1 |
23:45:26 |
rus-ita |
fig. |
притеснять |
ostracizzare |
Avenarius |
2 |
23:36:26 |
eng-rus |
gen. |
Combined Drought Indicator |
Комбинированный индикатор засухи |
YuriTranslator |
3 |
23:32:46 |
rus-ita |
gen. |
идти ко дну |
inabissarsi (il sottomarino s’inabissò) |
Avenarius |
4 |
23:32:08 |
rus-ita |
gen. |
падать в бездну |
inabissarsi |
Avenarius |
5 |
23:29:13 |
eng-rus |
TV |
TV-MA |
рейтинг TV-MA (рейтинг TV-MA означает, что содержание телевизионного шоу или фильма предназначено для зрителей среднего возраста. Это означает, что программа может содержать нецензурную лексику, насилие, секс или другие темы, которые не подходят для детей до 17 лет. Рейтинг TV-MA является одним из самых строгих рейтингов для телевизионных шоу и фильмов, и он обычно используется для предупреждения зрителей о потенциальном содержании, которое они могут встретить.
Рейтинг TV-MA используется в США сервисами потокового видео, такими как Netflix и другие. Он также используется в некоторых других странах, таких как Канада, Австралия и Новая Зеландия) |
Taras |
6 |
23:29:03 |
rus-ita |
gen. |
деполитизировать |
depoliticizzare |
Avenarius |
7 |
23:05:53 |
eng-rus |
oncol. |
immune-related adverse event |
иНЯ (Врачи в медицинской документации и в статьях в интернете сплошь и рядом сокращают как "иНЯ".) |
Oleksandr Spirin |
8 |
23:03:59 |
eng-rus |
gen. |
reporting period |
период предоставления отчета |
Andy |
9 |
22:58:38 |
rus |
oncol. |
иНЯ |
иммуноопосредованные нежелательные явления (Терапия: ниволумаб + ипилимумаб №3 + ОМА (золедроновая кислота) (отмена из-за иНЯ). (Из выписного эпикриза)) |
Oleksandr Spirin |
10 |
22:38:18 |
eng-rus |
biochem. |
Function-spacer-lipid construct |
конструкция из функциональных липидов со спейсерной группой (Конструкции из функциональных липидов со спейсерной группой (function spacer lipid, FSL) представляют собой диспергируемые в воде амфифильные молекулы, способные самоассоциировать в клеточных мембранах или на твердых поверхностях. biochemistrymoscow.com) |
Весельчак У |
11 |
22:16:36 |
eng-rus |
gen. |
Standardized Precipitation Evapotranspiration Index |
стандартизированный индекс осадков и эвапотранспирации (SPEI – СИОЭ) |
YuriTranslator |
12 |
21:44:25 |
rus-ger |
law |
подготовить документ |
ein Dokument vorbereiten |
Лорина |
13 |
21:40:28 |
eng-rus |
gen. |
Hydrological Status and Outlook System |
Система для оценки текущей гидрологической ситуации |
YuriTranslator |
14 |
21:38:02 |
rus-heb |
slang |
боже упаси |
אללה יוסטור (арабск., אַלְלָה יוּסְטוֹר) |
Баян |
15 |
20:50:58 |
rus-ger |
idiom. |
ветер подул в другую сторону |
das Blatt hat sich gewendet |
intolerable |
16 |
20:33:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
direct-to-patient visit |
визит непосредственно к пациенту |
Andy |
17 |
20:32:58 |
eng-rus |
surg. |
Surgical protocol |
хирургический протокол |
CubaLibra |
18 |
20:30:39 |
eng-rus |
dentist. |
provisional crown |
временная коронка |
CubaLibra |
19 |
20:18:39 |
rus-est |
gen. |
производственная практика-наблюдение |
töövaatluspraktika |
kmaadla |
20 |
20:12:43 |
eng-rus |
gen. |
farting machine |
пердушка приспособление для рызыгрыша |
Dmitry1928 |
21 |
20:09:31 |
rus-ger |
med. |
ПЦР тест на коронавирус |
Covid-19-Abstrich |
dolmetscherr |
22 |
20:07:22 |
eng-rus |
gen. |
do the farts |
пускать газы |
Dmitry1928 |
23 |
19:34:57 |
rus-ita |
gen. |
какао-порошок |
cioccolata in polvere |
alesssio |
24 |
19:24:40 |
eng-ukr |
law |
Euratom Supply Agency |
Агентство Євратому з постачання (Euratom = European Atomic Energy Agency gov.ua) |
bojana |
25 |
19:22:37 |
eng-ukr |
law |
European Agency for Safety and Health at Work |
Європейське агентство з безпеки й охорони здоров'я на роботі (gov.ua) |
bojana |
26 |
19:21:13 |
eng-ukr |
law |
European Economic Interest Grouping |
Європейське об'єднання з економічних інтересів (EEIG gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
27 |
19:17:33 |
eng-ukr |
gen. |
decentralised body |
децентралізований орган (gov.ua) |
bojana |
28 |
19:16:53 |
rus-ger |
med. |
походка на цыпочках |
Spitzfußgang |
dolmetscherr |
29 |
19:16:25 |
eng-ukr |
gen. |
contract agent |
агент за договором (gov.ua) |
bojana |
30 |
19:15:09 |
eng-ukr |
gen. |
caravanning |
автотуризм (з проживанням у спеціалізованих причепах чи фургонах gov.ua) |
bojana |
31 |
19:14:43 |
eng-ukr |
gen. |
camping car |
автофургон для кемпінгу (gov.ua) |
bojana |
32 |
19:13:57 |
eng-ukr |
gen. |
camper |
автофургон (gov.ua) |
bojana |
33 |
19:11:38 |
eng-ukr |
gen. |
motor caravan |
автопричеп (gov.ua) |
bojana |
34 |
19:10:09 |
eng-ukr |
gen. |
regulatory |
у сфері регулювання (regulatory autonomy – автономія у сфері регулювання gov.ua) |
bojana |
35 |
19:07:58 |
eng-ukr |
gen. |
regulatory autonomy |
автономія у сфері регулювання (gov.ua) |
bojana |
36 |
19:07:27 |
eng-ukr |
gen. |
road haulage |
автомобільні перевезення (gov.ua) |
bojana |
37 |
19:06:40 |
eng-ukr |
gen. |
road tunnel |
автомобільний тунель (gov.ua) |
bojana |
38 |
19:06:10 |
eng-ukr |
gen. |
car-ferry |
автомобільний пором (gov.ua) |
bojana |
39 |
19:04:56 |
eng-ukr |
gen. |
heavy goods vehicle |
автомобіль великої вантажопідйомності (gov.ua) |
bojana |
40 |
19:03:46 |
eng-ukr |
gen. |
public tendering |
державний тендер (gov.ua) |
bojana |
41 |
19:00:09 |
eng-ukr |
gen. |
computer aided publishing |
автоматизований видавничий процес (gov.ua) |
bojana |
42 |
18:59:30 |
eng-ukr |
gen. |
computer assisted design |
автоматизоване проектування (CAD gov.ua) |
bojana |
43 |
18:58:52 |
eng-ukr |
gen. |
computer assisted manufacturing |
автоматизоване виробництво (CAM gov.ua) |
bojana |
44 |
18:57:03 |
eng-ukr |
law |
emergency services |
аварійно-рятувальні служби (gov.ua) |
bojana |
45 |
18:56:22 |
eng-ukr |
law |
accidental pollution |
аварійне забруднення (gov.ua) |
bojana |
46 |
18:55:48 |
eng-ukr |
law |
advance deduction |
авансові відрахування (gov.ua) |
bojana |
47 |
18:54:23 |
eng-ukr |
law |
therapeutic abortion |
аборт за медичними показниками (gov.ua) |
bojana |
48 |
18:52:55 |
rus-ger |
med. |
пересечение средней линии тела |
Überkreuzung der Körpermittelinie |
dolmetscherr |
49 |
18:22:50 |
rus-ger |
med. |
ген-кандидат |
Kandidatenge |
dolmetscherr |
50 |
18:22:24 |
rus-fre |
gen. |
однополая пара |
couple unisexuel |
I. Havkin |
51 |
18:19:44 |
rus-fre |
gen. |
однополая пара |
couple de même sexe |
I. Havkin |
52 |
18:16:12 |
eng-rus |
law |
on a documents-only basis |
путём рассмотрения документов (о рассмотрении дела) |
sankozh |
53 |
18:15:07 |
eng-rus |
law |
by telephone |
с использованием конференц-связи |
sankozh |
54 |
18:06:37 |
rus-ita |
gen. |
грандиозная идея |
ideona |
alesssio |
55 |
17:01:33 |
eng-rus |
gen. |
plenty |
обильно |
Vadim Rouminsky |
56 |
16:13:33 |
rus-ger |
transp. |
фотография камеры контроля скорости |
Blitzerfoto |
Fesh de Jour |
57 |
16:07:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
small modular reactor |
малый модульный реактор (SMR; ММР) |
MichaelBurov |
58 |
16:05:16 |
ger-ukr |
transp. |
Blitzer |
автоматична система фото- і відеофіксації контролю швидкісного режиму |
Fesh de Jour |
59 |
15:33:49 |
eng-rus |
cinema.equip. |
active voice amplification |
выделение речевого диапазона |
Vadim Rouminsky |
60 |
15:33:31 |
eng-rus |
cinema.equip. |
active voice amplification |
повышение отчётливости речи |
Vadim Rouminsky |
61 |
15:31:06 |
eng |
abbr. cinema.equip. |
AVA |
active voice amplification |
Vadim Rouminsky |
62 |
15:28:49 |
eng-rus |
inf. |
heavy on the Mary |
при заказе коктейля "Кровавая Мэри": пожелание водки налить побольше, а томатного сока поменьше (под bloody понимается сок, а под Mary – окрашенная им водка) |
LisLoki |
63 |
15:24:57 |
eng-rus |
fig. |
enchilada |
бадяга (от "бадяжить";) |
Vadim Rouminsky |
64 |
15:22:52 |
eng-rus |
law |
pursue claims against someone in court |
подавать иск в суд к кому-либо |
sankozh |
65 |
15:18:49 |
eng-rus |
inf. |
mumbler |
бормотолог |
Vadim Rouminsky |
66 |
15:13:55 |
eng-rus |
med. |
MOC |
мать ребенка (Mother of Child: Seen with sister and MOC) |
Farrukh2012 |
67 |
15:02:39 |
eng-rus |
data.prot. |
sensitive |
конфиденциальный |
Alex_Odeychuk |
68 |
15:02:02 |
eng-rus |
data.prot. |
raise privacy concerns |
вызвать опасения по поводу соблюдения конфиденциальности |
Alex_Odeychuk |
69 |
14:54:32 |
eng-rus |
gen. |
overween |
задаваться |
Vadim Rouminsky |
70 |
14:54:12 |
eng-rus |
inf. |
overween |
много о себе воображать |
Vadim Rouminsky |
71 |
14:52:17 |
eng-rus |
inf. |
overweening |
задавака |
Vadim Rouminsky |
72 |
14:51:54 |
eng-rus |
inf. |
overweening |
много о себя мнящий |
Vadim Rouminsky |
73 |
14:51:08 |
eng-rus |
inf. |
overween |
много о себе понимать |
Vadim Rouminsky |
74 |
14:49:00 |
rus-ger |
med. |
движение глазных яблок |
Bulbomotorik |
dolmetscherr |
75 |
14:42:33 |
eng-rus |
med., dis. |
athetotic |
атетоидные (гиперкинезы (движения). Атетоз — вид гиперкинеза, характеризующийся медленными непроизвольными насильственными движениями вследствие тонических сокращений мышц) |
Germaniya |
76 |
14:42:32 |
eng |
abbr. med. |
BGC |
balloon-guiding catheter |
bigmaxus |
77 |
14:41:48 |
eng-rus |
med. |
overlying skin |
кожные покровы (в новозеландском эпикризе: No overlying skin changes) |
Farrukh2012 |
78 |
13:57:58 |
eng-rus |
med. |
first-in-class |
первый в своём классе (лекарственный препарат) |
capricolya |
79 |
13:53:58 |
eng-rus |
context. |
middle of nowhere |
глухая провинция (также разговорный вариант: "глухая провинция глухой провинции") |
Mikhail11 |
80 |
13:43:42 |
rus-ger |
ed. |
утренний круг |
Morgenkreis (в детском саду) |
dolmetscherr |
81 |
13:31:45 |
rus-ger |
med. |
двигательные занятия |
Bewegungsangebot |
dolmetscherr |
82 |
13:30:56 |
eng-rus |
med. |
vulval swab |
вагинальный мазок |
bigmaxus |
83 |
13:04:04 |
eng-rus |
cycl. |
pedal-assisted e-bike |
электровелосипед с педальным приводом |
denis_klimets |
84 |
12:59:34 |
rus-ita |
law |
непосредственно заинтересованное лицо |
diretto interessato (заинтересованное лицо: La data dell’appuntamento verrà comunicata via email al diretto interessato tramite l’indirizzo di posta elettronica fornito in fase di registrazione; in assenza del diretto interessato; saranno
comunicate solo al diretto interessato (o al suo procuratore).) |
massimo67 |
85 |
12:55:22 |
rus-heb |
notar. |
Отложенная доверенность |
ייפוי כוח מתמשך ((доверенность, оформляемая на случай потери дееспособности и позволяющая человеку самому решить, без какого-либо участия суда, кто будет его опекуном, если таковой потребуется в будущем и даже, если есть желание, дать указания будущему опекуну что и как делать)) |
DariaLanguages |
86 |
12:44:45 |
rus-ger |
paint.varn. |
растворитель |
Verdünner (для красок) |
Den Leon |
87 |
12:25:36 |
rus-heb |
gen. |
укорачивать |
לקפד |
Баян |
88 |
12:24:06 |
rus-heb |
book. |
предположим |
נהי (נְהִי, вводное слово) |
Баян |
89 |
12:23:23 |
rus-heb |
book. |
стенания |
נהי (נְהִי) |
Баян |
90 |
12:19:47 |
rus-heb |
gen. |
интенсивность |
עצימות |
Баян |
91 |
12:18:43 |
rus-pol |
inet. |
ссылка |
link |
Elfer |
92 |
12:17:36 |
rus-heb |
idiom. |
всё чин по чину |
דבר דבור על אופניו |
Баян |
93 |
12:17:32 |
eng-rus |
idiom. |
happiness shared is happiness doubled |
счастье умножается, если им делиться (Радость умножается, если ею делиться) |
Belk |
94 |
12:16:51 |
rus-heb |
idiom. |
как положено |
דבר דבור על אופניו |
Баян |
95 |
12:16:18 |
rus-heb |
idiom. |
ясно и понятно |
דבר דבור על אופניו |
Баян |
96 |
12:14:22 |
rus-heb |
idiom. |
все точки над і |
דבר דבור על אופניו |
Баян |
97 |
12:11:10 |
rus-heb |
fig. |
упадок духа |
אווירת נכאים |
Баян |
98 |
12:10:57 |
rus-heb |
gen. |
угрюмая атмосфера |
אווירת נכאים |
Баян |
99 |
12:03:57 |
rus-heb |
notar. |
Доверитель |
הממנה (в тексте Доверенности) |
DariaLanguages |
100 |
12:01:25 |
rus-heb |
gen. |
просачиваться |
לחלחל |
Баян |
101 |
12:00:34 |
rus-heb |
gen. |
отсекать |
לקפד |
Баян |
102 |
11:45:30 |
rus-heb |
gen. |
стыд и позор |
וכדי ביזיון וקצף (וּכְדַי בִּזָּיוֹן וָקָצֶף) |
Баян |
103 |
11:34:48 |
rus-heb |
gen. |
правое дело |
צדקת הדרך |
Баян |
104 |
11:21:10 |
rus-fre |
gen. |
погода портится |
ça se gâte |
z484z |
105 |
11:20:29 |
eng-rus |
gen. |
tougher policy |
ужесточение политики (Republicans in Congress have refused to approve $61 billion of support for next year until Biden gives in to their demands for tougher policies on the US southern border. (Bloomberg)) |
diyaroschuk |
106 |
11:14:56 |
rus-heb |
gen. |
неухоженный |
מוזנח |
Баян |
107 |
11:14:03 |
rus-heb |
gen. |
ничтожный |
זניח (в знач. незначительный, которым можно пренебречь) |
Баян |
108 |
11:12:51 |
rus-heb |
inf. |
дать волю чувствам |
להתפרק (разг ивр.) |
Баян |
109 |
11:12:41 |
rus-heb |
inf. |
дать волю эмоциям |
להתפרק (разг ивр.) |
Баян |
110 |
11:10:50 |
eng-rus |
inf. |
shoot through |
проскочить (The light turned red. Not enough time to stop. Robbo accelerated even harder and shot through.) |
Abysslooker |
111 |
11:05:47 |
eng-rus |
gen. |
seek the advice of |
обращаться за советом к (Always seek the advice of your physician or other qualified health care professional.) |
ART Vancouver |
112 |
11:01:05 |
eng-rus |
formal |
receive a reprimand |
объявлен выговор (The officer received a written reprimand and had to review the policies surrounding gun use.) |
ART Vancouver |
113 |
11:00:09 |
rus-ger |
psychiat. |
отказное поведение |
Verweigerungsverhalten |
dolmetscherr |
114 |
10:57:54 |
rus-spa |
sport. |
стрелковый спорт |
tiro deportivo |
Scarlett_dream |
115 |
10:57:09 |
eng-rus |
gen. |
is in need of repairs |
нуждается в ремонте (The Second Narrows Bridge is in need of repairs.) |
ART Vancouver |
116 |
10:57:04 |
rus-ger |
psychiat. |
склонность к деструктивности |
Zerstörungswut |
dolmetscherr |
117 |
10:55:23 |
eng-rus |
cliche. |
I'll see you then! |
Ну, до встречи! (after agreeing on a time of meeting) |
ART Vancouver |
118 |
10:54:21 |
rus-ger |
psychiat. |
принятие общепринятых норм правил |
Regelakzeptanz |
dolmetscherr |
119 |
10:52:55 |
eng-rus |
cliche. |
bring it on! |
ну давайте уже! (поддерживая план, проект, замысел: A third crossing? Bring it on! We've been waiting for it for years.) |
ART Vancouver |
120 |
10:50:34 |
eng-rus |
cliche. |
certainly not! |
ну вот ещё! (Married? Certainly not! -- Замужем? Ну вот ещё!) |
ART Vancouver |
121 |
10:48:30 |
eng-rus |
cliche. |
there you go |
ну, вот видите (commenting on an earlier statement / fact / news) |
ART Vancouver |
122 |
10:48:12 |
eng-rus |
cliche. |
well, there you are |
ну, вот видите |
ART Vancouver |
123 |
10:46:42 |
eng-rus |
gen. |
moral arguments |
нравоучения |
ART Vancouver |
124 |
10:43:25 |
eng-rus |
gen. |
sleepover |
ночёвка у друзей (термин обычно относится к детям или подросткам: On October 1, 1993, 12-year-old Polly Klaas was kidnapped at knifepoint from her bedroom in Petaluma, California, during a sleepover with two friends. The abduction occurred while her mother slept soundly in the room next door. This was the rarest type of all kidnappings — a stranger abduction from the home — and it triggered one of the largest manhunts in FBI history, along with a media frenzy. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
125 |
10:35:32 |
eng-rus |
inf. |
though |
зато (added at the end of a phrase: "Yeah, it was really bad. Better now, though." – "Да, это было ужасно. Зато теперь лучше." • "We don't do transmissions. We do engines, though – all sorts." – "Мы не ремонтируем коробки передач. Зато выполняем ремонт моторов всех видов."
) |
ART Vancouver |
126 |
10:27:52 |
eng-rus |
build.mat. |
rendering coat |
подготовительный слой |
Lialia03 |
127 |
10:25:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
land restoration |
рекультивация площадки |
Lialia03 |
128 |
10:24:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
site remedial |
рекультивация площадки |
Lialia03 |
129 |
10:15:25 |
eng-rus |
pharma. |
penicilloic acid |
пенициллоиновая кислота |
olandr |
130 |
10:14:19 |
eng-rus |
pharma. |
penilloic acid |
пениллоиновая кислота |
olandr |
131 |
10:05:06 |
eng-rus |
fig. |
plug a hole |
заткнуть дыру (As a citizen and a taxpayer, I don't want the government to plug that hole with my money. – затыкало эту дырку моими деньгами) |
ART Vancouver |
132 |
10:04:40 |
eng-rus |
rude |
put a sock in it! |
заткни свою варежку! |
ART Vancouver |
133 |
10:00:45 |
eng-rus |
inf. |
on a company dime |
за счёт компании (travelling on a company dime) |
ART Vancouver |
134 |
9:57:09 |
eng-rus |
proj.manag. |
contract price |
цена на строительство |
Lialia03 |
135 |
9:56:19 |
eng-rus |
vet.med. |
primordial sack |
подвес (у кошек
) |
MichaelBurov |
136 |
9:53:17 |
eng-rus |
vet.med. |
primordial sack |
курдючок (у кошек) |
MichaelBurov |
137 |
9:52:58 |
eng-rus |
vet.med. |
primordial sack |
породистый мешочек (у кошек) |
MichaelBurov |
138 |
9:52:40 |
eng-rus |
vet.med. |
primordial sack |
зачаточный мешочек (у кошек) |
MichaelBurov |
139 |
9:51:12 |
eng-rus |
context. |
misguided |
необдуманный |
Lialia03 |
140 |
9:50:36 |
eng-rus |
busin. |
misguided |
тупиковый |
Lialia03 |
141 |
9:50:21 |
eng-rus |
health. |
Institute of Biological Products Control |
Институт по контролю биологических лекарственных препаратов |
CRINKUM-CRANKUM |
142 |
9:49:03 |
eng-rus |
health. |
National Institutes for Food and Drug Control |
Национальные институты по контролю продуктов питания и лекарственных средств КНР |
CRINKUM-CRANKUM |
143 |
9:45:52 |
eng-rus |
vet.med. |
primordial sack |
примордиальный мешок (у кошек) |
MichaelBurov |
144 |
9:45:44 |
eng-rus |
busin. |
external |
сторонний |
Lialia03 |
145 |
9:43:41 |
eng-rus |
gen. |
you look familiar |
ваше лицо мне знакомо |
ART Vancouver |
146 |
9:39:58 |
eng-rus |
police |
District Office of Internal Affairs |
районный отдел внутренних дел (напр., Советский РОВД г. Казани) |
ART Vancouver |
147 |
9:38:14 |
eng-rus |
idiom. |
put one's life on the line |
рисковать жизнью (These officers put their lives on the line every day for us. – каждый день рискуют жизнью ради нас) |
ART Vancouver |
148 |
9:37:17 |
eng-rus |
gen. |
it is too great a risk |
риск слишком велик |
ART Vancouver |
149 |
9:36:47 |
eng-rus |
busin. |
external |
внештатный |
Lialia03 |
150 |
9:36:19 |
eng-rus |
textile |
fabric design |
рисунок ткани (contemporary and classic fabric designs) |
ART Vancouver |
151 |
9:35:40 |
eng-rus |
busin. |
outside worker |
командированный работник |
Lialia03 |
152 |
9:33:22 |
eng-rus |
busin. |
achieve closure |
урегулировать вопросы |
Lialia03 |
153 |
9:32:49 |
rus-pol |
gen. |
подтверждённый |
potwierdzony |
Elfer |
154 |
9:27:00 |
eng-rus |
inf. |
at an external |
за глаза |
Lialia03 |
155 |
9:26:40 |
eng-rus |
context. |
at an external |
экстерном |
Lialia03 |
156 |
9:25:52 |
rus-pol |
gen. |
утверждение |
stwierdzenie |
Elfer |
157 |
9:20:59 |
eng-rus |
geogr. |
CAMA |
страны Центральной и Средней Азии |
Valtranslation |
158 |
9:19:19 |
eng-rus |
context. |
proper mechanism |
правильнее всего |
Lialia03 |
159 |
9:15:22 |
eng-rus |
AI. |
mean average precision |
мера оценки качества ранжирования (Mean average precision (mAP) is a metric used to evaluate the performance of object detection models. ispras.ru) |
nikolkor |
160 |
9:14:17 |
eng-rus |
transp. |
means of delivery |
условия доставки |
Lialia03 |
161 |
8:55:50 |
eng-rus |
gen. |
it is lightly raining |
идёт небольшой дождь (Right now it is lightly raining and 7 degrees.) |
ART Vancouver |
162 |
8:39:45 |
eng-rus |
gen. |
had |
родила (My sister had triplets. • After I had my daughter in January, the headaches had pretty much stopped but now they've come back.
) |
ART Vancouver |
163 |
8:38:53 |
eng-rus |
health. |
delivered |
родившая (About 80% of recently delivered women have experienced some form of baby blues, which includes depressed mood and crying spells.) |
ART Vancouver |
164 |
8:37:30 |
eng-rus |
gen. |
in an even tone |
ровным тоном ("Spare no money," she said in a dead, even tone. (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
165 |
8:37:03 |
eng-rus |
gen. |
in a steady voice |
ровным голосом (... said in a calm steady voice) |
ART Vancouver |
166 |
8:36:01 |
eng-rus |
gen. |
risk walking through |
рискнуть пройти через (опасное, неблагополучное место: I risked walking thru that disaster at Crab Park awhile back. Counted over 120 bikes and bike frames. (Twitter)) |
ART Vancouver |
167 |
8:29:37 |
eng-rus |
gen. |
let us venture it |
рискнём ("I don't suppose they remember faces in so busy a place. Let us venture it." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
168 |
8:29:06 |
eng-rus |
med. |
Doctor's Survival Guide |
практическое руководство для врача |
bigmaxus |
169 |
8:28:44 |
eng-rus |
gen. |
take the chance |
рискнуть (They took the chance and won. -- Они рискнули и победили.) |
ART Vancouver |
170 |
8:16:34 |
eng-rus |
gen. |
there's no recourse at all |
никакой управы на кого-л. нет (_a source of help in a difficult situation (Oxford Dictionary): I can absolutely relate, I lived in a smoke-free condo complex and it made absolutely zero difference… people below us continued to smoke. There’s no recourse at all unless you are able to catch them in the act and report the specific unit number to the strata. We lived with it for years…Best thing we did was move away. (Reddit)) |
ART Vancouver |
171 |
8:15:42 |
eng-rus |
gen. |
there's no recourse at all |
обращаться за помощью бесполезно (recourse: a source of help in a difficult situation (Oxford Dictionary): I can absolutely relate, I lived in a smoke-free condo complex and it made absolutely zero difference… people below us continued to smoke. There’s no recourse at all unless you are able to catch them in the act and report the specific unit number to the strata. We lived with it for years…Best thing we did was move away. (Reddit)) |
ART Vancouver |
172 |
8:06:20 |
eng-rus |
market. |
active listening |
активное прослушивание (технология) |
MichaelBurov |
173 |
7:35:27 |
eng-rus |
archaeol. |
date |
установить возраст (to: Members of the Bavarian Society for Underwater Archaeology are conducting a study of 5,000-year-old man-made stone piles submerged in Lake Constance, an alpine lake that borders Germany, Austria and Switzerland. One of the piles between Lindau and Wasserburg has so far been dated to between 3500 and 3200 BC during the Neolithic period, however, the purpose of the monuments is speculated. ampproject.org) |
ART Vancouver |
174 |
7:22:15 |
eng-rus |
cliche. |
it seems like |
похоже (может стоять в конце фразы в более разговорном варианте: A three-alarm fire on West 4th, another fire in Marpole. Lots of work for firefighters tonight, it seems like.) |
ART Vancouver |
175 |
7:12:32 |
eng-rus |
sarcast. |
clearly your memory is going |
у вас с памятью явно не в порядке |
ART Vancouver |
176 |
7:11:30 |
eng-rus |
cliche. |
seriously wrong |
явно не в порядке (Something seriously wrong with the Kindle version. Reviewed in the United Kingdom on December 16, 2023. Was looking forward to reading this. Sadly most of the pages in Kindle are blank. Hopefully just a glitch and the author can reload the manuscript. I am sure Mark has written an interesting account of this incident. So this is no criticism of his work, just the current version of the Kindle. amazon.com) |
ART Vancouver |
177 |
7:11:06 |
eng-rus |
cliche. |
seriously wrong |
серьёзные проблемы (Something seriously wrong with the Kindle version. Reviewed in the United Kingdom on December 16, 2023. Was looking forward to reading this. Sadly most of the pages in Kindle are blank. Hopefully just a glitch and the author can reload the manuscript. I am sure Mark has written an interesting account of this incident. So this is no criticism of his work, just the current version of the Kindle. amazon.com) |
ART Vancouver |
178 |
7:06:57 |
eng-rus |
cliche. |
read in one sitting |
прочитать за один присест (A great book. I read it in one sitting but it's an essential read for anyone interested in the phenomena. Really well researched too. amazon.com) |
ART Vancouver |
179 |
7:02:46 |
eng-rus |
ufol. |
UFO researcher |
уфолог (In the second half, British UFO researcher and author Mark Olly joined George to discuss his new book on the 1983 Llanilar UFO crash in Wales, a case he and others have dubbed "Europe's Roswell." Mark told Knapp that the case parallels Roswell in many ways. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
180 |
6:42:43 |
eng-rus |
police |
issue a radio alert |
объявить тревогу по рации (That included discussion of how the media portrayed and the public perceived Polly’s father, the use of Ryder and other celebrities as a tool to keep the story in the public eye, and mistakes made by the police in the early stages of the abduction; such as not issuing a radio alert of the abduction that could have saved her life. That call, ironically, was made due to fears that the media would get the story over radio scanners. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
181 |
6:38:40 |
eng-rus |
police |
hunt a false lead |
идти по ложному следу (This was the rarest type of all kidnappings — a stranger abduction from the home — and it triggered one of the largest manhunts in FBI history, along with a media frenzy. By the time it was all over, actress Winona Ryder would even offer a reward for Polly’s safe return; a move investigative journalist Kim Cross said police asked her to walk back for fears it would draw opportunists and waste resources hunting false leads. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
182 |
6:33:35 |
eng-rus |
rude |
for your record... |
хотел бы вот что тебе ещё сказать |
Ivan Pisarev |
183 |
6:33:22 |
eng-rus |
rude |
for your record... |
для твоей информации... |
Ivan Pisarev |
184 |
6:33:09 |
eng-rus |
rude |
for your record... |
кстати, обрати внимание... (часто раздраженно в споре, когда одна из сторон упрекает другую в том, что то что ею делается для другой стороны, ею не замечается или игнорируется) |
Ivan Pisarev |
185 |
6:24:35 |
eng-rus |
journ. |
manhunt |
розыск преступника (On October 1, 1993, 12-year-old Polly Klaas was kidnapped at knifepoint from her bedroom in Petaluma, California, during a sleepover with two friends. The abduction occurred while her mother slept soundly in the room next door. This was the rarest type of all kidnappings — a stranger abduction from the home — and it triggered one of the largest manhunts in FBI history, along with a media frenzy. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
186 |
6:11:00 |
eng-rus |
gen. |
overall wage |
"грязными" (заработок до вычетов: I make 60k in Vancouver, with a 19% increase over the next 5 years. But with the overall wage with overtime I make about 70k less than I did in Fort St. John. Despite wage differences, with how much I have left in the account after the bills are paid, you would have to make approx 350k in Vancouver to equal the standard of living I had out of town. (Reddit)) |
ART Vancouver |
187 |
6:01:07 |
eng-rus |
coll. |
people of colour |
расовые меньшинства (POC -- отличные от белого населения: "Plus moving to smaller towns isn’t always the best option for someone of colour as most of those small towns tend to be a bit redneck-esque, so while that was a great option for you, not everyone likes the idea of living in forest fire territory where work is limited, rent is just as bad if not worse than in Vancouver and anyone not white gets looked at cross eyed." "POC were more accepted out of town than in the city I found. The main difference being everyone just minded their own business. I didnt believe it myself. And all my buds up there of color agreed." (Reddit)) |
ART Vancouver |
188 |
5:36:43 |
eng-rus |
inf. |
trade-off |
одно хорошо, другое плохо (There’s always a trade-off, perhaps some things there are cheaper, the houses are more affordable, but other things are more expensive because you’re in the boonies -- like food, heating and hydro, mileage/wear and tear on vehicles since you’re driving more to get anywhere. (Reddit)) |
ART Vancouver |
189 |
5:28:58 |
eng-rus |
gen. |
put kids through university |
оплатить учёбу в университете своим детям (I can make the same money in a nicer town and just actually enjoy life, buy a home, put kids through uni, vacation, retire, maybe even help the kids buy a home. In this city, with these crazy housing prices, it's just not possible. (Reddit)) |
ART Vancouver |
190 |
4:49:34 |
eng-rus |
gen. |
on one's way back |
на обратном пути (I want to get my friend a bottle of Jameson Crested whiskey, but it seems to only be sold in Ireland (apparently it’s sold at the airport). If anyone is willing to bring some on their way back, I would reimburse you. Would love to work something out. (Reddit) • We stopped at Big Joe's for a couple of quick ones on our way back home from the concert.) |
ART Vancouver |
191 |
3:53:54 |
eng-rus |
cliche. |
wishing you a speedy recovery! |
желаю скорейшего выздоровления! |
ART Vancouver |
192 |
2:53:24 |
eng-ukr |
gen. |
put someone down |
принижувати |
Dniprovia |
193 |
2:43:58 |
rus-ger |
gen. |
в будущем |
für die Zukunft |
Лорина |
194 |
2:39:18 |
rus-ger |
gen. |
сегодня |
zum heutigen Tag |
Лорина |
195 |
2:03:06 |
rus-spa |
gen. |
сплав |
fusión |
ines_zk |
196 |
1:56:02 |
rus-ger |
inet. |
ввод в систему |
Systemeingabe |
Лорина |
197 |
1:30:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
National Ignition Facility |
Национальный комплекс зажигания (NIF; США) |
MichaelBurov |
198 |
1:29:56 |
eng-rus |
Makarov. |
interconnection |
взаимосвязанность |
В.И.Макаров |
199 |
1:11:25 |
eng-rus |
med. |
microlaparoscopic |
микролапароскопический |
vls128 |
200 |
1:10:25 |
eng-rus |
avia. |
micro UAV |
микроБПЛА |
'More |
201 |
1:10:13 |
eng-rus |
avia. |
micro UAV |
микробеспилотник |
'More |
202 |
1:07:57 |
eng-rus |
avia. |
micro unmanned aerial vehicle |
микробеспилотник |
'More |
203 |
0:58:07 |
rus |
|
микро-РНК |
микроРНК (Грамота-ру) |
'More |
204 |
0:51:33 |
rus-spa |
gen. |
ГСП |
Unidad de clasificación postal municipal (Городское сортировочное подразделение почты) |
BCN |
205 |
0:43:53 |
rus-ger |
inet. |
мобильный Интернет |
Mobilfunk-Internet |
Лорина |
206 |
0:35:41 |
rus |
|
тиснённый |
тиснёный (причастие vs прилагательное) |
'More |
207 |
0:26:28 |
eng-rus |
tech. |
not OK |
неисправность |
Andy |
208 |
0:22:32 |
rus-ger |
commer. |
сеть магазинов |
Shop-Netz |
Лорина |
209 |
0:08:10 |
eng-rus |
inf. |
fantastic |
потрясный |
Abysslooker |