1 |
23:50:41 |
rus-ger |
gen. |
информационные услуги |
Informationsleistungen |
Лорина |
2 |
23:46:50 |
eng |
inf. |
half |
half-dollar |
Andrey Truhachev |
3 |
23:45:17 |
rus-ger |
gen. |
повышение квалификации учителей |
Lehrerfortbildung |
kitzele |
4 |
23:43:10 |
rus-dut |
traf. |
прерывистая белая линия |
onderbroken witte streep |
Steven Van Hove |
5 |
23:39:50 |
rus-ger |
gen. |
предварительное согласие |
Vorbewilligung |
Лорина |
6 |
23:35:22 |
rus-fre |
gen. |
в тех же условиях |
Dans le même contexte |
kopeika |
7 |
23:32:22 |
eng-rus |
gen. |
here and there |
то там, то сям |
Andrey Truhachev |
8 |
23:24:13 |
rus-fre |
gen. |
визит главы государства |
visite d'Etat (визит главы одного государства в другое государство, наиболее полный по объёму церемониальных почестей согласно дипломатическому протоколу) |
kopeika |
9 |
23:24:06 |
rus-dut |
traf. |
сплошная белая линия |
doorlopende witte streep |
Steven Van Hove |
10 |
23:23:35 |
rus-ger |
health. |
профилактическая медицина |
Gesundheitsvorsorge |
Лорина |
11 |
23:18:42 |
rus-dut |
traf. |
стоп линия |
stopstreep |
Steven Van Hove |
12 |
23:16:22 |
rus-ger |
med. |
обратное закрытие илеостомы |
Ileostomarückverlagerung |
jurist-vent |
13 |
23:12:57 |
eng-rus |
gen. |
freak show |
шоу уродов |
Telecaster |
14 |
23:06:24 |
rus-fre |
astr. |
тёмное вещество |
matière obscure (в галактиках) |
I. Havkin |
15 |
23:05:42 |
rus-fre |
astr. |
проходить через меридиан |
passer au méridien |
I. Havkin |
16 |
23:04:05 |
rus-fre |
astr. |
венерианский |
vénusien |
I. Havkin |
17 |
23:03:43 |
rus-fre |
gen. |
в иных обстоятельствах |
autrement |
kopeika |
18 |
23:03:24 |
rus-fre |
astr. |
юпитерианский |
jupitérien |
I. Havkin |
19 |
23:02:43 |
rus-fre |
astr. |
юпитерографический |
jovigraphique |
I. Havkin |
20 |
23:01:54 |
rus-fre |
astr. |
юпитероцентрический |
jovicentrique |
I. Havkin |
21 |
23:01:08 |
rus-fre |
astr. |
экваториальный выступ |
bourrelet équatorial (напр., планеты) |
I. Havkin |
22 |
23:00:11 |
rus-fre |
astr. |
край диска Солнца |
bord solaire |
I. Havkin |
23 |
22:59:38 |
rus-fre |
astr. |
край диска Солнца |
bord du Soleil |
I. Havkin |
24 |
22:58:59 |
rus-fre |
astr. |
край диска Луны |
bord de la Lune |
I. Havkin |
25 |
22:58:24 |
rus-fre |
astr. |
край диска Луны |
bord lunaire |
I. Havkin |
26 |
22:57:54 |
rus-fre |
astr. |
край диска |
bord du disque (напр., Солнца) |
I. Havkin |
27 |
22:57:08 |
rus-fre |
astr. |
широта места наблюдения |
latitude observée |
I. Havkin |
28 |
22:56:29 |
rus-fre |
astr. |
астрономическая широта |
latitude astronomique |
I. Havkin |
29 |
22:55:50 |
rus-fre |
astr. |
галактическая широта |
latitude galactique |
I. Havkin |
30 |
22:55:10 |
eng-rus |
fin. |
Commodity Futures Modernization Act |
Закон о модернизации товарного фьючерса |
wandervoegel |
31 |
22:41:44 |
rus-fre |
gen. |
поздно ночью |
tard dans la nuit |
kopeika |
32 |
22:38:05 |
rus-ger |
progr. |
прерывание по сбою питания |
Stromausfallunterbrechung |
ssn |
33 |
22:36:56 |
rus-ger |
progr. |
прерывание по сбою питания |
Stromausfallinterrupt |
ssn |
34 |
22:35:26 |
rus-ger |
progr. |
стробирующий импульс |
Strobeimpuls |
ssn |
35 |
22:34:13 |
rus-ger |
progr. |
операция над строками данных |
Stringoperation |
ssn |
36 |
22:33:16 |
rus-ger |
progr. |
обработка строк |
Stringmanipulation |
ssn |
37 |
22:31:35 |
rus-ger |
progr. |
строковый элемент |
Stringelement |
ssn |
38 |
22:30:45 |
rus-ger |
neurol. |
сниженный психомоторный тонус |
reduzierte Psychomotorik |
AnnaBergman |
39 |
22:30:14 |
rus-ger |
progr. |
строковые данные |
Stringdaten |
ssn |
40 |
22:28:36 |
rus-ger |
progr. |
запись строки |
Stringbezeichnung |
ssn |
41 |
22:27:41 |
rus-ger |
progr. |
дескриптор строки |
String-Deskriptor |
ssn |
42 |
22:27:19 |
rus-ger |
neurol. |
семенящая походка |
kleinschrittiger Gang (при неврологических заболеваниях) |
AnnaBergman |
43 |
22:26:35 |
rus-ger |
progr. |
строгая импликация |
strikte Implikation |
ssn |
44 |
22:26:20 |
eng-rus |
auto. |
oval |
трасса гонок серии Indianapolis 500 |
I. Havkin |
45 |
22:25:47 |
eng-rus |
inet. |
recharge a wallet |
пополнить кошелёк |
karpvon |
46 |
22:25:17 |
rus-ger |
progr. |
штриховой генератор символов |
Strichzeichengenerator |
ssn |
47 |
22:25:09 |
eng-rus |
auto. |
outclass |
превзойти (об одной модели по отношению к другой) |
I. Havkin |
48 |
22:24:27 |
rus-ger |
progr. |
штриховой знак |
Strichzeichen |
ssn |
49 |
22:23:39 |
eng-rus |
gen. |
watch list loans |
список проблемных кредитов |
Andrew052 |
50 |
22:22:41 |
rus-ger |
progr. |
штриховая запись |
Strichschreiben |
ssn |
51 |
22:22:13 |
eng-rus |
auto. |
tin |
приз в автогонках |
I. Havkin |
52 |
22:21:40 |
eng-rus |
auto. |
tin |
любой металл |
I. Havkin |
53 |
22:21:30 |
rus-ger |
gen. |
штрихпунктир |
Strichpunktlinie |
ssn |
54 |
22:20:10 |
eng-rus |
auto. |
un-econocar |
не подходящее под понятие экономичного автомобиля (напр., элементы, ухудшающие аэродинамические параметры) |
I. Havkin |
55 |
22:20:00 |
eng-rus |
slang |
swag |
прикид |
DC |
56 |
22:19:17 |
rus-ger |
progr. |
генератор штрихов |
Strichgenerator |
ssn |
57 |
22:18:52 |
eng-rus |
auto. |
upgrade |
установка дополнительного оборудования |
I. Havkin |
58 |
22:18:12 |
rus-ger |
inet. |
подчёркивать штриховой линией |
stricheln |
ssn |
59 |
22:16:46 |
rus-ger |
progr. |
устройство ввода массива позиций |
Stricheingabegerät |
ssn |
60 |
22:15:28 |
rus-ger |
progr. |
комбинация клавиш CTRL-Break |
strg-untrbr |
ssn |
61 |
22:14:07 |
eng-rus |
auto. |
compact |
'компакт' (легковой автомобиль небольшого размера) |
I. Havkin |
62 |
22:12:42 |
ger |
progr. |
Strg-Alt-Entf |
Ctrl-Alt-Del |
ssn |
63 |
22:11:08 |
ger |
progr. |
strg+alt |
STRGCTRL+ALT |
ssn |
64 |
22:11:01 |
eng-rus |
saying. |
God take care of my friends, I take care of my enemies |
Спаси Боже меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь |
Rust71 |
65 |
22:10:15 |
eng-rus |
pharm. |
lurtotecan |
луртотекан |
Conservator |
66 |
22:08:06 |
eng-rus |
auto. |
wipe |
"затереть" (жаргон) победить соперника в автогонке) |
I. Havkin |
67 |
22:06:31 |
eng-rus |
gen. |
dillydally |
бездельничать |
Parasite |
68 |
22:05:00 |
rus-ger |
progr. |
паразитная задержка |
Streuverzögerung |
ssn |
69 |
22:01:42 |
rus-ger |
progr. |
строгий контроль типов |
strenge Typenprüfung |
ssn |
70 |
22:01:37 |
eng-rus |
cytol. |
zorubicin |
зорубицин |
Conservator |
71 |
22:01:20 |
eng-rus |
gen. |
Incompletions |
Незаконченные дела |
Parasite |
72 |
22:01:19 |
eng-rus |
cytol. |
ranimustine |
ранимустин |
Conservator |
73 |
22:00:28 |
eng-rus |
gen. |
legal precedents |
практика применения (норм права и т.п.) |
Alexander Demidov |
74 |
22:00:09 |
eng-rus |
mil., navy |
steward elbow |
угловой патрубок на конце топливного шланга (устройства для заправки топливом в море; жаргон) |
I. Havkin |
75 |
21:58:41 |
rus-ger |
IT |
лентопротяжный валик |
Streifenvorschubrolle |
ssn |
76 |
21:57:36 |
eng-rus |
mil., navy |
day/night effect |
эффект суточного хода |
I. Havkin |
77 |
21:57:28 |
rus-ger |
progr. |
устройство считывания с ленты |
Streifenleser |
ssn |
78 |
21:56:09 |
eng-rus |
mil., navy |
cocktail party |
"эффект вечеринки" (жаргон) способность различать нужный сигнал на общем фоне шумов) |
I. Havkin |
79 |
21:56:07 |
eng-rus |
pharm. |
prednimustine |
преднимустин |
Conservator |
80 |
21:56:05 |
rus-ger |
progr. |
реперфоратор |
Streifendoppler |
ssn |
81 |
21:54:52 |
eng-rus |
pharm. |
sertenef |
сертенеф |
Conservator |
82 |
21:54:34 |
rus-ger |
progr. |
закрашивание |
Streichen |
ssn |
83 |
21:53:33 |
eng-rus |
mil., navy |
E-day |
день начала учений |
I. Havkin |
84 |
21:50:49 |
rus-ger |
progr. |
накопитель на бегущей магнитной ленте |
Streamer-Magnetbandlaufwerk |
ssn |
85 |
21:49:59 |
eng-rus |
gen. |
legality |
правовое обоснование (напр., иска: Whatever the cause of your accident claim, Fentons Solicitors can provide you with accurate advice, thorough information on the legality of the claim, and benefit ...) |
Alexander Demidov |
86 |
21:48:46 |
eng-rus |
mil., navy |
cop |
старшина корабельной полиции (жаргон) |
I. Havkin |
87 |
21:47:56 |
rus-ger |
progr. |
накопитель на бегущей ленте |
Streamer-Laufwerk |
ssn |
88 |
21:47:34 |
eng-rus |
mil., navy |
target chart |
карта объектов удара |
I. Havkin |
89 |
21:46:39 |
rus-ger |
progr. |
стратифицированный язык |
stratifizierte Programmiersprache |
ssn |
90 |
21:45:47 |
eng-rus |
mil., navy |
squared chart |
карта с сеткой квадратов |
I. Havkin |
91 |
21:45:21 |
rus-ger |
progr. |
стратегическая игра |
Strategiespiel |
ssn |
92 |
21:44:24 |
eng-rus |
pharm. |
abiraterone |
абиратерон |
Conservator |
93 |
21:43:28 |
eng-rus |
pharm. |
liarozole |
ларозол |
Conservator |
94 |
21:42:04 |
rus-ita |
tech. |
альнико |
alnico (магнитный сплав) |
I. Havkin |
95 |
21:41:30 |
rus-ita |
tech. |
цикл |
alternanza (при испытании на усталость) |
I. Havkin |
96 |
21:41:12 |
rus-ita |
tech. |
перемена |
alternanza |
I. Havkin |
97 |
21:40:29 |
rus-ger |
progr. |
штрафной |
strafrechtlich |
ssn |
98 |
21:40:25 |
eng-rus |
pharm. |
idoxifene |
идоксифен |
Conservator |
99 |
21:39:52 |
rus-ita |
met. |
легирование |
allegazione |
I. Havkin |
100 |
21:39:22 |
rus-ita |
met. |
легирование |
alligazione |
I. Havkin |
101 |
21:37:16 |
rus-ita |
met. |
легирующий элемент |
alligante |
I. Havkin |
102 |
21:35:29 |
eng-rus |
polit. |
due process |
соблюдение предусмотренных законом процедур (процессуальных норм) |
Taras |
103 |
21:35:05 |
rus-ita |
met. |
легированный чугун |
ghisa alligata |
I. Havkin |
104 |
21:32:30 |
eng-rus |
polit. |
due process |
надлежащее судопроизводство |
Taras |
105 |
21:30:27 |
rus-ita |
food.ind. |
леденец |
fondente |
I. Havkin |
106 |
21:30:15 |
rus-ger |
progr. |
ждущий цикл |
Stoppschleife |
ssn |
107 |
21:29:39 |
rus-ita |
tech. |
пресс-остаток |
fondello |
I. Havkin |
108 |
21:29:25 |
rus-ger |
med. |
тромбоэмболия лёгочной артерии |
Lungenarterienembolie |
AnnaBergman |
109 |
21:29:03 |
rus-ita |
tech. |
динейтрон |
dineutrone |
I. Havkin |
110 |
21:27:36 |
rus-ger |
progr. |
стопбит |
Stoppbit |
ssn |
111 |
21:26:51 |
rus-ita |
gen. |
менеджер по связям с общественностью |
responsabile comunicazione |
Assiolo |
112 |
21:25:28 |
eng-rus |
progr. |
safepoint |
безопасное состояние (Определение safepoint: safepoint – состояние виртуальной машины, в котором исполнение потоков остановлено в безопасных местах. Взято из habrahabr.ru) |
owant |
113 |
21:25:09 |
rus-ger |
progr. |
команда останова |
Stoppbefehl |
ssn |
114 |
21:25:03 |
eng-rus |
pharm. |
entecavir |
энтекавир |
Conservator |
115 |
21:23:13 |
eng-rus |
telecom. |
Networked Readiness Index |
Индекс сетевой готовности |
gulnara11 |
116 |
21:16:21 |
eng-rus |
law |
demarcation of jurisdiction |
разграничение компетенции |
Евгений Тамарченко |
117 |
21:15:25 |
eng-rus |
gen. |
shipping list |
накладная (wikipedia.org) |
tfennell |
118 |
21:14:09 |
rus-ger |
med. |
тромбэндартериэктомия |
TEA |
AnnaBergman |
119 |
21:10:19 |
eng-rus |
tech. |
k |
твист |
I. Havkin |
120 |
21:06:27 |
rus-ger |
progr. |
номер штифта |
Stiftnummer |
ssn |
121 |
21:03:25 |
eng-rus |
manag. |
competitive reaction |
ответные меры конкурентов |
platon |
122 |
21:02:07 |
rus-ita |
tech. |
завод |
caricamento (механизма) |
I. Havkin |
123 |
21:01:56 |
rus-ita |
tech. |
взвод |
caricamento (механизма) |
I. Havkin |
124 |
21:01:30 |
rus-ita |
met. |
завалка |
caricamento |
I. Havkin |
125 |
21:00:32 |
rus-ita |
tech. |
силосопогрузчик |
caricaforaggi |
I. Havkin |
126 |
20:58:07 |
rus-ger |
progr. |
ключевое слово |
Stichwort |
ssn |
127 |
20:56:10 |
rus-spa |
law, ADR |
в другой раз |
en otra ocasión |
I. Havkin |
128 |
20:55:34 |
rus-spa |
law, ADR |
позволяющий |
otorgante |
I. Havkin |
129 |
20:55:14 |
rus-ger |
progr. |
выборочная оценка |
Stichprobenschätzung |
ssn |
130 |
20:55:06 |
rus-spa |
law, ADR |
дающий разрешение |
otorgante |
I. Havkin |
131 |
20:54:13 |
rus-spa |
law, ADR |
заказ |
demanda |
I. Havkin |
132 |
20:52:49 |
rus-spa |
law, ADR |
исполнитель |
encargado |
I. Havkin |
133 |
20:52:13 |
rus-ger |
progr. |
дискретизация |
Stichprobenentnahme |
ssn |
134 |
20:51:11 |
rus-spa |
law, ADR |
вклад |
encaje |
I. Havkin |
135 |
20:50:24 |
rus-spa |
law, ADR |
сделавший долги |
endeudado |
I. Havkin |
136 |
20:48:36 |
rus-spa |
gen. |
невероятный |
rocambolesco |
I. Havkin |
137 |
20:47:43 |
rus-ger |
progr. |
символ расширения кода |
Steuerzeichen zur Kodeerweiterung |
ssn |
138 |
20:47:12 |
rus-spa |
gen. |
щёлканье хлыста |
latigazo |
I. Havkin |
139 |
20:46:56 |
rus-spa |
gen. |
удар хлыстом |
latigazo |
I. Havkin |
140 |
20:45:51 |
rus-spa |
fig. |
тянуть вниз |
lastrar |
I. Havkin |
141 |
20:44:36 |
rus-spa |
gen. |
согревающий |
fomentador |
I. Havkin |
142 |
20:43:51 |
rus-ger |
progr. |
контроллер |
Steuerwerk |
ssn |
143 |
20:43:37 |
rus-spa |
gen. |
тепло |
fomentación (на больное место) |
I. Havkin |
144 |
20:43:26 |
rus-spa |
gen. |
согревание |
fomentación |
I. Havkin |
145 |
20:43:07 |
rus-ger |
progr. |
центральный процессор |
Steuerwerk |
ssn |
146 |
20:42:14 |
rus-spa |
zool. |
муравьи |
formícidos |
I. Havkin |
147 |
20:41:44 |
rus-spa |
gen. |
слабый и частый |
formicante (о пульсе) |
I. Havkin |
148 |
20:41:39 |
rus-ger |
progr. |
центр управления |
Steuerwarte |
ssn |
149 |
20:41:27 |
rus-spa |
gen. |
медлительный |
formicante |
I. Havkin |
150 |
20:41:17 |
eng-rus |
gen. |
be no longer free to |
больше не иметь права |
Alexander Demidov |
151 |
20:41:03 |
rus-spa |
gen. |
зуд |
formicación |
I. Havkin |
152 |
20:40:33 |
rus-spa |
tech. |
огнеупорная пластмасса |
formica |
I. Havkin |
153 |
20:40:00 |
rus-spa |
fig. |
вынашивать планы |
forjar planes |
I. Havkin |
154 |
20:39:18 |
rus-spa |
gen. |
придумывать |
forjar |
I. Havkin |
155 |
20:39:10 |
rus-ger |
progr. |
операция управления |
Steuerungsoperation |
ssn |
156 |
20:38:40 |
rus-spa |
gen. |
литейная мастерская |
forja |
I. Havkin |
157 |
20:37:57 |
rus-spa |
gen. |
сажать деревья |
forestar |
I. Havkin |
158 |
20:36:54 |
rus-ger |
progr. |
привилегированный режим |
steuerungsführende Betriebsart |
ssn |
159 |
20:36:53 |
rus-spa |
tech. |
электротипия |
electrotipia |
I. Havkin |
160 |
20:35:30 |
rus-ger |
med. |
врач-онколог |
Facharzt für Onkologie |
EVA-T |
161 |
20:33:03 |
rus-ger |
progr. |
управляющая структура |
Steuerstruktur |
ssn |
162 |
20:32:46 |
eng-rus |
gen. |
debt acknowledgment agreement |
соглашение о признании задолженности (A debt acknowledgment agreement is an agreement by someone that they indeed owe a debt. It can include a confirmation of the amount and a promise to pay ...) |
Alexander Demidov |
163 |
20:31:17 |
rus-ger |
progr. |
цепь управления |
Steuerschaltkreis |
ssn |
164 |
20:28:32 |
rus-ger |
progr. |
контрольная точка |
Steuerpunkt |
ssn |
165 |
20:23:50 |
rus-ger |
progr. |
служебная метка |
Steuermarke |
ssn |
166 |
20:23:10 |
rus-ita |
gen. |
самый первый |
primissimo (Il giocatore campano si piazza ai primissimi posti della classifica marcatori finale.) |
I. Havkin |
167 |
20:23:03 |
eng-rus |
gen. |
pro rata |
каждому в соответствующей доле |
Alexander Demidov |
168 |
20:22:13 |
rus-ger |
progr. |
управляющая логика |
Steuerlogik |
ssn |
169 |
20:20:43 |
eng-rus |
gen. |
internal loan agreement |
внутренний договор займа |
Alexander Demidov |
170 |
20:20:40 |
rus-ger |
progr. |
критерий управления |
Steuerkriterium |
ssn |
171 |
20:19:08 |
rus-ita |
inf. |
смотрибельный |
guardabile (Lo squalo 2 г l'unico dei tre sequel del film di Spielberg a poter essere giudicato guardabile.) |
I. Havkin |
172 |
20:17:36 |
eng-rus |
gen. |
receivables from |
права требования на взыскание с |
Alexander Demidov |
173 |
20:17:19 |
rus-ger |
progr. |
панель управления |
Steuerkonsole |
ssn |
174 |
20:16:21 |
rus-ger |
progr. |
узел системы управления |
Steuerknoten |
ssn |
175 |
20:14:11 |
rus-ger |
progr. |
управляющая карта |
Steuerkarte |
ssn |
176 |
20:12:59 |
rus-ger |
progr. |
управляемый вентиль |
Steuergatter |
ssn |
177 |
20:12:06 |
eng-rus |
gen. |
cash security agreement |
соглашение о предоставлении денежного обеспечения |
Alexander Demidov |
178 |
20:11:02 |
rus-ger |
progr. |
управляемый потоком команд компьютер |
Steuerflussrechner |
ssn |
179 |
20:09:36 |
rus-ger |
progr. |
поток управления |
Steuerfluss |
ssn |
180 |
20:09:15 |
eng |
abbr. pharma. |
EVMPD |
Eudravigilance Medicinal Product Dictionary |
Фьялар |
181 |
20:07:34 |
rus-ger |
progr. |
элемент системы управления |
Steuerelement |
ssn |
182 |
20:07:05 |
rus-ita |
gen. |
задача |
daffare (Come nel film precedente, avrà il suo daffare nel tentativo di convincere l'amministrazione comunale che un altro squalo minaccia le coste di Amity.) |
I. Havkin |
183 |
20:04:40 |
rus-ger |
progr. |
устройство управления |
Steuereinheit |
ssn |
184 |
20:04:33 |
rus-ita |
photo. |
не сфокусированный |
sfocato |
I. Havkin |
185 |
20:03:58 |
rus-ger |
progr. |
контроллер |
Steuereinheit |
ssn |
186 |
20:03:06 |
rus-ger |
progr. |
центральный процессор |
Steuereinheit |
ssn |
187 |
20:02:54 |
eng-rus |
gen. |
formerly known as |
ранее носившей наименование |
Alexander Demidov |
188 |
20:02:53 |
eng-rus |
chem. |
Benzeneethanol |
фенилэтиловый спирт |
shergilov |
189 |
20:02:40 |
eng-rus |
gen. |
formerly known as |
ранее носивший название |
Alexander Demidov |
190 |
20:00:37 |
rus-ger |
progr. |
управляющие данные |
Steuerdaten |
ssn |
191 |
19:58:04 |
rus-ger |
progr. |
управляющий файл |
Steuerdatei |
ssn |
192 |
19:57:36 |
eng-rus |
gen. |
mortgage assignment |
залоговая уступка (A written document serving as evidence of a transfer of a loan obligation from the original borrower to a third party. answers.com) |
Alexander Demidov |
193 |
19:56:12 |
rus-ger |
progr. |
управляющий блок |
Steuerblock |
ssn |
194 |
19:54:52 |
rus-spa |
cinema |
сиквел |
sequel (англ.) |
I. Havkin |
195 |
19:54:27 |
rus-ger |
progr. |
служебный разряд |
Steuerbit |
ssn |
196 |
19:52:59 |
rus-fre |
cinema |
сиквел |
sequel (англ.) |
I. Havkin |
197 |
19:52:38 |
rus-ger |
progr. |
блок управления |
Steuerbaustein |
ssn |
198 |
19:51:59 |
rus-ita |
cinema |
сиквел |
sequel (англ.) |
I. Havkin |
199 |
19:51:30 |
rus-ger |
progr. |
лента с управляющей программой |
Steuerband |
ssn |
200 |
19:47:41 |
rus-ger |
progr. |
звездообразная топология |
Sternstruktur |
ssn |
201 |
19:47:30 |
rus-fre |
fig. |
шпион |
sous-marin |
I. Havkin |
202 |
19:47:10 |
rus-ita |
gen. |
приём производства |
tecnica costruttiva |
Assiolo |
203 |
19:45:50 |
rus-ger |
progr. |
клавиша "Звездочка" |
Stern-Taste |
ssn |
204 |
19:44:55 |
eng-rus |
gen. |
oversudsed |
переполненный пеной |
U_one |
205 |
19:44:16 |
rus-fre |
nautic. |
дайвер |
plongeur sous-marin |
I. Havkin |
206 |
19:41:58 |
rus-ger |
inet. |
групповой знак |
Stellvertreterzeichen |
ssn |
207 |
19:40:06 |
eng-rus |
inf. |
numskull |
голова садовая |
Taras |
208 |
19:39:52 |
rus-ita |
nautic. |
дайвер |
subacqueo |
I. Havkin |
209 |
19:39:01 |
rus-ger |
progr. |
арифметический сдвиг |
Stellenwertverschiebung |
ssn |
210 |
19:37:46 |
eng-rus |
inf. |
cabbage-head |
голова садовая |
Taras |
211 |
19:36:36 |
eng-rus |
inf. |
pea-brain |
глупый человек |
Taras |
212 |
19:36:13 |
eng-rus |
inf. |
pea-brain |
куриные мозги (тж. см. bird-brain) |
Taras |
213 |
19:35:16 |
eng-rus |
tech. |
Bragg frequency shift |
частотный сдвиг Брэгга |
bonly |
214 |
19:33:34 |
rus-ita |
gen. |
навыки ручной работы |
manualità |
Assiolo |
215 |
19:30:55 |
rus-ger |
progr. |
цифровая плоскость |
Stellenwertebene |
ssn |
216 |
19:28:46 |
rus-ger |
progr. |
задержка на один разряд |
Stellenverzögerung |
ssn |
217 |
19:27:20 |
rus-ger |
progr. |
позиционная нотация |
Stellenschreibweise |
ssn |
218 |
19:26:22 |
rus-ger |
progr. |
позиционный параметр |
Stellenparameter |
ssn |
219 |
19:25:06 |
rus-ger |
progr. |
позиционный код |
Stellenkode |
ssn |
220 |
19:24:23 |
eng-rus |
journ. |
delivery details |
условия доставки |
annvoron |
221 |
19:23:04 |
rus-ger |
progr. |
структурный нуль |
Stellenhalter |
ssn |
222 |
19:18:41 |
rus-ger |
progr. |
выпадение разряда |
Stellenausfall |
ssn |
223 |
19:16:29 |
rus-ger |
progr. |
привод головок |
Stellantrieb |
ssn |
224 |
19:11:55 |
rus-ger |
progr. |
соединитель |
Steckverbinder |
ssn |
225 |
19:09:54 |
rus-ger |
progr. |
коммутационный шнур |
Steckschnur |
ssn |
226 |
19:09:09 |
rus-ita |
gen. |
на заказ |
su misura |
Assiolo |
227 |
19:07:36 |
rus-ger |
progr. |
совместимо по разъёмам |
steckkompatibel |
ssn |
228 |
19:06:27 |
eng-rus |
O&G |
shipboard measurements |
судовые замеры |
Leonid Dzhepko |
229 |
19:04:33 |
eng-rus |
nautic. |
vessel experience factor |
судовой фактор |
Leonid Dzhepko |
230 |
18:57:54 |
rus-ger |
tech. |
рычаг управления муфтой |
Kupplungshammer |
Alkon |
231 |
18:56:28 |
rus-ger |
progr. |
полностью совместимое устройство |
steckkompatibles Gerät |
ssn |
232 |
18:56:11 |
rus-ita |
gen. |
инициативный |
d'iniziativa (например, инициативная группа - gruppo d'iniziativa) |
Assiolo |
233 |
18:55:13 |
eng-rus |
progr. |
short text categorization system |
система классификации коротких текстовых документов |
vikki_leto |
234 |
18:46:40 |
rus-ger |
progr. |
штекерная панель |
Steckfeld |
ssn |
235 |
18:45:22 |
rus-ger |
progr. |
штекерный принцип |
Steckerprinzip |
ssn |
236 |
18:43:44 |
rus-ger |
progr. |
полностью совместимое устройство |
steckerkompatibles Gerät |
ssn |
237 |
18:42:34 |
rus-ger |
progr. |
совместимость по разъёму |
Steckerkompatibilität |
ssn |
238 |
18:42:17 |
eng-rus |
O&G |
referee analysis |
арбитражный анализ |
Leonid Dzhepko |
239 |
18:41:09 |
rus-ger |
progr. |
совместимо по разъёмам |
steckerkompatibel |
ssn |
240 |
18:40:41 |
eng-rus |
tech. |
scale buildup |
образование окалины |
Alex Lilo |
241 |
18:39:01 |
rus-ger |
progr. |
зависание |
Steckenbleiben |
ssn |
242 |
18:37:25 |
eng-rus |
progr. |
text corpus |
текстовая база данных |
vikki_leto |
243 |
18:36:13 |
rus-ger |
progr. |
гнездо |
Steckbuchse |
ssn |
244 |
18:33:49 |
eng-rus |
gen. |
hybrid similarity measures |
комбинированные метрики семантической близости |
vikki_leto |
245 |
18:33:01 |
rus-fre |
tax. |
субъекты микро-, малого и среднего бизнеса |
micro, petites et moyennes entreprises (Новая версия закона "О развитии малого и среднего предпринимательства в РФ" определяет субъекты микро-, малого, и среднего бизнеса по численности (15, 100 и 250 человек) |
Natalia Nikolaeva |
246 |
18:31:08 |
eng |
abbr. tech. |
BFS |
Bragg frequency shift |
bonly |
247 |
18:30:39 |
rus-ger |
inet. |
заедание |
Stau |
ssn |
248 |
18:27:37 |
rus-ger |
progr. |
переменная состояния |
Statusvariable |
ssn |
249 |
18:27:08 |
eng-rus |
gen. |
debunker |
разоблачитель |
Taras |
250 |
18:26:50 |
eng-rus |
avia. |
heliport |
гелипорт |
I. Havkin |
251 |
18:26:15 |
rus-fre |
avia. |
гелипорт |
hélidrome |
I. Havkin |
252 |
18:25:25 |
rus-fre |
avia. |
вертопорт |
héliport |
I. Havkin |
253 |
18:24:55 |
rus-ger |
inet. |
индикатор хода работы |
Statusanzeiger |
ssn |
254 |
18:24:50 |
rus-fre |
avia. |
вертопорт |
hélidrome |
I. Havkin |
255 |
18:23:55 |
eng-rus |
gen. |
debunker |
опровержитель |
Taras |
256 |
18:23:49 |
rus-ger |
inet. |
индикатор хода работы |
Statusanzeige |
ssn |
257 |
18:23:44 |
eng-rus |
gen. |
channel passion towards |
направить энергию на (что-либо) |
platon |
258 |
18:23:11 |
rus-fre |
avia. |
вертодром |
hélidrome |
I. Havkin |
259 |
18:22:09 |
rus-ger |
progr. |
просмотр состояний |
Statusabtastung |
ssn |
260 |
18:21:04 |
eng-rus |
O&G |
routing order |
маршрутное поручение |
Leonid Dzhepko |
261 |
18:20:37 |
rus-ger |
progr. |
просмотр состояний |
Statusabfrage |
ssn |
262 |
18:20:16 |
eng-rus |
tech. |
high-birefringent |
с высокой степенью двоякопреломления |
bonly |
263 |
18:19:09 |
rus-ger |
progr. |
статистический доступ |
statistischer Zugriff |
ssn |
264 |
18:18:03 |
rus-ger |
progr. |
статистический критерий |
statistischer Test |
ssn |
265 |
18:17:22 |
rus-spa |
gen. |
ясновидец |
profeta (Nosotros no somos profetas. Ninguno de nosotros puede saber lo que traerá el mañana.) |
I. Havkin |
266 |
18:16:48 |
rus-ger |
progr. |
статистический банк данных |
statistische Datenbank |
ssn |
267 |
18:16:36 |
rus-ger |
med. |
трансартикулярный |
transartikulär |
другая |
268 |
18:15:01 |
rus-ita |
gen. |
ясновидец |
profeta (Non siamo profeti ma possiamo immaginare facilmente chi vinceranno gli eventuali bandi da dirigente.) |
I. Havkin |
269 |
18:14:57 |
rus-ger |
progr. |
статический триггер |
statisches Flipflop |
ssn |
270 |
18:13:45 |
rus-ger |
progr. |
статическая компоновка |
statisches Binden |
ssn |
271 |
18:13:25 |
rus-ita |
gen. |
предсказатель |
profeta |
I. Havkin |
272 |
18:12:53 |
eng-rus |
anat. |
caudal belly |
заднее брюшко (двубрюшной мышцы) |
mufasa |
273 |
18:11:51 |
eng-rus |
gen. |
resource |
лингвистический ресурс |
vikki_leto |
274 |
18:11:37 |
rus-ger |
progr. |
статический контекст |
statischer Gültigkeitsbereich |
ssn |
275 |
18:10:50 |
eng-rus |
anat. |
rostral belly |
переднее брюшко (двубрюшной мышцы) |
mufasa |
276 |
18:09:51 |
eng-rus |
progr. |
query expansion |
расширение поискового запроса |
vikki_leto |
277 |
18:09:19 |
rus-ger |
progr. |
статическое выражение |
statischer Ausdruck |
ssn |
278 |
18:09:05 |
eng-rus |
progr. |
extraction method |
метод автоматического извлечения (семантических отношений) |
vikki_leto |
279 |
18:08:34 |
rus-fre |
gen. |
ясновидец |
prophète |
I. Havkin |
280 |
18:08:14 |
eng-rus |
progr. |
text similarity |
сравнение текстовых документов |
vikki_leto |
281 |
18:07:26 |
eng-rus |
gen. |
co-hyponim |
ко-гиперонимы (слова имеющие общий гипероним) |
vikki_leto |
282 |
18:06:58 |
rus-ger |
progr. |
статическое распределение памяти |
statische Speicherzuordnung |
ssn |
283 |
18:05:49 |
rus-ger |
progr. |
статическое запоминание |
statische Speicherung |
ssn |
284 |
18:05:11 |
rus-fre |
gen. |
ясновидящий |
prophète (Concernant les conséquences futures de son geste, naturellement nous ne sommes pas des prophètes.) |
I. Havkin |
285 |
18:04:38 |
rus-ger |
progr. |
статическая проверка |
statische Prüfung |
ssn |
286 |
18:03:20 |
rus-ger |
progr. |
ответ |
Stationskennung |
ssn |
287 |
18:03:08 |
eng-rus |
gen. |
meronym |
мероним (семантическое отношение понятий, при котором одно понятие выражает составную часть другого) |
vikki_leto |
288 |
18:01:56 |
rus-ger |
progr. |
запрос |
Stationsaufforderung |
ssn |
289 |
18:00:45 |
eng-rus |
gen. |
light-hearted |
забавный (I hope the story has some light-hearted moments.) |
I. Havkin |
290 |
17:58:42 |
rus-fre |
gen. |
примечательно |
fait significatif (Fait significatif, après le tournage, une partie de l'équipe rentrera en Syrie, l'autre tentera sa chance à Beyrouth.) |
Oksana Mychaylyuk |
291 |
17:57:19 |
rus-ger |
progr. |
начальный символ |
Startsymbol |
ssn |
292 |
17:56:11 |
eng-rus |
med. |
transbuccally |
трансбуккально (между верхней губой и десной) |
I. Havkin |
293 |
17:56:06 |
rus-ger |
progr. |
загрузочный сектор |
Startsektor |
ssn |
294 |
17:53:31 |
rus-ita |
gen. |
взаимопомощь |
solidarietà |
Assiolo |
295 |
17:53:18 |
rus-ita |
med. |
трансбуккально |
per via transbuccale (между верхней губой и десной) |
I. Havkin |
296 |
17:48:43 |
rus-ger |
progr. |
начальное действие |
Startprozedur |
ssn |
297 |
17:47:41 |
eng-rus |
anat. |
limiting layer |
пограничный листок |
Maximoose |
298 |
17:45:53 |
rus-ita |
med. |
подъязычно |
sublingualmente |
I. Havkin |
299 |
17:45:45 |
rus-ger |
progr. |
загрузочный дисковод |
Startlaufwerk |
ssn |
300 |
17:44:43 |
rus-ger |
construct. |
с рулонным покрытием |
bandbeschichtet |
РоманКузьмич |
301 |
17:43:56 |
rus-spa |
med. |
подъязычно |
sublingual |
I. Havkin |
302 |
17:43:26 |
rus-ger |
progr. |
самозагружаемый |
startfähig |
ssn |
303 |
17:42:42 |
rus-fre |
med. |
подъязычно |
sublingualement |
I. Havkin |
304 |
17:42:01 |
rus-ger |
progr. |
загрузочная дискета |
Startdiskette |
ssn |
305 |
17:40:56 |
rus-ger |
progr. |
запускной файл |
Startdatei |
ssn |
306 |
17:38:33 |
rus-ger |
progr. |
стартстопная передача |
Start-Stop-Übertragung |
ssn |
307 |
17:37:27 |
rus-ger |
progr. |
стартстопный конверт |
Start-Stop-Rahmen |
ssn |
308 |
17:35:16 |
rus-ger |
progr. |
конверт |
Envelope |
ssn |
309 |
17:33:59 |
eng-rus |
gen. |
capture |
конфискация (напр., партии наркотиков) The Australian Police made a monumental capture of drugs.) |
I. Havkin |
310 |
17:33:07 |
rus-ger |
progr. |
стартстопный конверт |
Start-Stop-Envelope |
ssn |
311 |
17:29:26 |
rus-spa |
gen. |
перехват |
captura (Record de captura de drogas de la policía nacional en el 2009.) |
I. Havkin |
312 |
17:27:03 |
rus-ger |
progr. |
заголовок пакета |
Stapelvorsatz |
ssn |
313 |
17:25:47 |
rus-ger |
progr. |
программа пакетной обработки |
Stapelverarbeitungsprogramm |
ssn |
314 |
17:25:20 |
eng-rus |
gen. |
enactments |
нормативные акты, принятые |
Alexander Demidov |
315 |
17:23:51 |
eng-rus |
gen. |
human-made disaster |
техногенная катастрофа (Anthropogenic hazards or human-made hazards can result in the form of a human-made disaster. In this case, anthropogenic means threats having an element of human intent, negligence, or error; or involving a failure of a human-made system. It results in huge loss of life and property. It further affects a person's mental, physical and social well-being. This is opposed to natural disasters resulting from natural hazards. WAD) |
Alexander Demidov |
316 |
17:21:33 |
rus-fre |
gen. |
перехват |
saisie ((напр., партии наркотиков) Belle saisie de drogues dont 527 kg de canabis) |
I. Havkin |
317 |
17:20:45 |
rus-ger |
progr. |
пакетирование |
Stapelung |
ssn |
318 |
17:17:12 |
rus-ger |
progr. |
терминал пакетной обработки |
Stapelstation |
ssn |
319 |
17:16:56 |
eng |
abbr. |
HiBi |
high-birefringent |
bonly |
320 |
17:15:27 |
rus-ger |
progr. |
сегмент стека |
Stapelsegment |
ssn |
321 |
17:15:06 |
rus-spa |
fig. |
тень |
nube ((пролегающая между людьми и омрачающая их отношения) Parece que pone una nube entre él y nosotros.) |
I. Havkin |
322 |
17:14:21 |
rus-ger |
progr. |
завершитель пакета |
Stapelnachsatz |
ssn |
323 |
17:13:31 |
rus-ger |
construct. |
связанная стяжка пола |
Verbundestrich |
РоманКузьмич |
324 |
17:12:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
cellfectin |
целфектин |
Conservator |
325 |
17:12:16 |
rus-ger |
progr. |
пакетный ввод |
Stapeleingabe |
ssn |
326 |
17:10:25 |
rus-ger |
progr. |
монитор пакетного режима |
Stapelbetrieb-Monitor |
ssn |
327 |
17:08:30 |
eng-rus |
fig. |
cloud |
тень (пролегающая между людьми и омрачающая их отношения; Marx' inadequate response to the news of the death of Mary Burns, Engels' first wife, raised a little cloud in their relations.) |
I. Havkin |
328 |
17:08:29 |
rus-ger |
progr. |
пакетный запрос |
Stapelanfrage |
ssn |
329 |
17:07:24 |
rus-ger |
progr. |
групповое обновление данных |
Stapelaktualisierung |
ssn |
330 |
17:03:16 |
eng-rus |
gen. |
undershelf |
нижняя поверхность |
U_one |
331 |
17:03:14 |
rus-fre |
fig. |
тень |
nuage ((пролегающая между людьми и омрачающая их отношения) Le conférencier insistera pour dire qu'il n'y a aucun nuage entre lui et son ancien chef.) |
I. Havkin |
332 |
17:00:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
reintroduction |
обратное введение |
Conservator |
333 |
16:59:12 |
rus-ita |
fig. |
тень |
nuvola ((пролегающая между людьми и омрачающая их отношения) Era insorta qualche nuvola fra lui e la madre.) |
I. Havkin |
334 |
16:45:38 |
eng-rus |
gen. |
indemnification agreement |
соглашение о возмещении ущерба |
Alexander Demidov |
335 |
16:44:13 |
eng-rus |
gen. |
quantum of damages |
сумма возмещения |
Alexander Demidov |
336 |
16:41:07 |
eng-rus |
med. |
subglossally |
подъязычно |
I. Havkin |
337 |
16:37:14 |
eng-rus |
intell. |
departee |
беглец |
Бонч-бруэвич |
338 |
16:37:02 |
eng-rus |
hist. |
internal and external political struggle |
внутриполитическая и внешнеполитическая борьба |
snowleopard |
339 |
16:36:39 |
eng-rus |
hist. |
external political struggle |
внешнеполитическая борьба |
snowleopard |
340 |
16:35:58 |
rus-ger |
gen. |
точь-в-точь, тютелька в тютельку |
punktgenau |
Валерия Георге |
341 |
16:31:54 |
eng-rus |
gen. |
unless and until all of the following conditions have been fulfilled |
только при одновременном соблюдении следующих условий (обычно с отрицанием.: No order shall be binding on the Company unless and until all of the following conditions have been fulfilled) |
Alexander Demidov |
342 |
16:31:36 |
eng-rus |
hist. |
architectural and art traditions |
традиции зодчества и живописи |
snowleopard |
343 |
16:28:52 |
rus-fre |
tax. |
налог,уплаченный за рубежом |
impôt étranger |
Natalia Nikolaeva |
344 |
16:28:33 |
eng-rus |
hist. |
chronicle writing |
летописание |
snowleopard |
345 |
16:28:06 |
eng-rus |
gen. |
graspingly |
хватая |
Бонч-бруэвич |
346 |
16:24:53 |
eng-rus |
gen. |
realizer |
осуществляющий (что-либо; человек) |
Бонч-бруэвич |
347 |
16:23:38 |
eng-rus |
hist. |
spread of education |
распространение просвещения |
snowleopard |
348 |
16:18:29 |
eng-rus |
law |
rentable |
передаваемый в аренду |
Sjoe! |
349 |
16:17:15 |
eng-rus |
law |
rentable |
арендованный (напр., о площади) |
Sjoe! |
350 |
16:14:56 |
eng-rus |
law |
pre-conference |
предварительное судебное заседание (Н.-Й., США) |
Sjoe! |
351 |
16:14:05 |
eng-rus |
law |
pre-hearing conference |
предварительное судебное заседание (Н.-Й., США) |
Sjoe! |
352 |
16:13:37 |
eng-rus |
law |
prehearing conference |
предварительное судебное заседание (Н.-Й., США) |
Sjoe! |
353 |
16:13:08 |
eng-rus |
law |
preargument conference |
предварительное судебное заседание (Н.-Й., США) |
Sjoe! |
354 |
16:12:41 |
eng-rus |
law |
pre-argument conference |
предварительное судебное заседание (Н.-Й., США) |
Sjoe! |
355 |
16:12:02 |
eng-rus |
law |
pre-trial conference |
предварительное судебное заседание (Н.-Й., США) |
Sjoe! |
356 |
16:11:42 |
eng-rus |
law |
pretrial conference |
предварительное судебное заседание (Н.-Й., США) |
Sjoe! |
357 |
16:07:06 |
eng-rus |
progr. |
tenured space |
хранилище (область динамической памяти в Java ibm.com) |
owant |
358 |
16:03:16 |
rus-fre |
law |
принцип заключения сделки на рыночных условиях, принцип равноправия и незаинтересованности сторон |
principe de pleine concurrence |
Natalia Nikolaeva |
359 |
16:01:32 |
eng-rus |
hist. |
outpost for the spread of |
форпост для распространения (outpost for the spread of the revolution) |
snowleopard |
360 |
16:00:50 |
eng-rus |
progr. |
survivor space |
область уцелевших (часть динамической памяти в Java ibm.com) |
owant |
361 |
15:58:53 |
eng-rus |
hist. |
Russian North East |
русский северо-восток |
snowleopard |
362 |
15:58:08 |
eng-rus |
gen. |
tackle obstacles |
атаковать препятствия |
platon |
363 |
15:57:00 |
rus-fre |
theatre. |
премьер |
premier (актер, играющий главные роли) |
I. Havkin |
364 |
15:54:32 |
rus-fre |
theatre. |
премьера |
première |
I. Havkin |
365 |
15:54:15 |
eng-rus |
gen. |
exception to the above is when |
исключением является случай, когда (An exception to the above is when a customer is unable to wait until the analysis and report has been completed because of urgent government business ... UK) |
Alexander Demidov |
366 |
15:51:03 |
eng-rus |
gen. |
MLK |
Мартин Лютер Кинг |
snowleopard |
367 |
15:50:23 |
eng |
abbr. amer. |
Martin Luther King, Jr. |
MLK |
snowleopard |
368 |
15:50:01 |
eng-rus |
amer. |
Martin Luther King, Jr. Day |
День Мартина Лютера Кинга |
snowleopard |
369 |
15:49:17 |
eng |
abbr. amer. |
Martin Luther King, Jr. Day |
MLK day |
snowleopard |
370 |
15:47:08 |
eng-rus |
ed. |
school for female children of clergy |
училище девиц духовного звания |
snowleopard |
371 |
15:46:19 |
eng-rus |
ed. |
school for children with disabilities |
школа для детей с ограниченными возможностями |
snowleopard |
372 |
15:40:48 |
eng-rus |
railw. |
Severnaya Railway |
СЖД |
snowleopard |
373 |
15:36:36 |
eng-rus |
manag. |
success is based upon |
основа успеха |
snowleopard |
374 |
15:35:49 |
eng-rus |
gen. |
data hog |
пожиратель данных (пользователь, которые ежемесячно скачивает значительный объём данных на свой мобильный телефон) |
vinag |
375 |
15:35:10 |
rus-ger |
cables |
кабельный короб |
Kabelkasten |
Pretty_Super |
376 |
15:34:39 |
eng-rus |
industr. |
rubber-asbestos industrial complex |
резино-асбестовый комбинат |
snowleopard |
377 |
15:31:58 |
eng-rus |
auto. |
Yaroslavl Automobile Plant |
Ярославский автомобильный завод |
snowleopard |
378 |
15:31:36 |
eng-rus |
auto. |
Gorky Automobile Plant |
Горьковский автомобильный завод |
snowleopard |
379 |
15:26:36 |
eng-rus |
bank. |
paybox |
"денежная корзина" (один из видов компетенции системы страхования банковских вкладов) |
ma_rusya |
380 |
15:26:16 |
rus-ger |
law |
судебно-следственная практика |
Gerichtsuntersuchungspraxis |
Лорина |
381 |
15:23:36 |
eng-rus |
arts. |
Oath of the Horatii |
Клятва Горациев (painting by the French artist Jacques-Louis David) |
snowleopard |
382 |
15:20:40 |
eng-rus |
hist. |
Minin and Pozharsky's militia |
ополчение Минина и Пожарского |
snowleopard |
383 |
15:20:07 |
eng-rus |
gen. |
people's militia |
народное ополчение |
snowleopard |
384 |
15:18:03 |
eng-rus |
tech. |
meshless |
бессеточный |
bonly |
385 |
15:08:35 |
eng-rus |
tech. |
anisogrid |
анизогридная конструкция |
bonly |
386 |
15:08:11 |
eng-rus |
tech. |
anisogrid |
анизогрид |
bonly |
387 |
15:07:59 |
eng-rus |
gen. |
on-stage performance group |
творческий коллектив (This on-stage performance group is well-known) |
snowleopard |
388 |
15:07:38 |
rus-ger |
med. |
показатель воспалительного процесса |
Entzündungsparameter |
jurist-vent |
389 |
15:06:33 |
eng-rus |
gen. |
notice of registration |
информационное письмо об учёте |
Alexander Demidov |
390 |
15:02:27 |
rus |
abbr. |
ПСН |
пункт сдачи нефти |
Leonid Dzhepko |
391 |
14:51:40 |
rus-ger |
law |
сделать вывод |
Konsequenz ziehen |
Лорина |
392 |
14:50:23 |
eng |
abbr. amer. |
MLK |
Martin Luther King, Jr. |
snowleopard |
393 |
14:49:50 |
eng-rus |
hist. |
1000 Years of Yaroslavl monument |
памятник "1000-летие города Ярославля" |
snowleopard |
394 |
14:49:17 |
eng |
USA |
MLK day |
Martin Luther King, Jr. Day |
snowleopard |
395 |
14:49:05 |
eng-rus |
hist. |
1000 Years of Russia monument |
памятник "Тысячелетие России" |
snowleopard |
396 |
14:47:17 |
eng-rus |
gen. |
festivities included |
в рамках празднования (The festivities included a firework display.) |
snowleopard |
397 |
14:42:59 |
eng |
abbr. polym. |
Through Thickness Reinforcement |
TTR |
bonly |
398 |
14:40:58 |
rus |
abbr. railw. |
СЖД |
Северная железная дорога |
snowleopard |
399 |
14:38:58 |
eng-rus |
law |
non-complying |
не соответствующий (with) |
Nyufi |
400 |
14:38:56 |
rus-ger |
gen. |
получить распространение |
verbreitet sein |
Лорина |
401 |
14:36:49 |
eng-rus |
law |
declare non-complying with |
признать не соответствующим (требованиям и т.д.) |
Nyufi |
402 |
14:35:54 |
eng-rus |
gen. |
as a part of the festivities |
в рамках празднования |
snowleopard |
403 |
14:30:31 |
eng-rus |
hist. |
consolidation of the Russian statehood |
укрепление российской государственности |
snowleopard |
404 |
14:30:14 |
eng-rus |
hist. |
consolidation of the statehood |
укрепление государственности |
snowleopard |
405 |
14:25:22 |
eng-rus |
hist. |
chapter of history |
страница истории |
snowleopard |
406 |
14:14:50 |
eng-rus |
gen. |
wear and tear factors |
факторы износа |
Alexander Demidov |
407 |
14:13:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
different pressures |
разность давлений |
Цезарь |
408 |
14:11:55 |
eng-rus |
gen. |
permanent improvements |
неотъемлемые улучшения |
Alexander Demidov |
409 |
14:08:56 |
eng-rus |
med. |
phacomorphic glaucoma |
факоморфическая глаукома |
Maximoose |
410 |
14:08:38 |
eng-rus |
gen. |
motor vehicle access |
въезд автотранспорта на территорию |
Alexander Demidov |
411 |
14:07:49 |
rus-ger |
med. |
полный цитогенетический ответ |
CCR |
jurist-vent |
412 |
14:07:27 |
eng-rus |
gen. |
site access control |
объектовый режим |
Alexander Demidov |
413 |
14:05:58 |
rus-ger |
med. |
петлевые диуретики |
Schleifendiuretika |
jurist-vent |
414 |
14:02:49 |
rus-ger |
law |
правоприменительная практика |
rechtsanwendende Praxis |
Лорина |
415 |
14:01:55 |
rus-ger |
law |
правоприменительная практика |
Rechtsanwendungspraxis |
Лорина |
416 |
14:00:56 |
eng-rus |
gen. |
advertising and information media |
средства рекламы и информации |
Alexander Demidov |
417 |
13:59:02 |
rus-ger |
gen. |
для примера |
als Beispiel |
Bedrin |
418 |
13:54:00 |
eng-rus |
gen. |
take action to recover from |
устранять последствия |
Alexander Demidov |
419 |
13:42:59 |
eng |
abbr. polym. |
TTR |
Through Thickness Reinforcement |
bonly |
420 |
13:34:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear safety design basis |
определённые в проекте принципы обеспечения безопасности |
makaronnick |
421 |
13:32:09 |
eng-rus |
gen. |
solely for the intended purpose |
исключительно по назначению (e.g. исключительно по назначению, оговоренному в = solely for the intended purpose as stipulated in) |
Alexander Demidov |
422 |
13:30:27 |
rus-ger |
law |
в порядке подчинённости |
hierarchiemäßig |
Евгения Ефимова |
423 |
13:29:35 |
eng-rus |
law |
Agreement for Performing Foreign Manufacturer's Functions Concerning Ensuring Compliance of the Supplied Products with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards and Liability for Non-Compliance Therewith |
Договор на выполнение функций иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов (если необходим дословный перевод) |
Nyufi |
424 |
13:28:40 |
eng-rus |
gen. |
pedestrian and vehicular access to |
проход и проезд к |
Alexander Demidov |
425 |
13:26:31 |
eng-rus |
gen. |
control and recover from |
устранять и ликвидировать последствия |
Alexander Demidov |
426 |
13:26:21 |
eng-rus |
oil.lubr. |
neatsfoot oil |
костное масло |
slitely_mad |
427 |
13:26:02 |
eng-rus |
oil.lubr. |
neatsfoot oil |
костяное масло |
slitely_mad |
428 |
13:24:01 |
eng-rus |
gen. |
for a consideration or free of charge |
на возмездной или безвозмездной основе |
Alexander Demidov |
429 |
13:18:49 |
rus-lav |
med. |
ингибиторы ангиотензинпревращающего фермента |
angiotenzīnu konvertējošā enzīma inhibitori |
Hiema |
430 |
13:18:47 |
rus-fre |
tech. |
убирание |
retrait |
I. Havkin |
431 |
13:18:26 |
rus-lav |
med. |
ингибиторы ангиотензинпревращающего фермента |
AKEI |
Hiema |
432 |
13:18:12 |
rus-lav |
med. |
АПФ |
AKEI |
Hiema |
433 |
13:17:10 |
rus-lav |
med. |
нестероидные противовоспалительные препараты |
nesteroīdie pretiekaisuma līdzekļi |
Hiema |
434 |
13:16:56 |
rus-lav |
med. |
НПВС |
NPIL |
Hiema |
435 |
13:12:15 |
rus-fre |
tech. |
буртик |
rebord |
I. Havkin |
436 |
13:11:08 |
eng-rus |
cleric. |
ceremony of consecration of the church |
церемония освящения церкви |
snowleopard |
437 |
13:07:41 |
eng-rus |
cleric. |
church was consecrated |
церковь была освящена |
snowleopard |
438 |
13:01:17 |
eng-rus |
dipl. |
Assistant Secretary of State for International Organization Affairs |
помощник государственного секретаря по делам международных организаций |
AMlingua |
439 |
13:00:18 |
eng-rus |
polit. |
Deputy Assistant Secretary of State |
заместитель помощника государственного секретаря |
AMlingua |
440 |
12:55:48 |
rus-ger |
tech. |
не вызывающий искрообразования |
funkenfrei (funkenfreie Werkzeuge) |
marinik |
441 |
12:55:08 |
rus-ger |
law |
федеральное собрание |
föderale Versammlung (в России) |
Лорина |
442 |
12:51:52 |
eng-rus |
gen. |
security deposit |
гарантированная денежная сумма |
Alexander Demidov |
443 |
12:47:12 |
eng-rus |
law |
bondage deal |
кабальная сделка (academic.ru) |
kurzova |
444 |
12:46:46 |
rus-ger |
gen. |
иметь ввиду |
darunter verstehen |
Лорина |
445 |
12:43:44 |
eng-rus |
names |
will.i.am |
уилл.ай.эм (псевдоним американского рэпера Уильяма Адамса (William Adams)) |
bepKrill |
446 |
12:42:46 |
eng-rus |
progr. |
generational garbage collector |
сборщик мусора, учитывающий поколения объектов (microsoft.com) |
owant |
447 |
12:38:45 |
eng-rus |
gen. |
let your hair down |
распусти волосы |
bepKrill |
448 |
12:37:29 |
eng-rus |
idiom. |
let your hair down |
чувствуй себя развязно |
bepKrill |
449 |
12:33:47 |
rus-ger |
food.ind. |
аппарат шоковой заморозки |
Schockkühler |
РоманКузьмич |
450 |
12:33:39 |
rus-lav |
gen. |
СКФ |
GRĀ |
Hiema |
451 |
12:29:28 |
eng-rus |
gen. |
city sits over the river |
город стоит над рекой (Sitting over the Itchen River, it was built in 1744) |
snowleopard |
452 |
12:16:42 |
rus-spa |
gen. |
бесплатный + существительное |
gratuidad + complemento (напр., gratuidad de la educación = бесплатное образование) |
I. Havkin |
453 |
12:13:51 |
rus-spa |
gen. |
политолог |
experto en política |
I. Havkin |
454 |
12:13:27 |
rus-spa |
gen. |
политолог |
experto político |
I. Havkin |
455 |
12:12:37 |
rus-spa |
gen. |
политолог |
analista político |
I. Havkin |
456 |
12:12:00 |
eng-rus |
gen. |
building security |
охрана здания |
Alexander Demidov |
457 |
12:11:45 |
eng-rus |
mil. |
pollaxe |
полэкс (древковое оружие, секира) |
snowleopard |
458 |
12:10:58 |
rus-spa |
gen. |
папамобиль |
papamóvil |
I. Havkin |
459 |
12:00:39 |
eng-rus |
hydrol. |
tributary of the Volga |
приток Волги (The Kotorosl River is a right tributary of the Volga) |
snowleopard |
460 |
11:57:49 |
eng-rus |
gen. |
conspiracist |
конспиролог (сторонник теории заговора) |
x741 |
461 |
11:56:30 |
eng-rus |
med. |
biochemicoluminescence |
биохемилюминесценция |
pirat_ka |
462 |
11:48:16 |
eng-rus |
hotels |
pension |
гостевой дом (на спец. сайтах, как минимум, Booking.com, да и из собственной практики тоже) |
svh |
463 |
11:46:22 |
eng-rus |
hotels |
spa bath |
гидромассажная ванна |
svh |
464 |
11:43:29 |
eng-rus |
med. |
Kneipp basin |
бассейн Кнайпа (небольшой бассейн глубиной по колено с чередованием холодной и горячей воды. "Прогулки" по нему полезны при варикозе, стрессах, склонности к высокому давлению и т.д.) |
svh |
465 |
11:42:01 |
eng-rus |
gen. |
being at that time |
будучи в то время (he knew nothing of the Indians being at that time in Pensacola) |
snowleopard |
466 |
11:39:50 |
eng-rus |
geophys. |
accumulated samples map |
Карта накопленных отборов (не засоряйте словарь глупостями, речь идет о добыче traduiser) |
feyana |
467 |
11:30:08 |
eng-rus |
polit. |
multicountry |
с участием многих стран |
AMlingua |
468 |
11:29:30 |
eng-rus |
dentist. |
periradicular |
прикорневой |
denikoboroda |
469 |
11:27:19 |
rus-fre |
law |
Парижская конвенция по охране промышленной собственности |
Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle |
Natalia Nikolaeva |
470 |
11:13:16 |
rus-ger |
anat. |
ножка глазного бокала |
Augenbecherstiel |
marinik |
471 |
10:53:25 |
eng-rus |
tech. |
breathing pipe |
дыхательная трубка (шноркель) |
unrecyclable |
472 |
10:51:14 |
eng-rus |
gen. |
deep submergence vehicle |
глубоководный аппарат (Mir (Russian for world or peace) is a self-propelled Deep Submergence Vehicle. The project was initially developed by the USSR Academy of Sciences ... WAD) |
Alexander Demidov |
473 |
10:49:28 |
eng-rus |
mil. |
conflict early warning system |
система раннего предупреждения конфликтов |
AMlingua |
474 |
10:47:25 |
rus-ger |
lab.law. |
счёт рабочего времени |
Stundenkonto (Es wird zusätzlich ein Stundenkonto geführt (из трудового договора)) |
Юрий Павленко |
475 |
10:45:04 |
eng-rus |
geophys. |
average daily oil flow rate |
среднесуточный дебит нефти |
feyana |
476 |
10:33:18 |
eng-rus |
ecol. |
secondary poisoning |
вторичное отравление |
25banderlog |
477 |
10:09:20 |
eng-rus |
gen. |
in proper working order |
в надлежащем рабочем состоянии |
Alexander Demidov |
478 |
10:08:45 |
eng-rus |
gen. |
captains of industry |
руководители делового мира |
Alexander Demidov |
479 |
10:07:23 |
eng-rus |
USA |
National Action Plan on Women, Peace and Security |
Национальный план действий по проблемам женщин, мира и безопасности |
AMlingua |
480 |
10:02:05 |
eng-rus |
publ.law. |
interregnum |
межцарствие |
sunchild |
481 |
10:01:54 |
rus-ger |
hist. |
грабительский мирный договор |
Raubfrieden |
Siegie |
482 |
9:45:19 |
rus-fre |
law |
с его стороны |
dans son chef |
Natalia Nikolaeva |
483 |
9:35:49 |
rus-est |
gen. |
координатор |
koordinaator |
Юрий Гомон |
484 |
9:20:03 |
rus-est |
cinema |
оператор-постановщик |
operaator-lavastaja |
Юрий Гомон |
485 |
9:14:15 |
eng-rus |
oil |
kettle bottom pump |
насос в "гладкостенном" исполнении |
Borys Vishevnyk |
486 |
9:13:11 |
rus-est |
cinema |
художник по гриму |
grimmikunstnik |
Юрий Гомон |
487 |
9:11:45 |
rus-est |
cinema |
режиссёр монтажа |
montaažirežissöör |
Юрий Гомон |
488 |
9:04:43 |
rus-est |
cinema |
ассистент оператора |
operaatori assistent |
Юрий Гомон |
489 |
9:02:56 |
eng-rus |
pharma. |
highly regulated solvents |
растворители с жёстко регламентированным остаточным содержанием (согласно действующей в США классификации растворители, применяемые в фармацевтической промышленности, делятся на три класса по степени токсичности; данная формулировка обычно употребляется, когда речь идёт о растворителях, относящихся к первому классу (проявляющие недопустимый уровень токсичности в организме или выраженное отрицательное воздействие по отношению к окружающей среде), которые не должны использоваться при получении лекарственных и вспомогательных веществ. Однако, если их применение в процессе производства препаратов с большим терапевтическим значением неизбежно, их содержание не должно превышать установленного предела. fda.gov) |
Min$draV |
490 |
9:00:03 |
eng-rus |
gen. |
dating violence |
насилие на свиданиях |
AMlingua |
491 |
8:47:06 |
rus-ger |
med. |
посев кала |
Stuhlkultur |
Dimka Nikulin |
492 |
8:41:29 |
eng-rus |
gen. |
transport minister |
министр по транспорту |
Alexander Demidov |
493 |
8:35:45 |
eng-rus |
dipl. |
discrimination based on gender |
гендерная дискриминация (Discrimination based on gender (or sex) is a common civil rights violation that has many forms.) |
AMlingua |
494 |
8:26:24 |
eng-rus |
gen. |
put under lock and key |
закрыть на ключ |
Alexander Demidov |
495 |
8:18:17 |
eng-rus |
geophys. |
Tectonic classification plan |
Схема тектонического районирования |
feyana |
496 |
8:16:20 |
eng-rus |
inf. |
light touch |
осторожность |
boggler |
497 |
8:13:27 |
eng-rus |
polit. |
domestic efforts |
внутригосударственные усилия |
AMlingua |
498 |
8:08:02 |
eng-rus |
gen. |
hennin |
атур |
КГА |
499 |
8:01:51 |
eng-rus |
gen. |
in a consistent manner |
системно |
Alexander Demidov |
500 |
8:00:22 |
eng-rus |
gen. |
intra-sectoral |
внутриотраслевой |
Alexander Demidov |
501 |
7:57:05 |
eng-rus |
law |
be, in its their legal nature,
|
по своей правовой природе являться (Напр.: The relevant question is whether it is, in its legal nature, property.) |
Евгений Тамарченко |
502 |
7:47:23 |
eng-rus |
gen. |
trade and political |
торгово-политический |
Alexander Demidov |
503 |
7:36:07 |
eng-rus |
gen. |
difficult time |
сложное время (While we wish to support mourners at the difficult time of bereavement, we believe the best way to do so is to offer the riches of the Catholic Liturgy without some ...) |
Alexander Demidov |
504 |
7:02:38 |
eng-rus |
geophys. |
field facilities |
объекты месторождения |
feyana |
505 |
6:55:27 |
rus-ger |
med. |
снять швы |
Nähte abnehmen |
EVA-T |
506 |
6:51:51 |
rus-ger |
med. |
заживление раны первичным натяжением |
primäre Wundheilung |
EVA-T |
507 |
6:51:10 |
rus-ger |
med. |
заживление раны первичным натяжением |
sanatio per primam intentionem (это выражение часто сокращают и говорят "per primam") |
EVA-T |
508 |
6:35:37 |
eng-rus |
gen. |
jacked |
накачанный (мужчина) |
ekirillo |
509 |
5:49:48 |
eng-rus |
math. |
pedesis |
броуновское движение |
Ruwshun |
510 |
5:48:41 |
rus-ger |
med. |
врач-патологоанатом |
Facharzt für pathologische Anatomie |
EVA-T |
511 |
5:48:01 |
rus-ger |
law |
принятие конституции |
Verabschiedung der Verfassung |
Лорина |
512 |
5:46:24 |
rus-ger |
med. |
фолликулярная гиперплазия |
follikuläre Hyperplasie |
EVA-T |
513 |
5:24:15 |
rus-ger |
law |
уголовно-процессуальный закон |
Strafprozessgesetz |
Лорина |
514 |
5:14:50 |
eng |
abbr. med. |
European Risk Management Strategy Facilitation Group |
ERMS FG |
Фьялар |
515 |
5:08:14 |
eng |
abbr. auto. |
Used Vehicle Information Package |
UVIP |
ckasey78 |
516 |
4:49:47 |
rus-ger |
hist. |
СТО |
Rat für Arbeit und Verteidigung |
Лорина |
517 |
4:49:29 |
rus |
abbr. hist. |
СТО |
Совет Труда и Обороны (СССР) |
Лорина |
518 |
4:33:55 |
eng-rus |
int. law. |
IDMC |
Центр мониторинга внутреннего перемещения (Internal Displacement Monitoring Centre) |
Bre |
519 |
4:24:53 |
rus-ger |
gen. |
инструментальный анализ |
instrumentelle Analyse |
Лорина |
520 |
4:24:26 |
rus-ger |
med. |
опухолевый рост |
Tumorwachstum |
EVA-T |
521 |
4:14:50 |
eng |
med. |
ERMS FG |
European Risk Management Strategy Facilitation Group |
Фьялар |
522 |
4:08:14 |
eng |
abbr. auto. |
UVIP |
Used Vehicle Information Package |
ckasey78 |
523 |
4:05:36 |
eng-rus |
int. law. |
USCIRF |
Комиссия США по международной религиозной свободе (United States Commission on International Religious Freedom) |
Bre |
524 |
3:49:26 |
eng-rus |
gen. |
convergence of an infinite series |
сходимость бесконечного ряда |
driven |
525 |
3:44:27 |
rus-ger |
econ. |
письменная рекомендация |
Arbeitszeugnis |
Andrey Truhachev |
526 |
3:43:56 |
rus-ger |
econ. |
рекомендательное письмо |
Arbeitszeugnis |
Andrey Truhachev |
527 |
3:41:50 |
rus-ger |
econ. |
служебная характеристика |
Dienstzeugnis |
Andrey Truhachev |
528 |
3:41:07 |
eng-ger |
econ. |
certificate of service |
Dienstzeugnis |
Andrey Truhachev |
529 |
3:36:32 |
rus-ger |
econ. |
письменная рекомендация |
Dienstzeugnis |
Andrey Truhachev |
530 |
3:35:52 |
eng-rus |
econ. |
written character |
письменная рекомендация |
Andrey Truhachev |
531 |
3:05:32 |
rus-ger |
gen. |
прибор для измерения рН/ проводимости |
Leitwertsonde |
olawunsch |
532 |
3:04:39 |
rus-ger |
econ. |
рекомендация |
Arbeitszeugnis |
Andrey Truhachev |
533 |
3:03:49 |
rus-ger |
econ. |
письменная рекомендация |
Empfehlungsschreiben |
Andrey Truhachev |
534 |
2:54:44 |
eng-rus |
manag. |
performance plan |
план деятельности |
platon |
535 |
2:54:16 |
rus-ger |
econ. |
рекомендация |
Dienstzeugnis |
Andrey Truhachev |
536 |
2:47:11 |
rus-ger |
ed. |
проведение занятия |
Abhaltung der Lehrveranstaltung (в вузе) |
Лорина |
537 |
2:46:53 |
rus-ger |
ed. |
проведение занятий |
Abhaltung der Lehrveranstaltungen (в вузе) |
Лорина |
538 |
2:46:05 |
rus-ger |
ed. |
проведение занятий |
Abhaltung des Unterrichts (в школе) |
Лорина |
539 |
2:45:47 |
ger |
austrian |
Arbeitszeugnis |
Dienstzeugnis |
Andrey Truhachev |
540 |
2:45:18 |
rus-ger |
austrian |
cмотри Arbeitszeugnis |
Dienstzeugnis |
Andrey Truhachev |
541 |
2:41:04 |
rus-ger |
ed. |
общенаучный |
gesamtwissenschaftlich |
Лорина |
542 |
2:29:30 |
rus-ger |
med. |
Медицинская Аккредитационная Комиссия |
Medizinische Akkreditierungskommission |
Лорина |
543 |
2:27:40 |
rus |
abbr. med. |
МАК |
Медицинская Аккредитационная Комиссия |
Лорина |
544 |
2:19:19 |
rus-ger |
progr. |
завершитель пакета |
Stapel-Endelement |
ssn |
545 |
2:18:20 |
rus-ger |
progr. |
заголовок пакета |
Stapel-Anfangselement |
ssn |
546 |
2:15:48 |
rus-ger |
progr. |
матрица пуансонов |
Stanzmatrize |
ssn |
547 |
2:14:12 |
rus-ger |
progr. |
региональный шаблон |
Standortdruckvorlage |
ssn |
548 |
2:11:28 |
rus-ger |
progr. |
резервирование путём дублирования |
Standby-Redundanz |
ssn |
549 |
2:09:27 |
rus-ger |
med. |
лечебное дело |
Heilwesen |
Лорина |
550 |
2:08:22 |
rus-ger |
progr. |
резервный блок |
Standby-Block |
ssn |
551 |
2:08:14 |
eng-rus |
gen. |
Deputy Speaker |
вице-спикер |
Voledemar |
552 |
2:07:14 |
rus-ger |
progr. |
режим с резервированием |
Standby-Betrieb |
ssn |
553 |
2:05:44 |
rus-ger |
inet. |
резервный |
standby |
ssn |
554 |
2:04:44 |
rus-ger |
ed. |
медицинский университет |
medizinische Universität |
Лорина |
555 |
2:03:36 |
rus-ger |
progr. |
присваивание значений по умолчанию |
Standardzuweisung |
ssn |
556 |
2:02:06 |
rus-ger |
inet. |
восстанавливать исходные параметры |
standardwerte wiederherstellen |
ssn |
557 |
2:00:34 |
rus-ger |
progr. |
параметры по умолчанию |
Standardvorgabe |
ssn |
558 |
1:59:01 |
rus-ger |
inet. |
основной каталог |
Standardverzeichnis |
ssn |
559 |
1:57:40 |
rus-ger |
progr. |
объявление атрибутов со значениями по умолчанию |
Standardvereinbarung |
ssn |
560 |
1:55:49 |
rus-ger |
progr. |
библиотека стандартных текстов |
Standardtextbibliothek |
ssn |
561 |
1:54:24 |
rus-ger |
inet. |
открытый текст |
Standardtext |
ssn |
562 |
1:50:25 |
rus-spa |
tech. |
резиновый отбойник конвейера |
skirting rubber |
Александр Стерляжников |
563 |
1:50:10 |
rus-ger |
progr. |
стандартный лоток |
Standardschacht |
ssn |
564 |
1:49:02 |
rus-ger |
progr. |
реакция по умолчанию |
Standardreaktion |
ssn |
565 |
1:47:43 |
rus-ger |
progr. |
стандартный режим |
Standardmodus |
ssn |
566 |
1:46:40 |
rus-ger |
progr. |
стандартное меню |
Standardmenü |
ssn |
567 |
1:45:45 |
rus-ger |
progr. |
стандартное сообщение |
Standardmeldung |
ssn |
568 |
1:44:14 |
rus-ger |
progr. |
стандартный |
standardmäßig |
ssn |
569 |
1:42:51 |
rus-ger |
progr. |
по умолчанию |
standardmäßig |
ssn |
570 |
1:41:01 |
rus-ger |
progr. |
текущий диск |
Standardlaufwerk |
ssn |
571 |
1:39:58 |
rus-ger |
progr. |
стандартная конфигурация |
Standardkonfiguration |
ssn |
572 |
1:38:10 |
eng-rus |
progr. |
artificial intelligence application |
интеллектуальное приложение |
Alex_Odeychuk |
573 |
1:37:54 |
eng-rus |
progr. |
artificial intelligence application |
приложение искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
574 |
1:37:29 |
rus-ger |
progr. |
стандартная запись |
Standardeintrag |
ssn |
575 |
1:37:27 |
eng-rus |
progr. |
AI application |
приложение искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
576 |
1:36:41 |
eng-rus |
progr. |
machine learning application |
приложение в области машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
577 |
1:36:16 |
rus-ger |
progr. |
параметр по умолчанию |
Standardeinstellung |
ssn |
578 |
1:36:03 |
eng-rus |
progr. |
AI application |
приложение в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
579 |
1:35:40 |
rus-ger |
gen. |
стандартная установка |
Standardeinstellung |
ssn |
580 |
1:34:48 |
eng-rus |
IT |
AI co-processor |
сопроцессор для решения задач искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
581 |
1:33:22 |
rus-ger |
progr. |
стандартный документ |
Standarddokument |
ssn |
582 |
1:31:16 |
rus-ger |
progr. |
библиотека используемая по умолчанию |
Standardbibliothek |
ssn |
583 |
1:30:13 |
rus-ger |
progr. |
стандартная операционная среда |
Standardbenutzeroberfläche |
ssn |
584 |
1:28:43 |
eng-rus |
gen. |
pulley |
пулер (также брелок (на застежке-молнии)) |
eugenius_rus |
585 |
1:28:42 |
rus-ger |
progr. |
стандартный блок |
Standardbaustein |
ssn |
586 |
1:27:40 |
rus-ger |
progr. |
стандартный баннер |
Standardbanner |
ssn |
587 |
1:26:29 |
rus-ger |
progr. |
стандартный вывод |
Standardausgabe |
ssn |
588 |
1:23:57 |
rus-ger |
progr. |
стандартное приложение |
Standardapplikation |
ssn |
589 |
1:23:45 |
rus-ger |
gen. |
реконструктивный |
rekonstruktiv |
Лорина |
590 |
1:22:28 |
rus-ger |
progr. |
значение по умолчанию |
Standardannahme |
ssn |
591 |
1:20:08 |
rus-ger |
progr. |
стандартный символ |
Standard-Zeichen |
ssn |
592 |
1:19:36 |
eng-rus |
gen. |
public prosecutor of the district |
районный прокурор |
WiseSnake |
593 |
1:18:07 |
rus-dut |
gen. |
племянница |
Nichtje |
kolyan3x |
594 |
1:18:06 |
rus-ger |
progr. |
стандартный формат документа |
Standard-Dokumentformat |
ssn |
595 |
1:16:43 |
rus-ger |
progr. |
резервирование |
Stanby-Modus |
ssn |
596 |
1:13:42 |
eng-rus |
gen. |
arrange date for sb with sb |
организовать (кому-либо) свидание (с кем-либо) |
Voledemar |
597 |
1:13:38 |
eng-rus |
comp., MS |
meaningful name |
значимое имя |
Andy |
598 |
1:12:39 |
rus-ger |
progr. |
резервирование |
Stanby-Betrieb |
ssn |
599 |
1:11:00 |
rus-ger |
progr. |
корневой каталог |
Stammverzeichnis |
ssn |
600 |
1:08:58 |
rus-ger |
progr. |
охватывающая папка |
Stammordner |
ssn |
601 |
1:07:42 |
rus-ger |
progr. |
родительский узел |
Stammknoten |
ssn |
602 |
1:06:24 |
rus-ger |
progr. |
родительская группа |
Stammgruppe |
ssn |
603 |
1:05:47 |
eng-rus |
auto. |
plate-to-owner system |
система, при которой регистрационный знак закрепляется за водителем, а не за транспортным средством |
ckasey78 |
604 |
1:05:28 |
rus-ger |
polit. |
кратология |
Kratologie |
Лорина |
605 |
1:05:21 |
rus-ger |
progr. |
эталонная запись |
Stammeintrag |
ssn |
606 |
1:00:40 |
rus-ger |
progr. |
перемещение |
Staging |
ssn |
607 |
0:57:13 |
rus-ger |
progr. |
запись активации |
Stackrahmen |
ssn |
608 |
0:55:12 |
rus-ger |
progr. |
стековая операция |
Stackoperation |
ssn |
609 |
0:55:07 |
rus-epo |
gen. |
удовольствие |
plezuro |
urbrato |
610 |
0:54:53 |
rus-epo |
gen. |
поднос |
pleto |
urbrato |
611 |
0:53:53 |
rus-epo |
gen. |
переполненный |
plena |
urbrato |
612 |
0:53:23 |
rus-ger |
progr. |
магазинный алгоритм |
Stack-Algorithmus |
ssn |
613 |
0:53:18 |
rus-epo |
gen. |
обвивать |
plekti |
urbrato |
614 |
0:51:28 |
rus-epo |
gen. |
произносить защитную речь |
pledi |
urbrato |
615 |
0:51:19 |
rus-epo |
gen. |
выступать в защиту |
pledi |
urbrato |
616 |
0:51:14 |
rus-ger |
progr. |
подача бумаги с помощью звездчатки |
Stachelbandführung |
ssn |
617 |
0:49:42 |
rus-epo |
gen. |
сажать |
planti |
urbrato |
618 |
0:49:30 |
rus-epo |
gen. |
посадить |
planti |
urbrato |
619 |
0:49:15 |
rus-ger |
progr. |
палочковая диаграмма |
Stabdiagramm |
ssn |
620 |
0:47:53 |
eng-rus |
econ. |
employment reference letter |
рекомендация с прежнего места работы |
Andrey Truhachev |
621 |
0:47:38 |
eng-rus |
econ. |
employment reference |
рекомендация с прежнего места работы |
Andrey Truhachev |
622 |
0:47:21 |
eng-rus |
econ. |
employer's reference |
рекомендация с прежнего места работы |
Andrey Truhachev |
623 |
0:47:07 |
rus-ger |
pharm. |
клиническая фармакология |
klinische Pharmakologie |
Лорина |
624 |
0:47:06 |
rus-ita |
tech. |
приложение нагрузки |
applicazione del carico |
Vika Z |
625 |
0:46:24 |
eng-rus |
econ. |
employer's reference |
справка с места прежней работы |
Andrey Truhachev |
626 |
0:46:16 |
rus-ger |
progr. |
программа реакции на синхронное прерывание |
Sst-Routine |
ssn |
627 |
0:46:10 |
eng-rus |
econ. |
employment reference letter |
справка с места прежней работы |
Andrey Truhachev |
628 |
0:45:55 |
eng-rus |
econ. |
employment reference |
справка с места прежней работы |
Andrey Truhachev |
629 |
0:45:22 |
rus-ger |
econ. |
справка с места работы |
Arbeitszeugnis |
Andrey Truhachev |
630 |
0:44:56 |
eng-rus |
econ. |
employer's reference |
справка с места работы |
Andrey Truhachev |
631 |
0:44:46 |
rus-epo |
gen. |
план |
plano |
urbrato |
632 |
0:43:55 |
rus-ger |
progr. |
блокировка дорожки |
Spursperre |
ssn |
633 |
0:43:43 |
eng-rus |
econ. |
employment reference letter |
справка с места работы |
Andrey Truhachev |
634 |
0:43:37 |
rus-epo |
gen. |
потолок |
plafono |
urbrato |
635 |
0:43:16 |
eng-rus |
econ. |
employment reference |
справка с места работы |
Andrey Truhachev |
636 |
0:42:55 |
rus-epo |
gen. |
нравиться |
plaĉi |
urbrato |
637 |
0:41:54 |
rus-epo |
gen. |
плац |
placo |
urbrato |
638 |
0:41:47 |
rus-ger |
progr. |
рисование |
Spurschreiben |
ssn |
639 |
0:40:16 |
rus-ger |
ed. |
аттестационная ведомость |
Beurteilungszeugnis |
Andrey Truhachev |
640 |
0:38:27 |
rus-ger |
progr. |
захват дорожки |
Spurhalten |
ssn |
641 |
0:37:25 |
rus-ger |
progr. |
метка дорожки |
Spuretikett |
ssn |
642 |
0:32:54 |
rus-ger |
gen. |
отзыв |
Zeugnis |
Andrey Truhachev |
643 |
0:31:43 |
rus-ger |
progr. |
дорожки |
Spuren |
ssn |
644 |
0:29:12 |
eng-rus |
gen. |
color out |
поменять мелкие фишки на крупные (при игре в казино) |
driven |
645 |
0:28:28 |
rus-ger |
progr. |
группа дорожек |
Spurengruppe |
ssn |
646 |
0:27:14 |
rus-ger |
progr. |
плотность расположения дорожек |
Spurdichte |
ssn |
647 |
0:25:57 |
rus-ger |
progr. |
начальный блок |
Spuradressblock |
ssn |
648 |
0:22:57 |
rus-ger |
progr. |
чистящее средство |
Spülmittel |
ssn |
649 |
0:22:50 |
rus-ita |
tech. |
гидравлический исполнительный механизм |
attuatore idraulico |
Vika Z |
650 |
0:20:02 |
rus-ger |
progr. |
подкачка данных |
Spulbetrieb |
ssn |
651 |
0:18:45 |
rus-ger |
progr. |
тест чехарда |
sprungweise Durchprüfung |
ssn |
652 |
0:15:03 |
rus-ger |
progr. |
адрес передачи управления |
Sprungadresse |
ssn |
653 |
0:12:42 |
eng-rus |
gen. |
eminent persons |
видные деятели |
Cranberry |
654 |
0:12:04 |
rus-ger |
progr. |
метка передачи управления |
Sprung-Marke |
ssn |
655 |
0:10:17 |
rus-ger |
progr. |
передача управления |
Sprung |
ssn |
656 |
0:07:19 |
rus-ger |
progr. |
аппаратная поддержка спрайтов |
Sprite-Hardware |
ssn |
657 |
0:03:55 |
rus-ger |
progr. |
независящий от диктора |
sprecherunabhängig |
ssn |
658 |
0:02:39 |
rus-ger |
progr. |
зависящий от диктора |
sprecherabhängig |
ssn |
659 |
0:00:30 |
rus-ger |
progr. |
голосовая связь |
Sprachverbindung |
ssn |