hypoglucide diet |
низкоуглеводная диета |
Min$draV |
394 |
12:31:30 |
eng-rus |
survey. |
rod base |
пятка рейки |
Rafael_GR |
395 |
12:30:16 |
eng-rus |
survey. |
existing ground |
существующий рельеф |
Rafael_GR |
396 |
12:27:36 |
rus-spa |
|
Универсальное общее собрание ? |
Junta General Universal |
Lavrov |
397 |
12:27:16 |
rus-fre |
|
рейтинг цитирования |
classement de citation |
AKarp |
398 |
12:27:01 |
eng-rus |
|
citation ranking |
рейтинг цитирования |
AKarp |
399 |
12:23:16 |
eng-rus |
|
Black Hat SEO |
Чёрная шляпа SEO |
techearth365 |
400 |
12:20:36 |
eng-rus |
survey. |
surveying rod, staff |
геодезическая рейка |
Rafael_GR |
401 |
12:20:35 |
eng-rus |
survey. |
level rod, staff |
геодезическая рейка (rodman – реечник) |
Rafael_GR |
402 |
12:18:03 |
eng-rus |
econ. |
Jevonian |
связанный с именем Джевонса (английского экономиста) |
A.Rezvov |
403 |
12:17:06 |
eng-rus |
avia. |
room charge |
Плата за комнату |
Your_Angel |
404 |
12:14:47 |
eng-rus |
met. |
chunky graphite |
пластинчатый графит гнездообразной формы |
VLZ_58 |
405 |
12:14:41 |
eng |
abbr. tech. |
WRV |
water regulating valve |
MariaKol |
406 |
12:14:04 |
eng-rus |
met. |
spiky graphite |
пластинчатый графит игольчатой формы |
VLZ_58 |
407 |
12:12:01 |
eng-rus |
met. |
exploded graphite |
пластинчатый графит завихрённой формы |
VLZ_58 |
408 |
12:08:23 |
eng-rus |
met. |
rosette flake graphite |
пластинчатый графит с розеточным распределением включений |
VLZ_58 |
409 |
11:58:32 |
eng-rus |
geol. |
dwarf shrub |
полукустарничек |
Julchonok |
410 |
11:55:55 |
eng-rus |
hydrogr. |
Countergradient flow |
противоградиентный поток |
Volosha |
411 |
11:53:55 |
eng-rus |
|
baijiu |
байцзю (традиционная китайская водка) |
Agasphere |
412 |
11:52:20 |
eng-rus |
geol. |
road side |
придорожное местообитание |
Julchonok |
413 |
11:51:39 |
eng-rus |
geol. |
irrigation canal |
мелиоративный канал |
Julchonok |
414 |
11:51:07 |
eng-rus |
geol. |
inland plateau |
водораздельное плато |
Julchonok |
415 |
11:50:40 |
eng-rus |
geol. |
inland ridge |
внутриматериковая гряда |
Julchonok |
416 |
11:49:49 |
eng-rus |
geol. |
non-saline depression |
несолёная впадина |
Julchonok |
417 |
11:49:19 |
eng-rus |
geol. |
salt marsh |
приморский марш |
Julchonok |
418 |
11:48:58 |
eng-rus |
geol. |
coastal sand dune |
приморская песчаная дюна |
Julchonok |
419 |
11:48:39 |
eng-rus |
geol. |
saline depression |
засоленное понижение рельефа |
Julchonok |
420 |
11:47:53 |
rus-ita |
qual.cont. |
повышение качества |
miglioramento della qualità |
Sergei Aprelikov |
421 |
11:47:43 |
rus-spa |
|
в соответствующих случаях |
según proceda |
Lavrov |
422 |
11:46:49 |
rus-spa |
qual.cont. |
повышение качества |
mejoramiento de la calidad |
Sergei Aprelikov |
423 |
11:45:32 |
rus-spa |
qual.cont. |
повышение качества |
mejora de la calidad |
Sergei Aprelikov |
424 |
11:44:53 |
rus-fre |
|
иметь в виду |
entendre (Par indissociable nous entendons tel qu'il n'est pas possible de séparer le pneumatique de son identifiant.) |
I. Havkin |
425 |
11:42:16 |
rus-ger |
qual.cont. |
повышение качества |
Verbesserung der Qualität |
Sergei Aprelikov |
426 |
11:41:42 |
eng-rus |
sport, bask. |
dime |
результативная передача (IRVING'S DIMES Irving had a playoff career-high 10 assists after getting just 12 in the entire series against Indiana.) |
VLZ_58 |
427 |
11:41:09 |
eng |
abbr. commer. |
WD |
worldwide distributor (Е. Тамарченко, 02.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
428 |
11:40:18 |
eng-rus |
unions. |
visible change |
заметная перемена |
Кунделев |
429 |
11:40:08 |
eng |
abbr. commer. |
ND |
national distribtutor (Е. Тамарченко, 02.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
430 |
11:37:36 |
eng-rus |
|
indissociable de |
неотделимый от (Il est préférable que le moyen d'identification du pneumatique soit indissociable de celui-ci.) |
I. Havkin |
431 |
11:34:48 |
eng-rus |
unions. |
consumer boycott |
потребительский бойкот |
Кунделев |
432 |
11:31:07 |
rus-ita |
|
получать зарплату |
prendere lo stipendio |
gorbulenko |
433 |
11:25:34 |
eng-rus |
|
Mens et Manus |
Головой и руками (Девиз Массачусетского технологического института) |
AKarp |
434 |
11:20:44 |
rus-ger |
med. |
в ближайшее время |
kurzfristig |
jurist-vent |
435 |
11:13:33 |
rus-spa |
|
приобретение в порядке наследования |
adquisición hereditaria |
Lavrov |
436 |
11:10:57 |
eng-rus |
med. |
baseline mammogram |
базисная маммография |
Noia |
437 |
11:03:21 |
eng-rus |
robot. |
Arduino shield |
Плата расширения шилд Arduino |
O_Rem |
438 |
10:53:39 |
eng-rus |
|
mid-rank |
среднее командное звено (mid-rank officers – офицеры среднего командного звена", "mid-rank managers) |
Рина Грант |
439 |
10:51:01 |
eng-rus |
|
scope |
наполнение (в знач. содержание // Е. Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
440 |
10:46:35 |
eng-rus |
commer. |
shelf share |
доля полки (см. share of shelf) |
Евгений Тамарченко |
441 |
10:45:41 |
eng-rus |
commer. |
share of shelf |
доля полки (Тж. shelf share. Доля полочного пространства, которую занимает определённый товар, марка или категория товаров, товары определённого поставщика и т. п. Выражается обычно в процентах // Е. Тамарченко, 02.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
442 |
10:45:08 |
eng-rus |
med. |
mammary artery |
маммарная артерия |
Ying |
443 |
10:43:50 |
rus-spa |
|
реестр акционеров |
libro registro de socios (в зависимости от типа общества) |
Lavrov |
444 |
10:42:43 |
rus-fre |
|
с учётом вышесказанного |
cela étant dit |
Anastasiia Sh |
445 |
10:42:13 |
rus-spa |
|
акционерная коммандита |
sociedad comanditaria por acciones |
Lavrov |
446 |
10:40:16 |
eng-rus |
unions. |
cabotage campaign |
кампания в защиту каботажа |
Кунделев |
447 |
10:38:43 |
eng-rus |
unions. |
cabotage task force |
целевая рабочая группа по каботажу |
Кунделев |
448 |
10:37:50 |
eng-rus |
unions. |
under the remit |
в ведении |
Кунделев |
449 |
10:36:02 |
rus-ger |
agric. |
молочная ферма |
Meierei |
Andrey Truhachev |
450 |
10:34:34 |
eng-rus |
med. |
above puncture site |
выше места пункции |
Ying |
451 |
10:29:32 |
eng-rus |
med.appl. |
polypositional coronarography |
полипозиционная коронарография |
Ying |
452 |
10:21:31 |
eng-rus |
pulm. |
bilateral interlobar hydrothorax |
двусторонний междолевой гидроторакс |
Ying |
453 |
10:19:05 |
eng-rus |
avia. |
IST |
Аэропорт Стамбул имени Ататюрка |
Your_Angel |
454 |
10:18:55 |
eng-rus |
pulm. |
paraseptal centrilobular emphysema |
парасептальная центрилобулярная эмфизема |
Ying |
455 |
10:17:03 |
eng-rus |
univer. |
contest ones' grades |
опротестовать оценки |
Muslimah |
456 |
10:15:48 |
eng-rus |
auto. |
Light Duty Diesel |
маломощный дизельный двигатель |
Barzul |
457 |
10:15:21 |
eng-rus |
auto. |
LDD |
лёгкий дизельный двигатель |
Barzul |
458 |
10:15:08 |
eng-rus |
auto. |
LDD |
маломощный дизельный двигатель |
Barzul |
459 |
10:14:29 |
eng-rus |
|
textile products |
мягкий инвентарь |
yerbolka |
460 |
10:04:41 |
eng-rus |
|
ship's communications |
средства связи корабля |
Johnny Bravo |
461 |
10:02:06 |
eng-rus |
|
naval training |
морская подготовка |
Johnny Bravo |
462 |
10:00:53 |
eng-rus |
|
nuclear, biological and chemical protection |
радиационная, химическая и биологическая защита (NBC protection; в названиях гражданских служб) |
Johnny Bravo |
463 |
10:00:27 |
eng |
abbr. commer. |
TT |
traditional trade (как канал дистрибуции. Ср. MT (modern trade) // Е. Тамарченко, 02.05.2017) |
Евгений Тамарченко |
464 |
9:59:35 |
eng-rus |
|
rescue training |
спасательная подготовка |
Johnny Bravo |
465 |
9:57:57 |
eng-rus |
nautic. |
Main control room |
Главный командный пост корабля |
shahinarad |
466 |
9:54:57 |
eng-rus |
bank. |
outstanding impairment |
ухудшение качества выданных активов |
lop20 |
467 |
9:53:25 |
rus-ita |
lit., f.tales |
кащей бессмертный |
corpo-senza-l'anima |
gorbulenko |
468 |
9:52:53 |
rus-ita |
lit., f.tales |
кащей |
corpo-senza-l'anima |
gorbulenko |
469 |
9:46:02 |
eng-rus |
chromat. |
chiral LC |
хиральная жидкостная хроматография |
CRINKUM-CRANKUM |
470 |
9:38:01 |
eng-rus |
astronaut. |
CLose-UP Imager |
камера для съёмки крупным планом (камера с механизмом автофокусировки, способная вести съемку в высоком разрешении. Она будет установлена на вездеход ExoMars во время экспедиции на Марс в 2020 г.) |
capricolya |
471 |
9:37:51 |
eng |
abbr. |
Military Educational and Scientific Center |
MESC |
Johnny Bravo |
472 |
9:37:36 |
eng-rus |
|
Military Educational and Scientific Center |
Военный учебно-научный центр |
Johnny Bravo |
473 |
9:36:45 |
eng-rus |
astronaut. |
Water Ice Subsurface Deposit Observation on Mars |
"радар для поиска запасов водяного льда в верхнем слое марсианской поверхности" |
capricolya |
474 |
9:36:27 |
eng-rus |
chromat. |
chiral stationary phases |
хиральные неподвижные фазы (CSPs) |
CRINKUM-CRANKUM |
475 |
9:35:37 |
rus |
|
Военный учебно-научный центр |
ВУНЦ |
Johnny Bravo |
476 |
9:33:34 |
eng-rus |
bank. |
contagioned loans |
кредиты сниженного качества |
lop20 |
477 |
9:33:07 |
eng |
abbr. astronaut. |
WISDOM |
Water Ice Subsurface Deposit Observation on Mars |
capricolya |
478 |
9:30:45 |
eng-rus |
commer. |
reply to the letter before action |
возражения на досудебную претензию |
Incognita |
479 |
9:30:30 |
eng-rus |
commer. |
reply to the letter before action |
ответ на досудебную претензию |
Incognita |
480 |
9:24:00 |
eng-rus |
|
live for the now |
жить сегодняшним днём |
slitely_mad |
481 |
9:22:38 |
eng-rus |
|
postgraduate course |
курсы повышения квалификации (Choosing a postgraduate course – UCAS Postgraduate Scottish teacher education courses – these are located in the UCAS Undergraduate application service. ... jobs, pursue a career in academia, train for a career or simply continue to study a subject you love, make sure you pick the right postgraduate course for you.) |
Alexander Demidov |
482 |
9:19:27 |
eng |
abbr. astronaut. |
CLUPI |
CLose-UP Imager |
capricolya |
483 |
9:17:45 |
eng-rus |
comp., MS |
mid-flight |
промежуточный |
vlad-and-slav |
484 |
9:15:33 |
eng-rus |
cardiol. |
SYNTAX |
согласованность ЧКВ с имплантацией стентов TAXUS и кардиохирургией (Synergy between Percutaneous Coronary Intervention with TAXUS and Cardiac Surgery) |
Ying |
485 |
9:13:38 |
eng-rus |
|
a risk-reward trade off |
по принципу соотношения риска и дохода |
TatEsp |
486 |
9:11:52 |
eng-rus |
|
illegal hustles |
нелегальные пути заработать |
TatEsp |
487 |
9:11:35 |
eng-rus |
cardiol. |
SYNTAX Score |
шкала SYNTAX (шкала для оценки тяжести поражения коронарного русла при использовании различных тактик реваскуляризации миокарда у пациентов с многососудистым поражением коронарных артерий) |
Ying |
488 |
9:11:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
Uncovering enzyme |
экспонирующий фермент |
Wolfskin14 |
489 |
9:10:40 |
eng-rus |
|
you learn to hustle |
ты учишься делать деньги |
TatEsp |
490 |
9:05:25 |
eng-rus |
med. |
wine and dine |
холить и лелеять |
TatEsp |
491 |
8:54:30 |
eng-rus |
commer. |
Additional Statement of Claim |
дополнение к исковому заявлению |
Incognita |
492 |
8:53:18 |
eng-rus |
tech. |
in different ways |
в различных вариантах |
Мирослав9999 |
493 |
8:27:40 |
eng-rus |
|
get into |
угодить |
Phyloneer |
494 |
8:26:25 |
eng-rus |
ed. |
Basics of Foreign Economic Activity |
Основы внешнеэкономической деятельности (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
495 |
8:04:37 |
eng-rus |
met. |
random flake graphite |
пластинчатый графит с дезориентированными кристаллами |
VLZ_58 |
496 |
7:50:27 |
eng-rus |
|
chilling effect |
демотивирующий эффект (A chilling effect describes a situation in which rights, such as free speech, are threatened by the possible negative results of exercising these rights. The effect is to silence criticism and freedom of expression, even in cases where criticism is perfectly valid. An example of a chilling effect can be seen in the libel law of England, in which the threat of a libel suit–a very costly process to defend against–discourages people from writing what they otherwise consider to be accurate and morally defensible work.) |
VLZ_58 |
497 |
7:41:20 |
eng-rus |
inf. |
non sequitur |
белиберда |
Val_Ships |
498 |
7:38:46 |
eng-rus |
inf. |
non sequitur |
бессмыслица (historical non sequitur) |
Val_Ships |
499 |
7:34:27 |
eng-rus |
inf. |
non sequitur |
вздор (a statement containing an illogical conclusion) |
Val_Ships |
500 |
7:31:28 |
eng-rus |
logic |
non sequitur |
неверный аргумент (an invalid argument) |
Val_Ships |
501 |
7:28:55 |
eng-rus |
met. |
preconditioner |
модификатор для предварительного графитизирующего модифицирования (Preseed™ is a powerful preconditioning agent for all cast irons to improve consistency in melting and increase mechanical properties.) |
VLZ_58 |
502 |
7:06:48 |
eng-rus |
met. |
charge materials |
шихта |
VLZ_58 |
503 |
7:04:40 |
eng-rus |
inf. |
collants |
колгошата |
Супру |
504 |
7:03:24 |
eng-rus |
inf. |
tights |
колгошата |
Супру |
505 |
7:01:44 |
eng-rus |
|
extract ideas |
извлекать идеи |
AnastasiiaKi |
506 |
6:58:31 |
eng-rus |
inf. |
wisely |
осмысленно (in a way that shows experience and knowledge) |
Val_Ships |
507 |
6:57:48 |
eng-rus |
inf. |
wisely |
продуманно (in a way that shows good judgment) |
Val_Ships |
508 |
6:56:06 |
rus |
abbr. med. |
ЭХОКС |
эхокардиоскопия |
Ying |
509 |
6:53:59 |
eng-rus |
inf. |
wisely |
с толком (he budgets carefully and spends wisely) |
Val_Ships |
510 |
6:49:39 |
eng-rus |
|
your reputation precedes you |
твоя репутация бежит впереди тебя (it means that the person now speaking to you has already formed an impression of you before you even met) |
Val_Ships |
511 |
6:46:35 |
eng-rus |
|
your reputation precedes you |
твоя репутация опережает тебя |
Val_Ships |
512 |
5:52:02 |
eng |
med. |
NonRb Mask |
non-rebreather mask |
13.05 |
513 |
5:48:44 |
rus-spa |
bot. |
метёлкообразный |
paniculado |
Kalinichenko I. |
514 |
5:47:15 |
eng-rus |
phys. |
Pikotesla, pT |
пикотесла |
атир |
515 |
5:38:43 |
rus-spa |
zool. |
пищуха |
pájaro arañero |
Kalinichenko I. |
516 |
5:30:47 |
eng-rus |
mining. |
gate entry |
штрек |
E_Mart |
517 |
5:24:28 |
eng-rus |
immunol. |
soluble particle immune assay |
иммунологический анализ растворимых частиц |
Conservator |
518 |
5:23:52 |
eng |
abbr. milk. |
SPIA |
soluble particle immune assay |
Conservator |
519 |
5:18:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
peak rate signal |
максимум интенсивности сигнала (в нефелометрии он зависит от концентрации) |
Conservator |
520 |
5:16:17 |
rus-spa |
bot. |
подлесник |
sanícula |
Kalinichenko I. |
521 |
4:44:44 |
eng-ger |
transp. |
car occupant |
Insasse eines Wagens |
Andrey Truhachev |
522 |
4:43:56 |
eng-ger |
transp. |
car occupant |
Autoinsasse |
Andrey Truhachev |
523 |
4:43:22 |
eng-ger |
transp. |
car occupant |
Pkw-Insasse |
Andrey Truhachev |
524 |
4:43:12 |
eng-rus |
transp. |
car occupant |
пассажир легкового автомобиля |
Andrey Truhachev |
525 |
4:43:04 |
eng-rus |
med. |
complaints at admission |
жалобы при поступлении |
Ying |
526 |
4:42:12 |
rus-ger |
transp. |
пассажир легкового автомобиля |
Pkw-Insasse |
Andrey Truhachev |
527 |
4:41:53 |
rus-ger |
transp. |
пассажир автомобиля |
Autoinsasse |
Andrey Truhachev |
528 |
4:41:41 |
rus-ger |
transp. |
пассажир машины |
Autoinsasse |
Andrey Truhachev |
529 |
4:40:49 |
eng-rus |
transp. |
car occupant |
пассажир машины |
Andrey Truhachev |
530 |
4:40:27 |
eng-rus |
transp. |
car occupant |
пассажир автомобиля |
Andrey Truhachev |
531 |
4:38:42 |
eng-rus |
transp. |
occupant of a car |
пассажир автомобиля |
Andrey Truhachev |
532 |
4:38:26 |
eng-rus |
transp. |
occupant of a car |
пассажир машины |
Andrey Truhachev |
533 |
4:38:10 |
rus-ger |
transp. |
пассажир машины |
Insasse eines Wagens |
Andrey Truhachev |
534 |
4:37:55 |
rus-ger |
transp. |
пассажир автомобиля |
Insasse eines Wagens |
Andrey Truhachev |
535 |
4:37:28 |
rus-ger |
transp. |
пассажир автомобиля |
Insasse eines Autos |
Andrey Truhachev |
536 |
4:33:13 |
eng-rus |
gastroent. |
duodenalgastral reflux |
дуоденально-гастральный рефлюкс |
Ying |
537 |
4:19:34 |
eng-ger |
busin. |
landlord’s wife |
Gastwirtin |
Andrey Truhachev |
538 |
4:16:47 |
rus-ger |
busin. |
жена хозяина гостиницы |
Gastwirtsfrau |
Andrey Truhachev |
539 |
4:15:53 |
eng-rus |
law, ADR |
landlord's wife |
жена хозяина гостиницы |
Andrey Truhachev |
540 |
4:15:10 |
eng-rus |
law, ADR |
landlord's wife |
жена трактирщика |
Andrey Truhachev |
541 |
4:14:10 |
eng-rus |
law, ADR |
landlord's wife |
жена владельца ресторана |
Andrey Truhachev |
542 |
4:13:51 |
rus-ger |
busin. |
жена владельца ресторана |
Wirtin |
Andrey Truhachev |
543 |
4:13:32 |
rus-ger |
busin. |
жена трактирщика |
Wirtin |
Andrey Truhachev |
544 |
4:13:04 |
rus-ger |
busin. |
жена трактирщика |
Gastwirtsfrau |
Andrey Truhachev |
545 |
4:11:49 |
rus-ger |
busin. |
трактирщица |
Gastwirtsfrau |
Andrey Truhachev |
546 |
4:04:25 |
rus-ger |
econ. |
так выяснилось, что расходы / издержки с самого начала были неверно / неправильно рассчитаны |
so ist hervorgekommen, dass man die Kosten von Anfang an falsch berechnet hatte |
Andrey Truhachev |
547 |
4:01:16 |
eng-rus |
econ. |
count the cost |
подсчитать расходы |
Andrey Truhachev |
548 |
4:00:31 |
eng-rus |
econ. |
calculate the expenses |
исчислять издержки |
Andrey Truhachev |
549 |
3:59:43 |
eng-rus |
econ. |
calculate the expenses |
рассчитать расходы |
Andrey Truhachev |
550 |
3:58:24 |
eng-rus |
econ. |
calculate the expenses |
рассчитывать расходы |
Andrey Truhachev |
551 |
3:57:50 |
eng-rus |
econ. |
calculate the expenses |
рассчитать затраты |
Andrey Truhachev |
552 |
3:56:57 |
eng-rus |
econ. |
count the cost |
подсчитывать расходы |
Andrey Truhachev |
553 |
3:56:34 |
eng-rus |
econ. |
calculate the expenses |
рассчитывать затраты |
Andrey Truhachev |
554 |
3:55:39 |
eng-ger |
econ. |
estimate the cost of sth. |
die Kosten berechnen |
Andrey Truhachev |
555 |
3:55:38 |
eng-ger |
econ. |
calculate the expenses |
die Kosten berechnen |
Andrey Truhachev |
556 |
3:54:04 |
rus-ger |
econ. |
рассчитать расходы |
die Kosten berechnen |
Andrey Truhachev |
557 |
3:51:37 |
rus-ger |
econ. |
рассчитать расходы |
Kosten berechnen |
Andrey Truhachev |
558 |
3:47:39 |
rus-ger |
Austria |
выясняться |
hervorkommen (duden.de) |
Andrey Truhachev |
559 |
3:44:42 |
rus-ger |
Austria |
оказаться |
hervorkommen (duden.de) |
Andrey Truhachev |
560 |
3:35:47 |
eng-rus |
sport. |
come from behind |
выйти в лидеры |
Andrey Truhachev |
561 |
3:33:12 |
rus-ita |
abbr. |
старший ефрейтор |
app. sc. |
Melaryon |
562 |
3:22:34 |
rus-ger |
|
сзади |
von hinten |
Andrey Truhachev |
563 |
2:57:11 |
rus-ger |
law |
прошивка |
Abheften (документов) |
wanderer1 |
564 |
2:56:09 |
rus-ger |
law |
прошивка документов |
Abheften von Dokumenten |
wanderer1 |
565 |
1:52:27 |
rus-dut |
|
торжества |
viering |
Andrey Truhachev |
566 |
1:52:05 |
rus-dut |
|
торжества |
feestviering |
Andrey Truhachev |
567 |
1:47:50 |
eng-rus |
tech. |
sleeve portion |
втулочная часть |
SwanSong |
568 |
1:47:24 |
rus-afr |
|
празднование |
feesviering |
Andrey Truhachev |
569 |
1:41:55 |
rus-ita |
med. |
референсные значения |
I.R. |
Alashka |
570 |
1:37:04 |
rus-ger |
tech. |
струйная очистка суспензией |
Schlemmstrahlen |
Wirk |
571 |
1:36:22 |
rus-est |
|
первомайские торжества |
maipüha pühitsemine |
Andrey Truhachev |
572 |
1:31:58 |
rus-lav |
|
первомайские торжества |
Darba svētku svinībās |
Andrey Truhachev |
573 |
1:22:56 |
rus-epo |
|
первомайские торжества |
Majo Tago festojn |
Andrey Truhachev |
574 |
1:20:43 |
rus-dut |
|
первомайские торжества |
Mei Dag vieringen |
Andrey Truhachev |
575 |
1:19:36 |
rus-fre |
|
первомайские торжества |
festivités du 1er mai |
Andrey Truhachev |
576 |
1:19:14 |
rus-fre |
|
первомайские торжества |
célébrations des 1er mai |
Andrey Truhachev |
577 |
1:18:57 |
eng-rus |
|
wield power |
иметь в своём распоряжении власть |
eugenealper |
578 |
1:18:31 |
eng-rus |
pharm. |
primary batch |
серия для проверки первичной упаковки (в рамках исследований стабильности) |
Shell |
579 |
1:18:16 |
rus-spa |
|
первомайские торжества |
celebración del 1 de mayo |
Andrey Truhachev |
580 |
1:17:00 |
rus-ita |
|
первомайские торжества |
celebrazione del Giorno di Maggio |
Andrey Truhachev |
581 |
1:16:45 |
rus-ita |
|
первомайские торжества |
celebrazioni del Calendimaggio |
Andrey Truhachev |
582 |
1:14:48 |
eng-rus |
|
vote with one's feet |
голосовать ногами ("Зрители голосуют ногами, покупая билеты и идя на хороший спектакль") |
eugenealper |
583 |
1:13:49 |
eng-rus |
univer. |
brace to |
приготовиться услышать, приготовиться увидеть и т.д. (и т.п.) |
Muslimah |
584 |
1:11:51 |
eng-rus |
|
1st May celebrations |
первомайские торжества |
Andrey Truhachev |
585 |
1:11:37 |
eng-rus |
progr. |
IoT development |
разработка приложений интернета вещей |
Alex_Odeychuk |
586 |
1:11:28 |
rus-dut |
|
первомайские торжества |
1-meiviering |
Andrey Truhachev |
587 |
1:10:37 |
rus-dut |
|
первомайские торжества |
meiviering |
Andrey Truhachev |
588 |
1:10:33 |
eng-rus |
comp., net. |
connected |
поддерживающий сетевые функции (т.е. сетевой) |
Alex_Odeychuk |
589 |
1:09:33 |
eng-rus |
IT |
connected device |
сетевое изделие |
Alex_Odeychuk |
590 |
1:08:51 |
eng-rus |
softw. |
IoT platform |
платформа для интернета вещей |
Alex_Odeychuk |
591 |
1:08:09 |
eng-rus |
softw. |
product portfolio |
портфель решений (портфель программных средств) |
Alex_Odeychuk |
592 |
1:07:50 |
rus-fre |
|
первомайские торжества |
célébrations du 1er Mai |
Andrey Truhachev |
593 |
1:07:40 |
rus-fre |
|
первомайские торжества |
les célébrations de la journée internationale du travail |
Andrey Truhachev |
594 |
1:07:16 |
eng-rus |
progr. |
M2M app |
приложение для взаимодействия машин |
Alex_Odeychuk |
595 |
1:05:39 |
rus-ger |
|
первомайские торжества |
Feierlichkeiten zum 1. Mai |
Andrey Truhachev |
596 |
1:04:33 |
eng-rus |
comp., net. |
connected device |
устройство, поддерживающее сетевые функции (устройство, подключаемое к интернету) |
Alex_Odeychuk |
597 |
1:04:18 |
eng-rus |
|
May Day celebrations |
первомайские торжества |
Andrey Truhachev |
598 |
1:03:22 |
eng-rus |
|
May Day celebration |
первомайские торжества |
Andrey Truhachev |
599 |
1:02:24 |
eng-rus |
comp. |
IoE |
Всеобъемлющий Интернет (Internet of Everything. Сеть сетей, все подключенные объекты, в т.ч. формирующие интернет вещей) |
Maxim Pyshniak |
600 |
1:01:29 |
eng-rus |
IT |
M2M |
для взаимодействия машин |
Alex_Odeychuk |
601 |
1:01:24 |
rus-spa |
|
первомайские торжества |
Fiestas de Mayo |
Andrey Truhachev |
602 |
0:59:28 |
eng-rus |
inet. |
web app |
приложение для интернета (из кн.: Тихонов А.Ф. Самоучитель Visual Basic 2005) |
Alex_Odeychuk |
603 |
0:59:21 |
eng-rus |
inet. |
web application |
приложение для интернета (из кн.: Тихонов А.Ф. Самоучитель Visual Basic 2005) |
Alex_Odeychuk |
604 |
0:55:51 |
eng-rus |
softw. |
web app |
решение для интернета |
Alex_Odeychuk |
605 |
0:52:44 |
eng-rus |
comp., net. |
intranet |
корпоративная сетевая среда |
Alex_Odeychuk |
606 |
0:52:17 |
eng-rus |
comp., net. |
intranet |
корпоративная сеть |
Alex_Odeychuk |
607 |
0:50:21 |
rus-ger |
tech. |
шлифовальная машинка для стен и потолков жираф |
Schleifgiraffe |
Wirk |
608 |
0:48:15 |
eng-rus |
progr. |
online application |
приложение интернета (из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник) |
Alex_Odeychuk |
609 |
0:48:06 |
eng-rus |
comp. uncom. |
web-based application |
приложение интернета (из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник.) |
Alex_Odeychuk |
610 |
0:48:02 |
rus-ger |
tech. |
гранула сухого льда |
Trockeneispellet |
Wirk |
611 |
0:47:59 |
eng-rus |
inet. |
web app |
приложение интернета (из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник) |
Alex_Odeychuk |
612 |
0:47:47 |
rus-spa |
proverb |
До 40 мая не убирай теплую одежду |
Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo. |
Andrey Truhachev |
613 |
0:45:56 |
rus-spa |
proverb |
До 40 мая то есть до 10 июня не снимай пальто! |
Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo. |
Andrey Truhachev |
614 |
0:43:04 |
eng-rus |
softw. |
distributed layered application |
распределённая многоуровневая система (из кн.: Будилов В.А. Основы программирования для Интернета) |
Alex_Odeychuk |
615 |
0:41:56 |
eng-rus |
progr. |
cached content |
кэшированное содержимое (из кн.: Будилов В.А. Основы программирования для Интернета) |
Alex_Odeychuk |
616 |
0:37:27 |
eng-rus |
progr. |
issue a new API call |
выполнять новый вызов по техническому стандарту взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
617 |
0:36:54 |
eng-rus |
econ. |
collateral yield |
доход от повышения стоимости актива |
pro-translation |
618 |
0:36:36 |
eng-rus |
comp., net. |
issue a new API call |
выполнять новый вызов метода контроллера сбора, обработки и интерпретации данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
619 |
0:35:55 |
rus-ita |
med. |
фиброзный |
fibrotico |
Alashka |
620 |
0:35:13 |
eng-rus |
progr. |
issue a new call |
выполнять новый вызов (to ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
621 |
0:34:26 |
eng-rus |
rhetor. |
this is working as indented |
всё так и планировалось (как работает) |
Alex_Odeychuk |
622 |
0:31:24 |
eng-rus |
nonstand. |
by no means |
ни разу не |
Супру |
623 |
0:17:59 |
eng-rus |
inf. |
look as though |
походу |
Alex_Odeychuk |
624 |
0:17:52 |
eng-rus |
|
look as though |
похоже, что |
Alex_Odeychuk |
625 |
0:11:08 |
eng-rus |
|
so my apologies |
примите мои извинения |
Alex_Odeychuk |
626 |
0:10:55 |
eng-rus |
|
scientese |
научный стиль изложения (по аналогии с legalese, чаще имеет негаивную коннотацию) |
Баян |
627 |
0:09:57 |
eng-rus |
|
let me down |
унизить меня |
Alex_Odeychuk |
628 |
0:08:47 |
eng-rus |
quot.aph. |
I'll take your word for it |
поверю вам на слово |
Alex_Odeychuk |
629 |
0:07:09 |
eng-rus |
ed. |
learn at school |
изучать в школе |
Alex_Odeychuk |
630 |
0:06:51 |
eng-rus |
ed. |
learn at school |
учить в школе |
Alex_Odeychuk |
631 |
0:05:53 |
eng-rus |
|
for the reasons I've given |
по приведенным мною причинам |
Alex_Odeychuk |
632 |
0:05:38 |
eng-rus |
|
for the reasons I've given |
по указанным мною причинам |
Alex_Odeychuk |