1 |
23:58:23 |
spa |
tech. |
máquina de A.A. |
Máquina de aire acondicionado |
ulkomaalainen |
2 |
23:47:11 |
eng-rus |
gen. |
green table |
игорный стол |
Abysslooker |
3 |
23:42:43 |
eng-rus |
gen. |
at a time |
кряду (в знач. "за раз") |
4uzhoj |
4 |
23:42:02 |
eng-rus |
gen. |
straight |
без перерыва (Victor Sukhodrev ... had a prolific memory–we witnessed him take only a few notes when Brezhnev would talk for upwards of 20 minutes straight and then offer a perfect English rendering.) |
4uzhoj |
5 |
23:39:11 |
eng-rus |
gen. |
straight |
кряду (Victor Sukhodrev ... had a prolific memory–we witnessed him take only a few notes when Brezhnev would talk for upwards of 20 minutes straight and then offer a perfect English rendering.) |
4uzhoj |
6 |
23:38:48 |
eng-rus |
gen. |
upwards of |
с лишним (Victor Sukhodrev ... had a prolific memory–we witnessed him take only a few notes when Brezhnev would talk for upwards of 20 minutes straight and then offer a perfect English rendering.) |
4uzhoj |
7 |
23:30:53 |
rus-ita |
gen. |
стебель сельдерея |
costola di sedano |
erikkru |
8 |
23:22:17 |
rus-ita |
gen. |
стебель сельдерея |
costa di sedano |
erikkru |
9 |
23:12:35 |
eng-rus |
inf. |
go AWOL |
идти в самоход |
george serebryakov |
10 |
23:12:03 |
rus-spa |
law |
в редакции |
según ha sido fue redactado |
ulkomaalainen |
11 |
23:07:26 |
rus-ger |
law |
рынок товаров, работ и услуг |
Güter-, Arbeits- und Dienstleistungsmarkt |
jurist-vent |
12 |
23:06:48 |
rus-ger |
law |
рынок товаров |
Gütermarkt |
jurist-vent |
13 |
23:04:37 |
eng-rus |
inf. |
young, inexperienced thief |
сявка |
george serebryakov |
14 |
23:02:07 |
eng-rus |
inf. |
weird |
сюрный |
george serebryakov |
15 |
22:51:59 |
rus-spa |
law |
в течение определённого законом срока |
dentro del plazo legal |
ulkomaalainen |
16 |
22:47:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for once |
на сей раз |
Игорь Миг |
17 |
22:42:59 |
eng-rus |
tax. |
government incentive |
государственная поддержка |
Kotsli |
18 |
22:36:31 |
eng-rus |
|
rock-solid proof |
железобетонное доказательство |
4uzhoj |
19 |
22:35:58 |
eng-rus |
|
cast iron proof |
железобетонное доказательство |
4uzhoj |
20 |
22:33:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boor |
мужлан |
Игорь Миг |
21 |
22:33:11 |
eng-rus |
tax. |
tax incentive |
налоговая преференция |
Kotsli |
22 |
22:30:56 |
rus-ger |
law |
комитет цен и антимонопольной деятельности |
Preis- und Wettbewerbskomitee |
jurist-vent |
23 |
22:30:38 |
rus-ger |
law |
комитет цен |
Preiskomitee |
jurist-vent |
24 |
22:30:23 |
eng-rus |
austral. |
true blue |
свой в доску (смотри, напр., здесь и здесь) |
4uzhoj |
25 |
22:29:48 |
rus-ger |
law |
комитет антимонопольной деятельности |
Wettbewerbskomitee |
jurist-vent |
26 |
22:28:21 |
rus-ger |
law |
комитет цен |
Amt für Preise |
jurist-vent |
27 |
22:14:16 |
eng-rus |
|
keep |
не отдать |
4uzhoj |
28 |
22:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
anti-tank obstacle mine |
противотанковая мина заграждения |
Gruzovik |
29 |
22:12:00 |
rus-ger |
econ. |
региональная экономика |
Raumwirtschaft |
el_th |
30 |
22:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
infantry anti-tank rocket |
противотанковая граната |
Gruzovik |
31 |
22:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
anti-tank guided missile |
противотанковый управляемый реактивный снаряд |
Gruzovik |
32 |
22:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
anti-tank guided missile |
противотанковый управляемый снаряд |
Gruzovik |
33 |
22:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank missile |
противотанковый снаряд |
Gruzovik |
34 |
22:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank rocket |
противотанковый реактивный снаряд |
Gruzovik |
35 |
22:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank gun pit |
противотанковый окоп |
Gruzovik |
36 |
22:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air-to-surface anti-tank missile |
противотанковый авиационный реактивный снаряд |
Gruzovik |
37 |
22:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank gunner |
противотанкист |
Gruzovik |
38 |
22:00:30 |
eng-rus |
|
from the get-go |
сразу |
MargeWebley |
39 |
21:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
withstand |
противостоять |
Gruzovik |
40 |
21:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
shell-proof |
противоснарядный |
Gruzovik |
41 |
21:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-aircraft |
противосамолётный |
Gruzovik |
42 |
21:55:30 |
eng-rus |
|
Pridnestrovian Moldavian Republic |
Приднестровская Молдавская Республика (см. статью в Википедии) |
Alexander Demidov |
43 |
21:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aerospace defense shield |
противоракетная заградительная завеса (у США) |
Gruzovik |
44 |
21:53:33 |
eng-rus |
|
Transnistria |
Приднестровье (wikipedia.org) |
4uzhoj |
45 |
21:51:36 |
eng-rus |
econ.law. |
antitrust risk |
риск ограничения конкуренции |
A.Rezvov |
46 |
21:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
light armor |
противопульная броня (4-50 mm) |
Gruzovik |
47 |
21:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
anti-small-arms |
противопульный |
Gruzovik |
48 |
21:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
opposite shore |
противоположный берег |
Gruzovik |
49 |
21:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire-fighting equipment |
противопожарное средство |
Gruzovik |
50 |
21:47:52 |
eng-rus |
econ. |
fare dissemination system |
система распространения информации о тарифах |
A.Rezvov |
51 |
21:45:57 |
eng-rus |
|
Transdniestria |
Приднестровье (Д.И. Ермолович "Русско-английский перевод") |
Darkwing duck |
52 |
21:45:22 |
eng-rus |
|
Trans-Dniester |
Приднестровье (Russia already has a military presence in Trans-Dniester, also known as Transnistria, a Russian-speaking separatist territory in western Moldova that broke away two decades ago. • How is Trans-Dniester related to war in Ukraine? msn.com) |
bookworm |
53 |
21:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire-fighting service |
противопожарная охрана |
Gruzovik |
54 |
21:42:44 |
eng-rus |
econ. |
supracompetitive pricing |
установление высоких цен (выше, чем на конкурентном рынке) |
A.Rezvov |
55 |
21:40:57 |
eng-rus |
|
inhabit |
жить на (какой-либо земле, территории) |
4uzhoj |
56 |
21:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire-fighting team |
противопожарная команда |
Gruzovik |
57 |
21:37:38 |
eng-rus |
econ. |
supracompetitive fares |
завышенные тарифы (превышающие уровень, характерный для свободной конкуренции) |
A.Rezvov |
58 |
21:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire prevention lane |
противопожарный разрыв |
Gruzovik |
59 |
21:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
firebreak |
противопожарный просек |
Gruzovik |
60 |
21:27:39 |
rus-ger |
med. |
корсет для спины |
Geradehalter (Rückengeradehalter) |
marinik |
61 |
21:27:09 |
rus-ger |
med. |
ортопедический корсет для спины |
Rückenkorsett |
marinik |
62 |
21:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
recoil systems |
противооткатные устройства |
Gruzovik |
63 |
21:26:06 |
rus-ita |
med. |
ретроплазия |
retroplasia |
I. Havkin |
64 |
21:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
decoppering agent |
противоомеднитель |
Gruzovik |
65 |
21:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-flash helmet |
противоожоговый шлем |
Gruzovik |
66 |
21:24:08 |
rus-ita |
med. |
отношение роста к весу тела |
rapporto statura-peso corporeo |
I. Havkin |
67 |
21:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
de-icing device |
противообледенитель |
Gruzovik |
68 |
21:23:20 |
rus-ita |
med. |
численное соотношение полов |
rapporto maschi-femmine |
I. Havkin |
69 |
21:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
mosquito netting |
противомоскитная сетка |
Gruzovik |
70 |
21:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
defense against mines |
противоминная оборона |
Gruzovik |
71 |
21:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
sidetone-reduction circuit |
противоместная схема |
Gruzovik |
72 |
21:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
side-reduction effect |
противомятный эффект |
Gruzovik |
73 |
21:19:20 |
eng-rus |
|
канитель |
тягомотина |
4uzhoj |
74 |
21:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
countermeasure |
противомера |
Gruzovik |
75 |
21:17:52 |
rus-ita |
med. |
парабулия |
parabulia |
I. Havkin |
76 |
21:17:14 |
rus-ita |
med. |
папулёзный |
papuloso |
I. Havkin |
77 |
21:16:44 |
rus-ita |
med. |
папулёзный |
papulare |
I. Havkin |
78 |
21:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
decoppering agent |
противомеднитель |
Gruzovik |
79 |
21:14:23 |
rus-ita |
med. |
маточная труба |
ovidutto |
I. Havkin |
80 |
21:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
anti-submarine bomb |
противолодочная авиабомба |
Gruzovik |
81 |
21:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
anti-corrosion compound |
противокоррозийный состав |
Gruzovik |
82 |
21:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
anti-gas cape |
противоипритная накидка |
Gruzovik |
83 |
21:11:33 |
rus-ita |
med. |
невралгия тройничного нерва |
neuralgia del trigemino |
I. Havkin |
84 |
21:11:11 |
rus-ita |
med. |
невралгия тройничного нерва |
neuralgia trigeminale |
I. Havkin |
85 |
21:10:33 |
rus-ita |
med. |
невралгия седалищного нерва |
neuralgia sciatica |
I. Havkin |
86 |
21:09:22 |
rus-ita |
med. |
синдром коленчатого ганглия |
neuralgia di Ramsay Hunt |
I. Havkin |
87 |
21:08:52 |
eng-rus |
law |
appellate ruling |
апелляционное постановление (on nytimes.com) |
Moonranger |
88 |
21:08:40 |
rus-ita |
med. |
затылочная невралгия |
neuralgia occipitale |
I. Havkin |
89 |
21:08:12 |
rus-ita |
med. |
невралгия молочной железы |
neuralgia mammaria |
I. Havkin |
90 |
21:07:19 |
rus-ita |
med. |
межрёберная невралгия |
neuralgia intercostale |
I. Havkin |
91 |
21:06:50 |
rus-ita |
med. |
идиопатическая невралгия |
neuralgia idiopatica |
I. Havkin |
92 |
21:06:13 |
rus-ita |
med. |
синдром коленчатого ганглия |
neuralgia del ganglio genicolato |
I. Havkin |
93 |
21:04:16 |
rus-ita |
med. |
невралгия тройничного нерва |
neuralgia facciale |
I. Havkin |
94 |
21:02:30 |
rus-spa |
law |
стороны |
intervinientes (в нотариальных актах, как синоним partes) |
ulkomaalainen |
95 |
21:01:19 |
rus |
abbr. med. |
ОЖМ |
опухоль желточного мешка |
Brücke |
96 |
20:58:23 |
rus-ita |
med. |
нервозность |
nervosità |
I. Havkin |
97 |
20:57:28 |
rus-ita |
med. |
миаз |
miasi |
I. Havkin |
98 |
20:56:40 |
rus-ita |
med. |
энтомоз |
miasi |
I. Havkin |
99 |
20:56:13 |
eng-rus |
|
make way for the young |
дать дорогу молодым |
Nrml Kss |
100 |
20:56:08 |
rus-ita |
med. |
злокачественная миастения |
miastenia grave |
I. Havkin |
101 |
20:55:35 |
rus-ita |
med. |
нервность |
nervosismo |
I. Havkin |
102 |
20:47:19 |
eng-rus |
|
teeny-tiny tad |
совсем чуточку |
4uzhoj |
103 |
20:42:10 |
rus-spa |
law |
законное основание |
base legal (La base legal del tratamiento de los datos personales es el ejercicio de las funciones públicas notariales) |
ulkomaalainen |
104 |
20:36:34 |
rus-spa |
law |
совершать нотариальные действия |
ejercer la actividad notarial (La finalidad del tratamiento de los datos personales es la de ejercer la actividad notarial) |
ulkomaalainen |
105 |
20:33:04 |
eng-rus |
|
of the worst kind |
гнусный (treason of the worst kind) |
4uzhoj |
106 |
20:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
evasion action |
противозенитный манёвр |
Gruzovik |
107 |
20:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
antiskid |
противозаносный |
Gruzovik |
108 |
20:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
suppressor grid |
противодинатронная сетка |
Gruzovik |
109 |
20:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defense against an amphibious assault landing |
противодесантная оборона |
Gruzovik |
110 |
20:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-assault-landing |
противодесантный |
Gruzovik |
111 |
20:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ECM |
радиоэлектронные противодействия (electronic countermeasures) |
Gruzovik |
112 |
20:12:58 |
eng-rus |
|
scrap |
пустить на металлолом ("What happens when the Soviets discover we have no intention of building an invisible bomber?" "Then the Pentagon will leak a story that they are going to build an invisible submarine instead. The Soviets will have to scrap all their electronic defenses for the bomber, and start all over again trying to figure out how to spot an invisible submarine.") |
4uzhoj |
113 |
20:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
track-operated anti-tank mine |
противогусеничная мина |
Gruzovik |
114 |
20:10:05 |
rus-spa |
law |
любой |
cuanto (las partes le autorizan a la presentación ante la Gerencia cuantas declaraciones se deriven del documento - стороны поручают подавать в управление любые заявления, которые могут быть связаны с документом) |
ulkomaalainen |
115 |
20:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
respirator drill |
противогазовая тренировка |
Gruzovik |
116 |
20:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
respirator haversack |
противогазовая сумка |
Gruzovik |
117 |
20:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
filter of a respirator |
противогазовая коробка |
Gruzovik |
118 |
20:07:56 |
rus-ger |
|
текущее положение дел |
Status quo |
Brücke |
119 |
20:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
anti-gas |
противогазовый |
Gruzovik |
120 |
20:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
respirator container filling |
противогазная шихта |
Gruzovik |
121 |
20:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
respirator using activated charcoal |
угольный противогаз |
Gruzovik |
122 |
20:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
civilian-pattern respirator |
гражданский противогаз |
Gruzovik |
123 |
20:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
countershot |
противовыстрел |
Gruzovik |
124 |
20:03:43 |
eng-rus |
|
that's for us to find out |
вот и узнаём ("Then what can they be doing here?" "That's for us to find out.") |
4uzhoj |
125 |
19:59:23 |
eng-rus |
idiom. |
in the face of incontrovertible evidence |
перед лицом неопровержимых доказательств (The US should parachute a small army into Moscow, have it assemble in front of the Kremlin waving flags and deny they are there even in the face of incontrovertible evidence) |
4uzhoj |
126 |
19:56:04 |
eng-rus |
neol. |
we-will-deny-they-are-there |
ихтамнет (о российских войсках на чужой территории (изначально в Крыму), чье присутствие отрицается Россией) |
4uzhoj |
127 |
19:55:46 |
eng-rus |
|
take someone's identity |
выдавать себя (за кого-либо) |
Technical |
128 |
19:54:11 |
eng-rus |
|
assume someone's identity |
выдавать себя (за кого-либо) |
Technical |
129 |
19:45:12 |
eng-rus |
|
incite against |
настраивать против |
Technical |
130 |
19:42:06 |
eng-rus |
med. |
sinus infection |
инфекция носовых пазух |
Andy |
131 |
19:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
defense against artillery |
противоартиллерийская оборона |
Gruzovik |
132 |
19:35:59 |
eng-rus |
med. |
difficulty sleeping |
расстройство сна |
Andy |
133 |
19:35:44 |
rus-ita |
tech. |
сервис-фактор |
fattore di servizio (одна из характеристик мотор-редуктора) |
Spindel |
134 |
19:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tread pattern of a tire/tyre |
протекторный рисунок покрышки |
Gruzovik |
135 |
19:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tread of a tire/tyre |
протектор |
Gruzovik |
136 |
19:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
protective covering |
протектор |
Gruzovik |
137 |
19:32:20 |
eng-rus |
media. |
see |
в результате (Iran floods see 70 villages evacuated) |
aleko.2006 |
138 |
19:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow past |
протекать (impf of протечь) |
Gruzovik |
139 |
19:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
false teeth |
зубные протезы |
Gruzovik |
140 |
19:20:51 |
eng-rus |
|
lover's spat |
любовная ссора |
Technical |
141 |
19:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
breach of regulations |
проступок |
Gruzovik |
142 |
19:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cover by fire |
прострелить (pf of простреливать) |
Gruzovik |
143 |
19:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rake with fire |
прострелить (pf of простреливать) |
Gruzovik |
144 |
19:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cover by fire |
простреливать (impf of прострелять) |
Gruzovik |
145 |
19:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
theoretical dangerous space |
прицельное поражаемое пространство |
Gruzovik |
146 |
19:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
effective fire cover |
прострел |
Gruzovik |
147 |
19:13:35 |
rus-ger |
med. |
основание полипа |
Polypenbasis |
Лорина |
148 |
19:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
drift space |
пространство преобразования |
Gruzovik |
149 |
19:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
zone immune from fire |
непоражаемое пространство |
Gruzovik |
150 |
19:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
drift space |
пространство группирования |
Gruzovik |
151 |
19:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
three-dimensional guidance |
пространственное наведение |
Gruzovik |
152 |
18:57:51 |
rus-ger |
med. |
головка полипа |
Polypenkopf |
Лорина |
153 |
18:56:06 |
rus-ger |
account. |
прочие расходы, всего |
Kostenpauschale |
4uzhoj |
154 |
18:55:35 |
rus-ger |
|
Союз переводчиков ФРГ |
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer |
4uzhoj |
155 |
18:53:40 |
rus-ger |
med. |
ножка полипа |
Polypenstiel |
Лорина |
156 |
18:52:18 |
rus-ger |
|
звонки в пределах Германии бесплатные |
kostenlos aus deutschen Netzen |
4uzhoj |
157 |
18:45:13 |
rus-fre |
|
ризоктониоз |
rhizoctone |
ROGER YOUNG |
158 |
18:41:37 |
rus-ger |
nautic. |
в средней части судна |
mitten im Schiff |
Andrey Truhachev |
159 |
18:41:22 |
eng |
abbr. chromat. |
AQC |
6-aminoquinolyl-N-hydroxysuccinimidyl carbamate |
Гера |
160 |
18:40:39 |
eng-rus |
chromat. |
6-aminoquinolyl-N-hydroxysuccinimidyl carbamate |
6-аминохинолил-N-гидроксисукцинимидилкарбамат |
Гера |
161 |
18:38:36 |
eng-rus |
law |
intending to be legally bound |
в подтверждение своих законных обязательств |
CreamDragon |
162 |
18:36:44 |
rus-fre |
|
сетчатая пятнистость |
tache réticulée |
ROGER YOUNG |
163 |
18:36:35 |
eng-rus |
tech. |
sliding movement |
перемещение скольжением |
Gaist |
164 |
18:14:30 |
rus-tgk |
|
светлый |
рӯшан |
В. Бузаков |
165 |
18:12:44 |
eng-rus |
|
Incident Management Team |
КУИ (команда управления инцидентами) |
blue velvet |
166 |
18:12:38 |
tgk |
abbr. |
РЯМ |
ЕИН (единый идентификационный номер) |
В. Бузаков |
167 |
18:11:43 |
tgk |
abbr. |
РЯМ |
ЕИН |
В. Бузаков |
168 |
18:11:16 |
tgk |
abbr. |
РЯМ |
ЕИН (единый идентификационный номер) |
В. Бузаков |
169 |
18:01:06 |
rus-spa |
law |
добавленная стоимость |
plus valía |
ulkomaalainen |
170 |
18:00:40 |
rus-ger |
cardiol. |
количество случаев, в которых разница между длительностью последовательных R-R, превышает 50 мсек |
PNN50 (Prozentsatz der Intervalle mit mindestens 50 ms Abweichung vom vorausgehenden Intervall. Источник: uni-duesseldorf.de) |
Midnight_Lady |
171 |
17:57:11 |
rus-ger |
cardiol. |
квадратный корень средней суммы квадратов разностей последовательных NN интервалов |
RMSSD (Quadratwurzel des quadratischen Mittelwertes der Summe aller Differenzen zwischen benachbarten NN-Intervallen. Источник: uni-duesseldorf.de) |
Midnight_Lady |
172 |
17:56:01 |
rus-ger |
cardiol. |
средняя величина 5-минутных стандартных отклонений интервалов R-R, вычисленных за 24 часа, отражающая вариабельность с цикличностью менее 5 минут |
SDNNi (Mittelwert der Standard-Abweichungen aller RR-Intervalle für alle Fünf-Minuten-Abschnitte bei 24 Stunden-Aufzeichnung. Источник: uni-duesseldorf.de) |
Midnight_Lady |
173 |
17:55:48 |
rus-tgk |
|
председатель махаллинского комитета |
раиси кумитаи маҳалла |
В. Бузаков |
174 |
17:55:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gather dirt |
добывать компромат |
Игорь Миг |
175 |
17:55:10 |
rus-tgk |
|
махаллинский комитет |
кумитаи маҳалла |
В. Бузаков |
176 |
17:53:17 |
rus-ger |
cardiol. |
NN-интервал |
NN (Abstand zweier Herzschläge (Normalschlag zu Normalschlag). uni-duesseldorf.de) |
Midnight_Lady |
177 |
17:47:05 |
rus-fre |
|
ржавчина бурая |
Rouille brune |
ROGER YOUNG |
178 |
17:46:27 |
eng-rus |
scient. |
evidentiality |
доказательность |
IngaP |
179 |
17:44:38 |
rus-ger |
med. |
начало записи |
Aufzeichnungsbeginn (напр., при ЭЭГ-мониторинге) |
Midnight_Lady |
180 |
17:44:17 |
eng-rus |
med. |
anatomopathologist |
патологоанатом |
Gaist |
181 |
17:43:49 |
rus-fre |
|
плесневение семян |
moisissure des graines |
ROGER YOUNG |
182 |
17:42:52 |
eng-rus |
|
seed mold |
плесневение семян |
ROGER YOUNG |
183 |
17:36:14 |
rus-spa |
law |
местный орган налогообложения |
hacienda local |
ulkomaalainen |
184 |
17:33:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trick into |
развести (I'm trying to trick her into sleeping with me.) |
Игорь Миг |
185 |
17:25:04 |
eng-rus |
chromat. |
extrapolated baseline |
экстраполированная базовая линия |
Гера |
186 |
17:23:46 |
eng-rus |
econ. |
wall decor industry |
отрасль настенных покрытий |
A.Rezvov |
187 |
17:14:37 |
eng-rus |
med. |
cytological analysis |
цитологический анализ |
Gaist |
188 |
17:10:39 |
eng-rus |
econ. |
in relation with |
с точки зрения (чего-либо) |
A.Rezvov |
189 |
17:06:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Exaltation of the Holy Cross Community of Sisters of Charity for the care of sick or wounded Russian Soldiers |
Крестовоздвиженская община сестёр попечения о больных и раненых воинах России (Isaac Paenson, Manual of the Terminology of the Law of Armed Conflicts and of International Humanitarian Organizations, Bruylant, Brussels, Martinus Nijhoff, London/Dordrecht/Boston) |
Anton S. |
190 |
17:02:35 |
eng-rus |
|
advanced development zone |
территория опережающего социально-экономического развития |
LadaP |
191 |
17:00:21 |
eng-rus |
|
base layer top and bottom https://www.mountainwarehouse.com/expert-advice/base-layer-clothing-guide/ |
термобельё |
Elena_Zel |
192 |
16:58:04 |
eng-rus |
|
bring in job opportunities |
создавать рабочие места |
LadaP |
193 |
16:53:34 |
eng-rus |
|
ring ceremony |
церемония обручения |
Technical |
194 |
16:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-of-favor |
опальный |
Игорь Миг |
195 |
16:50:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of favor |
опальный |
Игорь Миг |
196 |
16:48:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the doghouse |
в чёрном теле |
Игорь Миг |
197 |
16:48:35 |
eng-rus |
nautic. |
Norwegian Maritime Authority |
Норвежский морской директорат |
solarcold |
198 |
16:47:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the doghouse |
наказанный (конт.) |
Игорь Миг |
199 |
16:47:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the doghouse |
не в фаворе |
Игорь Миг |
200 |
16:43:30 |
eng-rus |
econ. |
Hellenic Competition Commission |
Комиссия по вопросам конкуренции (Греция) |
A.Rezvov |
201 |
16:36:16 |
eng-rus |
econ. |
anticompetitive practices |
методы подавления конкуренции |
A.Rezvov |
202 |
16:35:32 |
eng-rus |
econ. |
anticompetitive practice |
подавление конкуренции |
A.Rezvov |
203 |
16:29:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trick |
махинация |
Игорь Миг |
204 |
16:27:15 |
eng-rus |
physiol. |
spermarche |
возраст первой эякуляции |
iwona |
205 |
16:26:51 |
eng-rus |
physiol. |
semenarche |
возраст первой эякуляции |
iwona |
206 |
16:22:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thinly-sourced |
слабо документированный |
Игорь Миг |
207 |
16:19:21 |
eng-rus |
|
in every fairytale there is a grain of truth |
в каждой сказке есть доля правды |
Andrey Truhachev |
208 |
16:18:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
orchestration |
реализация |
Игорь Миг |
209 |
16:15:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
orchestration |
организация |
Игорь Миг |
210 |
16:14:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
orchestration |
согласование |
Игорь Миг |
211 |
16:11:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
orchestration |
координация работы по |
Игорь Миг |
212 |
16:07:02 |
eng-rus |
food.ind. |
PU |
единица пастеризации |
spanishru |
213 |
16:06:53 |
eng-rus |
food.ind. |
pasteurization unit |
единица пастеризации |
spanishru |
214 |
16:05:52 |
eng-rus |
econ. |
coded language |
язык кодовых сообщений (пример: The DOJ described how traders at Citicorp, JPMorgan, Barclays, and RBS– self- described members of "The Cartel"– used for five years an exclusive electronic chatroom and coded language to manipulate benchmark exchange rates.) |
A.Rezvov |
215 |
16:05:33 |
eng-rus |
|
required reading |
обязательный к прочтению (This book is required reading for anyone interested in the Amazon. These two reports became required reading in Western intelligence services.) |
Alexander Demidov |
216 |
16:04:44 |
eng-rus |
|
mandatory reading |
обязательный к прочтению (This book should be mandatory reading for not only the police investigator but those involved in the justice system more widely.) |
4uzhoj |
217 |
16:04:43 |
eng-rus |
econ. |
exclusive electronic chatroom |
закрытый чат |
A.Rezvov |
218 |
16:03:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fake |
разыгрывать |
Игорь Миг |
219 |
15:53:20 |
rus-spa |
med. |
физиологический раствор |
solución de cloruro de sodio al 0.9% |
shergilov |
220 |
15:44:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indoctrinate |
давать наставления |
Игорь Миг |
221 |
15:42:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indoctrinate |
вправлять мозги (конт.) |
Игорь Миг |
222 |
15:39:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indoctrinate with |
привлекать на свою сторону с помощью |
Игорь Миг |
223 |
15:38:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indoctrinate against |
настраивать против |
Игорь Миг |
224 |
15:37:02 |
rus-fre |
|
Пшеница яровая |
blé de printemps |
ROGER YOUNG |
225 |
15:35:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indoctrinate |
привлекать на свою сторону |
Игорь Миг |
226 |
15:30:51 |
eng-rus |
|
overlook |
обзорная площадка |
driven |
227 |
15:27:26 |
eng-rus |
goldmin. |
condemnation program |
программа оценки на безрудность |
Leonid Dzhepko |
228 |
15:21:12 |
eng-rus |
tech. |
come into abutment with |
упираться (во что-либо) |
Gaist |
229 |
15:18:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confidence artist |
кидала |
Игорь Миг |
230 |
15:17:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confidence artist |
жулик |
Игорь Миг |
231 |
15:15:43 |
rus-spa |
med. |
колибациллёз |
colibacilosis |
shergilov |
232 |
15:15:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confidence artist |
шарлатан |
Игорь Миг |
233 |
15:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confidence artist |
плут |
Игорь Миг |
234 |
15:14:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confidence artist |
аферист |
Игорь Миг |
235 |
15:10:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confidence artist |
прохвост |
Игорь Миг |
236 |
15:07:15 |
eng-rus |
SAP. |
Profit Centre Accounting |
Учёт по местам возникновения прибыли |
ragazza90210 |
237 |
15:05:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make mad |
лишить разума |
Игорь Миг |
238 |
15:03:46 |
eng-rus |
|
fast-changing |
быстроменяющийся (PM&C operates in a fast-changing environment. In the face of high levels of uncertainty, we need to be rigorous in setting priorities based on a determination of what we can control and what we can influence – Department of the Prime Minister and Cabinet (Australia)) |
Tamerlane |
239 |
15:02:38 |
eng-rus |
histol. |
adluminal compartment |
адлюминальный отдел |
iwona |
240 |
15:01:11 |
eng-rus |
law.enf. |
law enforcement intelligence operations |
оперативно-разыскная деятельность |
4uzhoj |
241 |
14:59:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do-gooder |
добрейшей души человек |
Игорь Миг |
242 |
14:58:41 |
eng-rus |
chem. |
reversed phase high performance liquid chromatography |
обращённо-фазовая высокоэффективная жидкостная хроматография |
Гера |
243 |
14:57:26 |
eng-rus |
anat. |
anatomic element |
анатомический элемент |
iwona |
244 |
14:55:14 |
eng-rus |
anat. |
anatomical site |
анатомическая структура (а не локализация? LEkt Можно и локализация, все зависит от контекста) |
iwona |
245 |
14:50:37 |
eng-rus |
polit. |
of Marxist-Leninist orientation |
марксистско-ленинистского толка (...Fuerzas Armadas de Liberación Nacional (Armed Forces of National Liberation, or FALN), a Puerto Rican clandestine paramilitary organization of Marxist-Leninist orientation that emerged in New York in 1974 and claimed responsibility for over 100 attacks in the United States and Puerto Rico.) |
4uzhoj |
246 |
14:48:10 |
eng-rus |
|
meet a desire |
пойти навстречу пожеланию |
Andrey Truhachev |
247 |
14:47:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do-gooder |
спонсор (конт.) |
Игорь Миг |
248 |
14:47:27 |
eng-ger |
|
meet a desire |
einem Wunsch nachkommen |
Andrey Truhachev |
249 |
14:47:10 |
eng-rus |
|
tearing from eyes |
глаза слезятся (Tearing from one eye occurs with a variety of conditions.) |
george serebryakov |
250 |
14:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do-gooder |
апологет |
Игорь Миг |
251 |
14:46:38 |
eng-rus |
|
meet a desire |
удовлетворить пожелание |
Andrey Truhachev |
252 |
14:46:01 |
eng-rus |
|
eyes are welling up with tears |
глаза слезятся |
george serebryakov |
253 |
14:45:06 |
eng-rus |
|
following a chronological sequence |
в хронологической последовательности (Based on these research findings, which linked causes and effects following a chronological sequence, we can infer that...) |
4uzhoj |
254 |
14:43:57 |
rus-ger |
|
удовлетворить пожелание |
einem Wunsch nachkommen |
Andrey Truhachev |
255 |
14:43:02 |
rus-ger |
|
пойти навстречу пожеланию |
einem Wunsch nachkommen |
Andrey Truhachev |
256 |
14:42:26 |
eng-rus |
|
accommodate a request |
пойти навстречу пожеланию |
Andrey Truhachev |
257 |
14:41:29 |
eng-rus |
physiol. |
blood-testis barrier |
гемато-тестикулярный барьер |
iwona |
258 |
14:41:11 |
eng |
abbr. physiol. |
BTB |
blood-testis barrier |
iwona |
259 |
14:40:13 |
rus-ger |
|
пойти навстречу желанию |
einem Wunsch nachkommen |
Andrey Truhachev |
260 |
14:39:54 |
eng-rus |
|
meet a desire |
пойти навстречу желанию |
Andrey Truhachev |
261 |
14:38:24 |
eng-rus |
|
eyes are watering |
глаза слезятся (someone's) |
george serebryakov |
262 |
14:35:43 |
rus-ger |
med. |
синусовый цикл |
Sinuszyklus |
Midnight_Lady |
263 |
14:34:34 |
rus-ger |
med. |
децелерация |
Dezeleration (Sie ist in der Geburtshilfe die Bezeichnung für ein Absinken der fetalen Herzfrequenz. Diese kann man mit der Kardiotokographie sehen oder mit einem Pinard-Rohr hören.) |
Midnight_Lady |
264 |
14:29:55 |
eng-rus |
|
lead an investigation |
вести расследование (The criminal investigation was led by the FBI and consisted of two major phases.) |
4uzhoj |
265 |
14:24:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
учинить |
Игорь Миг |
266 |
14:23:51 |
rus-fre |
law |
право на неприкосновенность частной жизни |
droit à l'intimité de la vie privée |
Viktor N. |
267 |
14:21:45 |
eng-rus |
|
stymied |
в состоянии безысходности |
Abysslooker |
268 |
14:21:13 |
eng-rus |
fig. |
meet someone halfway |
пойти навстречу (кому-либо) |
Andrey Truhachev |
269 |
14:19:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
наскребать |
Игорь Миг |
270 |
14:18:57 |
eng |
abbr. pipes. |
CYS |
connection yield strength |
stein_vik |
271 |
14:17:03 |
rus-ger |
fig. |
идти навстречу кому-либо |
entgegenkommen |
Andrey Truhachev |
272 |
14:16:22 |
rus-ger |
fig. |
пойти навстречу кому-либо |
entgegenkommen |
Andrey Truhachev |
273 |
14:13:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
устраивать |
Игорь Миг |
274 |
14:11:27 |
eng |
abbr. pipes. |
PBYS |
pipe body yield strength |
stein_vik |
275 |
14:10:58 |
eng-rus |
econ. |
subvert online competition |
подрывать конкуренцию в интернете |
A.Rezvov |
276 |
14:10:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
утрясти |
Игорь Миг |
277 |
14:03:57 |
rus-fre |
med. |
тонометр |
appareil de mesure de la pression sanguine |
Sergei Aprelikov |
278 |
14:03:30 |
rus |
abbr. mining. |
ВДВД |
валковая дробилка высокого давления |
translator911 |
279 |
14:03:29 |
rus-fre |
med. |
прибор для измерения кровяного давления |
appareil de mesure de la pression sanguine |
Sergei Aprelikov |
280 |
14:02:48 |
eng-rus |
econ. |
U.K.-based company |
британская компания |
A.Rezvov |
281 |
13:51:32 |
eng-rus |
idiom. |
got lost |
и был таков |
Abysslooker |
282 |
13:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
скулемать |
Игорь Миг |
283 |
13:50:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
забахать |
Игорь Миг |
284 |
13:49:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
залудить |
Игорь Миг |
285 |
13:49:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
состряпать |
Игорь Миг |
286 |
13:48:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
сляпать |
Игорь Миг |
287 |
13:48:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
запузырить (разг.) |
Игорь Миг |
288 |
13:47:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
наштамповать |
Игорь Миг |
289 |
13:47:37 |
rus-ita |
tech. |
бар и.д. |
barg |
spanishru |
290 |
13:47:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
замастырить |
Игорь Миг |
291 |
13:46:56 |
eng-rus |
chem. |
test item |
тестируемый параметр |
Гера |
292 |
13:46:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
настряпать |
Игорь Миг |
293 |
13:45:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cobble together |
сработать |
Игорь Миг |
294 |
13:44:41 |
rus-ger |
med. |
Z-образный шов |
Z-Naht |
darwinn |
295 |
13:43:17 |
eng-rus |
med.appl. |
cuffless blood pressure monitor |
монитор для измерения кровяного давления безманжетным способом |
Sergei Aprelikov |
296 |
13:43:13 |
rus-ger |
mech.eng. |
шарнирная секция |
Anlenkstück |
ArtShow |
297 |
13:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two feuding factions |
две враждующие группы |
Игорь Миг |
298 |
13:38:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for its own selfish ends |
в своих эгоистичных интересах |
Игорь Миг |
299 |
13:37:06 |
eng-rus |
|
environmental considerations |
экологические аспекты |
Post Scriptum |
300 |
13:36:26 |
eng-rus |
|
environmental considerations |
факторы внешней среды |
Post Scriptum |
301 |
13:32:42 |
eng-rus |
|
easy to get along with |
тот, с кем легко налаживать отношения |
Johnny Bravo |
302 |
13:29:58 |
rus-fre |
fig. |
скудная пенсия |
maigre pension |
Sergei Aprelikov |
303 |
13:23:44 |
rus-fre |
fig. |
убогий |
maigre |
Sergei Aprelikov |
304 |
13:22:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
icebreaker vessel |
ледокол |
Игорь Миг |
305 |
13:20:45 |
eng-rus |
econ. |
advancement |
успешное развитие |
A.Rezvov |
306 |
13:19:00 |
eng-rus |
|
as a spinoff from |
на базе (какой-либо) (компании) |
LadaP |
307 |
12:58:29 |
eng-rus |
econ. |
enforce the illegal agreement |
добиваться исполнения незаконного соглашения (пример: Here, the executives, after secretly colluding, leave it to their computer algorithms to monitor and enforce the illegal agreement.) |
A.Rezvov |
308 |
12:50:41 |
eng-rus |
|
have a dash at |
предпринять попытку (You see, I had some bad news to break to her... However I supposed I had better have a dash at it and get it over. (P. G. Wodehouse, ‘Very Good, Jeeves!', ch. VI) – Видите ли, мне нужно было сообщить тете Далии неприятную новость. Вот я и решил – попытаюсь сделать это как можно скорее.) |
george serebryakov |
309 |
12:48:42 |
eng-rus |
|
dash |
отвага |
george serebryakov |
310 |
12:47:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
permanent copper sulfate non-polarized reference electrodes |
стационарный медно-сульфатный неполяризующийся электрод |
janik84 |
311 |
12:47:35 |
eng-rus |
|
dash |
сокрушительный удар |
george serebryakov |
312 |
12:46:52 |
eng-rus |
|
chronicle |
бытописать (См. пример в статье "летописать".) |
I. Havkin |
313 |
12:46:03 |
eng-rus |
|
chronicle |
летописать (Zelenskiy gained popularity for playing the lead role in a political comedy, Servant of the People, a fictional show which chronicles the day-to-day activities of a regular man, who by chance becomes president.) |
I. Havkin |
314 |
12:46:02 |
eng-rus |
|
dash |
убивать (надежду) |
george serebryakov |
315 |
12:45:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lower generating line of the pipeline |
нижняя образующая трубопровода |
janik84 |
316 |
12:44:54 |
eng-rus |
|
dash |
ударяться |
george serebryakov |
317 |
12:44:03 |
eng-rus |
|
chronicles |
летописует (глагол; Zelenskiy gained popularity for playing the lead role in a political comedy, Servant of the People, a fictional show which chronicles the day-to-day activities of a regular man, who by chance becomes president.) |
I. Havkin |
318 |
12:43:36 |
eng-rus |
|
dash |
ударять |
george serebryakov |
319 |
12:43:10 |
rus-spa |
law |
давать показания |
manifestar |
ulkomaalainen |
320 |
12:42:55 |
rus-ger |
geol. |
битумизированная порода |
Bitumengestein |
Irina Mayorova |
321 |
12:41:49 |
eng-rus |
|
dash |
трепать |
george serebryakov |
322 |
12:41:12 |
rus-spa |
|
продавец |
parte transmitente |
ulkomaalainen |
323 |
12:39:57 |
eng-rus |
|
dash |
налёт (a dash of romance – налёт романтизма) |
george serebryakov |
324 |
12:39:02 |
rus-spa |
|
полученная информация |
información recabada (из различных, прочих источников) |
ulkomaalainen |
325 |
12:35:58 |
eng-rus |
|
dash |
щепотка (a dash of salt – щепотка соли) |
george serebryakov |
326 |
12:35:48 |
eng-rus |
|
from the ground up |
изначально (Google claims the View ... has been designed from the ground up to be comfortable to wear.) |
4uzhoj |
327 |
12:34:24 |
eng-rus |
|
dash |
закорючка |
george serebryakov |
328 |
12:32:31 |
eng-rus |
tech. |
elastic pressure |
упругий нажим |
Gaist |
329 |
12:32:21 |
eng-rus |
|
dash |
замысловатый завиток (у буквы) |
george serebryakov |
330 |
12:32:05 |
eng-rus |
tech. |
elastic pressure |
упругое давление |
Gaist |
331 |
12:31:19 |
eng-rus |
econ. |
effectuate the cartel |
реализовать картельное соглашение |
A.Rezvov |
332 |
12:30:18 |
rus-fre |
|
умеренно опасный |
à risque modéré |
ROGER YOUNG |
333 |
12:29:52 |
rus-fre |
|
умеренно опасный |
modérément dangereux |
ROGER YOUNG |
334 |
12:29:11 |
eng-rus |
fig. |
add up to |
складываться (в общую картину) ссылка на источник) |
dann81 |
335 |
12:28:44 |
eng-rus |
idiom. |
with a dash of the pen |
одним росчерком пера |
george serebryakov |
336 |
12:27:19 |
eng-rus |
obs. |
dash |
молчанка |
george serebryakov |
337 |
12:27:12 |
eng-rus |
econ. |
agree to collude |
идти на сговор |
A.Rezvov |
338 |
12:25:56 |
eng-rus |
|
add up to |
равняться стоимости (контекстуальный перевод; Стоимость участия равняется стоимости съеденной морковки или купленной газеты (моб в московском ГУМе, когда все читали газеты) (ссылка на источник)) |
dimock |
339 |
12:24:51 |
eng-rus |
law.enf. |
criminal intelligence and surveillance operations |
оперативно-разыскная деятельность |
4uzhoj |
340 |
12:16:53 |
rus-ger |
oil |
содержание нефтепродуктов |
Erdölproduktengehalt |
Irina Mayorova |
341 |
12:14:57 |
eng-rus |
econ. |
anticompetitive conduct |
подавление конкуренции |
A.Rezvov |
342 |
12:09:47 |
eng-rus |
avia. |
bomb rack |
балочный держатель (для подвески грузов) |
VNM |
343 |
12:07:46 |
eng-rus |
med. |
tissue microfragment |
микрофрагмент ткани |
Gaist |
344 |
12:04:19 |
eng-rus |
fig. |
meagre |
убогий |
Sergei Aprelikov |
345 |
12:04:15 |
eng-rus |
med. |
membrane marker |
мембранный маркер |
Gaist |
346 |
12:03:49 |
eng-rus |
fig. |
meagre |
мизерный |
Sergei Aprelikov |
347 |
12:02:37 |
eng-rus |
media. |
revoke someone's parliamentary pass |
лишить аккредитации |
4uzhoj |
348 |
12:02:22 |
eng-rus |
media. |
revoke someone's press pass |
лишить аккредитации (Russian propagandist Marcus Papadopoulos should lose his press pass: A journalist who "promotes Russian propaganda" and dined with Jeremy Corbyn should have his parliamentary pass revoked, two Labour MPs have said.) |
4uzhoj |
349 |
12:01:44 |
eng-rus |
|
circulation |
тираж (периодического издания: Oklahoma Today is a regional bimonthly magazine with a circulation of 38,000. • Founded in 1932, Esquire Men's Magazine is a monthly magazine with a circulation of 700K. • SHAPE magazine is a major fitness magazine, with a circulation of more than 1,6 million copies, which offers the latest health, fitness, beauty and fashion news.) |
4uzhoj |
350 |
12:01:28 |
eng-rus |
med. |
intracellular marker |
внутриклеточный маркер |
Gaist |
351 |
11:58:56 |
rus-spa |
parasitol. |
амёбиаз |
amebiosis |
shergilov |
352 |
11:57:15 |
eng-rus |
publish. |
number of copies printed |
тираж (книги): The Publisher shall notify the Proprietor of the exact publication date, number of copies printed and the Publisher's selling price.) |
4uzhoj |
353 |
11:56:28 |
eng-rus |
|
meagre pension |
убогая пенсия |
Sergei Aprelikov |
354 |
11:55:38 |
eng-rus |
|
meagre pension |
скудная пенсия |
Sergei Aprelikov |
355 |
11:53:38 |
rus-spa |
parasitol. |
трихомониаз |
tricomoniosis |
shergilov |
356 |
11:52:05 |
rus-spa |
parasitol. |
гиардиоз |
giardiosis |
shergilov |
357 |
11:51:48 |
eng-rus |
|
circulation |
аудитория (периодического издания; метонимия от circulation в знач. "тираж": Out, which is based in New York, is a monthly lifestyle magazine with a circulation of about 115,000 readers. • A local daily newspaper with a circulation of 80,000 subscribers.) |
4uzhoj |
358 |
11:47:27 |
eng-rus |
|
swim in |
теряться |
driven |
359 |
11:45:09 |
rus-spa |
chem. |
ультрафильтрация |
ultrafiltración |
spanishru |
360 |
11:44:55 |
rus-ita |
chem. |
ультрафильтрация |
ultrafiltrazione |
spanishru |
361 |
11:44:18 |
rus-ger |
med. |
очаги затемнения |
Fleckschatten (рентген) |
folkman85 |
362 |
11:42:29 |
rus-spa |
ecol. |
коллоидный индекс |
índice de densidad de sedimentos |
spanishru |
363 |
11:39:28 |
rus-spa |
pharm. |
фторурацил |
fluorouracilo |
shergilov |
364 |
11:39:03 |
rus-spa |
pharm. |
5-фторурацил |
5-fluorouracilo |
shergilov |
365 |
11:38:26 |
rus-spa |
pharm. |
циклоспорин |
ciclosporina |
shergilov |
366 |
11:29:25 |
eng-rus |
|
elsulfavirine |
элсульфавирин |
capricolya |
367 |
11:28:46 |
rus-spa |
biochem. |
димер пиримидина |
dímero de pirimidina |
shergilov |
368 |
11:27:15 |
rus-spa |
biochem. |
дезоксирибонуклеаза |
desoxirribonucleasa |
shergilov |
369 |
11:26:25 |
rus-ger |
med. |
Прильмайерштрассе |
Prielmayerstraße |
folkman85 |
370 |
11:25:15 |
rus-ger |
med. |
Пульмонология в Элизенхофе |
Pneumologie im Elisenhof |
folkman85 |
371 |
11:22:36 |
eng-rus |
med. |
Papanicolau staining |
окрашивание по Папаниколау |
Gaist |
372 |
11:21:59 |
eng-rus |
med. |
Shorr staining |
окрашивание по Шорру |
Gaist |
373 |
11:07:31 |
eng-rus |
|
field office |
оперативный штаб (напр., по устранению последствий катастрофы и т.п.) |
4uzhoj |
374 |
11:07:17 |
eng-rus |
|
field office |
главное управление (органа центральной власти в области, крае и т.п.; варианты типа "Главное управление МВД в такой-то области" хорошо передаются как через "field office", так и через "headquarters") |
4uzhoj |
375 |
10:59:24 |
rus-spa |
biochem. |
пируват ферредоксин-оксидоредуктаза |
piruvato- ferrodoxinoxidorreductasa |
shergilov |
376 |
10:55:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
test post |
СКИП (стойка контрольно-измерительного пункта) |
janik84 |
377 |
10:53:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
permanent non-polarized reference electrodes |
стационарных неполяризующихся электродов сравнения |
janik84 |
378 |
10:51:10 |
rus-spa |
vet.med. |
пролекарство |
profarmaco |
shergilov |
379 |
10:49:27 |
rus-ger |
med. |
календарь профилактических обследований |
Vorsorgekalender |
folkman85 |
380 |
10:47:22 |
eng-rus |
avia. |
former |
полушпангоут |
VNM |
381 |
10:46:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable sleeve |
изоляционная трубка |
Сабу |
382 |
10:42:32 |
rus-spa |
vet.med. |
нитроимидазолы |
nitroimidazoles |
shergilov |
383 |
10:39:58 |
eng-rus |
|
PCN certification |
сертификация специалистов в области неразрушающего контроля |
Johnny Bravo |
384 |
10:37:48 |
rus-spa |
vet.med. |
пододерматит |
pododermatitis (пододерматит) |
shergilov |
385 |
10:27:59 |
rus-spa |
pharm. |
рифампицин |
rifampicina |
shergilov |
386 |
10:27:21 |
eng-rus |
|
Skopos theory |
Теория Скопос (wikipedia.org) |
agrabo |
387 |
10:25:08 |
eng-rus |
|
process fine-tuning |
отработка процесса |
george serebryakov |
388 |
10:24:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force one's hand |
заставлять действовать |
Игорь Миг |
389 |
10:23:50 |
rus-spa |
pharm. |
миелосупрессоры |
mielosupresores |
shergilov |
390 |
10:23:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force one's hand |
заставить действовать |
Игорь Миг |
391 |
10:22:21 |
rus-spa |
pharm. |
циклофосфамид |
ciclofosfamida |
shergilov |
392 |
10:21:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
splicing connector |
соединительная клемма |
Сабу |
393 |
10:21:07 |
rus-spa |
pharm. |
пентобарбитал |
pentobarbital |
shergilov |
394 |
10:19:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force one's hand |
принуждать |
Игорь Миг |
395 |
10:17:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force one's hand |
поднажать на |
Игорь Миг |
396 |
10:16:48 |
eng-rus |
|
thrill-a-minute |
увлекательный (A young woman is found in a pool of blood. The truth is uncovered in this thrill-a-minute story.) |
vogeler |
397 |
10:16:38 |
rus-spa |
med. |
микросомальный |
microsómico |
shergilov |
398 |
10:16:13 |
rus-spa |
med. |
микросомальная система |
sistema microsómico |
shergilov |
399 |
10:15:45 |
rus-spa |
med. |
микросомальная система печени |
sistema microsómico hepático |
shergilov |
400 |
10:11:32 |
eng-rus |
|
boast of many years of experience |
иметь многолетний опыт |
george serebryakov |
401 |
10:10:46 |
eng-rus |
|
have many years of experience |
обладать многолетним опытом (gained...) |
george serebryakov |
402 |
10:10:13 |
eng-rus |
|
boast many years of experience |
обладать многолетним опытом (gained...) |
george serebryakov |
403 |
10:09:18 |
eng-rus |
|
boast many years of experience |
иметь многолетний опыт (gained...) |
george serebryakov |
404 |
10:08:50 |
eng-rus |
|
have many years of experience |
иметь многолетний опыт (gained...) |
george serebryakov |
405 |
10:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force one's hand |
вынудить |
Игорь Миг |
406 |
10:04:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force one's hand |
поторапливать |
Игорь Миг |
407 |
9:53:31 |
eng-rus |
HR |
workforce |
контингент |
Кунделев |
408 |
9:53:23 |
eng-rus |
product. |
technical support division |
служба технологического сопровождения |
george serebryakov |
409 |
9:53:19 |
eng-rus |
mil. |
task force |
контингент |
Vic_Ber |
410 |
9:41:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Oil Mainlines Operation Rules |
Правил технической эксплуатации магистральных нефтепроводов |
janik84 |
411 |
9:38:08 |
eng-rus |
logist. |
completion of export customs clearance procedures |
затаможка (and formalities) |
george serebryakov |
412 |
9:36:16 |
eng-rus |
|
complete export customs formalities |
затаможить |
george serebryakov |
413 |
9:33:05 |
eng-rus |
|
complete export documents |
затаможить |
george serebryakov |
414 |
9:21:28 |
eng-rus |
space |
Hubble sphere |
сфера Хаббла (область расширяющейся Вселенной, окружающей наблюдателя, за пределами которой объекты удаляются от наблюдателя со скоростью большей, чем скорость света) |
CRINKUM-CRANKUM |
415 |
9:18:11 |
eng |
abbr. med. |
PI |
proteasome inhibitor - ингибитор протеасом |
BB50 |
416 |
9:16:42 |
eng |
abbr. oncol. |
PI |
proteasome inhibitor-ингибитор протеасом |
BB50 |
417 |
9:15:33 |
eng-rus |
oncol. |
PI – proteasome inhibitor |
ингибитор протеасом |
BB50 |
418 |
9:14:03 |
rus-ger |
tech. |
отклонение от уставки |
Sollwertdifferenz |
am |
419 |
9:08:50 |
eng-rus |
O&G |
Certification Management Committee |
Руководящий комитет по сертификации (в Международной электротехнической комиссии) |
Johnny Bravo |
420 |
9:00:26 |
eng-rus |
slang |
in the poo |
в дерьме |
george serebryakov |
421 |
8:59:35 |
eng-rus |
slang |
poo hole |
анус |
george serebryakov |
422 |
8:59:09 |
rus-ger |
mech.eng. |
эксплуатационные испытания |
Wirksamkeitsprüfung |
ArtShow |
423 |
8:57:39 |
eng-rus |
slang |
poo chute |
анус |
george serebryakov |
424 |
8:56:31 |
eng-rus |
vulg. |
poo |
пилотка (According to Green’s Dictionary of Slang) |
george serebryakov |
425 |
8:54:05 |
eng-rus |
slang |
poo |
ахинея (According to Green’s Dictionary of Slang) |
george serebryakov |
426 |
8:53:22 |
eng-rus |
slang |
poo |
дичь |
george serebryakov |
427 |
8:51:40 |
eng-rus |
O&G |
Must Move |
Необходимость кадровой перестановки (сокращение ММ используется при кадровых перестановках в ТШО, в Шевроне) |
Rowan |
428 |
8:48:46 |
eng-rus |
law |
gone missing |
пропавший без вести (go missing (= to disappear, become lost) is a Britishism that has encountered an odd mix of resistance and acceptance in AmE. Still, it seems to be on an irreversible ascent–e.g.: "In Fort Worth last June, bronze memory urns disappeared from graveyards. The following month, at a high school football field in Washington, D.C., 750 pounds of aluminum bleachers went missing." Telis Demos, "The Dark Side of Metal Madness," Forbes, 9 July 2007, at 32. The phrase, now recorded in W11 and NOAD, chafes many Americans. Some object to the notion of voluntariness that go suggests (did the bleachers in the example above run away and hide?). They incorrectly assume that the idiom suggests voluntary absence and should therefore be restricted to uses such as desertion or going AWOL. Others believe it to be ungrammatical. But many usage pros defend it. Although the phrase has been traced to the late 19th century, it spread primarily in World War II with reports of British air and sea missions when planes or ships didn't return. It began its spike in AmE usage in the mid-1990s, especially in missing-persons reports. GMAU) |
Alexander Demidov |
429 |
8:43:37 |
eng-rus |
slang |
poo pusher |
анус |
george serebryakov |
430 |
8:43:14 |
eng-rus |
slang |
poo pusher |
содомит (1. An anal copulator. 2. Derogatory slang for a male homosexual.) |
george serebryakov |
431 |
8:00:13 |
eng-rus |
med. |
dysaesthetic |
дизестетический |
MargeWebley |
432 |
7:57:24 |
rus-ger |
med. |
корректор осанки |
Geradehalter |
marinik |
433 |
7:55:58 |
rus-ger |
med. |
ортопедический корректор осанки |
Rückengeradehalter |
marinik |
434 |
7:54:40 |
rus-ger |
med. |
исправление осанки |
Haltungskorrektur |
marinik |
435 |
7:54:26 |
rus-ger |
med. |
коррекция осанки |
Haltungskorrektur |
marinik |
436 |
7:53:42 |
rus-ger |
med. |
ортопедический корсет |
Rückengeradehalter (для спины) |
marinik |
437 |
7:17:30 |
eng-rus |
road.constr. |
unbound road |
дорога с нежёстким покрытием |
Anvar Nizamov |
438 |
7:04:26 |
eng-rus |
inf. |
pile it on |
перегибать (палку) |
george serebryakov |
439 |
7:02:36 |
eng-rus |
inf. |
pile it on |
усердствовать (to say too much, especially giving too much emphasis: You're really piling it on with the compliments tonight, Gareth, aren't you!) |
george serebryakov |
440 |
6:58:15 |
eng-rus |
inf. |
blow a gasket |
выходить из терпения |
george serebryakov |
441 |
6:56:46 |
eng-rus |
inf. |
blow a gasket |
метать громы и молнии |
george serebryakov |
442 |
5:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
open-sight alidade |
простая алидада |
Gruzovik |
443 |
5:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
extractor |
простой съёмник |
Gruzovik |
444 |
5:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
single-line formation |
простой строй |
Gruzovik |
445 |
5:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
high-explosive barrage |
простой вал |
Gruzovik |
446 |
5:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik mech. |
non-running time of machines |
простой |
Gruzovik |
447 |
5:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
observation |
просмотр |
Gruzovik |
448 |
5:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
interface |
прослойка |
Gruzovik |
449 |
5:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
unpaved country road |
просёлочная дорога |
Gruzovik |
450 |
5:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
opening in forest |
просека |
Gruzovik |
451 |
5:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire lane |
противопожарный просек |
Gruzovik |
452 |
5:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
fluoroscopic screen |
просвечивающий экран |
Gruzovik |
453 |
5:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
bore |
просверливать (impf of просверлить) |
Gruzovik |
454 |
5:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
infiltrate |
просачиваться (impf of просочиться) |
Gruzovik |
455 |
5:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
pierce |
прорываться (impf of прорваться) |
Gruzovik |
456 |
5:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
breach the defenses |
прорывать оборону |
Gruzovik |
457 |
5:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
break through |
прорывать (impf of прорвать) |
Gruzovik |
458 |
5:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
blowback |
прорыв пороховых газов |
Gruzovik |
459 |
5:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
gas escape |
прорыв газов |
Gruzovik |
460 |
5:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
compression blow-by |
прорыв газа в картер |
Gruzovik |
461 |
4:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
backsight notch |
прицельная прорезь |
Gruzovik |
462 |
4:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
backsight notch |
прорезь прицела |
Gruzovik |
463 |
4:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
beach capacity for amphibious operations |
пропускная способность береговой полосы |
Gruzovik |
464 |
4:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
checkout |
пропускная регламентная проверка |
Gruzovik |
465 |
4:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
permit |
пропускной |
Gruzovik |
466 |
3:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
checkpoint |
пост регулирования |
Gruzovik |
467 |
3:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
checkpoint |
контрольный пост |
Gruzovik |
468 |
3:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
traffic checkpoint |
контрольно-пропускной пункт |
Gruzovik |
469 |
3:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sound-ranging checkpoint |
звуковой репер |
Gruzovik |
470 |
3:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
medical checkpoint |
санитарный пропускник |
Gruzovik |
471 |
3:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
acceptor circuit |
пропускающий фильтр |
Gruzovik |
472 |
3:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
bandpass filter |
пропускающий полосовой фильтр |
Gruzovik |
473 |
3:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass |
пропускать (impf of пропустить) |
Gruzovik |
474 |
3:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
acceptor |
пропускатель |
Gruzovik |
475 |
3:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-time pass |
разовый пропуск |
Gruzovik |
476 |
3:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
non-attendance |
пропуск |
Gruzovik |
477 |
3:23:02 |
eng-rus |
|
adjust with |
жить в гармонии (с кем-либо; If we adjust and understand with others with love, that is peace.) |
Андрей Стотысячный |
478 |
3:05:06 |
rus-spa |
med. |
протекторы слизистой оболочки кишечника |
protectores intestinales |
shergilov |
479 |
3:03:03 |
rus-ita |
inf. |
произвести фурор |
fare il botto |
Avenarius |
480 |
2:31:24 |
eng-rus |
slang |
get rimmed |
быть отсосанным в очко |
george serebryakov |
481 |
2:30:56 |
eng-rus |
slang |
get a rim job |
быть отсосанным в очко |
george serebryakov |
482 |
2:22:15 |
rus-spa |
|
сведения о регистрации |
información registral |
ulkomaalainen |
483 |
2:21:04 |
eng-rus |
slang |
release the dragon |
показать своё хозяйство (т.е. совершить акт эксгибионизма) |
george serebryakov |
484 |
2:18:12 |
eng-rus |
slang |
release the dragon |
достать член (для любой из целей) |
george serebryakov |
485 |
2:17:21 |
rus-spa |
|
наличие аренды. найма |
situación arrendaticia |
ulkomaalainen |
486 |
2:13:26 |
rus-spa |
|
регистрационная единица, отдельная единица объекта недвижимости |
finca registral |
ulkomaalainen |
487 |
2:11:14 |
eng-rus |
slang |
it's uh bust |
да твою мать |
george serebryakov |
488 |
2:11:13 |
eng-rus |
slang |
it's uh bust |
какая незадача |
george serebryakov |
489 |
2:10:15 |
rus-spa |
chem. |
дихлорацетат |
dicloroacétato |
shergilov |
490 |
2:08:00 |
rus-spa |
chem. |
дихлоруксусная кислота |
ácido dicloroacético |
shergilov |
491 |
2:00:04 |
eng-rus |
slang |
it's uh bust |
облом (You're at the movie theater and some asshole has his loud crying kids with him and doesn't take them out and you miss some critical parts of the flick. Uh huge bust) |
george serebryakov |
492 |
1:54:45 |
eng-rus |
|
un-name |
удалять имя из названия (Обычно это касается имени лица, которое, согласно системе ценностей совремнного общества, дискредитировало себя в прошлом. Many have responded to University of Minnesota President Eric Kaler's preliminary recommendations to "un-name" four campus buildings, claiming that this action is unfair because it holds leaders accountable for university policies that were acceptable in their own time. Coffman Union is named for Lotus D. Coffman, who was instrumental in segregating student housing.) |
george serebryakov |
493 |
1:19:37 |
eng-rus |
idiom. |
that's not something you would see every day |
такое не каждый день увидишь |
Ivan Pisarev |
494 |
1:11:47 |
rus-spa |
math. |
ноль целых семьдесят пять сотых процентов |
cero enteros setenta y cinco centésimas por ciento |
ulkomaalainen |
495 |
1:10:27 |
eng-rus |
|
thankless job |
дело неблагодарное |
4uzhoj |
496 |
1:08:10 |
eng-rus |
|
thankless task |
дело неблагодарное (Helping others is a thankless task.) |
4uzhoj |
497 |
1:05:47 |
eng-rus |
|
thankless occupation |
неблагодарное занятие (Politics is a thankless occupation.) |
4uzhoj |
498 |
0:37:57 |
eng-rus |
cinema.equip. |
compilation |
подборка (видеофрагментов) |
Andrey Truhachev |
499 |
0:27:11 |
rus-spa |
pharm. |
мидазолам |
midazolam |
shergilov |
500 |
0:26:40 |
rus-spa |
pharm. |
бензодиазепины |
benzodiazepinas |
shergilov |
501 |
0:18:38 |
rus-spa |
|
недвижимость |
dominio inmueble |
ulkomaalainen |
502 |
0:15:53 |
rus-spa |
|
недвижимость |
dominio inmueble (при наличии у собственника нескольких видов недвижимости - жилье, парковка и пр.) |
ulkomaalainen |
503 |
0:09:20 |
rus-spa |
|
дееспособность проверена |
tienen la capacidad necesaria (las partes tienen a mi juicio, la capacidad legal necesaria para esta escritura - мною, нотариусом, проверена дееспособность сторон для заключения настоящего акта) |
ulkomaalainen |