1 |
23:40:15 |
rus-fre |
econ. |
экономическая структура |
tissue économique |
traductrice-russe.com |
2 |
23:38:58 |
eng-rus |
tools |
jack |
щипцы для стеклодувных работ (toolsforglass.com) |
Сова |
3 |
23:34:54 |
eng-rus |
genet. |
array comparative genomic hybridization |
сравнительная геномная гибридизация на чипах |
aguane |
4 |
23:34:46 |
eng-rus |
genet. |
array comparative genomic hybridization |
матричная сравнительная геномная гибридизация |
aguane |
5 |
23:23:55 |
rus-ger |
EU. |
евроинтеграционный |
europäisch Integrations- |
Лорина |
6 |
23:12:37 |
rus-fre |
O&G |
забойная буровая система |
système de forage de fond |
eugeene1979 |
7 |
23:03:13 |
rus-ger |
appl.math. |
аналитический центр |
analytisches Zentrum |
Лорина |
8 |
22:57:37 |
eng-rus |
weap. |
pivot hole |
отверстие под осевой винт (складного ножа) |
Yuriy83 |
9 |
22:39:56 |
rus |
abbr. O&G |
ОВП |
ограничение водопритоков |
eugeene1979 |
10 |
22:37:38 |
eng-rus |
gen. |
unpaired sock |
носок без пары |
4uzhoj |
11 |
22:37:22 |
eng-rus |
gen. |
unpaired |
без пары (unpaired sock) |
4uzhoj |
12 |
22:30:36 |
rus-fre |
O&G |
профилеметрия трубная скважинная |
profilométrie de fond |
eugeene1979 |
13 |
22:28:01 |
rus-fre |
O&G |
ликвидация заколонных перетоков |
élimination des flux transversaux derrière les colonnes |
eugeene1979 |
14 |
22:14:31 |
rus-fre |
IT |
аппаратурно-программный комплекс |
ensemble de matériel et de logiciel |
eugeene1979 |
15 |
22:14:13 |
rus-ita |
flour.prod. |
пшеничная мука |
farina di frumento |
Gellka |
16 |
22:01:54 |
rus-ger |
med. |
протез с осевой стабилизацией |
Achsprothese |
Iper |
17 |
21:52:43 |
rus-ita |
phys. |
солитон |
solitone (уединенная волна, распространяющаяся в нелинейной среде) |
Avenarius |
18 |
21:31:23 |
rus-ita |
gen. |
начальный |
principiante (уровень знания языка) |
zhvir |
19 |
21:30:09 |
rus-ita |
gen. |
средне-продвинутый |
intermedio-avanzato |
zhvir |
20 |
21:27:35 |
rus-ita |
gen. |
знание языков |
conoscenza linguistica |
zhvir |
21 |
21:22:40 |
eng |
abbr. |
RO |
robotics |
ssn |
22 |
21:21:06 |
eng-rus |
angl. |
blank |
бланк (удилища) |
fluggegecheimen |
23 |
21:06:47 |
eng-rus |
math. |
competitive neuron |
конкурирующий нейрон (В контексте нейронных сетей ( ) wikipedia.org) |
mancy7 |
24 |
21:03:53 |
eng-rus |
progr. |
artificial intelligence cloud service |
облачный сервис с искусственным интеллектом (син.: artificial intelligence (AI) platform cloud service) |
ssn |
25 |
20:51:59 |
eng-rus |
automat. |
AI machine |
станок с искусственным интеллектом |
ssn |
26 |
20:51:38 |
rus-fre |
O&G |
ВП |
packer explosif (взрывной пакер) |
eugeene1979 |
27 |
20:51:28 |
eng-rus |
automat. |
AI machine |
машина с искусственным интеллектом |
ssn |
28 |
20:51:11 |
rus-fre |
O&G |
взрывной пакер |
packer explosif |
eugeene1979 |
29 |
20:48:00 |
rus-fre |
O&G |
т.з. |
profondeur actuelle (текущий забой) |
eugeene1979 |
30 |
20:47:29 |
rus-fre |
O&G |
текущий забой |
profondeur actuelle |
eugeene1979 |
31 |
20:45:14 |
rus-fre |
O&G |
прострелочно-взрывные работы |
opérations de perforation explosive |
eugeene1979 |
32 |
20:41:57 |
eng-rus |
abbr. |
distributed AI |
распределённый искусственный интеллект |
ssn |
33 |
20:41:46 |
eng-rus |
cinema |
Three Seconds |
"Движение вверх" |
grafleonov |
34 |
20:41:02 |
eng |
abbr. |
DAI |
distributed AI |
ssn |
35 |
20:36:31 |
eng |
abbr. AI. |
DAI |
distributed artificial intelligence |
ssn |
36 |
20:36:28 |
rus-ita |
gen. |
предпроектный анализ |
analisi pre-progettuale |
zhvir |
37 |
20:34:43 |
eng-rus |
gen. |
get-go |
см. from the get-go |
4uzhoj |
38 |
20:32:35 |
eng |
abbr. AI. |
AIM |
AI manipulator |
ssn |
39 |
20:28:42 |
eng-rus |
AI. |
AI manipulator |
манипулятор с искусственным интеллектом |
ssn |
40 |
20:27:19 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence manipulator |
манипулятор с искусственным интеллектом |
ssn |
41 |
20:22:55 |
eng-rus |
gen. |
dichotomise |
делить на две части (категории и пр.) Human memory is commonly dichotomised to involve a short-term and longer-term memory storage.) |
I. Havkin |
42 |
20:21:10 |
eng |
abbr. AI. |
AIM |
artificial intelligence manipulator |
ssn |
43 |
20:20:44 |
eng-rus |
law |
the basic tenets of common law |
основные принципы общего права (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:19:58 |
eng-rus |
rhetor. |
be totally out of keeping with |
идти вразрез с (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:19:29 |
eng-rus |
rhetor. |
be totally out of keeping with |
не иметь ничего общего с (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:18:47 |
eng-rus |
law |
rule on constitutional matters |
принимать судебные акты по делам конституционной юрисдикции (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:17:32 |
eng-rus |
AI. |
AI technology |
технологии ИИ |
ssn |
48 |
20:16:35 |
eng-rus |
AI. |
AI technology |
технологии искусственного интеллекта |
ssn |
49 |
20:16:19 |
eng-rus |
AI. |
AI technology |
технология ИИ |
ssn |
50 |
20:15:35 |
eng-rus |
AI. |
AI technology |
технология искусственного интеллекта |
ssn |
51 |
20:14:35 |
rus-ger |
int.rel. |
евроатлантический |
euro-atlantisch |
Лорина |
52 |
20:12:35 |
eng-rus |
AI. |
AI machine |
компьютер с искусственным интеллектом |
ssn |
53 |
20:10:16 |
rus-ita |
gen. |
авторский договор |
contratto d'autore. |
zhvir |
54 |
20:09:59 |
eng-rus |
AI. |
AI development |
разработка систем с ИИ |
ssn |
55 |
20:09:43 |
eng-rus |
AI. |
AI development |
разработка систем с искусственным интеллектом |
ssn |
56 |
20:09:21 |
rus-fre |
O&G |
пескопроявление |
pénétration du sable |
eugeene1979 |
57 |
20:09:00 |
eng-rus |
el. |
USB-digital media player |
цифровой USB медиа-плеер |
Andy |
58 |
20:07:22 |
eng-rus |
ed. |
educational setting |
учебная среда |
I. Havkin |
59 |
20:05:29 |
eng-rus |
psychol. |
memory performance |
способность способности запоминания (Colour is believed to be the most important visual experience to human beings . It functions as a powerful information channel to the human cognitive system and has been found to play a significant role in enhancing memory performance) |
I. Havkin |
60 |
19:59:46 |
eng-rus |
construct. |
floor slab |
плита перекрытия |
MichaelBurov |
61 |
19:58:17 |
eng-rus |
construct. |
slab |
панель перекрытия |
MichaelBurov |
62 |
19:58:16 |
eng-rus |
AI. |
AI decision support system |
система поддержки принятия решений при помощи искусственного интеллекта |
ssn |
63 |
19:53:11 |
eng-rus |
cook. |
sambousek |
египетские жареные пельмени |
ispeaksuahili |
64 |
19:41:03 |
eng-rus |
progr. |
AI-controlled system |
система, управляемая искусственным интеллектом (любая система, для управления которой используются методы и средства ИИ) |
ssn |
65 |
19:40:57 |
rus |
abbr. pedag. |
ЖСТЛ |
жизненная стратегия творческой личности |
grafleonov |
66 |
19:40:00 |
eng-rus |
psychol. |
conflict tactics scale |
шкала тактики поведения в конфликтах (в контексте домашнего насилия) |
I. Havkin |
67 |
19:39:45 |
rus |
abbr. pedag. |
ТРИЗ |
теория решения изобретательских задач |
grafleonov |
68 |
19:38:34 |
eng |
abbr. psychol. |
CTS |
Conflict Tactics Scale |
I. Havkin |
69 |
19:37:31 |
rus-ita |
gen. |
партнёрское соглашение |
accordo di partenariato |
zhvir |
70 |
19:35:34 |
eng-rus |
progr. |
AI-controlled |
управляемый искусственным интеллектом |
ssn |
71 |
19:33:22 |
eng-rus |
cloth. |
martingale |
хлястик |
YOZ |
72 |
19:30:16 |
eng-rus |
auto. |
measurement and inspection |
обмер и осмотр (узлов и деталей) |
translator911 |
73 |
19:29:27 |
eng-rus |
psychol. |
patriarchal dominance |
патриархальное доминирование (в частности, о доминировании мужчин в контексте семейного насмилия) |
I. Havkin |
74 |
19:24:25 |
eng-rus |
pedag. |
science education |
естественно-научное образование |
grafleonov |
75 |
19:24:18 |
eng |
abbr. psychol. |
BHS |
battered husband syndrome |
I. Havkin |
76 |
19:22:57 |
eng-rus |
psychol. |
battered husband syndrome |
синдром избитого мужа |
I. Havkin |
77 |
19:21:31 |
eng-rus |
progr. |
AI-based |
на основе искусственного интеллекта |
ssn |
78 |
19:15:14 |
rus-ger |
int.rel. |
евроинтеграция |
europäische Integration |
Лорина |
79 |
19:10:53 |
rus-spa |
inf. |
просить у вишни плодоносить бананами |
pedir peras al olmo |
Alexander Matytsin |
80 |
19:09:32 |
eng-rus |
gen. |
denigration |
преуменьшение (Men who report domestic violence can face social stigma regarding their perceived lack of machismo and other denigrations of their masculinity .) |
I. Havkin |
81 |
19:04:28 |
eng-rus |
gen. |
motivational speaker |
оратор-мотиватор |
grafleonov |
82 |
19:02:30 |
eng-rus |
radiobiol. |
chimney |
анод (так в циклотронах называют анод) |
schyzomaniac |
83 |
19:01:19 |
fre-ukr |
oil.proc. |
additif contre broutage |
присадка проти заклинення |
yatsynna |
84 |
19:00:59 |
eng |
abbr. mil. |
RGR |
Royal Gurkha Rifles (британский стрелковый полк) |
PX_Ranger |
85 |
19:00:03 |
eng-rus |
mil. |
Royal Gurkha Rifles |
Королевские гуркхские стрелки (RGR) |
PX_Ranger |
86 |
18:54:11 |
eng-rus |
gen. |
current guise |
современный облик (It's clear to me, as it is to many other Darfuris, that in its current guise the UN mission does more harm than good.) |
PX_Ranger |
87 |
18:54:05 |
fre-ukr |
oil.proc. |
additif |
присадка |
yatsynna |
88 |
18:53:38 |
eng-rus |
gen. |
con |
кондиционер |
OLGA P. |
89 |
18:52:41 |
eng-rus |
gen. |
current guise |
современный вид (It's clear to me, as it is to many other Darfuris, that in its current guise the UN mission does more harm than good) |
PX_Ranger |
90 |
18:51:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pressure relief valve |
аварийный клапан (PRV) |
MichaelBurov |
91 |
18:51:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pressure relief valve |
клапан для снижения давления (PRV) |
MichaelBurov |
92 |
18:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pave the way for |
открыть путь для |
Игорь Миг |
93 |
18:50:10 |
eng-rus |
|
pave the way for |
проложить путь для |
I. Havkin |
94 |
18:47:53 |
rus-ger |
rel., christ. |
в масштабе креста |
in der Dimension des Kreuzes (любовь в христ-ве) |
maxkuzmin |
95 |
18:47:01 |
fre-ukr |
pneum. |
additif temporisé 180 s tra. |
пневмоприставка із витримкою 180 сек. |
yatsynna |
96 |
18:44:34 |
rus-ger |
|
начинать с нуля |
bei Null beginnen |
maxkuzmin |
97 |
18:43:42 |
fre-ukr |
el.mot. |
additif 2 contacts 2NO |
приставка з 2 контактами 2НР |
yatsynna |
98 |
18:41:11 |
fre-ukr |
|
affaler une moufle |
послабити канат талі |
yatsynna |
99 |
18:39:52 |
eng-rus |
obs. |
spoon maker |
ложкарь |
grafleonov |
100 |
18:38:34 |
rus-ger |
law |
встречная апелляция |
Gegenberufung |
Евгения Ефимова |
101 |
18:38:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
подтвердить своей жизнью |
mit dem eigenen Leben bezeugen (веру) |
maxkuzmin |
102 |
18:36:18 |
eng-rus |
O&G. tech. |
box perforator |
корпусной перфоратор (ПК) |
MichaelBurov |
103 |
18:33:54 |
fre-ukr |
|
affranchir |
обрізати края |
yatsynna |
104 |
18:32:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
box perforator |
корпусный перфоратор (ПК) |
MichaelBurov |
105 |
18:32:29 |
rus |
abbr. pedag. |
ФПУ |
Федеральный перечень учебников |
grafleonov |
106 |
18:31:38 |
fre-ukr |
|
affleurant |
врівень |
yatsynna |
107 |
18:30:10 |
rus-ger |
rel., christ. |
публично исповедать веру |
öffentlich Glaubensbekenntnis bekennen (символ веры) |
maxkuzmin |
108 |
18:29:06 |
fre-ukr |
mech. |
affûtage sur champ |
переточка в положенні "на ребро" |
yatsynna |
109 |
18:27:26 |
rus-ger |
rel., christ. |
принять веру |
den Glauben empfangen (как дар от Церкви) |
maxkuzmin |
110 |
18:25:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
передать символ веры |
das Glaubensbekenntnis übergeben (или кредо) |
maxkuzmin |
111 |
18:23:09 |
fre-ukr |
mech. |
affûtage des couteaux |
переточка ножів |
yatsynna |
112 |
18:22:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
предполагать наличие веры |
den Glauben voraussetzen |
maxkuzmin |
113 |
18:21:05 |
rus-spa |
|
слабое место |
vulnerabilidad |
spanishru |
114 |
18:18:13 |
rus-ita |
law |
уделять должное внимание |
tenere debitamente conto di (уделить) |
massimo67 |
115 |
18:17:45 |
rus |
abbr. construct. |
ПК |
перфоратор корпусной (корпусной перфоратор) |
MichaelBurov |
116 |
18:15:38 |
rus-ger |
cleric. |
посвящение |
Einführung |
maxkuzmin |
117 |
18:14:25 |
rus-ger |
tech. |
комплект аксессуаров |
Zubehörset |
SvetDub |
118 |
18:10:20 |
eng-rus |
|
under control |
в подчинении (a person under one's control) |
sankozh |
119 |
18:10:19 |
eng-rus |
traumat. |
unicortical screw |
монокортикальный винт |
doc090 |
120 |
17:59:19 |
eng-rus |
fin. |
cash out |
провести выход в наличные |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:54:45 |
eng-rus |
amer. |
auto-garage complex |
СТО (на несколько боксов) |
4uzhoj |
122 |
17:50:04 |
eng-rus |
comp., MS |
non-alphanumeric character |
специальный символ |
Andy |
123 |
17:43:35 |
fre-ukr |
electric. |
accentuer |
коригувати частоту |
yatsynna |
124 |
17:41:54 |
rus-ger |
med. |
стриктура уретры |
Harnröhrenstriktur |
jurist-vent |
125 |
17:39:36 |
fre-ukr |
hydr. |
accumulatrice |
ресивер (bouteille accumulatrice.) |
yatsynna |
126 |
17:34:37 |
eng-rus |
oil |
flatten the log curves |
выровнять каротажные кривые |
Islet |
127 |
17:34:22 |
fre-ukr |
met. |
aciéralit |
асьєраліт (спресований металічний порошок) |
yatsynna |
128 |
17:30:59 |
eng-rus |
|
in late October |
в конце октября (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:30:33 |
eng-rus |
crim.law. |
network of detention centers |
сеть пенитенциарных учреждений (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:29:49 |
fre-ukr |
met. |
acier refoudu sous vide |
вакуумний переплав |
yatsynna |
131 |
17:28:37 |
eng-rus |
|
over the past three years |
за последние три года (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:28:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist incident |
террористический акт (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:27:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
preventive counter-terrorism efforts |
профилактические контртеррористические мероприятия (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:26:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
counter-terrorism efforts |
борьба с терроризмом (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:25:17 |
eng-rus |
PR |
hype up |
распиарить (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:25:01 |
fre-ukr |
lab.law. |
affectation opérateur |
призначення на посаду оператора |
yatsynna |
137 |
17:24:52 |
eng-rus |
lit. |
distortion |
искажение смысла текста (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:23:37 |
eng-rus |
hist. |
previously unpublished speech |
ранее не публиковавшаяся речь (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:22:53 |
fre-ukr |
fin. |
acompte |
застава |
yatsynna |
140 |
17:22:34 |
eng-rus |
lit. |
willful misinterpretation |
сознательное извращение (смысла текста) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:20:22 |
eng-rus |
law |
willful misinterpretation |
заведомо ошибочное истолкование (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:19:01 |
eng-rus |
journ. |
at his daily press conference |
на ежедневной пресс-конференции (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:18:23 |
eng-rus |
crim.law. |
round up everyone who should be rounded up |
посадить всех, кого надо посадить (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:18:22 |
fre-ukr |
met. |
acier refoudu sous laitier |
електрожужелевий переплав |
yatsynna |
145 |
17:17:40 |
eng-rus |
polit. |
internal party document |
внутренние партийные документы (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:15:46 |
eng-rus |
ironic. |
silent coup |
дворцовый переворот (A soft coup, sometimes referred to as a silent coup, is a coup d'état without the use of violence, but based on a conspiracy or plot that has as its objective the taking of state power by partially or wholly illegal means, in order to facilitate an exchange of political leadership – and in some cases also of the current institutional order) |
Bullfinch |
147 |
17:14:51 |
fre-ukr |
met. |
acier LAC |
гаряче-вальцьована сталь |
yatsynna |
148 |
17:13:38 |
fre-ukr |
met. |
acier LAF |
холодно-вальцьована сталь |
yatsynna |
149 |
17:12:21 |
fre-ukr |
met. |
acier mi-dur |
середньовуглецева сталь |
yatsynna |
150 |
17:07:17 |
eng-rus |
|
conducive |
лояльный (напр., conducive relation – лояльное отношение) |
zhvir |
151 |
17:03:19 |
eng-rus |
hist. |
boy-king |
несовершеннолетний король (The Wars of the Roses (1455-1485), a lengthy crisis of royal succession between the houses of Lancaster and York, culminated when Richard of York put his nephew, boy-king Edward V, in the Tower of London for safe-keeping. В Тауэре были заключены, а затем обезглавлены король Англии Генрих IV, несовершеннолетний король Эдуард V и несчастный его брат Ричард.) |
I. Havkin |
152 |
17:03:18 |
rus-ger |
med. |
онкоурологический |
uroonkologisch |
jurist-vent |
153 |
16:58:05 |
eng-rus |
hist. |
War of the Roses |
война Алой и Белой роз |
I. Havkin |
154 |
16:55:40 |
eng-rus |
hist. |
100 Years' War |
Столетняя война |
I. Havkin |
155 |
16:50:30 |
eng |
abbr. med. |
IOH |
infraorbital hollow |
ННатальЯ |
156 |
16:41:23 |
eng-rus |
|
during the summer of 2019 |
летом 2019 года (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:39:38 |
rus-ita |
|
приводить |
essere suscettibile di (.. может привести к - sia suscettibile di presentare un rischio elevato per) |
massimo67 |
158 |
16:37:40 |
rus-ita |
|
необходимо удостовериться |
e opportuno verificare (или убедиться) È opportuno verificare se siano state messe in atto tutte le misure) |
massimo67 |
159 |
16:31:47 |
rus-ita |
law |
при установлении подробных правил касательно |
nel definire modalita dettagliate relative a |
massimo67 |
160 |
16:30:43 |
rus-ita |
law |
вероятность мошенничества с персональными данными |
rischio di furto d'identita |
massimo67 |
161 |
16:24:44 |
rus-ger |
law |
суд, рассматривающий дела о нарушении общественного порядка |
Übertretungsgericht (слово редко используется в немецком языке) |
Евгения Ефимова |
162 |
16:22:19 |
rus-ita |
law |
относительно |
relativo (relative al formato e alle procedure) |
massimo67 |
163 |
16:20:05 |
rus-ita |
law |
в соответствии с его задачами и полномочиями, установленными в |
nell'ambito dei suoi compiti e poteri previsti da |
massimo67 |
164 |
16:18:38 |
rus-spa |
med. |
метаболические нарушения |
trastornos metabólicos |
spanishru |
165 |
16:16:13 |
rus-spa |
med. |
истощение иммунной системы |
agotamiento del sistema inmunológico |
spanishru |
166 |
16:15:14 |
rus-spa |
med. |
отсроченное действие |
acción retardada |
spanishru |
167 |
16:12:48 |
rus-ita |
law |
незамедлительно |
senza ingiustificato ritardo |
massimo67 |
168 |
16:11:03 |
eng-rus |
invest. |
uptick rule |
правило "плюс тик" (Правило Комиссии по ценным бумагам и биржам США, согласно которому короткая продажа ценных бумаг может производиться только по цене выше цены предыдущей сделки) |
irip |
169 |
16:06:59 |
rus-spa |
med. |
особо опасная инфекция |
enfermedad altamente infecciosa |
spanishru |
170 |
16:06:56 |
rus-ita |
law |
незамедлительно |
senza indebito ritardo |
massimo67 |
171 |
16:06:04 |
eng-rus |
journ. |
news coverage |
репортаж |
Ivan Pisarev |
172 |
16:05:53 |
rus-ita |
law |
снизить возможное негативное воздействие |
attenuare i potenziali effetti negativi |
massimo67 |
173 |
16:04:43 |
rus-ita |
law |
дать рекомендации |
formulare raccomandazioni |
massimo67 |
174 |
16:03:14 |
rus-ita |
law |
правоохранительные органы |
autorita incaricate dell'applicazione della legge |
massimo67 |
175 |
16:01:58 |
rus-ita |
law |
в соответствии с |
nel rispetto di |
massimo67 |
176 |
15:52:33 |
rus-fre |
O&G |
ремонтное цементирование |
cimentation corrective |
eugeene1979 |
177 |
15:51:42 |
rus-ita |
law |
как можно быстрее |
non appena ragionevolmente possibile |
massimo67 |
178 |
15:50:06 |
eng-rus |
|
off the blocks |
с самого начала (Immediately; at or from the very starting position. Starting blocks are where runners are positioned at the beginning of a race. – Off the blocks, the company's latest video game console has proven wildly popular. We're aiming to be the first one off the starting blocks with mixed-reality technology.) |
Bullfinch |
179 |
15:49:52 |
rus-ita |
law |
снизить непосредственный риск ущерба |
attenuare un rischio immediato di danno |
massimo67 |
180 |
15:49:23 |
eng-rus |
|
off the starting blocks |
с самого начала (Immediately; at or from the very starting position. Starting blocks are where runners are positioned at the beginning of a race. – Off the blocks, the company's latest video game console has proven wildly popular.) |
Bullfinch |
181 |
15:46:20 |
rus-ita |
|
костюмерша |
costumista |
gorbulenko |
182 |
15:41:59 |
rus-ita |
|
агент работающий под прикрытием |
agente in borghese |
gorbulenko |
183 |
15:31:54 |
eng-rus |
|
pull the pin |
выдернуть чеку (гранаты и т.п.: Crouching low, he pulled the pin of the grenade and held it in his right hand, grasping his rifle with his left hand.) |
4uzhoj |
184 |
15:30:34 |
eng-rus |
|
rank |
располагаться (напр., в классификации) |
I. Havkin |
185 |
15:30:11 |
eng-rus |
|
rank |
занимать положение (напр., в классификации) |
I. Havkin |
186 |
15:28:36 |
rus-ita |
|
велеречивый |
pettegolo |
gorbulenko |
187 |
15:27:12 |
rus-ger |
polit. |
Украинская Хельсинская группа |
Ukrainische Helsinki-Gruppe |
Лорина |
188 |
15:22:35 |
eng-rus |
fire. |
pin |
чека (огнетушителя) |
Artemie |
189 |
15:04:17 |
eng-rus |
med. |
vestibular ataxia |
вестибулоатактический синдром |
Petrelnik |
190 |
15:03:57 |
eng-rus |
mil. |
elusive enemy |
противник, применяющий тактику уклонения |
CRINKUM-CRANKUM |
191 |
15:03:44 |
eng-rus |
med. |
vestibular ataxia |
вестибуло-атактический синдром |
Petrelnik |
192 |
14:54:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
dusting-off attack |
повторное нападение (с целью воспрепятствовать ликвидации повреждений) |
CRINKUM-CRANKUM |
193 |
14:52:57 |
rus-spa |
med. |
вакцинопрофилактика |
vacunación preventiva |
spanishru |
194 |
14:51:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gathering |
офис системы сбора нефти |
Yeldar Azanbayev |
195 |
14:49:32 |
eng-rus |
mil. |
drumfire barrage |
ураганный огонь |
CRINKUM-CRANKUM |
196 |
14:48:18 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ОССН |
объект системы сбора нефти |
Yeldar Azanbayev |
197 |
14:45:12 |
eng-rus |
hist. |
Dora Line |
Линия Дора (оборонительная линия немцев в Италии в 1943-1944 гг) |
CRINKUM-CRANKUM |
198 |
14:44:01 |
eng-ukr |
EBRD |
European Bank for Reconstruction and Development |
Європейський банк реконструкції та розвитку (wikipedia.org) |
4uzhoj |
199 |
14:41:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
dodger |
уборщик в казарме |
CRINKUM-CRANKUM |
200 |
14:40:56 |
rus-ger |
dog. |
дата помета |
Wurfdatum (в родословной) |
Эсмеральда |
201 |
14:40:39 |
eng-ukr |
int.rel. |
Trans-Pacific Partnership |
Транстихоокеанське партнерство |
4uzhoj |
202 |
14:38:04 |
rus-ger |
dog. |
дата помета |
Wurftag (в родословной) |
Эсмеральда |
203 |
14:35:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
didle pin |
полоска на погоне (знак различия второго лейтенанта) |
CRINKUM-CRANKUM |
204 |
14:34:17 |
eng-rus |
|
reportage |
репортерский стиль (The reporting of news by the press and the broadcasting media. ‘extensive reportage of elections' The factual, journalistic presentation of an account in a book or other text. ‘the area where fiction borders with reportage') |
Bullfinch |
205 |
14:34:06 |
eng-rus |
|
reportage |
освещение событий (The reporting of news by the press and the broadcasting media. ‘extensive reportage of elections' The factual, journalistic presentation of an account in a book or other text. ‘the area where fiction borders with reportage') |
Bullfinch |
206 |
14:33:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
dicky leave |
самовольная отлучка |
CRINKUM-CRANKUM |
207 |
14:32:49 |
eng-ukr |
chromat. |
HPTLC |
ВЕТШХ (високоефективна тонкошарова хроматографія) |
4uzhoj |
208 |
14:32:41 |
rus-ger |
museum. |
особняк Либермана |
Villa Liebermann |
Лорина |
209 |
14:32:23 |
eng-ukr |
chromat. |
high-performance thin-layer chromatography |
високоефективна тонкошарова хроматографія (HPTLC - ВЕТШХ) |
4uzhoj |
210 |
14:32:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
dicing |
полёт на малой высоте (над сильно прикрываемым районом) |
CRINKUM-CRANKUM |
211 |
14:30:26 |
eng-rus |
st.exch. |
standardized derivative contracts |
стандартизированные производные финансовые инструменты |
'More |
212 |
14:29:47 |
eng-rus |
mil. |
deviated pursuit course |
кривая погони с углом упреждения |
CRINKUM-CRANKUM |
213 |
14:28:53 |
rus |
abbr. |
СПФИ |
стандартизированные производные финансовые инструменты (standardized derivative contracts) |
'More |
214 |
14:28:21 |
eng-rus |
|
power of recall |
память (the ability to remember things: Old people often have astonishing powers of recall. cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org, cambridge.org) |
Bullfinch |
215 |
14:26:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
despidida |
проводы офицера, убывающего из части |
CRINKUM-CRANKUM |
216 |
14:23:10 |
eng-rus |
geneal. |
genesitic genealogy |
библейская генеалогия |
Logofreak |
217 |
14:22:10 |
eng-rus |
|
genesitic |
библейский (relating to Genesis in the Bible) |
Logofreak |
218 |
14:15:08 |
eng-rus |
med. |
safety signal |
настораживающий сигнал |
amatsyuk |
219 |
14:13:38 |
rus-ita |
law |
нанести ущерб репутации |
arrecare pregiudizio danno alla reputazione (recare pregiudizio alla reputazione del marchio: arrecare pregiudizio alla sovranità o alla sicurezza) |
massimo67 |
220 |
14:08:31 |
eng-rus |
med. |
safety signal |
настораживающий показатель |
amatsyuk |
221 |
14:04:34 |
rus-ita |
law |
хищение кража персональных личных данных или мошенничество с использованием персональных данных |
furto o usurpazione d'identita |
massimo67 |
222 |
14:03:52 |
eng-rus |
|
fishing hut |
рыбацкий сарай |
Abysslooker |
223 |
14:01:52 |
eng-rus |
|
vegetable store |
погреб |
Abysslooker |
224 |
14:00:58 |
eng-rus |
inf. |
woodshed |
дровник |
Abysslooker |
225 |
13:58:13 |
eng-rus |
|
put the record straight |
прояснить ситуацию |
catalyst |
226 |
13:43:07 |
eng-rus |
polygr. |
capping station |
узел парковки головок принтера |
Zinman |
227 |
13:42:19 |
rus-est |
|
предоставление консультаций |
nõustamine |
platon |
228 |
13:41:56 |
rus-ger |
food.ind. |
инкодерная лента |
Encoderband ((в цветных принтерах)) |
Zinman |
229 |
13:41:02 |
fre-ukr |
chem. |
acide aliphatique |
аліфатична кислота |
yatsynna |
230 |
13:39:27 |
fre-ukr |
chem. |
acide gras |
жирна кислота |
yatsynna |
231 |
13:39:21 |
eng-rus |
inf. |
monster |
шалун (о ребенке-проказнике, озорнике и вообще "вредном") |
Ася Кудрявцева |
232 |
13:36:03 |
eng-rus |
|
bank charter |
устав банка |
VictorMashkovtsev |
233 |
13:35:45 |
rus-ger |
avia. |
эксплуатационная гибкость |
Einsatzflexibilität |
Mec |
234 |
13:32:49 |
fre-ukr |
mech. |
accouplement synchro à crabots |
попереднє кулачкове переключення передач |
yatsynna |
235 |
13:32:48 |
eng-rus |
progr. |
string-like object |
строкоподобный объект (из кн.: Бокс Д. Сущность технологии COM. – СПб.: Питер, 2001.) |
Alex_Odeychuk |
236 |
13:31:50 |
rus-ita |
law |
нарушение конфиденциальности персональных данных |
perdita di riservatezza dei dati personali |
massimo67 |
237 |
13:23:12 |
eng-rus |
|
account services |
услуги по обслуживанию счетов |
VictorMashkovtsev |
238 |
13:21:48 |
eng-rus |
ed. |
plastic anatomy |
Пластическая анатомия ( Теоретическая дисциплина в худ. ВУЗе. Например:
This great painter did not follow the standards and painted the
figures not subject to the rules of plastic anatomy. –
Этот гениальный художник не подчинялся стандартам, изображал фигуры не по
правилам пластической анатомии ) |
Zandra |
239 |
13:15:52 |
rus-ita |
law |
поэтапно |
passo per passo |
massimo67 |
240 |
13:12:37 |
rus-ita |
law |
поэтапно |
gradualmente |
massimo67 |
241 |
13:11:38 |
fre-ukr |
industr. |
aboutissant à ... |
приєднується до … ((в електросхемах)) |
yatsynna |
242 |
13:11:14 |
rus-ita |
law |
эволюционным путём |
in maniera evolutiva |
massimo67 |
243 |
13:10:03 |
eng-rus |
|
in disagreement with |
несогласный (с кем-либо, чем-либо; Those groups are generally recognized even by those in disagreement with them.) |
I. Havkin |
244 |
13:09:41 |
rus-ita |
law |
поэтапно |
in maniera evolutiva |
massimo67 |
245 |
13:08:16 |
fre-ukr |
industr. |
abrasif de projection |
абразив для піскування |
yatsynna |
246 |
13:07:27 |
rus-heb |
crim.law. |
досудебное расследование |
חקירה משטרתית |
Баян |
247 |
13:06:51 |
rus-ita |
law |
предоставить поэтапно без дальнейшего промедления, без дальнейших неоправданных задержек |
fornire in fasi successive senza ulteriore ingiustificato ritardo |
massimo67 |
248 |
13:04:54 |
rus-ita |
law |
поэтапно |
per tappe, per fasi (procedere per tappe, realizzazione per fasi) |
massimo67 |
249 |
13:04:49 |
eng-rus |
scient. |
binary nomenclature |
биномиальная номенклатура |
I. Havkin |
250 |
13:03:41 |
eng-rus |
scient. |
binominal nomenclature |
бинарная номенклатура |
I. Havkin |
251 |
13:03:08 |
eng-rus |
scient. |
binomial nomenclature |
бинарная номенклатура |
I. Havkin |
252 |
13:02:34 |
rus-ita |
law |
поэтапно |
in fasi successive |
massimo67 |
253 |
12:58:57 |
rus-ger |
idiom. |
пальца в рот не клади |
mit allen Wassern gewaschen (Wenn du mit Frank handelst, sei vorsichtig, der ist mit allen Wassern gewaschen.) |
4uzhoj |
254 |
12:52:59 |
rus-fre |
product. |
высочайшая технологичность |
à la pointe de la technologie |
traductrice-russe.com |
255 |
12:52:53 |
eng-rus |
scient. |
tribe |
колено (то же, что триба; употребляется реже, чем это последнеее) |
I. Havkin |
256 |
12:50:44 |
rus-ger |
law |
судебный приказ о наказании |
Strafbefehl (Das Strafbefehlsverfahren ist im deutschen Recht ein vereinfachtes Verfahren zur Bewältigung der leichten Kriminalität durch einen schriftlichen Strafbefehl.) |
Евгения Ефимова |
257 |
12:48:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sour water stripper |
установка очистки кислых стоков |
Эсмеральда |
258 |
12:48:33 |
rus-spa |
tax. |
внесение денег авансом в Налоговую администрацию в счёт погашения налогов на прибыль юридических лиц |
ingreso a cuenta |
Lika1023 |
259 |
12:48:07 |
eng-rus |
oil |
sour gas plant |
установка очистки кислых газов от сероводорода |
Эсмеральда |
260 |
12:47:30 |
eng-rus |
|
to |
заменяет тире (напр., при указании временнЫх пределов) A number of intermediate taxa have been proposed in the 20th to early 21st century.) |
I. Havkin |
261 |
12:47:03 |
rus-fre |
|
водосборное здание |
bâtiment de captage |
traductrice-russe.com |
262 |
12:46:26 |
eng-rus |
auto. |
gurney flap |
щиток Гурней (автоспорт) |
Эсмеральда |
263 |
12:46:08 |
rus-ita |
law |
представлять определённый риск |
presentare un rischio |
massimo67 |
264 |
12:45:25 |
eng-rus |
HR |
anti-nepotism policy |
антисемейные политики (анти-непотические политики) |
Эсмеральда |
265 |
12:44:47 |
eng-rus |
HR |
bidding |
внутренний поиск кандидатов (анонсирование открытых вакансий организации на внутренних информ. ресурсах) |
Эсмеральда |
266 |
12:42:03 |
eng-rus |
anthr. |
Homo sapiens idaltu |
человек Идалту (подвид вида Homo sapiens, один из древнейших представителей людей современного вида , обнаруженный в местонахождении Херто формации Боури в Эфиопии) |
I. Havkin |
267 |
12:39:02 |
rus-ger |
law |
право гарантий |
Gewährleistungsrecht |
Эсмеральда |
268 |
12:36:48 |
rus-ita |
law |
в соответствии с принципом предоставления отчетности, подотчётности |
conformemente al principio di responsabilizzazione, principio di accountability (principle of accountability) |
massimo67 |
269 |
12:30:12 |
rus-ita |
law |
за исключением случаев, когда |
a meno che |
massimo67 |
270 |
12:30:08 |
eng-rus |
|
full size |
в полный рост (о портрете, фотографии: "the painting depicts a full-size soldier standing at attention" – "на картине изображен солдат в полный рост, стоящий по стойке "смирно") |
Рина Грант |
271 |
12:28:51 |
rus-ita |
law |
не позднее 72 часов после того, как он узнал о |
entro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenza |
massimo67 |
272 |
12:25:34 |
rus-ita |
law |
нарушение безопасности данных |
violazione dei dati personali (data breach) |
massimo67 |
273 |
12:20:25 |
eng-rus |
ed. |
professionally-oriented translation |
профессионально-ориентированный перевод |
Moonranger |
274 |
12:19:42 |
eng-rus |
cardiol. |
complete bundle branch block |
полная блокада ножек пучка Гиса |
katorin |
275 |
12:15:56 |
eng-rus |
|
p.a. |
годовых (если речь о процентной ставке по кредиту, после %) |
VictorMashkovtsev |
276 |
12:04:59 |
rus-heb |
crim.law. |
привлечь к уголовной ответственности |
להעמיד לדין פלילי |
Баян |
277 |
12:01:03 |
rus-ger |
inf. |
запах сивухи |
Fuselfahne (перегар: "Im Wartesaal ein paar Irokesenpunker, die schon zu den Stammkunden zählen, einige Ausländer mit sehr südländischem Aussehen, etliche arbeitslose Jugendliche. Und zwei aus dem Bahnhofsberber-Milieu, der eine hat eine leichte Fuselfahne". Günter Wallraff. Ganz unten.) |
Dominator_Salvator |
278 |
11:56:10 |
rus-heb |
psychol. |
чувство вины |
רגשות אשם |
Баян |
279 |
11:53:08 |
eng-rus |
|
experience |
результат (he has used X services for ... and has always had an excellent experience) |
sankozh |
280 |
11:51:16 |
eng-rus |
|
have an excellent experience |
быть довольным результатом |
sankozh |
281 |
11:50:11 |
eng |
abbr. cust. |
AB |
air bill |
verner_rt |
282 |
11:40:07 |
eng-rus |
bank. |
master party |
основная сторона |
MonkeyLis |
283 |
11:32:28 |
rus-ger |
|
удостоверение столяра-плотника |
Tischler-Schreiner-Maschinenschein (TSM-Schein) |
natalija-sentsova |
284 |
11:29:06 |
rus-gre |
|
сегодня вечером |
απόψε |
dbashin |
285 |
11:26:06 |
eng-rus |
law |
co-sponsor a law |
выступать соавтором закона |
Ivan Pisarev |
286 |
11:25:10 |
eng-rus |
law |
co-sponsor a bill |
выступать соавтором законопроекта |
Ivan Pisarev |
287 |
11:21:05 |
eng-rus |
bank. |
retention share |
удерживаемая доля |
MonkeyLis |
288 |
11:06:06 |
eng-rus |
|
be unfit to breath |
быть непригодным для дыхания |
Johnny Bravo |
289 |
11:05:48 |
eng-rus |
|
unfit to breath |
непригодный для дыхания |
Johnny Bravo |
290 |
11:03:35 |
eng-rus |
construct. |
unseafastening |
демонтаж морских раскреплений судна |
Kate Alieva |
291 |
11:02:48 |
rus-ita |
archit. |
урбанистическая красота |
splendore urbanistico |
Sergei Aprelikov |
292 |
11:02:23 |
eng-rus |
electric. |
earthing bar |
планка заземления |
Vera3333 |
293 |
10:57:46 |
eng-rus |
slang |
thingie |
вещица |
Ivan Pisarev |
294 |
10:57:29 |
eng-rus |
slang |
thingie |
фиговина |
Ivan Pisarev |
295 |
10:57:11 |
eng-rus |
footb. |
goal return |
результативность |
ИВГ |
296 |
10:56:55 |
eng-rus |
slang |
thingie |
штука (вещь, название которой либо не известно, либо забыто) |
Ivan Pisarev |
297 |
10:54:59 |
rus-ger |
archit. |
урбанистическая красота |
städtebauliche Pracht |
Sergei Aprelikov |
298 |
10:52:27 |
eng-rus |
archit. |
urbanistic resplendence |
урбанистическая красота |
Sergei Aprelikov |
299 |
10:48:05 |
eng-rus |
chem. |
cracking severity |
фактор жесткости крекинга |
ammeliette |
300 |
10:47:41 |
eng-rus |
bank. |
recourse party |
регрессная сторона |
MonkeyLis |
301 |
10:45:53 |
rus-fre |
|
на указанный момент |
au moment indiqué |
ROGER YOUNG |
302 |
10:42:10 |
rus-spa |
archit. |
урбанистическая идея |
idea urbanística |
Sergei Aprelikov |
303 |
10:39:17 |
rus-fre |
|
Единый государственный реестр юридических лиц |
Registre national unique des personnes morales |
ROGER YOUNG |
304 |
10:34:37 |
eng-rus |
|
cutting to the chase |
если коротко (Cutting to the chase, I will simply say that ultimately, the federal student loan system has become systemically corrupted.) |
4uzhoj |
305 |
10:30:02 |
rus-ger |
archit. |
урбанистическая идея |
städtebauliche Idee |
Sergei Aprelikov |
306 |
10:29:42 |
eng-rus |
fig. |
cabby |
таксовать |
bluesmachine |
307 |
10:29:14 |
eng-rus |
inf. |
cut to the chase |
покороче (говорить: We don't have much time here. Could you cut to the chase?) |
4uzhoj |
308 |
10:27:51 |
rus-ger |
archit. |
урбанистическая идея |
urbanistische Idee |
Sergei Aprelikov |
309 |
10:26:24 |
eng-rus |
archit. |
urbanistic idea |
урбанистическая идея |
Sergei Aprelikov |
310 |
10:24:54 |
eng-rus |
polit. |
responsiveness |
восприимчивость (политической системы) |
Margaret A. |
311 |
10:24:21 |
eng-rus |
polit. |
responsiveness of the political system |
восприимчивость политической системы |
Margaret A. |
312 |
10:14:19 |
rus-fre |
|
объединённая компания |
société fusionnée |
ROGER YOUNG |
313 |
10:02:08 |
rus-ita |
|
c целью улучшения соблюдения положений |
al fine per potenziare il rispetto del presente regolamento |
massimo67 |
314 |
9:55:50 |
eng-rus |
HR |
business literacy |
общая деловая грамотность |
Эсмеральда |
315 |
9:55:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
naphtha splitter |
колонна разделения прямогонной нафты |
Эсмеральда |
316 |
9:54:32 |
eng-rus |
microel. |
ceramic multilayer functional substrate |
керамическая многослойная функциональная подложка |
Эсмеральда |
317 |
9:53:46 |
eng-rus |
cem. |
ball spin frequency |
Частота перекатывания тел качения |
woljf |
318 |
9:51:35 |
rus-ita |
|
о |
relativo a (regolamento relativo a) |
massimo67 |
319 |
9:45:51 |
rus-ger |
chem. |
яд кумулятивного действия |
Summationsgift |
Dominator_Salvator |
320 |
9:44:50 |
eng-rus |
idiom. |
and that's that on that |
и на этом – все |
Ivan Pisarev |
321 |
9:43:22 |
rus-fre |
|
договор о присоединении |
contrat d'adhésion |
ROGER YOUNG |
322 |
9:35:18 |
rus-fre |
|
присоединяемое общество |
société absorbée |
ROGER YOUNG |
323 |
9:31:50 |
eng-rus |
med. |
school of nursing |
школа сестринского дела |
Liolichka |
324 |
9:30:07 |
rus-ger |
inf. |
ну ты и дебил! |
du machst das Licht mit dem Hammer aus (mundmische.de) |
Dominator_Salvator |
325 |
9:15:23 |
rus-ger |
med. |
поправиться |
an Körpergewicht zunehmen (прибавить в весе) |
jurist-vent |
326 |
9:14:59 |
rus-ger |
med. |
прибавить в весе |
an Körpergewicht zunehmen |
jurist-vent |
327 |
9:08:45 |
eng-rus |
weap. |
Mobat |
безоткатное противотанковое орудие "Мобат" |
CRINKUM-CRANKUM |
328 |
8:57:12 |
rus-ger |
waste.man. |
отходы домашних хозяйств |
Haushaltsabfälle |
marinik |
329 |
8:54:13 |
rus-ger |
|
полуночный час, когда бродят призраки |
Geisterstunde (Eben schlug die dumpfe
Geisterstunde [Goethe. Braut v. Korinth] dwds.de) |
Dominator_Salvator |
330 |
8:50:32 |
eng-rus |
ed. |
creative activity of individual as a personality |
творческая активность личности |
Moonranger |
331 |
8:44:15 |
eng-rus |
ed. |
GSE |
Свидетельство о среднем образовании (The General Certificate of Secondary Education да, именно GSE. из реального документа. iqconsultancy.ru) |
VeronicaIva |
332 |
8:35:15 |
eng-rus |
softw. |
dashboard software |
программные средства визуализации данных (Программы для представления разнородных данных из различных источников в удобном для восприятия графическом виде) |
PicaPica |
333 |
8:34:38 |
eng-rus |
econ. |
Business Marketing |
бизнес-маркетинг ( economy-ru.info) |
Ася Кудрявцева |
334 |
8:28:27 |
eng-rus |
ed. |
thesis review report |
отзыв на диссертацию |
Moonranger |
335 |
8:10:58 |
rus-fre |
|
просмотр |
visualisation |
ROGER YOUNG |
336 |
8:06:04 |
rus-fre |
|
просмотр |
visionnage |
ROGER YOUNG |
337 |
7:47:33 |
rus-fre |
|
заполнить информацию |
compléter les informations |
ROGER YOUNG |
338 |
6:46:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
coverall |
комбез |
Yeldar Azanbayev |
339 |
6:28:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
avon hood |
аварийно-спасательный капюшон Avon |
Yeldar Azanbayev |
340 |
6:23:48 |
eng-rus |
|
grunt |
возглас (and giving a sudden grunt of astonishment he began feeling me. а он издал негромкий возглас изумления и принялся ощупывать меня.) |
Игорь Глазырин |
341 |
6:21:48 |
eng-rus |
law |
sponsor a bill |
инициировать законопроект |
Ivan Pisarev |
342 |
6:21:27 |
eng-rus |
law |
sponsor a law |
инициировать закон |
Ivan Pisarev |
343 |
6:20:29 |
eng-rus |
law |
sponsor a law |
быть автором закона |
Ivan Pisarev |
344 |
6:20:07 |
eng-rus |
law |
sponsor a bill |
быть автором законопроекта |
Ivan Pisarev |
345 |
6:19:40 |
eng-rus |
law |
sponsor a bill |
выступать автором законопроекта |
Ivan Pisarev |
346 |
6:19:16 |
eng-rus |
law |
sponsor a law |
выступать автором закона |
Ivan Pisarev |
347 |
6:16:03 |
eng-rus |
uncom. |
supernatural |
бесплотный (сугубо контекстный перевод: ... the awful fear, and my sensations at feeling the supernatural hand in mine were very similar, in their strangeness, to those which I experienced on waking up ... если отбросить ужас, мои ощущения в момент, когда я почувствовал ту бесплотную руку в своей руке, совершенно совпадали по своей необычности с ощущениями, которые я испытал, проснувшись) |
Игорь Глазырин |
348 |
5:56:18 |
eng-rus |
uncom. |
howling |
плачевный (только в контексте; в знач. "жуткий, ужасный": ...that tract of land would this day perhaps have been in as howling condition as the coast of Labrador. ...этот участок земли и по сей день оставался бы, наверное, в таком же плачевном состоянии, как берега Лабрадора.) |
Игорь Глазырин |
349 |
4:20:36 |
eng-rus |
busin. |
admission of liability |
принятие на себя финансовых обязательств |
Ying |
350 |
3:29:58 |
rus-fre |
|
автозаправка |
station-service |
ROGER YOUNG |
351 |
3:22:48 |
rus-fre |
|
держать в активном состоянии |
garder active |
ROGER YOUNG |
352 |
2:23:25 |
eng-rus |
ed. |
play-based task |
игровое задание |
Andreev |
353 |
1:52:14 |
rus-ger |
|
управление социальной защиты |
Amt für sozialen Schutz |
Appolonia |
354 |
1:48:53 |
rus-ger |
|
если таковой имеется |
falls vorhanden (таковая, таковое, таковые) |
Appolonia |
355 |
1:46:52 |
eng-rus |
inet. |
available |
допустимый (при загрузке изображений; available file extensions: jpeg, gif) |
sankozh |
356 |
1:44:02 |
eng-rus |
|
governmental document |
документ, выданный органом государственной власти |
sankozh |
357 |
1:41:44 |
eng-rus |
|
tax document |
документ, подтверждающий статус налогоплательщика (вольный перевод) |
sankozh |
358 |
1:39:57 |
eng-rus |
|
utility bill |
квитанция на оплату коммунальных услуг |
sankozh |
359 |
1:10:34 |
rus-jpn |
geogr. |
Сибуя |
渋谷区 (один из специальных районов Токио) |
MrKabanPyatak |
360 |
1:10:05 |
eng-rus |
|
intonation pattern |
интонационная модель |
sophistt |
361 |
1:06:06 |
eng-rus |
busin. |
value-driven management |
ценностно-ориентированное управление |
grafleonov |
362 |
0:46:05 |
eng-rus |
relig. |
chrysophilite |
любостяжатель |
grafleonov |
363 |
0:42:00 |
rus-fre |
|
грибовод |
mysiculteur |
traductrice-russe.com |
364 |
0:41:51 |
eng-rus |
|
shrinking population |
сокращение численности населения |
grafleonov |
365 |
0:12:00 |
rus-ita |
|
очистка воды |
bonifica delle acque |
massimo67 |
366 |
0:04:04 |
rus-fre |
|
консольный режим |
mode console |
ROGER YOUNG |