1 |
23:59:12 |
rus-ita |
zool. |
обыкновенная игрунка |
uistitì |
I. Havkin |
2 |
23:58:39 |
rus-ita |
zool. |
обыкновенная игрунка |
marmoset |
I. Havkin |
3 |
23:57:19 |
rus-ger |
gen. |
всемирно |
international |
Лорина |
4 |
23:57:16 |
rus-ita |
zool. |
игрункообразные |
callitricide |
I. Havkin |
5 |
23:56:58 |
rus-ger |
gen. |
во всём мире |
international |
Лорина |
6 |
23:55:46 |
rus-ita |
zool. |
мармозетка |
uistitì |
I. Havkin |
7 |
23:55:19 |
rus-ger |
gen. |
играть ведущую роль |
führende Rolle einnehmen |
Лорина |
8 |
23:53:58 |
rus |
abbr. quant.mech. |
КЭ |
квантовая электродинамика |
igisheva |
9 |
23:52:38 |
rus |
abbr. quant.mech. |
КЭД |
квантово-электродинамический |
igisheva |
10 |
23:50:25 |
rus-ita |
zool. |
обыкновенная игрунка |
callitrice |
I. Havkin |
11 |
23:48:08 |
eng-rus |
ichtyol. |
frame carp |
рамчатый карп |
Aly19 |
12 |
23:46:47 |
rus |
abbr. transpl. |
ГПЛК |
глубокая передняя ламеллярная кератопластика |
Лорина |
13 |
23:46:25 |
rus-ger |
transpl. |
глубокая передняя ламеллярная кератопластика |
Deep anterior lamellar keratoplasty |
Лорина |
14 |
23:46:13 |
rus-ger |
transpl. |
ГПЛК |
Deep anterior lamellar keratoplasty |
Лорина |
15 |
23:46:01 |
ger |
abbr. transpl. |
Deep anterior lamellar keratoplasty |
DALK |
Лорина |
16 |
23:45:46 |
ger |
abbr. transpl. |
DALK |
Deep anterior lamellar keratoplasty |
Лорина |
17 |
23:45:39 |
rus-fre |
zool. |
обыкновенная игрунка |
callitriche |
I. Havkin |
18 |
23:45:31 |
rus-ger |
transpl. |
ГПЛК |
DALK |
Лорина |
19 |
23:45:14 |
rus-ger |
transpl. |
глубокая передняя ламеллярная кератопластика |
DALK |
Лорина |
20 |
23:44:26 |
rus-fre |
zool. |
игрунка |
ouistiti |
I. Havkin |
21 |
23:43:57 |
eng-rus |
transpl. |
deep anterior lamellar keratoplasty |
глубокая передняя ламеллярная кератопластика |
Лорина |
22 |
23:43:20 |
eng-rus |
transpl. |
DALK |
ГПЛК (deep anterior lamellar keratoplasty – глубокая передняя ламеллярная кератопластика) |
Лорина |
23 |
23:40:38 |
rus |
abbr. quant.mech. |
КХД |
квантовая хромодинамика |
igisheva |
24 |
23:39:22 |
ger |
abbr. transpl. |
Descemet's stripping automated endothelial keratoplasty |
DSAEK |
Лорина |
25 |
23:38:53 |
rus-ger |
transpl. |
автоматическая эндотелиальная кератопластика с расслоением десцеметовой мембраны |
Descemet's stripping automated endothelial keratoplasty |
Лорина |
26 |
23:38:35 |
ger |
abbr. transpl. |
DSAEK |
Descemet's stripping automated endothelial keratoplasty |
Лорина |
27 |
23:38:03 |
rus-ger |
transpl. |
автоматическая эндотелиальная кератопластика с расслоением десцеметовой мембраны |
DSAEK |
Лорина |
28 |
23:37:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
bookmark label |
метка закладки |
Speleo |
29 |
23:35:46 |
ger |
abbr. transpl. |
Descemet Membrane Endothelial Keratoplasty |
DMEK |
Лорина |
30 |
23:35:17 |
rus-ger |
transpl. |
эндотелиальная кератопластика десцеметовой оболочки |
Descemet Membrane Endothelial Keratoplasty |
Лорина |
31 |
23:35:02 |
ger |
abbr. transpl. |
DMEK |
Descemet Membrane Endothelial Keratoplasty |
Лорина |
32 |
23:34:28 |
rus-ger |
transpl. |
эндотелиальная кератопластика десцеметовой оболочки |
DMEK |
Лорина |
33 |
23:34:25 |
rus |
abbr. quant.mech. |
КХ |
квантовая химия |
igisheva |
34 |
23:32:51 |
rus-fre |
gen. |
закопушка |
puits d'exploration |
ROGER YOUNG |
35 |
23:32:19 |
rus-ger |
transpl. |
пересадка роговицы |
Hornhauttransplantation |
Лорина |
36 |
23:31:53 |
rus-ger |
transpl. |
кератопластика |
Hornhauttransplantation |
Лорина |
37 |
23:31:23 |
rus-fre |
gen. |
распространять информацию |
circulariser |
eugeene1979 |
38 |
23:28:19 |
eng-rus |
insur. |
WWD |
погожие рабочие дни (Weather Working Days) |
Johnny Bravo |
39 |
23:26:56 |
rus-ger |
gen. |
тяжелейший |
der schwerste |
Лорина |
40 |
23:25:38 |
rus-ger |
gen. |
сложнейший |
der komplizierteste |
Лорина |
41 |
23:21:29 |
rus-ger |
med. |
несчастный случай |
Notfall |
Лорина |
42 |
23:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike oneself with a switch in Russian baths |
исхлёстываться (impf of исхлестаться) |
Gruzovik |
43 |
23:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lash severely |
исхлёстывать (impf of исхлестать) |
Gruzovik |
44 |
23:20:19 |
rus-ger |
|
крайняя необходимость |
Notfall |
Лорина |
45 |
23:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become worn out of a whip |
исхлестаться (pf of исхлёстываться) |
Gruzovik |
46 |
23:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike oneself with a switch in Russian baths |
исхлестаться (pf of исхлёстываться) |
Gruzovik |
47 |
23:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out |
исхлестать (pf of исхлёстывать) |
Gruzovik |
48 |
23:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire refinement |
исхищряться (= изощряться) |
Gruzovik |
49 |
23:14:10 |
rus-ger |
med. |
вузовская амбулатория |
Hochschulambulanz |
Лорина |
50 |
23:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-sensitive |
исхищрённый (= изощрённый) |
Gruzovik |
51 |
23:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
acute |
исхищрённый (= изощрённый) |
Gruzovik |
52 |
23:11:31 |
eng-rus |
|
eat salt with |
быть нахлебником (у кого-либо) |
VLZ_58 |
53 |
23:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
refinement |
исхищрённость (= изощрённость) |
Gruzovik |
54 |
23:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
subtlety |
исхищрённость (= изощрённость) |
Gruzovik |
55 |
23:09:01 |
rus-ger |
ophtalm. |
офтальмологический операционный центр |
Augen-OP-Zentrum |
Лорина |
56 |
23:08:21 |
eng-rus |
oncol. |
genomic prostate score |
геномный показатель простаты |
NataSog |
57 |
23:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
refinement |
исхищрение (= изощрение) |
Gruzovik |
58 |
23:07:34 |
eng-rus |
|
go through something with a fine-tooth comb |
тщательно проверять |
VLZ_58 |
59 |
23:07:10 |
rus-spa |
Panam. |
Регламент гражданской авиации Панамы |
RACP (Reglamento de Aviación Civil de Panamá) |
Boitsov |
60 |
23:06:55 |
eng-rus |
med. |
GPS |
геномный показатель простаты |
NataSog |
61 |
23:06:06 |
eng-rus |
|
give a long look |
устраивать тщательную проверку |
VLZ_58 |
62 |
23:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wrench from |
исхищать (impf of исхитить) |
Gruzovik |
63 |
23:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act deftly |
исхитряться (impf of исхитриться) |
Gruzovik |
64 |
23:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become crafty |
исхитряться (impf of исхитриться) |
Gruzovik |
65 |
23:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
contrive |
исхитряться (impf of исхитриться; to) |
Gruzovik |
66 |
23:02:19 |
rus-ger |
med. |
планирование лечения |
Therapieplanung |
Лорина |
67 |
23:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act deftly |
исхитриться (pf of исхитряться) |
Gruzovik |
68 |
23:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become crafty |
исхитриться (pf of исхитряться) |
Gruzovik |
69 |
23:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
contrive |
исхитриться (pf of исхитряться; to) |
Gruzovik |
70 |
22:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
snatch |
исхитить (pf of исхищать; from) |
Gruzovik |
71 |
22:57:51 |
rus-ger |
|
полностью |
vollkommen |
Лорина |
72 |
22:57:24 |
rus-ger |
|
безупречный |
vollkommen (о работе и т. п.) |
Лорина |
73 |
22:55:59 |
rus |
abbr. biochem. |
ХС-ЛПОВП |
холестерин липопротеидов очень высокой плотности |
igisheva |
74 |
22:55:13 |
eng-rus |
|
give a long look |
серьёзно рассматривать (Maple Leafs need to give Nazem Kadri a long look.; кого-либо) |
VLZ_58 |
75 |
22:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
consume the entire supply of food |
исхарчиться |
Gruzovik |
76 |
22:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
have spent all one has |
исхарчиться (on food) |
Gruzovik |
77 |
22:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
torturer |
истязущий |
Gruzovik |
78 |
22:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
torturing |
истязущий |
Gruzovik |
79 |
22:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
tortured person |
истязуемый |
Gruzovik |
80 |
22:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
tortured |
истязуемый |
Gruzovik |
81 |
22:43:47 |
rus |
abbr. biochem. |
ХЛВП |
холестерин липопротеидов высокой плотности |
igisheva |
82 |
22:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
excruciating |
истязающий |
Gruzovik |
83 |
22:42:24 |
rus-ger |
med. |
тыльное сгибание |
Dorsalextension |
YaLa |
84 |
22:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
rack |
истязать |
Gruzovik |
85 |
22:41:07 |
rus-spa |
|
информационное поле |
campo de información |
serdelaciudad |
86 |
22:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
torture |
истязательство |
Gruzovik |
87 |
22:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
instruments of torture |
истязательские орудия |
Gruzovik |
88 |
22:38:20 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
MAH |
Turkish National Security Service, the |
Игорь Миг |
89 |
22:37:38 |
rus |
abbr. biochem. |
ХЛПП |
холестерин липопротеинов промежуточной плотности |
igisheva |
90 |
22:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
torturer |
истязательница |
Gruzovik |
91 |
22:35:17 |
eng-rus |
|
perplex |
ошарашивать |
VLZ_58 |
92 |
22:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
torturer |
истязатель |
Gruzovik |
93 |
22:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik sociol. |
the Establishment |
истэблишмент |
Gruzovik |
94 |
22:33:32 |
eng-rus |
inf. |
spit out |
выкладывать (If you have something you need to say, then spit it out today.) |
VLZ_58 |
95 |
22:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stud with nails |
истыкивать гвоздями |
Gruzovik |
96 |
22:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pierce all over |
истыкивать (impf of истыкать) |
Gruzovik |
97 |
22:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stud |
истыкать (pf of истыкивать; with) |
Gruzovik |
98 |
22:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
real friendship |
истая дружба |
Gruzovik |
99 |
22:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
keen |
истый |
Gruzovik |
100 |
22:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
become blunt |
иступляться (impf of иступиться) |
Gruzovik |
101 |
22:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
blunt |
иступлять (impf of иступить) |
Gruzovik |
102 |
22:25:14 |
eng-rus |
hockey. |
cup |
располагать крюк клюшки под углом ко льду при броске шайбы, её приёме и ведении (When taking a pass, the receiver should loosen the grip on his stick slightly and try almost to cup the puck with the blade by laying it over the top of the puck.) |
VLZ_58 |
103 |
22:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
become blunt |
иступиться (pf of иступляться, тупиться) |
Gruzovik |
104 |
22:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
blunt |
иступить |
Gruzovik |
105 |
22:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
monument |
истукан |
Gruzovik |
106 |
22:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stand like a dummy |
стоять истуканом |
Gruzovik |
107 |
22:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dummy |
истукан |
Gruzovik |
108 |
22:17:58 |
rus-ger |
nephr. |
нефропатология |
Nephropathologie |
Лорина |
109 |
22:17:15 |
eng-rus |
nephr. |
nephropathology |
нефропатология |
Лорина |
110 |
22:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
molder |
иструхлявиться (= иструхляветь) |
Gruzovik |
111 |
22:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
decay completely |
иструхлявиться (= иструхляветь) |
Gruzovik |
112 |
22:16:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the early Cold War |
в самом начале " холодной войны" |
Игорь Миг |
113 |
22:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become rotten |
иструхляветь |
Gruzovik |
114 |
22:10:46 |
rus-ger |
med. |
клиновидное иссечение ногтя по Эммерту |
Emmert-Plastik |
YaLa |
115 |
22:10:08 |
rus |
abbr. biochem. |
ХС-ЛПСП |
холестерин липопротеидов средней плотности |
igisheva |
116 |
22:04:30 |
eng-rus |
|
no littering |
не сорить |
kozavr |
117 |
22:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chap |
истрескаться |
Gruzovik |
118 |
22:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crack |
истрескаться |
Gruzovik |
119 |
22:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wear oneself to a shadow |
истрёпываться (impf of истрепаться) |
Gruzovik |
120 |
22:00:55 |
eng-rus |
cosmet. |
aesthetic medicine |
косметическая медицина |
igisheva |
121 |
21:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wear oneself out |
истрёпываться (impf of истрепаться) |
Gruzovik |
122 |
21:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become tattered |
истрёпываться (impf of истрепаться) |
Gruzovik |
123 |
21:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get worn out |
истрёпываться (impf of истрепаться) |
Gruzovik |
124 |
21:57:38 |
rus-ger |
med. |
перелом костей лицевого скелета |
Gesichtsfraktur |
YaLa |
125 |
21:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fatigue |
истрёпывать (impf of истрепать) |
Gruzovik |
126 |
21:55:31 |
rus |
abbr. waste.man. |
РО |
радиоактивные отходы |
igisheva |
127 |
21:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fray |
истрёпывать (impf of истрепать) |
Gruzovik |
128 |
21:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out shoes, clothing, etc |
истрепать (pf of трепать) |
Gruzovik |
129 |
21:51:22 |
rus |
abbr. nucl.phys. |
РА |
радиоактивность |
igisheva |
130 |
21:49:29 |
rus-ita |
|
довольно-таки |
assai (Lo scavo г dunque antico quanto il mondo; lo scavo archeologico г invece una pratica assai recente.) |
I. Havkin |
131 |
21:47:11 |
rus-ger |
immunol. |
молекулярная иммунология |
molekulare Immunologie |
Лорина |
132 |
21:46:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CoveOps |
секретные операции |
Игорь Миг |
133 |
21:45:33 |
rus |
abbr. surg. |
ЧЛХ |
челюстно-лицевая хирургия |
Лорина |
134 |
21:45:20 |
rus-ger |
surg. |
челюстно-лицевая хирургия |
MKG-Chirurgie |
Лорина |
135 |
21:44:59 |
rus-ita |
|
столь же, как и |
quanto (См. пример в статье "как и".) |
I. Havkin |
136 |
21:44:54 |
rus-ger |
surg. |
челюстно-лицевая хирургия |
Kranio-Maxillo-Faziale Chirurgie |
Лорина |
137 |
21:44:37 |
rus-ger |
surg. |
ЧЛХ |
Kranio-Maxillo-Faziale Chirurgie |
Лорина |
138 |
21:44:30 |
rus-ita |
|
как и |
quanto (Lo scavo г dunque antico quanto il mondo.) |
I. Havkin |
139 |
21:43:58 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
РАМ |
радиоактивный материал |
igisheva |
140 |
21:42:50 |
rus-ita |
|
пасмурная погода |
cielo carico |
I. Havkin |
141 |
21:42:21 |
rus-ita |
|
пасмурная погода |
tempo carico |
I. Havkin |
142 |
21:41:57 |
rus-ger |
med. |
детская больница |
Kinderklinik (Kinderkrankenhaus) |
Лорина |
143 |
21:41:34 |
rus-ger |
med. |
педиатрическая клиника |
Kinderklinik |
Лорина |
144 |
21:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get worn out |
истрепаться (pf of истрёпываться, трепаться) |
Gruzovik |
145 |
21:41:01 |
rus-ger |
med. |
детская клиника |
Kinderklinik |
Лорина |
146 |
21:39:39 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
РАВ |
радиоактивное вещество |
igisheva |
147 |
21:39:17 |
eng-rus |
|
let's get back to the matter in hand |
давайте вернёмся к обсуждаемому вопросу |
Vladimir Shevchuk |
148 |
21:38:41 |
rus-ger |
med. |
инфекционная биология |
Infektionsbiologie |
Лорина |
149 |
21:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wear out |
истрепать (pf of истрёпывать, трепать) |
Gruzovik |
150 |
21:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fray |
истрепать (pf of истрёпывать, трепать) |
Gruzovik |
151 |
21:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear to rags |
истрепать (pf of истрёпывать, трепать) |
Gruzovik |
152 |
21:36:34 |
rus-ita |
fig. |
таить в себе |
nascondere (La terra nasconde infatti un genere di tesori che può anche mancare di ogni valore venale, ma può essere carico di informazioni e di storia.) |
I. Havkin |
153 |
21:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
exhausted |
истрёпанный |
Gruzovik |
154 |
21:35:26 |
rus-ger |
med. |
ЛОР-клиника |
HNO-Klinik |
Лорина |
155 |
21:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
torn |
истрёпанный |
Gruzovik |
156 |
21:34:24 |
eng-rus |
|
we seem to have got side-tracked |
кажется, мы ушли в сторону (от темы) |
Vladimir Shevchuk |
157 |
21:33:28 |
rus |
abbr. fire. |
ЛВ |
легковоспламеняющийся |
igisheva |
158 |
21:33:11 |
rus-ger |
med. |
экспериментальная терапия |
experimentelle Therapie |
Лорина |
159 |
21:29:07 |
rus-ger |
|
направление |
Fachrichtung (деятельности) |
Лорина |
160 |
21:29:05 |
rus-ita |
fig. |
материальный |
venale (См. пример в статье "коммерческий".) |
I. Havkin |
161 |
21:28:47 |
rus-ita |
fig. |
коммерческий |
venale (La terra nasconde infatti un genere di tesori che può anche mancare di ogni valore venale, ma può essere carico di informazioni e di storia.) |
I. Havkin |
162 |
21:28:29 |
rus-ger |
|
узкая специальность |
Fachrichtung |
Лорина |
163 |
21:28:02 |
rus-ger |
|
область деятельности |
Fachrichtung |
Лорина |
164 |
21:26:55 |
rus |
abbr. fire. |
ЛВ |
легковоспламеняющееся вещество |
igisheva |
165 |
21:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain on demand |
истребовать |
Gruzovik |
166 |
21:25:44 |
rus-ger |
med. |
список высококлассных клиник |
Top-Klinikliste |
Лорина |
167 |
21:24:14 |
eng-rus |
hockey. |
defensive forward |
форвард оборонительного плана |
VLZ_58 |
168 |
21:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink up |
истреблять (impf of истребить) |
Gruzovik |
169 |
21:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
annihilate |
истреблять |
Gruzovik |
170 |
21:22:15 |
rus |
abbr. fire. |
СВ |
самовозгорающееся вещество |
igisheva |
171 |
21:21:52 |
rus-ger |
med. |
медицинская помощь |
Versorgung |
Лорина |
172 |
21:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
wholesale destruction of forests |
истребление лесов |
Gruzovik |
173 |
21:19:45 |
eng-rus |
hockey. |
dangle the puck |
вести шайбу (Такое ведение предполагает высокую технику владения клюшкой. Cory Stillman dangled the puck for several seconds before passing to Demitra for a tap-in at 1:44 of the second for the game’s first goal.) |
VLZ_58 |
174 |
21:17:35 |
eng-rus |
hockey. |
cycle the puck |
крутить карусель (About three minutes later, Datsyuk and Zetterberg cycled the puck along the left boards before Datsyuk’s centering pass led to Hull’s goal.) |
VLZ_58 |
175 |
21:16:49 |
rus |
abbr. fire. |
ЛВГ |
легковоспламеняющийся газ |
igisheva |
176 |
21:16:38 |
eng-rus |
hockey. |
cycle the puck |
контролировать шайбу вдоль бортов (Обычно это достигается перепасовкой шайбы меж-ду атакующими игроками, ведением шайбы вдоль борта с последующим подбором её партнёром, катящимся сзади или навстречу.) |
VLZ_58 |
177 |
21:13:36 |
eng-rus |
hockey. |
PK |
"убивание" штрафного времени (penalty kill(ing) The goalie is part of the PK, and I have to come up with some big saves on the PK.) |
VLZ_58 |
178 |
21:13:29 |
eng-rus |
|
be enthusiastic |
лёгкий на подъём (about something, в контексте) |
Рина Грант |
179 |
21:12:08 |
eng-rus |
|
be game |
лёгкий на подъём (Amy is always game when there's a new project in the works) |
Рина Грант |
180 |
21:07:01 |
rus-spa |
|
Загораживаться |
aislarse, apartarse de |
Javier Cordoba |
181 |
21:05:59 |
eng-rus |
|
I can't go along with that |
я не могу с этим согласиться |
Vladimir Shevchuk |
182 |
20:56:13 |
eng-rus |
inf. |
leapfrog |
перепрыгнуть (через препятствие) to jump over: He leapfrogged the fence to reach the child.) |
Val_Ships |
183 |
20:55:15 |
rus-afr |
fire. |
ЛВТ |
легковоспламеняющееся твёрдое вещество |
igisheva |
184 |
20:54:56 |
rus |
abbr. fire. |
ЛВТ |
легковоспламеняющееся твёрдое вещество |
igisheva |
185 |
20:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink up |
истребить (pf of истреблять) |
Gruzovik |
186 |
20:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
annihilate |
истребить |
Gruzovik |
187 |
20:48:21 |
eng-rus |
|
it's too much of a risk |
это слишком рискованно |
Vladimir Shevchuk |
188 |
20:46:19 |
rus |
abbr. fire. |
ЛЖ |
легковоспламеняющаяся жидкость |
igisheva |
189 |
20:44:34 |
rus-spa |
cartogr. |
отобранные данные для картосоставления |
información seleccionada |
serdelaciudad |
190 |
20:38:18 |
rus-ger |
med. |
центр медицинской помощи |
Versorgungszentrum |
Лорина |
191 |
20:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend beyond one's means |
истратиться (pf of истрачиваться) |
Gruzovik |
192 |
20:33:32 |
rus |
abbr. fire. |
ЛВЖ |
легковоспламенимая жидкость |
igisheva |
193 |
20:33:29 |
rus-ger |
inf. |
снабженец |
Versorger |
Лорина |
194 |
20:32:59 |
rus-ger |
publ.util. |
сотрудник предприятия коммунально-бытового обслуживания |
Versorger |
Лорина |
195 |
20:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend money |
истратиться (pf of тратиться; on) |
Gruzovik |
196 |
20:32:31 |
rus-ger |
publ.util. |
сотрудник коммунальной службы |
Versorger |
Лорина |
197 |
20:31:21 |
rus-ger |
shipb. |
судно снабжения |
Versorger |
Лорина |
198 |
20:29:03 |
rus-ger |
med. |
университетская клиника |
Uni-Klinikum |
Лорина |
199 |
20:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend one's money on |
истратиться |
Gruzovik |
200 |
20:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
waste |
истратить (pf of истрачивать, тратить) |
Gruzovik |
201 |
20:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay out |
истратить (pf of истрачивать, тратить) |
Gruzovik |
202 |
20:25:25 |
rus |
abbr. expl. |
ВМ |
взрывоопасный материал |
igisheva |
203 |
20:25:18 |
rus-ger |
|
установить стандарты |
Standards setzen |
Лорина |
204 |
20:25:04 |
rus-ger |
|
устанавливать стандарты |
Standards setzen |
Лорина |
205 |
20:24:56 |
eng-rus |
|
snotty girl |
гнусная девица |
triumfov |
206 |
20:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
history of the party |
истпарт (история партии) |
Gruzovik |
207 |
20:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
run low |
истощиться (pf of истощаться) |
Gruzovik |
208 |
20:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
become weak |
истощиться (pf of истощаться) |
Gruzovik |
209 |
20:22:27 |
eng-rus |
|
floozy |
распущенная женщина |
triumfov |
210 |
20:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out |
истощить (pf of истощать) |
Gruzovik |
211 |
20:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
exhausting |
истощительный |
Gruzovik |
212 |
20:20:27 |
rus-ita |
mil. |
контратака |
controffensiva |
I. Havkin |
213 |
20:20:25 |
eng-rus |
invect. |
dirty skank |
грязная шлюха |
triumfov |
214 |
20:17:10 |
rus-ger |
|
тесная взаимосвязь |
enge Verzahnung |
Лорина |
215 |
20:16:58 |
rus |
abbr. expl. |
ВВ |
взрывоопасное вещество |
igisheva |
216 |
20:15:16 |
rus-ger |
|
выделиться |
sich auszeichnen (чем-либо; durch A) |
Лорина |
217 |
20:14:41 |
rus-ger |
med. |
высококачественная медицина |
Spitzenmedizin |
Лорина |
218 |
20:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
weak |
истощённый |
Gruzovik |
219 |
20:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cachexia |
общее истощение (weight loss, wasting of muscle, loss of appetite, and general debility that can occur during a chronic disease) |
Gruzovik |
220 |
20:09:30 |
rus-ita |
mil. |
управляемый по проводам |
filoguidato |
I. Havkin |
221 |
20:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
nervous breakdown |
истощение нервной системы |
Gruzovik |
222 |
20:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
inanition |
истощение вследствие голодания |
Gruzovik |
223 |
20:04:41 |
rus-ita |
mil. |
бронированный самолёт |
velivolo blindato |
I. Havkin |
224 |
20:03:23 |
rus-ita |
mil. |
бронеавтомобиль |
veicolo blindato |
I. Havkin |
225 |
20:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
draining |
истощение |
Gruzovik |
226 |
20:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
become weak |
истощаться (impf of истощиться) |
Gruzovik |
227 |
20:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
impoverish the soil |
истощать почву |
Gruzovik |
228 |
20:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
exhaust the supplies |
истощать запасы |
Gruzovik |
229 |
20:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain the supplies |
истощать запасы |
Gruzovik |
230 |
19:59:41 |
rus-ger |
brew. |
существующая пивная традиция |
gelebte Biertradition |
Лорина |
231 |
19:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
fontinal |
источниковый (in phytogeography, growing in or about springs; said of a plant formation) |
Gruzovik |
232 |
19:56:39 |
rus-ita |
relig. |
алавит |
alauito |
I. Havkin |
233 |
19:54:40 |
rus-ger |
|
горнодобывающий концерн |
Minenkonzern |
marinik |
234 |
19:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
doubtful source of information |
сомнительный источник информации |
Gruzovik |
235 |
19:54:02 |
rus-ger |
|
горнодобывающий концерн |
Bergbaukonzern |
marinik |
236 |
19:53:17 |
rus-ita |
|
спорный |
conteso (L'India accusa la Cina di essersi impossessata i territori contesi dell'Himalaya.) |
I. Havkin |
237 |
19:53:16 |
rus-ita |
|
ленинское единство партии |
unita leniniana del partito |
vpp |
238 |
19:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reduced by grinding |
источиться (pf of истачиваться) |
Gruzovik |
239 |
19:46:27 |
rus |
abbr. biochem. |
ХЛНП |
холестерин липопротеидов низкой плотности |
igisheva |
240 |
19:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with holes |
источить (pf of истачивать) |
Gruzovik |
241 |
19:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind down |
источить (pf of истачивать) |
Gruzovik |
242 |
19:40:38 |
rus-ita |
demogr. |
обжитое пространство |
volumetria insediata |
Fiorina |
243 |
19:38:16 |
rus-ger |
archit. |
лучше всего сохранившийся |
besterhalten |
Лорина |
244 |
19:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
emit |
источать |
Gruzovik |
245 |
19:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
impart |
источать |
Gruzovik |
246 |
19:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
shed |
источать (impf of источить) |
Gruzovik |
247 |
19:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
well forth/out/up |
источать (impf of источить) |
Gruzovik |
248 |
19:34:01 |
rus-ita |
polit. |
институциональное устройство |
quadro istituzionale |
Fiorina |
249 |
19:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be homesick |
истосковаться по родине |
Gruzovik |
250 |
19:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
yearn for |
истосковаться |
Gruzovik |
251 |
19:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miss badly |
истосковаться |
Gruzovik |
252 |
19:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the same old story! |
обычная история! |
Gruzovik |
253 |
19:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the same old story! |
вечная история! |
Gruzovik |
254 |
19:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
here's a pretty kettle of fish! |
хорошенькая история! |
Gruzovik |
255 |
19:30:11 |
rus-fre |
|
анионоактивное поверхностно-активное вещество |
agent tensio-actif anionique |
ROGER YOUNG |
256 |
19:30:05 |
rus |
abbr. biochem. |
ХЛОНП |
холестерин липопротеидов очень низкой плотности |
igisheva |
257 |
19:29:41 |
rus-ger |
archit. |
здание в стиле барокко |
barockes Gebäude |
Лорина |
258 |
19:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
here's a pretty kettle of fish! |
вот так история! |
Gruzovik |
259 |
19:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
what an unpleasant situation! |
какая неприятная история! |
Gruzovik |
260 |
19:27:23 |
rus-ita |
geol. |
геологическая подготовленность |
fattibilita geologica |
Fiorina |
261 |
19:27:18 |
rus-ita |
|
перед этим |
in precedenza (Sono riusciti a contrattaccare e a riconquistare il territorio che avevano perduto in precedenza.) |
I. Havkin |
262 |
19:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
event |
история |
Gruzovik |
263 |
19:26:29 |
rus-ita |
|
прежде |
in precedenza |
I. Havkin |
264 |
19:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
things like that are better left unsaid |
об этом история умалчивает |
Gruzovik |
265 |
19:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
history of the Middle Ages |
история средних веков |
Gruzovik |
266 |
19:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
history of art |
история искусства |
Gruzovik |
267 |
19:22:32 |
eng-rus |
tech. |
hooked |
крюкообразный |
Мирослав9999 |
268 |
19:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
historic |
историчный |
Gruzovik |
269 |
19:21:40 |
rus-ukr |
|
трубочист |
сажотрус (робітник, що очищає від сажі димарі, димоходи) // Надвечір баня була, нарешті, готова, і Усман,— весь у сажі, мов сажотрус,— прибіг до машин доповісти командирові батареї (Гончар, Маша..) || Словник української мови в 11 тт. за ред. І. К. Білодіда) |
4uzhoj |
270 |
19:20:30 |
rus-ita |
construct. |
адресная схема |
scheda di indirizzo |
Fiorina |
271 |
19:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
historical factor |
исторический фактор |
Gruzovik |
272 |
19:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
historiology |
историология (the scientific study or knowledge of history) |
Gruzovik |
273 |
19:19:31 |
rus |
org.chem. |
ТрГл |
триглицерид |
igisheva |
274 |
19:19:07 |
rus |
org.chem. |
ТрГ |
триглицерид |
igisheva |
275 |
19:18:54 |
rus |
org.chem. |
ТГл |
триглицерид |
igisheva |
276 |
19:18:17 |
rus-ita |
agric. |
природный массив |
verde primordiale |
Fiorina |
277 |
19:17:38 |
rus-xal |
org.chem. |
ТГл |
триглицерид |
igisheva |
278 |
19:14:45 |
rus-ger |
ed. |
исследовательская и учебная работа |
Forschung und Lehre |
Лорина |
279 |
19:14:22 |
rus-ita |
agric. |
плодородная земля |
verde produttivo |
Fiorina |
280 |
19:13:15 |
rus-spa |
|
вдарить |
golpear |
Javier Cordoba |
281 |
19:12:39 |
rus-ita |
demogr. |
коэффициент плодовитости |
tasso di fecondita |
Fiorina |
282 |
19:12:31 |
eng-rus |
mus. |
it is going to be ok |
всё будет хорошо |
Shady |
283 |
19:11:56 |
rus-ita |
demogr. |
коэффициент дожития |
tasso di sopravvivenza |
Fiorina |
284 |
19:07:41 |
rus-ita |
archit. |
достопримечательности |
luoghi dell'arte |
Fiorina |
285 |
19:07:20 |
eng-rus |
mus. |
it is going to be alright |
всё будет хорошо |
Shady |
286 |
19:05:32 |
rus-ger |
med. |
устранение контакта с аллергенами |
Allergenkarenz |
Михай ло |
287 |
19:03:53 |
rus-ger |
med. |
устранение контакта с аллергенами |
Allergenvermeidung |
Михай ло |
288 |
19:03:25 |
rus-ita |
transp. |
пересадочный узел |
nodo di interscambio |
Fiorina |
289 |
19:02:44 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТАГ |
триацилглицерин |
igisheva |
290 |
19:02:24 |
rus-fre |
|
флуориметрический |
fluorimétrique |
ROGER YOUNG |
291 |
19:01:29 |
rus-ita |
construct. |
зона ограниченного движения |
zona di traffico limitato z.t.l. |
Fiorina |
292 |
18:53:52 |
eng-rus |
geophys. |
thermal plotter |
термоплоттер |
twinkie |
293 |
18:52:07 |
rus |
abbr. biochem. |
ЭФХ |
эфир холестерола |
igisheva |
294 |
18:50:39 |
rus-ita |
sec.sys. |
предупредительные знаки |
segnali di avvertenza |
Fiorina |
295 |
18:49:40 |
rus-ita |
sec.sys. |
знаки безопасности |
segnali di sicurezza |
Fiorina |
296 |
18:46:25 |
rus |
biochem. |
ЭфХС |
эфир холестерина |
igisheva |
297 |
18:43:40 |
rus |
abbr. biochem. |
ЭфХС |
эфир холестерина |
igisheva |
298 |
18:39:26 |
rus |
biochem. |
ХМ |
хиломикрон |
igisheva |
299 |
18:37:13 |
rus |
abbr. biochem. |
ХМ |
хиломикрон |
igisheva |
300 |
18:36:46 |
eng-rus |
amer. |
go back and forth |
впустую тратить время (I'm not going back and forth with you (Atlanta GA slang)) |
chiefcanelo |
301 |
18:33:15 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
сканер штрих-кода |
lettore di codice a barre |
Fiorina |
302 |
18:31:03 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
натяжитель полотна |
tirafeltro |
Fiorina |
303 |
18:27:57 |
rus-ita |
|
кулак |
kulak contadino benestante |
vpp |
304 |
18:27:28 |
rus-ita |
sec.sys. |
обязывающие знаки |
note di obbligo |
Fiorina |
305 |
18:25:54 |
rus-ita |
|
да здравствует красный террор |
potere al terrore rosso |
vpp |
306 |
18:24:34 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
гофр |
onda |
Fiorina |
307 |
18:23:15 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
бумага с разметкой |
carta prestampata |
Fiorina |
308 |
18:22:11 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
прижимной ролик |
rullo pressore |
Fiorina |
309 |
18:21:43 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
клеевой узел |
gruppo colla |
Fiorina |
310 |
18:21:05 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
рилёвочно-резательная машина |
tagliacordona |
Fiorina |
311 |
18:18:58 |
rus-ita |
fig. |
золотой фонд |
miniera (См. пример в статье "кладезь".) |
I. Havkin |
312 |
18:17:04 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
намотчик |
fasciatore |
Fiorina |
313 |
18:16:30 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
деформация |
imbarcamento |
Fiorina |
314 |
18:14:58 |
eng-rus |
|
have a good run |
иметь успех |
Bullfinch |
315 |
18:13:12 |
rus-fre |
|
Взам. Инв. № |
En rempl. de № d'inv. |
ROGER YOUNG |
316 |
18:09:59 |
rus-ita |
fig. |
сокровищница |
miniera (См. пример в статье "кладезь".) |
I. Havkin |
317 |
18:09:40 |
rus-ita |
fig. |
кладезь |
miniera (Gli elenchi del telefono e le pagine gialle diventano una miniera di umorismo involontario.) |
I. Havkin |
318 |
18:08:16 |
rus |
med. |
ОХ |
общий холестерин |
igisheva |
319 |
18:05:05 |
rus |
abbr. exc.supp. |
ОХ |
общий холестерин |
igisheva |
320 |
17:59:57 |
rus |
abbr. biochem. |
ПСК |
полисахаридный комплекс |
igisheva |
321 |
17:55:23 |
rus |
abbr. biochem. |
п/с |
полисахарид |
igisheva |
322 |
17:54:44 |
rus |
abbr. biochem. |
ПС |
полисахарид |
igisheva |
323 |
17:48:24 |
rus |
abbr. biochem. |
д/с |
дисахарид |
igisheva |
324 |
17:47:03 |
rus-xal |
biochem. |
д/с |
дисахарид |
igisheva |
325 |
17:45:31 |
rus |
abbr. biochem. |
м/с/ |
моносахарид |
igisheva |
326 |
17:44:40 |
rus-spa |
inf. |
прицепиться |
pegarse a, pisar los talones a |
Javier Cordoba |
327 |
17:43:49 |
rus |
abbr. biochem. |
м/с |
моносахарид |
igisheva |
328 |
17:39:57 |
eng-rus |
humor. |
literball |
литрбол (соревнование, кто кого перепьёт – drinking competition) |
tania_mouse |
329 |
17:34:05 |
rus-ita |
hist. |
последующий |
seriore |
Хыка |
330 |
17:33:18 |
rus-ita |
hist. |
более поздний |
seriore |
Хыка |
331 |
17:27:52 |
rus |
abbr. biochem. |
ХС |
холестериновый |
igisheva |
332 |
17:24:55 |
eng-rus |
scient. |
totality of the science |
совокупность научных фактов |
iwona |
333 |
17:24:47 |
rus-spa |
inf. |
наружка |
vigilancia, seguimiento, observación |
Javier Cordoba |
334 |
17:22:02 |
eng-rus |
geophys. |
sp |
ф.т. (shotpoint – "физическая точка", она же "точка взрыва") |
twinkie |
335 |
17:16:18 |
rus-lav |
|
развязать, развязывать |
raisīt vaļā |
edtim7 |
336 |
17:15:27 |
rus-ita |
|
массовые аресты |
arresti in massa |
vpp |
337 |
17:05:39 |
eng-rus |
|
policy definition |
формулирование политики, формулирование стратегии |
Indigirka |
338 |
17:04:37 |
rus-ita |
|
пролетарии всех стран, соединяйтесь |
lavoratori di tutti i paesi unitevi |
vpp |
339 |
17:04:06 |
rus-ita |
|
пролетарии всех стран, соединяйтесь |
lavoratori di tutti i paesi riunitevi |
vpp |
340 |
17:00:53 |
rus-ita |
|
совет народных комиссаров |
consiglio dei commissari del popolo |
vpp |
341 |
16:56:35 |
rus-spa |
inf. |
в придачу |
y encima, y además |
Javier Cordoba |
342 |
16:53:42 |
rus-ger |
|
завистник |
Missgönner |
Andrey Truhachev |
343 |
16:53:18 |
rus-ger |
|
недоброжелатель |
Missgönner |
Andrey Truhachev |
344 |
16:52:34 |
rus-ita |
|
свобода. равенство и братство |
liberta', uguaglianza, fratellanza |
vpp |
345 |
16:46:51 |
rus-spa |
span. |
мало мне было этого... |
como si no fuera poco |
Ivan1992 |
346 |
16:33:06 |
eng-rus |
inf. |
it makes a big difference |
это большая разница |
triumfov |
347 |
16:24:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
unplugged life |
реальная жизнь (в отличие от виртуальной, "подключенной") |
Elena Light |
348 |
16:19:28 |
rus-fre |
|
шлифовать |
fignoler |
fiuri2 |
349 |
16:17:33 |
rus-ger |
idiom. |
ругаться как ломовой извозчик |
wie ein Rohrspatz fluchen |
Andrey Truhachev |
350 |
16:15:53 |
eng-rus |
idiom. |
curse like a sailor |
материться как сапожник |
Andrey Truhachev |
351 |
16:15:20 |
eng-rus |
idiom. |
swear like a lord |
материться как сапожник |
Andrey Truhachev |
352 |
16:15:07 |
eng-rus |
idiom. |
swear like a trooper |
материться как сапожник |
Andrey Truhachev |
353 |
16:13:35 |
eng-rus |
idiom. |
curse like a sailor |
ругаться как извозчик |
Andrey Truhachev |
354 |
16:13:21 |
eng-rus |
idiom. |
curse like a sailor |
ругаться как сапожник |
Andrey Truhachev |
355 |
16:12:50 |
rus-ger |
idiom. |
ругаться как сапожник |
fluchen wie ein Bierkutscher |
Andrey Truhachev |
356 |
16:12:19 |
rus-ger |
idiom. |
ругаться как ломовой извозчик |
fluchen wie ein Bierkutscher |
Andrey Truhachev |
357 |
16:09:14 |
rus-fre |
med. |
бормашина |
fraise |
fiuri2 |
358 |
15:46:50 |
rus-fre |
|
амперометрический |
ampérométrique |
ROGER YOUNG |
359 |
15:41:52 |
rus-fre |
|
древний |
du temps jadis |
fiuri2 |
360 |
15:41:48 |
rus-lav |
|
обеденный стол |
pusdienu galds |
maystay |
361 |
15:40:59 |
rus-lav |
|
быстрее |
ātrāk |
maystay |
362 |
15:40:15 |
rus-lav |
cloth. |
вечернее платье |
vakarkleita |
maystay |
363 |
15:36:21 |
eng-rus |
tax. |
asset and income disclosure |
налоговая декларация об имущественном состоянии и доходах |
askandy |
364 |
15:25:04 |
rus-ger |
econ. |
весовые деньги |
Gewichtsgeld (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
365 |
15:10:35 |
rus-ger |
pack. |
упаковщик с самотёчной трубой |
Fallrohrpacker |
AndrewDeutsch |
366 |
15:08:32 |
eng-rus |
|
Pack a suitcase |
укладывать вещи в чемодан |
The_Anonymous |
367 |
15:07:32 |
rus |
abbr. |
рН |
Водородный показатель |
ROGER YOUNG |
368 |
14:41:09 |
eng-rus |
|
finality |
категоричность |
tavarysh |
369 |
14:40:39 |
rus-ger |
UN |
общественный совет |
Sozialrat |
Andrey Truhachev |
370 |
14:38:25 |
rus-ger |
|
происходить |
los sein |
altiver |
371 |
14:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
commercial debt |
негосударственный долг (МВФ признал долг Украины перед Россией 3 миллиарда долларов суверенным. Это факт. А как фонд мог поступить иначе? Да, это долг государства. Теперь, теоретически, они должны объявлять дефолт Украине. Де-факто, это уже так и есть. Потому что страна по негосударственным долгам уже фактически не платит.) |
Игорь Миг |
372 |
14:30:31 |
rus-ger |
EU. |
общественный совет |
Gemeinderat |
Andrey Truhachev |
373 |
14:28:10 |
rus-fre |
bank. |
Федеральное агентство гражданской авиации |
OFAC (Office fédéral de l'aviation civile) |
eugeene1979 |
374 |
14:24:30 |
eng-rus |
|
widespread assumption |
широко распространённое мнение |
iwona |
375 |
14:23:31 |
rus-spa |
law |
административно-процессуальное право |
derecho procesal administrativo |
DiBor |
376 |
14:14:40 |
eng-rus |
progr. |
tabling algorithm |
алгоритм табулирования |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:13:16 |
rus-fre |
|
химическое потребление кислорода ХПК |
demande chimique en oxygène (DCO) |
ROGER YOUNG |
378 |
14:13:15 |
rus-lav |
|
натянуть, натягивать |
nospriegot |
edtim7 |
379 |
14:12:06 |
eng-rus |
|
kick into action |
приводиться в действие |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:12:04 |
eng-rus |
|
throw a tantrum |
устроить сцену |
VLZ_58 |
381 |
14:10:31 |
eng-rus |
quot.aph. |
move things around |
всё поменять |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:08:51 |
eng-rus |
softw. |
during startup |
во время установки |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:08:18 |
eng-rus |
softw. |
draft an email bug report |
подготовить проект сообщения об ошибке для рассылки по электронной почте |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:06:21 |
eng-rus |
softw. |
present an error dialog |
выводить диалоговое окно с сообщением об ошибке |
Alex_Odeychuk |
385 |
14:02:57 |
eng-rus |
progr. |
predicate call graph |
граф вызова предикатов |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:54:33 |
eng-rus |
|
minor trouble |
мелкие неприятности |
Ольга Матвеева |
387 |
13:51:45 |
rus-ger |
med. |
наддиафрагмальный |
epihphrenal |
Михай ло |
388 |
13:40:43 |
eng-rus |
med. |
Gadopentetate Dimeglumine |
гадопентетат димеглюмина |
wolferine |
389 |
13:33:15 |
eng-rus |
|
on hand |
присутствовать (Country singer Keith Urban and his wife, actress Nicole Kidman, also were on hand decked out in the free gold T-shirts for the home fans.) |
VLZ_58 |
390 |
13:27:52 |
eng-rus |
sport. news |
in hand |
в запасе (...matched the second-place Arizona Coyotes with 39 points, though the Coyotes have two games in hand.) |
VLZ_58 |
391 |
13:26:32 |
eng-rus |
intell. |
legendized |
легендированный |
grafleonov |
392 |
13:26:25 |
eng-rus |
sport. |
leapfrog |
обойти в турнирной таблице (Vancouver leapfrogged the San Jose Sharks into third place in the Pacific Division and matched the second-place Arizona Coyotes with 39 points.) |
VLZ_58 |
393 |
13:26:20 |
eng-rus |
intell. |
legendize |
легендировать |
grafleonov |
394 |
13:08:02 |
rus-spa |
mining. |
дробильная установка ударного действия |
trituradora de impacto |
Sergei Aprelikov |
395 |
13:04:34 |
eng-rus |
tech. |
constant fraction discriminator |
дискриминатор со следящим порогом |
liffa01 |
396 |
12:55:05 |
rus-spa |
load.equip. |
погрузчик на пневмоколёсном ходу |
cargadora sobre ruedas |
Sergei Aprelikov |
397 |
12:48:12 |
rus-spa |
navig. |
пространственная привязка |
georeferenciación |
serdelaciudad |
398 |
12:47:33 |
rus-spa |
survey. |
привязка, привязывание к местности, сопоставление |
georeferenciación |
serdelaciudad |
399 |
12:45:47 |
rus-spa |
cartogr. |
географическая привязка |
georeferenciación |
serdelaciudad |
400 |
12:44:59 |
rus-spa |
busin. |
гамма изделий |
gama de productos |
Sergei Aprelikov |
401 |
12:39:11 |
rus-spa |
meteorol. |
монтаж спутниковых фотоснимков |
mosaico |
serdelaciudad |
402 |
12:29:11 |
eng-rus |
footwear |
shoe conditioner |
кондиционер для обуви (пропитка) |
Lavrin |
403 |
12:25:33 |
eng-rus |
|
nature event |
явление природы |
Midsomar |
404 |
12:20:17 |
rus-ger |
swiss. |
заслуживать большего внимания |
größere Aufmerksamkeit verdienen |
Io82 |
405 |
12:17:32 |
eng-rus |
|
social and financial situation |
социальное и имущественное положение (needs and eligibility is often subject to a comprehensive and complex assessment of an applicant's social and financial situation. WK) |
Alexander Demidov |
406 |
12:17:08 |
rus-ita |
road.constr. |
дробильно-просеивающая установка |
impianto di frantumazione e vaglio |
Sergei Aprelikov |
407 |
12:16:54 |
rus-ger |
|
Действительно |
türlich (Сокращённое от natürlich) |
siegfriedzoller |
408 |
12:11:52 |
rus-spa |
road.constr. |
дробильно-просеивающая установка |
instalacion de trituración y cribado |
Sergei Aprelikov |
409 |
12:04:45 |
eng-rus |
|
employee personal data |
персональные данные сотрудника |
Alexander Demidov |
410 |
12:03:36 |
rus-fre |
road.constr. |
дробильно-просеивающая установка |
installation de concassage et criblage |
Sergei Aprelikov |
411 |
12:02:27 |
rus-ger |
rude |
Сраная шлюха |
Kackhure |
siegfriedzoller |
412 |
10:57:02 |
rus-ger |
rude |
Говняная собака |
Kackhund |
siegfriedzoller |
413 |
10:52:46 |
rus-spa |
|
подставка, полка для журналов |
revistero |
postoronnaja |
414 |
10:46:15 |
rus-ger |
rude |
Говняный парень |
Kackjunge |
siegfriedzoller |
415 |
10:33:15 |
rus-ger |
rude |
пизда |
Muschie |
siegfriedzoller |
416 |
10:30:25 |
eng-rus |
idiom. |
the moment of truth |
переломный период (a critical or decisive time) |
Val_Ships |
417 |
10:23:06 |
rus-ger |
invect. |
человек родившийся с синдромом дауна |
Mongo |
siegfriedzoller |
418 |
9:57:03 |
rus-ger |
low.germ. |
голова |
Kopp (Часто используется в окончаниях к матерным словам напр., fotzenkopp) |
siegfriedzoller |
419 |
9:54:38 |
rus-ger |
rude |
пиздоголовый |
Fotzenkopp |
siegfriedzoller |
420 |
9:41:51 |
eng |
abbr. econ. |
FOCF |
Free operating cash flow чистый денежный поток от операционной деятельности |
flicka |
421 |
8:47:07 |
eng-rus |
|
wakefield acceleration |
кильватерное ускорение |
msavelyeva |
422 |
8:10:25 |
rus-ger |
wood. |
пильно-фрезерный станок |
Kreissäge-Fräsmaschine |
marinik |
423 |
6:03:04 |
eng-rus |
O&G |
KCL Brine |
раствор для глушения скважины на основе хлорида калия |
YerkoSH |
424 |
5:50:16 |
rus-epo |
hist. |
советский народ |
sovetiaj homoj |
Andrey Truhachev |
425 |
5:49:30 |
rus-afr |
hist. |
советский народ |
Sowjet mense |
Andrey Truhachev |
426 |
5:48:14 |
rus-est |
hist. |
советский народ |
nґukogude inimesed |
Andrey Truhachev |
427 |
5:46:19 |
rus-dut |
hist. |
советский народ |
Sovjet-volk |
Andrey Truhachev |
428 |
5:43:05 |
rus-ita |
hist. |
советский народ |
popolo sovietico |
Andrey Truhachev |
429 |
5:42:09 |
rus-spa |
hist. |
советский народ |
pueblo soviético |
Andrey Truhachev |
430 |
5:41:41 |
rus-fre |
hist. |
советский народ |
population soviétique |
Andrey Truhachev |
431 |
5:41:09 |
rus-fre |
hist. |
советский народ |
peuple soviétique |
Andrey Truhachev |
432 |
5:40:26 |
rus-ger |
hist. |
советский народ |
sowjetisches Volk |
Andrey Truhachev |
433 |
5:26:52 |
eng-rus |
fin. |
bankster |
коррумпированный банкир |
Andrey Truhachev |
434 |
5:26:43 |
eng-rus |
fin. |
bankster |
банкир-гангстер |
Andrey Truhachev |
435 |
5:26:17 |
rus-ger |
fin. |
банкир-гангстер |
Bankster |
Andrey Truhachev |
436 |
5:24:47 |
eng-ger |
fin. |
bankster |
Bankster |
Andrey Truhachev |
437 |
5:14:34 |
rus-ger |
fin. |
банковская мафия |
Bankstermafia |
Andrey Truhachev |
438 |
5:03:22 |
rus-epo |
police |
полицейская операция |
polica operacio |
Andrey Truhachev |
439 |
5:03:01 |
rus-afr |
police |
полицейская операция |
polisie-operasie |
Andrey Truhachev |
440 |
5:02:33 |
rus-est |
police |
полицейская операция |
politseioperatsiooni |
Andrey Truhachev |
441 |
5:02:02 |
rus-lav |
police |
полицейская операция |
policijas operācija |
Andrey Truhachev |
442 |
4:59:36 |
rus-dut |
police |
полицейская операция |
politie operatie |
Andrey Truhachev |
443 |
4:59:08 |
rus-dut |
police |
полицейская операция |
politieactie |
Andrey Truhachev |
444 |
4:58:40 |
rus-dut |
police |
полицейская операция |
politie-actie |
Andrey Truhachev |
445 |
4:58:23 |
rus-dut |
police |
полицейская операция |
politieoptreden |
Andrey Truhachev |
446 |
4:58:06 |
rus-dut |
police |
полицейская операция |
politieoperatie |
Andrey Truhachev |
447 |
4:57:30 |
rus-spa |
police |
полицейская операция |
operación policíaca |
Andrey Truhachev |
448 |
4:57:10 |
rus-spa |
police |
полицейская операция |
intervención policial |
Andrey Truhachev |
449 |
4:56:49 |
rus-spa |
police |
полицейская операция |
operación de policía |
Andrey Truhachev |
450 |
4:56:15 |
rus-spa |
police |
полицейская операция |
operación policial |
Andrey Truhachev |
451 |
4:55:19 |
rus-fre |
police |
полицейская операция |
opération policière |
Andrey Truhachev |
452 |
4:55:04 |
rus-fre |
police |
полицейская операция |
opération de police |
Andrey Truhachev |
453 |
4:54:12 |
rus-ger |
police |
полицейская операция |
Polizeiaktion |
Andrey Truhachev |
454 |
4:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
historico-phonological |
историко-фонологический |
Gruzovik |
455 |
4:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
historico-philosophical |
историко-философский |
Gruzovik |
456 |
4:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
historico-philological |
историко-филологический |
Gruzovik |
457 |
4:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
comparative-historical |
историко-сравнительный |
Gruzovik |
458 |
4:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
historico-Slavic |
историко-славистический |
Gruzovik |
459 |
4:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
historico-revolutionary |
историко-революционный |
Gruzovik |
460 |
4:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
historico-morphological |
историко-морфологический |
Gruzovik |
461 |
4:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anecdote |
историйка |
Gruzovik |
462 |
4:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
historical method |
историзм |
Gruzovik |
463 |
4:24:38 |
eng-rus |
|
on a date to be fixed |
в дату, которая будет определена позднее |
sankozh |
464 |
4:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking out |
исторжение |
Gruzovik |
465 |
4:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
escape of a cry, sound, etc |
исторгнуться (pf of исторгаться) |
Gruzovik |
466 |
4:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
free oneself |
исторгнуться (pf of исторгаться) |
Gruzovik |
467 |
4:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
get out of |
исторгнуться (pf of исторгаться) |
Gruzovik |
468 |
4:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
extricate oneself from |
исторгнуться (pf of исторгаться) |
Gruzovik |
469 |
4:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
burst from – of a cry, sound, etc |
исторгнуться (pf of исторгаться) |
Gruzovik |
470 |
4:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
break from – of a cry, sound, etc |
исторгнуться (pf of исторгаться) |
Gruzovik |
471 |
4:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
move |
исторгнуть (pf of исторгать; to) |
Gruzovik |
472 |
4:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrench |
исторгнуть |
Gruzovik |
473 |
4:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
burst |
исторгаться (impf of исторгнуться; of a cry, sound, etc) |
Gruzovik |
474 |
4:10:18 |
rus-ger |
mil., lingo |
гитлеровцы |
Hitler-Soldateska |
Andrey Truhachev |
475 |
4:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
move to |
исторгать (impf of исторгнуть) |
Gruzovik |
476 |
4:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ostracize |
исторгать из своей среды |
Gruzovik |
477 |
4:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
extort a promise |
исторгать обещание |
Gruzovik |
478 |
4:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear out |
исторгать (impf of исторгнуть) |
Gruzovik |
479 |
4:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear down of footwear |
истоптаться (pf of истаптываться) |
Gruzovik |
480 |
4:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
go all over |
истоптать (pf of истаптывать) |
Gruzovik |
481 |
4:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out footwear |
истоптать (pf of истаптывать) |
Gruzovik |
482 |
3:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty with footprints |
истоптать (pf of истаптывать) |
Gruzovik |
483 |
3:58:36 |
eng-rus |
police |
police intervention |
полицейская операция |
Andrey Truhachev |
484 |
3:58:10 |
eng-rus |
police |
police action |
полицейская операция |
Andrey Truhachev |
485 |
3:57:49 |
eng-rus |
police |
police operation |
полицейская операция |
Andrey Truhachev |
486 |
3:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
stoker |
истопница |
Gruzovik |
487 |
3:56:43 |
rus-ger |
police |
полицейская операция |
Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
488 |
3:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
boilerman |
истопник |
Gruzovik |
489 |
3:56:08 |
rus-ger |
police |
крупномасштабная полицейская операция |
groß angelegter Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
490 |
3:55:55 |
rus-ger |
police |
крупномасштабная полицейская операция |
großangelegter Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
491 |
3:55:40 |
eng-rus |
police |
major police operation |
крупномасштабная полицейская операция |
Andrey Truhachev |
492 |
3:54:16 |
eng-rus |
police |
major police operation |
полномасштабная полицейская акция |
Andrey Truhachev |
493 |
3:54:03 |
rus-ger |
police |
полномасштабная полицейская акция |
groß angelegter Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
494 |
3:53:50 |
rus-ger |
police |
полномасштабная полицейская акция |
großangelegter Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
495 |
3:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
melt down |
истопить (pf of истапливать) |
Gruzovik |
496 |
3:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
heat up |
истопить (pf of истапливать) |
Gruzovik |
497 |
3:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
become thin |
истончиться (pf of истончаться) |
Gruzovik |
498 |
3:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin |
истончить (pf of истончать) |
Gruzovik |
499 |
3:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
become thin |
истончаться (impf of истончиться) |
Gruzovik |
500 |
3:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become thin |
истончать |
Gruzovik |
501 |
3:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin |
истончать (impf of истончить) |
Gruzovik |
502 |
3:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
wearisome |
истомный |
Gruzovik |
503 |
3:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be exhausted |
истомляться |
Gruzovik |
504 |
3:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
worn-out |
истомлённый |
Gruzovik |
505 |
3:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
languor |
истомление |
Gruzovik |
506 |
3:39:32 |
eng-rus |
astr. |
lunar crown |
лунный венец |
I. Havkin |
507 |
3:39:24 |
rus-epo |
police |
действия полиции |
polica ago |
Andrey Truhachev |
508 |
3:38:54 |
rus-afr |
police |
действия полиции |
polisie-optrede |
Andrey Truhachev |
509 |
3:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be exhausted |
истомиться |
Gruzovik |
510 |
3:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fatigue |
истомить |
Gruzovik |
511 |
3:37:27 |
rus-est |
police |
действия полиции |
politsei tegevust |
Andrey Truhachev |
512 |
3:37:11 |
eng-rus |
sport. |
be all over |
иметь подавляющее преимущество над (someone – кем-либо) |
VLZ_58 |
513 |
3:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
weariness |
истома |
Gruzovik |
514 |
3:36:47 |
rus-fre |
astr. |
лунный венец |
couronne lunaire |
I. Havkin |
515 |
3:36:30 |
rus-lav |
police |
действия полиции |
policijas rīcību |
Andrey Truhachev |
516 |
3:35:44 |
rus-lav |
police |
действия полиции |
policijas darbība |
Andrey Truhachev |
517 |
3:35:27 |
rus-lav |
police |
действия полиции |
policijas rīcības |
Andrey Truhachev |
518 |
3:35:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
piggybacking |
несанкционированный проход через пропускной пункт нескольких лиц по одному предъявленному идентификатору |
VLZ_58 |
519 |
3:33:45 |
rus-dut |
police |
действия полиции |
inzet van de politie |
Andrey Truhachev |
520 |
3:33:31 |
rus-dut |
police |
действия полиции |
politiewerk |
Andrey Truhachev |
521 |
3:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be crushed |
истолочься |
Gruzovik |
522 |
3:33:09 |
rus-dut |
police |
действия полиции |
politieactie |
Andrey Truhachev |
523 |
3:32:30 |
rus-dut |
police |
действия полиции |
politionele actie |
Andrey Truhachev |
524 |
3:32:08 |
eng-rus |
|
give a piggyback ride |
нести на спине |
VLZ_58 |
525 |
3:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush |
истолочь |
Gruzovik |
526 |
3:31:44 |
rus-dut |
police |
действия полиции |
politieoptreden |
Andrey Truhachev |
527 |
3:30:07 |
rus-ita |
police |
действия полиции |
intervento della polizia |
Andrey Truhachev |
528 |
3:29:46 |
rus-ita |
police |
действия полиции |
azione di polizia |
Andrey Truhachev |
529 |
3:29:31 |
eng-rus |
|
piggyback |
нести на спине |
VLZ_58 |
530 |
3:29:08 |
rus-spa |
police |
действия полиции |
actividad policial |
Andrey Truhachev |
531 |
3:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
misread |
неверно истолковывать |
Gruzovik |
532 |
3:28:06 |
rus-spa |
police |
действия полиции |
intervención policial |
Andrey Truhachev |
533 |
3:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
interpret |
истолковывать |
Gruzovik |
534 |
3:26:59 |
rus-spa |
police |
действия полиции |
acción policial |
Andrey Truhachev |
535 |
3:26:29 |
rus-fre |
police |
действия полиции |
opération de police |
Andrey Truhachev |
536 |
3:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
interpret |
истолковать |
Gruzovik |
537 |
3:25:58 |
rus-fre |
police |
действия полиции |
intervention policière |
Andrey Truhachev |
538 |
3:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
explanatory |
истолковательный |
Gruzovik |
539 |
3:25:29 |
rus-fre |
police |
действия полиции |
action policière |
Andrey Truhachev |
540 |
3:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
commentator |
истолковательница |
Gruzovik |
541 |
3:24:55 |
rus-fre |
police |
действия полиции |
action de la police |
Andrey Truhachev |
542 |
3:18:41 |
rus-spa |
polit. |
делиберативная демократия |
democracia deliberativa |
DiBor |
543 |
3:18:25 |
rus-ger |
police |
действия полиции |
Polizeiaktion |
Andrey Truhachev |
544 |
3:13:51 |
eng-rus |
inf. |
sluggish |
полусонный |
Val_Ships |
545 |
3:13:11 |
eng-rus |
inf. |
sluggish |
апатичный (Alex woke late feeling tired and sluggish) |
Val_Ships |
546 |
3:08:51 |
eng-rus |
police |
police operation |
действия полиции |
Andrey Truhachev |
547 |
3:08:31 |
eng-rus |
police |
police action |
действия полиции |
Andrey Truhachev |
548 |
3:08:15 |
rus-ger |
police |
действия полиции |
Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
549 |
3:06:16 |
eng-rus |
|
compartmentalize |
рассортировать (по разделам) |
VLZ_58 |
550 |
3:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
construing |
истолкование |
Gruzovik |
551 |
3:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
sourcelike |
истокообразный |
Gruzovik |
552 |
3:03:45 |
rus-ger |
police |
крупномасштабная полицейская акция |
groß angelegter Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
553 |
3:03:32 |
rus-ger |
police |
крупномасштабная полицейская акция |
großangelegter Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
554 |
3:03:18 |
eng-rus |
police |
major police operation |
крупномасштабная полицейская акция |
Andrey Truhachev |
555 |
3:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
root |
исток |
Gruzovik |
556 |
3:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
riverhead |
исток |
Gruzovik |
557 |
3:02:49 |
eng-rus |
police |
major police operation |
широкомасштабная полицейская акция |
Andrey Truhachev |
558 |
3:02:30 |
rus-ger |
police |
широкомасштабная полицейская акция |
groß angelegter Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
559 |
3:02:12 |
rus-ger |
police |
широкомасштабная полицейская акция |
großangelegter Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
560 |
3:01:08 |
eng-rus |
idiom. |
the moment of truth |
критический момент (Lift-off is always the moment of truth for a new rocket.) |
Val_Ships |
561 |
3:00:16 |
eng-rus |
police |
police operation |
полицейская акция |
Andrey Truhachev |
562 |
2:59:16 |
eng-ger |
police |
major police operation |
groß angelegter Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
563 |
2:58:54 |
eng-ger |
police |
major police operation |
großangelegter Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
564 |
2:57:51 |
eng-rus |
police |
police operation |
вмешательство полиции |
Andrey Truhachev |
565 |
2:56:20 |
eng-rus |
police |
action by the police |
вмешательство полиции |
Andrey Truhachev |
566 |
2:55:59 |
eng-rus |
police |
police action |
вмешательство полиции |
Andrey Truhachev |
567 |
2:55:29 |
rus-ger |
police |
вмешательство полиции |
Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
568 |
2:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
earnest |
истовый |
Gruzovik |
569 |
2:55:09 |
rus-ger |
police |
полицейская акция |
Polizeieinsatz |
Andrey Truhachev |
570 |
2:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
devoutly |
истово |
Gruzovik |
571 |
2:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
historical materialism |
истмат (исторический материализм) |
Gruzovik |
572 |
2:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reduced to dust |
истлеть (pf of истлевать) |
Gruzovik |
573 |
2:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
deterioration |
истление |
Gruzovik |
574 |
2:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reduced to dust |
истлевать (impf of истлеть) |
Gruzovik |
575 |
2:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up in weaving |
исткать (= изоткать) |
Gruzovik |
576 |
2:46:17 |
eng-rus |
inf. |
dawned on |
дошло наконец (someone) |
Val_Ships |
577 |
2:46:01 |
eng-rus |
police |
police intervention |
полицейское вмешательство |
Andrey Truhachev |
578 |
2:45:41 |
eng-rus |
inf. |
dawned on |
наконец-то дошло (someone); It dawned on him that this job had something better than money.) |
Val_Ships |
579 |
2:45:40 |
eng-rus |
police |
police intervention |
вмешательство полиции |
Andrey Truhachev |
580 |
2:44:09 |
rus-ger |
police |
вмешательство полиции |
polizeiliches Eingreifen |
Andrey Truhachev |
581 |
2:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik law |
demandant |
истица |
Gruzovik |
582 |
2:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
press |
истискать (pf of истискивать) |
Gruzovik |
583 |
2:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become effaced |
истираться (impf of истереться) |
Gruzovik |
584 |
2:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become obliterated |
истираться (impf of истереться) |
Gruzovik |
585 |
2:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrade by rubbing |
истираться (impf of истереться) |
Gruzovik |
586 |
2:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulverize |
истирать в порошок |
Gruzovik |
587 |
2:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrader |
истиратель |
Gruzovik |
588 |
2:26:58 |
eng-rus |
amer. |
Open Carry |
закон о ношении оружия на виду (law) |
Val_Ships |
589 |
2:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plague the life out of |
истиранить |
Gruzovik |
590 |
2:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
wearing away |
истирание |
Gruzovik |
591 |
2:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear |
истираемость |
Gruzovik |
592 |
2:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
the real meaning of the matter |
истинная суть дела |
Gruzovik |
593 |
2:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in truth |
во истину |
Gruzovik |
594 |
2:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
gospel truth |
святая истина |
Gruzovik |
595 |
2:11:57 |
eng-rus |
amer. |
24/7 |
в любое время (time frame; all the time – twenty-four hours a day, seven days a week) |
Val_Ships |
596 |
2:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
extensional truth |
действительная истина |
Gruzovik |
597 |
2:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow out |
истечь (pf of истекать) |
Gruzovik |
598 |
2:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
after a certain lapse of time |
по истечении известного времени |
Gruzovik |
599 |
2:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the expiry of |
по истечении |
Gruzovik |
600 |
2:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik hemat. |
hemorrhage |
истечение крови |
Gruzovik |
601 |
1:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
emission |
истечение |
Gruzovik |
602 |
1:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
use up |
истесать (pf of истёсывать; in trimming, squaring) |
Gruzovik |
603 |
1:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
old |
истёртый |
Gruzovik |
604 |
1:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear |
истёртость |
Gruzovik |
605 |
1:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hysterical woman |
истеричка |
Gruzovik |
606 |
1:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hysterically |
истерически |
Gruzovik |
607 |
1:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be hysterical |
закатывать истерику |
Gruzovik |
608 |
1:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be hysterical |
впадать в истерику |
Gruzovik |
609 |
1:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hysterical fit |
истерика |
Gruzovik |
610 |
1:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hysteriac |
истерик |
Gruzovik |
611 |
1:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
be worried to death |
истерзаться |
Gruzovik |
612 |
1:29:23 |
eng-rus |
|
test bias |
ошибка теста |
Andreev |
613 |
1:13:50 |
eng-rus |
idiom. |
without a hitch |
бесперебойно |
Liv Bliss |