1 |
23:59:56 |
eng-rus |
med. |
IVR |
инвазивная радиология |
leel |
2 |
23:59:55 |
eng-rus |
amer. |
wind down |
закруглять (деятельность) |
Val_Ships |
3 |
23:59:03 |
rus-srp |
bank. |
Банкомат временно не работает |
Банкомат је привремено у квару |
Soulbringer |
4 |
23:56:10 |
rus-srp |
bank. |
положить деньги на счёт |
положити новац на рачун |
Soulbringer |
5 |
23:55:36 |
rus-srp |
bank. |
класть деньги на счёт |
полагати новац на рачун |
Soulbringer |
6 |
23:52:51 |
rus-srp |
bank. |
снимать деньги со счёта |
подизати новац са рачуна |
Soulbringer |
7 |
23:52:18 |
rus-srp |
bank. |
снять деньги со счёта |
подићи новац са рачуна |
Soulbringer |
8 |
23:50:06 |
eng-rus |
inf. |
fall for |
запасть (на кого-либо) She was so beautiful and I just fell for her right away.) |
Val_Ships |
9 |
23:48:58 |
rus-srp |
bank. |
текущий счёт |
текући рачун |
Soulbringer |
10 |
23:42:31 |
eng-rus |
gen. |
temper oneself against colds |
закаляться против простуды |
VLZ_58 |
11 |
23:27:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
raghead |
мужчина в чалме (offensive term; a person who wears a turban) |
Val_Ships |
12 |
23:14:51 |
rus-spa |
gen. |
электрическое приспособление |
dispositivo eléctrico |
El Silbón |
13 |
23:09:34 |
rus-fre |
gen. |
по требованию компетентных судебных органов |
à la demande des autorités judiciaires compétentes |
ROGER YOUNG |
14 |
23:05:24 |
eng-rus |
gen. |
get a rough estimate of |
прикинуть |
Tamerlane |
15 |
23:04:45 |
rus-ita |
gen. |
иметь доброе сердце |
avere un grande cuore Un cuore grande |
massimo67 |
16 |
23:04:07 |
rus-spa |
idiom. |
разозлиться |
ponerse de uñas |
Tatochka90 |
17 |
23:02:34 |
rus-ita |
gen. |
иметь доброе сердц |
avere un grande cuore (un cuore grande e forte ad amare tutti, Ha il cuore troppo grande, un cuore grande così, un guardiano dal cuore grande) |
massimo67 |
18 |
22:59:54 |
eng-rus |
gen. |
violent |
кровопролитный |
Karina Byka |
19 |
22:56:17 |
rus-spa |
jarg. |
сушить сухари |
prepararse para el talego |
Javier Cordoba |
20 |
22:51:48 |
rus-dut |
gen. |
памятный подарок |
huldeblijk |
taty43 |
21 |
22:46:57 |
eng-rus |
product. |
reset to default |
восстановить по умолчанию |
Yeldar Azanbayev |
22 |
22:45:45 |
rus-ita |
gen. |
позаботиться о животном |
prendersi cura dell' animale |
massimo67 |
23 |
22:42:48 |
eng-rus |
gen. |
subsistence products |
предметы первой необходимости |
dreamjam |
24 |
22:41:25 |
eng-rus |
inf. |
go number one |
мочиться |
elenpolen |
25 |
22:27:54 |
eng-rus |
med. |
pharmaceuticals and healthcare products |
лекарственные средства и изделия медицинского назначения |
Oksanut |
26 |
22:19:27 |
rus-ita |
gen. |
за облаками |
oltre le nuvole |
massimo67 |
27 |
22:16:00 |
eng-gle |
gen. |
druid |
draoi |
Yerkwantai |
28 |
22:15:45 |
eng-gle |
gen. |
heart |
croí |
Yerkwantai |
29 |
22:15:19 |
eng-gle |
gen. |
thing |
rud |
Yerkwantai |
30 |
22:14:52 |
eng-gle |
gen. |
bag |
mála |
Yerkwantai |
31 |
22:14:39 |
eng-gle |
gen. |
cup |
cupán |
Yerkwantai |
32 |
22:14:27 |
eng-gle |
gen. |
butcher |
búistéir |
Yerkwantai |
33 |
22:14:11 |
eng-gle |
gen. |
reputation |
cáil |
Yerkwantai |
34 |
22:13:59 |
eng-gle |
gen. |
poetry |
filíocht |
Yerkwantai |
35 |
22:13:48 |
eng-gle |
gen. |
whistling |
feadaíl |
Yerkwantai |
36 |
22:13:33 |
eng-gle |
gen. |
winter |
geimhreadh |
Yerkwantai |
37 |
22:13:13 |
eng-gle |
gen. |
fisherman |
iascaire |
Yerkwantai |
38 |
22:12:56 |
eng-gle |
gen. |
act |
acht |
Yerkwantai |
39 |
22:12:32 |
eng-gle |
gen. |
teacher |
múinteoir |
Yerkwantai |
40 |
22:12:18 |
eng-gle |
gen. |
library |
leabharlan |
Yerkwantai |
41 |
22:11:48 |
eng-gle |
gen. |
cap |
caipín |
Yerkwantai |
42 |
22:11:02 |
eng-gle |
gen. |
cloth |
éadach |
Yerkwantai |
43 |
22:10:42 |
eng-gle |
gen. |
family |
clann |
Yerkwantai |
44 |
22:10:30 |
eng-gle |
gen. |
hand |
lámh |
Yerkwantai |
45 |
22:10:08 |
eng-rus |
gen. |
unified service desk |
служба одного окна |
Ananaska |
46 |
22:10:02 |
eng-gle |
gen. |
churchyard |
cill |
Yerkwantai |
47 |
22:09:02 |
eng-gle |
gen. |
drop |
deoir |
Yerkwantai |
48 |
22:08:35 |
eng-gle |
gen. |
cow |
bó |
Yerkwantai |
49 |
22:08:00 |
eng-gle |
gen. |
bed |
leaba |
Yerkwantai |
50 |
22:07:26 |
eng-gle |
gen. |
stallion |
stail |
Yerkwantai |
51 |
22:07:23 |
rus-xal |
gen. |
опрос |
суңһуль |
Arsalang |
52 |
22:06:40 |
eng-gle |
gen. |
butter |
im |
Yerkwantai |
53 |
22:05:57 |
eng-gle |
gen. |
stranger |
strainséir |
Yerkwantai |
54 |
22:05:42 |
eng-gle |
gen. |
sky |
spéir |
Yerkwantai |
55 |
22:05:33 |
rus-xal |
gen. |
таймер |
цаглл |
Arsalang |
56 |
22:05:26 |
eng-gle |
gen. |
street |
sráid |
Yerkwantai |
57 |
22:05:11 |
eng-gle |
gen. |
priest |
sagart |
Yerkwantai |
58 |
22:04:06 |
eng-gle |
gen. |
Ireland |
Éirinn |
Yerkwantai |
59 |
22:03:52 |
eng-gle |
gen. |
seven |
seacht |
Yerkwantai |
60 |
22:03:10 |
eng-rus |
gen. |
fill in a field |
заполнить поле |
Tamerlane |
61 |
22:02:58 |
eng-gle |
gen. |
day |
lá |
Yerkwantai |
62 |
22:02:40 |
eng-gle |
gen. |
good |
maith |
Yerkwantai |
63 |
22:02:25 |
eng-gle |
gen. |
night |
oíche |
Yerkwantai |
64 |
22:02:01 |
eng-gle |
gen. |
boy |
buachaill |
Yerkwantai |
65 |
22:00:56 |
eng-gle |
gen. |
this |
seo |
Yerkwantai |
66 |
22:00:37 |
eng-gle |
gen. |
house |
teach |
Yerkwantai |
67 |
21:59:55 |
eng-gle |
gen. |
big |
mór |
Yerkwantai |
68 |
21:59:40 |
eng-gle |
gen. |
expensive |
daor |
Yerkwantai |
69 |
21:57:20 |
eng-gle |
gen. |
dirty |
salach |
Yerkwantai |
70 |
21:57:07 |
eng-gle |
gen. |
fool |
amadán |
Yerkwantai |
71 |
21:56:53 |
eng-gle |
gen. |
girl |
cailín |
Yerkwantai |
72 |
21:56:28 |
eng-gle |
gen. |
tomorrow |
amárach |
Yerkwantai |
73 |
21:55:56 |
eng-gle |
gen. |
now |
anois |
Yerkwantai |
74 |
21:55:13 |
eng-gle |
gen. |
small |
beag |
Yerkwantai |
75 |
21:52:19 |
rus-ger |
tech. |
наливной остров |
Beladestelle |
Ektra |
76 |
21:52:04 |
rus-fre |
tax. |
Налог на профессиональную деятельность Taxe sur l'Activité Professionnelle |
TAP |
Motion_state |
77 |
21:51:07 |
eng-gla |
gen. |
ruin |
tobhta |
Yerkwantai |
78 |
21:50:46 |
eng-gla |
gen. |
lake |
loch |
Yerkwantai |
79 |
21:50:30 |
eng-gla |
gen. |
glen |
gleann |
Yerkwantai |
80 |
21:47:29 |
eng-gla |
gen. |
for a while |
air son greis |
Yerkwantai |
81 |
21:38:44 |
rus-ita |
gen. |
ерунда, чушь |
cianfrusaglia |
myaxovskij |
82 |
21:33:49 |
rus-est |
gen. |
пограничная территория |
piirimaa |
ВВладимир |
83 |
21:33:10 |
rus-est |
hist. |
ист., пограничная область в Германии марка |
piirimaa (https://ru.wikipedia.org/wiki/Марка_(административная_единица)) |
ВВладимир |
84 |
21:28:39 |
eng-rus |
progr. |
product and process information request |
запрос информации об изделии и процессе |
ssn |
85 |
21:27:18 |
eng-rus |
progr. |
product and process information |
информация об изделии и процессе |
ssn |
86 |
21:23:05 |
rus-ger |
law |
лицо, совершающее сделки |
Geschäftsherr |
Шандор |
87 |
21:21:36 |
eng-rus |
gen. |
find out over social medi |
узнать из соцсетей (How horrific finding out over social media) |
ArcticFox |
88 |
21:17:06 |
rus-fre |
SAP. |
Двести |
deux cents |
Hook |
89 |
21:15:14 |
eng-rus |
slang |
deadbeat |
лодырь |
VLZ_58 |
90 |
21:14:21 |
eng-rus |
slang |
deadbeat |
сачок |
VLZ_58 |
91 |
21:10:10 |
rus-ger |
hist. |
крестоносец |
Kreuzritter |
ВВладимир |
92 |
21:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to grind |
заскрежетать |
Gruzovik |
93 |
20:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
outrun |
заскочить (pf of заскакивать) |
Gruzovik |
94 |
20:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump |
заскочить (pf of заскакивать; behind/onto) |
Gruzovik |
95 |
20:55:29 |
rus-fre |
SAP. |
пятьсот |
cinq cents |
Hook |
96 |
20:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
harden |
заскорузнуть |
Gruzovik |
97 |
20:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
retarded |
заскорузлый |
Gruzovik |
98 |
20:50:07 |
eng-rus |
slang |
sand nigger |
араб или мусульманин |
VLZ_58 |
99 |
20:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
coarsened |
заскорузлый |
Gruzovik |
100 |
20:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
calloused hands |
заскорузлые руки |
Gruzovik |
101 |
20:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
calloused |
заскорузлый |
Gruzovik |
102 |
20:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
backwardness |
заскорузлость |
Gruzovik |
103 |
20:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
coarseness |
заскорузлость |
Gruzovik |
104 |
20:45:31 |
rus-ger |
tech. |
Двурядный подшипник |
zweireihiges Kugellager |
Ektra |
105 |
20:42:42 |
rus-ger |
law |
наделять |
erteilen (полномочиями) |
Ducho2010 |
106 |
20:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harrow |
заскородить |
Gruzovik |
107 |
20:39:41 |
eng-rus |
inf. |
hugely popular |
огромная популярность |
triumfov |
108 |
20:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
begin to glide |
заскользить |
Gruzovik |
109 |
20:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to slip |
заскользить |
Gruzovik |
110 |
20:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leap |
заскок |
Gruzovik |
111 |
20:27:00 |
eng-rus |
inf. |
bite on |
купиться (Nene bit hard on a head fake.) |
VLZ_58 |
112 |
20:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to scrape off |
заскоблить |
Gruzovik |
113 |
20:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
expunge |
заскоблить (pf of заскабливать) |
Gruzovik |
114 |
20:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
rick |
заскирдовать (pf of заскирдовывать, скирдовать) |
Gruzovik |
115 |
20:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
hay in stacks |
заскирдованное сено |
Gruzovik |
116 |
20:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to appear through |
засквозиться (= засквозить) |
Gruzovik |
117 |
20:10:11 |
rus-pol |
reg.usg. |
на улице |
na polu |
WlaDeQ |
118 |
20:09:33 |
rus-pol |
idiom. |
на улице |
na dworze |
WlaDeQ |
119 |
20:07:42 |
rus-ger |
real.est. |
переобустройство |
Umbau |
D.Lutoshkin |
120 |
20:05:52 |
eng-rus |
law |
assert a privilege |
ссылаться на привилегию |
AndersonM |
121 |
20:05:23 |
rus-pol |
idiom. |
под открытым небом |
w szczerym polu |
WlaDeQ |
122 |
20:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to appear through |
засквозить |
Gruzovik |
123 |
20:04:27 |
rus-pol |
idiom. |
в чистом поле |
w szczerym polu |
WlaDeQ |
124 |
20:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to brawl |
заскандалить |
Gruzovik |
125 |
20:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
outrun |
заскакивать (impf of заскакать) |
Gruzovik |
126 |
20:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drop in to/at |
заскакивать (impf of заскакать) |
Gruzovik |
127 |
20:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump behind/onto |
заскакивать (impf of заскочить) |
Gruzovik |
128 |
19:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
cut off |
заскакивать (impf of заскакать; an animal during a hunt) |
Gruzovik |
129 |
19:56:20 |
rus-ita |
|
гулять по полям вокруг моего дома |
passeggiare nei campi attorno a casa mia |
massimo67 |
130 |
19:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gallop until exhausted |
заскакаться |
Gruzovik |
131 |
19:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
cut off |
заскакать (pf of заскакивать; an animal during a hunt) |
Gruzovik |
132 |
19:46:02 |
rus-pol |
relig. |
прихожанин |
parafianin |
WlaDeQ |
133 |
19:43:19 |
rus-pol |
|
верный |
prawidłowy |
WlaDeQ |
134 |
19:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spring behind/onto |
заскакать |
Gruzovik |
135 |
19:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump behind/onto |
заскакать |
Gruzovik |
136 |
19:39:57 |
rus-pol |
relig. |
вера |
wyznanie |
WlaDeQ |
137 |
19:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drop in to/at |
заскакать |
Gruzovik |
138 |
19:39:03 |
rus-pol |
|
бескрайний |
bezgraniczny |
WlaDeQ |
139 |
19:37:43 |
rus-pol |
|
бескрайний |
bezkresny |
WlaDeQ |
140 |
19:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub out |
заскабливать (impf of заскоблить) |
Gruzovik |
141 |
19:34:39 |
rus-pol |
inf. |
халат |
podomka |
WlaDeQ |
142 |
19:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
come out |
засиять |
Gruzovik |
143 |
19:28:49 |
rus-dut |
|
питание, самообслуживание, ресторанное обслуживание |
catering |
ms.lana |
144 |
19:28:15 |
rus-pol |
cloth. |
халат |
szlafrok |
WlaDeQ |
145 |
19:20:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
диаметр кабеля |
Kabeldurchmesser |
Andrey Kholmogorow |
146 |
19:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to sparkle |
засиять |
Gruzovik |
147 |
19:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
crap up |
засирать (impf of засрать) |
Gruzovik |
148 |
19:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to make hoarse sounds |
засипеть |
Gruzovik |
149 |
19:13:19 |
rus-pol |
tech. |
канифоль |
kalafonia |
WlaDeQ |
150 |
19:11:29 |
rus-ger |
real.est. |
высота потолков |
Raumhöhe |
D.Lutoshkin |
151 |
19:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with blue paint |
засинять (= засинивать) |
Gruzovik |
152 |
19:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overblue |
засинять (= засинивать) |
Gruzovik |
153 |
19:10:50 |
rus-pol |
hist. |
кутас |
kutas (Украшение в виде шнура с кистью на кивере.) |
WlaDeQ |
154 |
19:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with blue paint |
засинить (pf of засинивать) |
Gruzovik |
155 |
19:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overblue |
засинить (pf of засинивать) |
Gruzovik |
156 |
19:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with blue paint |
засинивать (impf of засинить) |
Gruzovik |
157 |
19:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overblue |
засинивать (impf of засинить) |
Gruzovik |
158 |
19:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear blue in the distance |
засинеться |
Gruzovik |
159 |
19:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear blue |
засинеть (in the distance) |
Gruzovik |
160 |
19:00:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affect disproportionally |
оказывать чрезмерное влияние (на) |
Игорь Миг |
161 |
18:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
power |
засилье |
Gruzovik |
162 |
18:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
domination |
засилье |
Gruzovik |
163 |
18:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
silo |
засилосовать |
Gruzovik |
164 |
18:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remain a long time unmarried |
засиживаться в девках |
Gruzovik |
165 |
18:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit up late working |
засиживаться за работой |
Gruzovik |
166 |
18:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit up very late |
засиживаться до поздней ночи |
Gruzovik |
167 |
18:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
stay late |
засиживаться (impf of засидеться) |
Gruzovik |
168 |
18:56:02 |
eng-rus |
IT |
dialog caption |
название диалогового окна |
greyhead |
169 |
18:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flyspeck |
засиживать (impf of засидеть) |
Gruzovik |
170 |
18:54:47 |
eng-rus |
|
someone/ something is living up to one's name |
как вы лодку назовёте, так она и поплывёт |
m_rakova |
171 |
18:52:12 |
rus-spa |
econ. |
нерезидентский счёт |
cuenta no residente |
Guaraguao |
172 |
18:51:46 |
rus-spa |
econ. |
резидентский счёт |
cuenta residente |
Guaraguao |
173 |
18:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
stay late |
засидеться (pf of засиживаться) |
Gruzovik |
174 |
18:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flyspeck |
засидеть (pf of засиживать) |
Gruzovik |
175 |
18:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to signal |
засигналить |
Gruzovik |
176 |
18:47:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disproportionally |
несоразмерно |
Игорь Миг |
177 |
18:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
begin to fall of fine rain or snow |
засеяться (= засеять) |
Gruzovik |
178 |
18:43:40 |
eng-rus |
med. |
D.A.C.L.A.M. |
дипломированный специалист Американского колледжа медицины лабораторных животных |
Germaniya |
179 |
18:41:51 |
eng-bul |
law |
law firm |
адвокатско дружество |
алешаBG |
180 |
18:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to split of hair |
засечься |
Gruzovik |
181 |
18:40:18 |
rus-bul |
law |
адвокатское общество |
адвокатско дружество |
алешаBG |
182 |
18:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
overreach itself |
засечься (pf of засекаться; of horse) |
Gruzovik |
183 |
18:38:17 |
eng-bul |
law |
patent lawyer |
адвокат по патентно право |
алешаBG |
184 |
18:36:54 |
rus-tgk |
geogr. |
Италия |
Италия |
В. Бузаков |
185 |
18:36:40 |
eng-bul |
law |
patent attorney |
адвокат по патентни дела |
алешаBG |
186 |
18:36:25 |
rus-tgk |
|
опрашивать |
истинтоқ кардан |
В. Бузаков |
187 |
18:36:16 |
rus-tgk |
|
допрашивать |
истинтоқ кардан |
В. Бузаков |
188 |
18:35:54 |
rus-tgk |
|
следствие |
истинтоқ |
В. Бузаков |
189 |
18:35:44 |
rus-tgk |
|
разузнавание |
истинтоқ |
В. Бузаков |
190 |
18:35:34 |
rus-tgk |
|
опрашивание |
истинтоқ |
В. Бузаков |
191 |
18:35:14 |
rus-tgk |
|
допрос |
истинтоқ |
В. Бузаков |
192 |
18:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
map |
засечь (pf of засекать) |
Gruzovik |
193 |
18:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
interfere of horse |
засечь (pf of засекать) |
Gruzovik |
194 |
18:33:36 |
rus-tgk |
|
итальянский |
италиявӣ |
В. Бузаков |
195 |
18:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
hook a fish |
засечь (pf of засекать) |
Gruzovik |
196 |
18:33:03 |
rus-tgk |
|
итальянец |
италиявӣ |
В. Бузаков |
197 |
18:32:44 |
rus-tgk |
libr. |
библиотековедение |
илми китобдорӣ |
В. Бузаков |
198 |
18:32:37 |
rus-spa |
inet. |
не удалось загрузить файл |
error al subir el archivo |
spanishru |
199 |
18:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an abatis |
засечь (pf of засекать) |
Gruzovik |
200 |
18:31:36 |
rus-tgk |
polit. |
национальная идеология |
идеологияи миллӣ |
В. Бузаков |
201 |
18:31:15 |
rus-tgk |
polit. |
идеологический |
идеологӣ |
В. Бузаков |
202 |
18:31:09 |
eng-rus |
archit. |
when the premise is occupied |
при нахождении людей в помещении |
yevsey |
203 |
18:31:00 |
rus-tgk |
polit. |
радикальная идеология |
идеологияи радикалӣ |
В. Бузаков |
204 |
18:30:45 |
rus-tgk |
polit. |
неолиберальная идеология |
идеологияи неолибералӣ |
В. Бузаков |
205 |
18:30:24 |
rus-tgk |
polit. |
коммунистическая идеология |
идеологияи коммунистӣ |
В. Бузаков |
206 |
18:30:08 |
eng-rus |
archit. |
doors should be kept in the open position |
двери должны находиться в открытом положении |
yevsey |
207 |
18:30:02 |
rus-tgk |
polit. |
государственная идеология |
идеологияи давлатӣ |
В. Бузаков |
208 |
18:29:44 |
rus-tgk |
polit. |
идеология |
идеология |
В. Бузаков |
209 |
18:28:22 |
rus-tgk |
relig. |
религиозная идеология |
идеологияи динӣ |
В. Бузаков |
210 |
18:28:00 |
rus-tgk |
relig. |
изучение ислама |
исломшиносӣ |
В. Бузаков |
211 |
18:27:52 |
rus-tgk |
relig. |
исламоведение |
исломшиносӣ |
В. Бузаков |
212 |
18:27:37 |
rus-tgk |
relig. |
исламовед |
исломшинос |
В. Бузаков |
213 |
18:27:22 |
rus-tgk |
relig. |
исламизация |
исломисозӣ |
В. Бузаков |
214 |
18:26:56 |
rus-tgk |
relig. |
исламизация |
исломикунонӣ |
В. Бузаков |
215 |
18:26:39 |
rus-tgk |
relig. |
исламизация |
исломигардонӣ |
В. Бузаков |
216 |
18:26:24 |
rus-tgk |
relig. |
исламизироваться |
исломӣ шудан |
В. Бузаков |
217 |
18:26:12 |
rus-tgk |
relig. |
становиться исламским |
исломӣ шудан |
В. Бузаков |
218 |
18:25:54 |
rus-tgk |
relig. |
исламизация |
исломӣ кардан |
В. Бузаков |
219 |
18:25:45 |
eng-rus |
archit. |
doors located across means of escape |
двери, расположенные на путях эвакуации |
yevsey |
220 |
18:25:33 |
rus-tgk |
relig. |
исламский |
исломӣ |
В. Бузаков |
221 |
18:25:17 |
rus-tgk |
relig. |
радикальный ислам |
исломи радикалӣ |
В. Бузаков |
222 |
18:25:00 |
rus-tgk |
relig. |
умеренный ислам |
исломи мӯътадил |
В. Бузаков |
223 |
18:22:49 |
rus-spa |
inet. |
массовое сообщение |
mensaje masivo |
spanishru |
224 |
18:19:38 |
rus-spa |
inet. |
сообщение успешно отправлено |
el mensaje ha sido enviado con éxito |
spanishru |
225 |
18:17:45 |
rus-spa |
|
тур |
tour (англ.) |
spanishru |
226 |
18:16:11 |
eng-rus |
fin. |
re-borrowing |
повторное заимствование средств |
Alexander Matytsin |
227 |
18:01:14 |
rus-fre |
|
табличка |
plaquette (на двери или почтовом ящике) |
Majon |
228 |
18:00:37 |
rus-fre |
|
табличка |
plaquett (в Швейцарии) |
Majon |
229 |
17:59:55 |
eng-rus |
bot. |
Strelitzia |
стрелитция |
Peraquespera |
230 |
17:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
canker |
засечка (a condition in horses similar to but more advanced than thrush, an infection of the frog of a horseТs foot, characterized by a foul-smelling discharge and often resulting from unhygienic stall conditions) |
Gruzovik |
231 |
17:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
getting a fix |
засечка направления |
Gruzovik |
232 |
17:48:10 |
eng-rus |
|
knowing laugh |
понимающий смех |
NumiTorum |
233 |
17:47:17 |
eng-rus |
forex |
e.o.p. |
конец периода (end of period) |
oshkindt |
234 |
17:45:01 |
eng-rus |
tech. |
impact flarer |
ударная развальцовка |
Racooness |
235 |
17:43:09 |
rus-fre |
med. |
лактатдегидрогеназа |
lactate deshydrogénase |
Sherlocat |
236 |
17:40:48 |
eng-rus |
law |
prosecutorial bias |
обвинительный уклон |
bellb1rd |
237 |
17:39:18 |
eng-rus |
O&G |
Turkey's nest |
резервуар для отработанных вод на буровой |
Beforeyouaccuseme |
238 |
17:38:10 |
eng-rus |
|
half a bucketful |
полведра |
4uzhoj |
239 |
17:36:31 |
eng-gla |
|
ball |
ball |
Yerkwantai |
240 |
17:36:09 |
eng-gla |
|
hockey stick |
caman hocaidh |
Yerkwantai |
241 |
17:35:47 |
eng-gla |
|
handbag |
baga-làimhe |
Yerkwantai |
242 |
17:34:47 |
eng-gla |
|
wave |
crath (hand) |
Yerkwantai |
243 |
17:34:26 |
eng-gla |
|
preparation |
ullachadh |
Yerkwantai |
244 |
17:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
young inexperienced person |
засеря (masc and fem) |
Gruzovik |
245 |
17:33:55 |
eng-gla |
|
assessing |
measadh |
Yerkwantai |
246 |
17:33:30 |
eng-gla |
|
certificate |
teisteanas |
Yerkwantai |
247 |
17:33:14 |
eng-gla |
|
subtitles |
fo-thiotalan |
Yerkwantai |
248 |
17:32:36 |
eng-gla |
|
version |
dreach |
Yerkwantai |
249 |
17:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
soil |
засеривать (with excrements) |
Gruzovik |
250 |
17:32:10 |
eng-gla |
|
lecturer |
òraidiche |
Yerkwantai |
251 |
17:31:49 |
eng-gla |
|
producer |
riochdaire |
Yerkwantai |
252 |
17:31:31 |
eng-gla |
|
envious |
farmadach |
Yerkwantai |
253 |
17:31:21 |
eng-rus |
tech. |
duct rodder |
устройство заготовки каналов |
Lonely Knight |
254 |
17:30:45 |
eng-gla |
|
Basque |
Basgach |
Yerkwantai |
255 |
17:30:27 |
eng-gla |
|
Asia |
Aisia |
Yerkwantai |
256 |
17:29:52 |
eng-gla |
|
honestly |
air m' onair |
Yerkwantai |
257 |
17:29:22 |
eng-gla |
|
talkative |
beulach |
Yerkwantai |
258 |
17:28:58 |
eng-gla |
|
alarm |
uidheam-rabhaidh |
Yerkwantai |
259 |
17:28:24 |
eng-gla |
|
energetic |
èasgaidh |
Yerkwantai |
260 |
17:27:54 |
eng-gla |
|
sleepy |
cadalach |
Yerkwantai |
261 |
17:27:33 |
eng-gla |
|
in a hurry |
cabhagach |
Yerkwantai |
262 |
17:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to glitter |
засеребриться |
Gruzovik |
263 |
17:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver |
засеребрить |
Gruzovik |
264 |
17:26:18 |
eng-gla |
|
marvellous |
mìorbhaileach |
Yerkwantai |
265 |
17:26:02 |
eng |
abbr. |
DMP |
The Department of Mines and Petroleum (Австралия) |
Beforeyouaccuseme |
266 |
17:25:41 |
eng-gla |
|
toast |
deoch-shlàinte |
Yerkwantai |
267 |
17:24:53 |
eng-gla |
|
lawyer |
neach-lagha |
Yerkwantai |
268 |
17:23:50 |
eng-gla |
|
stage |
àrd-ùrlar |
Yerkwantai |
269 |
17:23:25 |
eng-gla |
|
involved with |
an sàs ann |
Yerkwantai |
270 |
17:22:51 |
eng-gla |
|
businessman |
fear-gnothaich |
Yerkwantai |
271 |
17:22:32 |
eng-gla |
|
thief |
mèirleach |
Yerkwantai |
272 |
17:21:57 |
eng-gla |
|
scoundrel |
balgair |
Yerkwantai |
273 |
17:21:38 |
eng-gla |
|
beating |
pronnadh |
Yerkwantai |
274 |
17:21:24 |
eng-gla |
|
bruised |
brùite |
Yerkwantai |
275 |
17:21:03 |
eng-gla |
|
contented |
riaraichte |
Yerkwantai |
276 |
17:20:18 |
eng-gla |
|
closed |
dùinte |
Yerkwantai |
277 |
17:19:57 |
eng-gla |
|
open |
fosgailte |
Yerkwantai |
278 |
17:17:58 |
eng-gla |
|
application |
iarrtas |
Yerkwantai |
279 |
17:17:40 |
eng-gla |
|
successful |
soirbheachail |
Yerkwantai |
280 |
17:15:37 |
eng-gla |
|
National Lottery |
Crannchar Nàiseanta |
Yerkwantai |
281 |
17:15:02 |
eng-gla |
|
expense |
cosgais |
Yerkwantai |
282 |
17:14:48 |
eng-gla |
|
pleasant |
taitneach |
Yerkwantai |
283 |
17:14:29 |
eng-rus |
auto. |
rear-wheel drive |
заднеколёсный привод |
Sergei Aprelikov |
284 |
17:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to mince of gait |
засеменить |
Gruzovik |
285 |
17:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
become inhabited |
заселяться (impf of заселиться) |
Gruzovik |
286 |
17:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
settler |
засельщик |
Gruzovik |
287 |
17:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
settler |
засельник |
Gruzovik |
288 |
17:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
become inhabited |
заселиться (impf of заселиться) |
Gruzovik |
289 |
17:07:32 |
rus-ita |
med. |
рецидивирующий |
ricorrente |
armoise |
290 |
17:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle |
заселить (pf of заселять) |
Gruzovik |
291 |
17:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
densely-populated |
густо заселённый |
Gruzovik |
292 |
17:06:13 |
eng-gla |
|
warning |
rabhadh |
Yerkwantai |
293 |
17:05:50 |
eng-gla |
|
threatening |
maoidhidh |
Yerkwantai |
294 |
17:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhabited |
заселённый |
Gruzovik |
295 |
17:05:19 |
rus-fre |
|
ПАО |
Société publique par actions |
ROGER YOUNG |
296 |
17:05:16 |
eng-gla |
|
annoyed |
fiadhaich |
Yerkwantai |
297 |
17:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
settling |
заселение |
Gruzovik |
298 |
17:03:51 |
eng-gla |
|
conducting |
stiùireadh |
Yerkwantai |
299 |
17:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
settler |
заселенец |
Gruzovik |
300 |
17:03:14 |
eng-gla |
|
advocate |
fear-tagraidh |
Yerkwantai |
301 |
17:03:04 |
eng-rus |
biol. |
hat-shaped |
шляпкообразный |
'More |
302 |
17:01:11 |
rus-spa |
chem. |
апирогенность |
apirogeneidad |
samba |
303 |
16:59:34 |
eng-rus |
UN |
Government Cabinet |
состав Правительства |
Sloneno4eg |
304 |
16:59:01 |
eng-gla |
|
at long last |
mu dheireadh thall |
Yerkwantai |
305 |
16:55:46 |
eng-rus |
fig. |
moneybag |
толстосум |
Lana Falcon |
306 |
16:54:25 |
eng-rus |
law |
defined term |
термин с заданным определением |
Alexander Matytsin |
307 |
16:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
hush up |
засекречивать (impf of засекретить) |
Gruzovik |
308 |
16:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
speech inverter |
засекречиватель |
Gruzovik |
309 |
16:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
speech inversion |
засекречивание связи |
Gruzovik |
310 |
16:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
classifying |
засекречивание |
Gruzovik |
311 |
16:51:40 |
rus-ger |
el. |
дополнительное требование |
Zusatzvorschrift (норм безопасности) |
Andrey Kholmogorow |
312 |
16:50:32 |
eng-rus |
busin. |
has been in business 35 years |
работать на рынке 35 лет (CNN) |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
secret |
засекреченный |
Gruzovik |
314 |
16:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to converse in confidential tones |
засекретничать |
Gruzovik |
315 |
16:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
make secret |
засекретить (pf of засекречивать) |
Gruzovik |
316 |
16:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
hitch |
засекаться (impf of засечься; of horse) |
Gruzovik |
317 |
16:42:37 |
eng-gla |
|
rubbish bin |
biona-sgudail |
Yerkwantai |
318 |
16:42:15 |
eng-gla |
|
stall |
stàile |
Yerkwantai |
319 |
16:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
flog to death |
засекать (impf of засечь) |
Gruzovik |
320 |
16:40:44 |
eng-gla |
|
encouraging |
brosnachadh |
Yerkwantai |
321 |
16:39:25 |
eng-gla |
|
uncomfortable |
anshocrach |
Yerkwantai |
322 |
16:38:46 |
eng-gla |
|
sadly |
gu tùrsach |
Yerkwantai |
323 |
16:38:29 |
eng-gla |
|
area |
ceàrnaidh |
Yerkwantai |
324 |
16:37:44 |
eng-gla |
|
porch |
poirdse |
Yerkwantai |
325 |
16:37:34 |
eng-rus |
chem. |
Dibenzodioxin |
дибензодиоксин |
WiseSnake |
326 |
16:37:25 |
eng-gla |
|
fireplace |
àite-teine |
Yerkwantai |
327 |
16:37:05 |
eng-gla |
|
builder |
neach-togail |
Yerkwantai |
328 |
16:36:32 |
eng-gla |
|
Gaelic Terminology Database |
stòr-dàta briathrachais Gàidhlig |
Yerkwantai |
329 |
16:35:20 |
eng-gla |
|
Irish Gaelic |
Gaeilge |
Yerkwantai |
330 |
16:34:27 |
eng-gla |
|
sticks |
biorain |
Yerkwantai |
331 |
16:34:06 |
eng-gla |
|
light |
lasadh |
Yerkwantai |
332 |
16:33:47 |
eng-gla |
|
the next day |
làrna-mhàireach |
Yerkwantai |
333 |
16:33:05 |
eng-gla |
|
lit |
las |
Yerkwantai |
334 |
16:33:04 |
eng-rus |
inf. |
teen |
девочка-подросток |
Andrey Truhachev |
335 |
16:32:51 |
eng-gla |
|
knives |
sgeinean |
Yerkwantai |
336 |
16:31:42 |
rus-ger |
inf. |
девушка-подросток |
Teenie |
Andrey Truhachev |
337 |
16:31:39 |
eng-gla |
|
ancestry |
sinnsireachd |
Yerkwantai |
338 |
16:31:14 |
eng-gla |
|
genealogy |
sloinntearachd |
Yerkwantai |
339 |
16:30:53 |
eng-gla |
|
history |
eachdraidh |
Yerkwantai |
340 |
16:30:21 |
eng-gla |
|
newly married |
air ùr-phòsadh |
Yerkwantai |
341 |
16:29:57 |
eng-gla |
|
good education |
deagh sgoil |
Yerkwantai |
342 |
16:29:27 |
eng-gla |
|
measuring |
tomhas |
Yerkwantai |
343 |
16:29:18 |
rus-ger |
inf. |
тинейджер |
Teeny |
Andrey Truhachev |
344 |
16:29:06 |
eng-rus |
|
wrap up question |
заключительный вопрос |
RiverJ |
345 |
16:29:05 |
rus-lav |
med. |
спинномозговой канал спинальный |
spinālais kanāls |
Axamusta |
346 |
16:28:40 |
eng-gla |
|
hired |
fhasdadh |
Yerkwantai |
347 |
16:28:19 |
eng-gla |
|
showhouse |
taigh taisbeanaidh |
Yerkwantai |
348 |
16:28:16 |
rus-ger |
|
тинейджер |
Teenager |
Andrey Truhachev |
349 |
16:26:39 |
eng-gla |
|
oven |
àbhainn |
Yerkwantai |
350 |
16:26:16 |
eng-gla |
|
aside |
an dàrna taobh |
Yerkwantai |
351 |
16:25:57 |
eng-gla |
|
covering |
còmhdach |
Yerkwantai |
352 |
16:25:50 |
rus-ger |
el. |
Аппаратура распределения и управления низковольтная |
Niederspannungsschaltgeräte (Название стандарта DIN EN 60947-2) |
Andrey Kholmogorow |
353 |
16:25:38 |
eng-gla |
|
tin |
tiona |
Yerkwantai |
354 |
16:25:22 |
eng-gla |
|
smooth |
mìn |
Yerkwantai |
355 |
16:24:54 |
eng-gla |
|
pliable |
subailte |
Yerkwantai |
356 |
16:24:31 |
eng-gla |
|
kneading |
fuine |
Yerkwantai |
357 |
16:24:16 |
eng-gla |
|
mix |
measgaich |
Yerkwantai |
358 |
16:24:01 |
eng-gla |
|
warming |
blàthachadh |
Yerkwantai |
359 |
16:23:42 |
eng-rus |
arts. |
Creative Union of Artists of Russia |
Творческий союз художников России |
EmAl |
360 |
16:23:09 |
eng-gla |
|
dough |
taois |
Yerkwantai |
361 |
16:22:55 |
eng-gla |
|
yeast |
beirm |
Yerkwantai |
362 |
16:22:52 |
eng-rus |
med. |
Wilson frame |
рама Вильсона |
RomanPoplavskiy |
363 |
16:22:42 |
eng-gla |
|
loaf |
lofa |
Yerkwantai |
364 |
16:21:24 |
eng-gla |
|
especially |
gu sònraichte |
Yerkwantai |
365 |
16:20:41 |
eng-rus |
comp., net. |
distribution switch |
распределительный коммутатор |
MasterK |
366 |
16:19:41 |
eng-gla |
|
if I'm not mistaken |
mura h-eil mi air mo mhealladh |
Yerkwantai |
367 |
16:18:53 |
eng-rus |
unit.meas. |
inch water |
дюйм водяного столба |
Cold Logic |
368 |
16:18:40 |
eng |
abbr. tech. |
HEPR |
High Module Ethylene Propylene Rubber |
socrates |
369 |
16:18:08 |
eng-gla |
|
more difficult |
as duilghe |
Yerkwantai |
370 |
16:16:59 |
eng-gla |
|
using |
cleachdadh |
Yerkwantai |
371 |
16:14:54 |
eng-gla |
|
sunglasses |
speuclairean-grèine |
Yerkwantai |
372 |
16:14:15 |
eng-gla |
|
packing |
lìonadh |
Yerkwantai |
373 |
16:13:35 |
eng-gla |
|
far too much |
fada cus |
Yerkwantai |
374 |
16:13:15 |
eng-gla |
|
don't tell me |
na can rium |
Yerkwantai |
375 |
16:10:31 |
eng-rus |
tech. |
impact flarer |
инструмент для развальцовки |
Racooness |
376 |
15:59:51 |
eng-rus |
product. |
circuit heat rejection |
теплоотвод контура |
Yeldar Azanbayev |
377 |
15:58:44 |
eng-rus |
archit. |
number of people occupying a building |
количество человек, находящихся в здании |
yevsey |
378 |
15:57:14 |
eng-gla |
|
knickers |
drathaisean |
Yerkwantai |
379 |
15:56:49 |
eng-rus |
archit. |
roller shutter with built wicket door |
секционные ворота со встроенной калиткой |
yevsey |
380 |
15:56:28 |
eng-gla |
|
self-catering accommodation |
àite fèin-fhrithealaidh |
Yerkwantai |
381 |
15:55:43 |
eng-gla |
geogr. |
Turkey |
Tuirc |
Yerkwantai |
382 |
15:55:19 |
rus-bul |
environ. |
оздоровление окружающей среды |
оздравяване на околната среда |
алешаBG |
383 |
15:55:02 |
eng-rus |
archit. |
wicket door built into the roller shutter |
калитка, встроенная в секционные ворота |
yevsey |
384 |
15:54:07 |
eng-gla |
|
index |
clàr-iùil |
Yerkwantai |
385 |
15:53:22 |
eng-gla |
|
friendship |
càirdeas |
Yerkwantai |
386 |
15:52:37 |
eng-gla |
|
page |
duilleag |
Yerkwantai |
387 |
15:52:34 |
eng-rus |
environ. |
cleaning up the environment |
оздоровление окружающей среды |
алешаBG |
388 |
15:51:43 |
eng-rus |
environ. |
healing the environment |
оздоровление окружающей среды |
алешаBG |
389 |
15:48:24 |
eng-rus |
archit. |
fire door with a vision panel |
пожарная дверь со смотровым окном |
yevsey |
390 |
15:40:29 |
eng-rus |
archit. |
an area from which more than 50 persons may be required to escape |
помещение из которого может эвакуироваться более 50 человек |
yevsey |
391 |
15:29:42 |
eng-rus |
dermat. |
deepidermized |
лишенный эпидермиса |
mesentsev |
392 |
15:29:07 |
eng-rus |
|
move back |
ход назад |
4uzhoj |
393 |
15:26:02 |
eng-rus |
archit. |
door serving |
дверь, обеспечивающая доступ в |
yevsey |
394 |
15:25:34 |
eng-rus |
product. |
site conditions |
местное условие площадки |
Yeldar Azanbayev |
395 |
15:24:31 |
rus-ger |
law |
время начала работы |
Zeit des Arbeitsbeginns |
wanderer1 |
396 |
15:24:28 |
rus-ita |
med. |
курс приёма |
ciclo di assunzione (лекарства) |
armoise |
397 |
15:23:53 |
eng-rus |
archit. |
door leading to |
дверь, ведущая в |
yevsey |
398 |
15:22:32 |
eng-rus |
progr. |
material integration model |
интеграционная модель материалов |
ssn |
399 |
15:22:26 |
rus-fin |
|
или |
vai |
nerzig |
400 |
15:22:16 |
rus-ita |
weld. |
паяльная станция |
stazione saldante |
Haushinka |
401 |
15:18:53 |
eng-rus |
econometr. |
metafrontier |
метаграница |
NLapina |
402 |
15:18:12 |
eng-rus |
econ. |
the role of demand conditions in determining relative prices |
воздействие характеристик спроса на относительные цены |
A.Rezvov |
403 |
15:17:43 |
eng-rus |
progr. |
human integration model |
интеграционная модель людей |
ssn |
404 |
15:16:43 |
eng-rus |
archit. |
ramp shall be provided with non-slip surface finish |
поверхность пандуса должна быть нескользкой |
yevsey |
405 |
15:16:23 |
eng-rus |
|
nomen est omen |
как вы лодку назовёте, так она и поплывёт |
m_rakova |
406 |
15:15:07 |
eng-rus |
|
keep your chin up |
держите хвост морковкой (трубой, пистолетом) |
WAHinterpreter |
407 |
15:13:48 |
eng-rus |
progr. |
communication network integration model |
интеграционная модель коммуникационных сетей |
ssn |
408 |
15:12:44 |
eng-rus |
archit. |
non-slip surface finish |
противоскользящая отделка поверхности |
yevsey |
409 |
15:11:35 |
eng-rus |
law |
direct debit |
расчёты в форме перевода денежных средств по требованию получателя средств (прямое дебетование): ЦБ РФ ПОЛОЖЕНИЕ О ПРАВИЛАХ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДА ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ 19 июня 2012 г. N 383-П, Глава 9) |
'More |
410 |
15:10:37 |
rus-spa |
ed. |
просеминарий |
preseminario |
pauladis |
411 |
15:09:55 |
eng-rus |
archit. |
circular ramp |
круглая рампа |
yevsey |
412 |
15:07:36 |
eng-rus |
progr. |
equipment integration model |
интеграционная модель оборудования |
ssn |
413 |
15:07:16 |
eng-rus |
archit. |
curved ramp |
криволинейная рампа |
yevsey |
414 |
15:03:47 |
eng-rus |
progr. |
equipment integration |
интеграция оборудования |
ssn |
415 |
15:01:22 |
rus-ger |
law |
миграционный статус |
Migrationsstatus |
wanderer1 |
416 |
14:58:14 |
rus-srp |
|
Существует мнение, что |
Постоји мишљење да (Пример: "Постоји мишљење да је тренутно стање руско-америчких односа потпуно природно.") |
Soulbringer |
417 |
14:58:12 |
rus-dut |
|
een kans verknallen - упустить шанс |
verknallen |
tet-a-tet |
418 |
14:52:31 |
rus-ger |
inf. |
приводить в движение |
anleiern |
Andrey Truhachev |
419 |
14:51:48 |
rus-ger |
fig. |
раздувать |
anleiern |
Andrey Truhachev |
420 |
14:51:25 |
rus-ger |
fig. |
подстёгивать |
anleiern |
Andrey Truhachev |
421 |
14:50:12 |
rus-ger |
inf. |
давать ход |
anleiern |
Andrey Truhachev |
422 |
14:50:11 |
eng-rus |
archit. |
barrier |
заполнение проёма |
yevsey |
423 |
14:49:11 |
eng-rus |
comp., net. |
rack-optimized server |
рэк-оптимизированный сервер |
MasterK |
424 |
14:48:19 |
rus-ger |
inf. |
запустить |
anleiern |
Andrey Truhachev |
425 |
14:48:03 |
eng-rus |
archit. |
vertically aligned with |
вертикально совмещённый с |
yevsey |
426 |
14:47:20 |
rus-dut |
|
торговец, лавочник |
middenstander |
Сова |
427 |
14:47:11 |
rus-ger |
law |
премия по результатам работы |
leistungsbezogene Prämie |
wanderer1 |
428 |
14:47:10 |
rus-ger |
inf. |
запускать |
anleiern |
Andrey Truhachev |
429 |
14:46:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
swivel connector |
поворотный разъём |
Sergey Old Soldier |
430 |
14:42:31 |
rus-ita |
med. |
брахиоцефальные артерии |
arterie brachiocefaliche |
armoise |
431 |
14:41:17 |
rus-dut |
|
нищета |
pauperdom |
Сова |
432 |
14:40:37 |
rus-srp |
fin. |
коммерческий банк |
комерцијална банка |
Soulbringer |
433 |
14:40:00 |
rus-srp |
fin. |
государственный банк |
државна банка |
Soulbringer |
434 |
14:38:30 |
eng-rus |
|
keep your chin up |
не опускайте головы, держите её высоко (Держаться уверенно, независимо, с достоинством) |
WAHinterpreter |
435 |
14:37:34 |
rus-srp |
|
уладить ситуацию |
средити ситуацију |
Soulbringer |
436 |
14:37:00 |
eng-rus |
electric. |
portable power cord reel |
удлинитель на катушке |
Xeg |
437 |
14:36:35 |
rus-srp |
|
улаживать ситуацию |
сређивати ситуацију |
Soulbringer |
438 |
14:30:48 |
rus-ita |
|
короткая бородка, меленькая борода |
barba corta barba incolta (si chiama "incolta" г perché questa non va coltivata ma difatti essa si intende per una barba incolta corta ovvero cresciuta non oltre i tre giorni) |
massimo67 |
439 |
14:29:58 |
eng-rus |
UN |
Public Expenditure Frameword Assessment |
ОСОР |
Sloneno4eg |
440 |
14:27:00 |
rus-ger |
|
мерзкий |
gräulich |
Злобина |
441 |
14:21:40 |
eng-rus |
econ. |
cyclical forecast |
цикличный прогноз (cyclical outlook) |
Livve |
442 |
14:16:20 |
rus-ger |
|
набитый |
proppenvoll |
Vas Kusiv |
443 |
14:16:03 |
rus-ger |
law |
полис добровольного медицинского страхования |
Police der freiwilligen Krankenversicherung |
wanderer1 |
444 |
14:15:46 |
rus-ger |
|
переполненный |
proppenvoll |
Vas Kusiv |
445 |
14:15:09 |
rus-ger |
|
набитый до отказа |
proppenvoll |
Vas Kusiv |
446 |
14:14:28 |
eng-rus |
archit. |
vehicular & pedestrian traffic diagram |
транспортно-пешеходная схема |
yevsey |
447 |
14:13:24 |
rus-ita |
|
заноза |
scheggia |
Lyra |
448 |
14:10:25 |
rus-ita |
|
быть на верном пути |
essere sulla strada giusta |
massimo67 |
449 |
14:09:41 |
rus-ita |
med. |
РФМК |
complessi solubili di monomeri di fibrina |
armoise |
450 |
14:07:01 |
rus-fre |
med. |
билиома |
biliome |
Sherlocat |
451 |
14:04:57 |
rus-ita |
|
на лоне природы |
all'aperto, in campagna |
massimo67 |
452 |
14:02:03 |
eng |
abbr. product. |
net pay thickness |
NPT |
Yeldar Azanbayev |
453 |
14:01:09 |
rus-ger |
law |
приступить к работе |
Arbeitstätigkeit aufnehmen |
wanderer1 |
454 |
13:58:44 |
eng-rus |
genet. |
promoter demethylation |
деметилирование промоторов |
ladyinred |
455 |
13:58:34 |
eng-rus |
inf. |
take in stride |
воспринимать спокойно |
Damirules |
456 |
13:54:40 |
rus-ita |
med. |
ЦИК |
immunocomplessi circolanti |
armoise |
457 |
13:54:25 |
rus-ita |
med. |
циркулирующие иммунные комплексы |
immunocomplessi circolanti |
armoise |
458 |
13:51:28 |
rus-ger |
fash. |
партнёрские торговые площадки |
Partnerflächen |
Irina Hobbensiefken |
459 |
13:51:17 |
eng-rus |
UN |
cyberbullying |
виртуальное запугивание |
Majon |
460 |
13:47:27 |
eng-rus |
|
ship operator |
оператор судна |
olga garkovik |
461 |
13:38:14 |
eng-rus |
avia. |
checklist |
контроль по карте (напр., landing checklist) |
Tion |
462 |
13:33:41 |
rus-ger |
polit. |
подавать заявление о присвоении статуса беженца |
einen Asylantrag stellen |
Andrey Truhachev |
463 |
13:32:26 |
rus-fre |
mech.eng. |
ковочный пресс |
presse de forge |
oliks85 |
464 |
13:32:23 |
eng-rus |
polit. |
apply for political asylum |
ходатайствовать о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
465 |
13:31:33 |
rus-fre |
mech.eng. |
литейный пресс |
presse à injecter |
oliks85 |
466 |
13:31:11 |
eng-rus |
O&G |
symmetric price transmission |
симметричная ценовая реакция (в соотношении "сырье – конечный продукт") |
Сергій Саржевський |
467 |
13:30:38 |
rus-fre |
mech.eng. |
производственный станок |
machine industrielle |
oliks85 |
468 |
13:29:57 |
eng-rus |
polit. |
claim asylum |
заявлять о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
469 |
13:29:31 |
eng-rus |
polit. |
lodge a request for asylum |
заявлять о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
470 |
13:29:14 |
rus-ger |
law |
подробно описанный |
näher beschriebene |
Ducho2010 |
471 |
13:29:00 |
eng-rus |
polit. |
make an asylum application |
заявлять о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
472 |
13:28:22 |
eng-rus |
polit. |
lodge an application for asylum |
заявлять о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
473 |
13:27:59 |
eng-rus |
polit. |
apply for asylum |
заявлять о предоставлении убежища |
Andrey Truhachev |
474 |
13:25:55 |
rus-ger |
polit. |
заявлять о предоставлении политического убежища |
politisches Asyl beantragen |
Andrey Truhachev |
475 |
13:25:41 |
rus-ger |
polit. |
заявлять о предоставлении убежища |
politisches Asyl beantragen |
Andrey Truhachev |
476 |
13:25:19 |
rus-ger |
polit. |
ходатайствовать о предоставлении политического убежища |
politisches Asyl beantragen |
Andrey Truhachev |
477 |
13:24:39 |
eng-rus |
polit. |
apply for political asylum |
ходатайствовать о предоставлении политического убежища |
Andrey Truhachev |
478 |
13:22:46 |
rus-ger |
polit. |
заявлять о предоставлении убежища |
einen Asylantrag stellen |
Andrey Truhachev |
479 |
13:22:19 |
eng-rus |
psychother. |
sense of disconnection from society |
чувство отчуждения от общества |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:21:09 |
rus-ger |
polit. |
просить убежища |
einen Asylantrag stellen |
Andrey Truhachev |
481 |
13:19:52 |
eng-rus |
polit. |
apply for political asylum |
просить политического убежища |
Andrey Truhachev |
482 |
13:19:47 |
eng-rus |
hockey. |
lock |
"железный кандидат" (в состав команды, т.е. игрок, которому гарантировано место в команде) |
HARagLiAMov |
483 |
13:19:35 |
rus-ger |
polit. |
просить политического убежища |
politisches Asyl beantragen |
Andrey Truhachev |
484 |
13:19:29 |
rus-srp |
cinema |
детектив |
детективски филм |
Soulbringer |
485 |
13:17:58 |
rus-ger |
polit. |
просить политическое убежище |
politisches Asyl beantragen |
Andrey Truhachev |
486 |
13:16:39 |
eng-rus |
med. |
Fibrosigmoidoscopy |
Фибросигмоскопия |
AlexaTranslator |
487 |
13:15:42 |
eng-rus |
min.proc. |
high-basicity sinter |
высокоосновный агломерат |
Olvic |
488 |
13:13:39 |
rus-srp |
crim.law. |
привлекать к уголовной ответственности |
позивати на кривичну одговорност |
Soulbringer |
489 |
13:13:35 |
eng-rus |
O&G |
asymmetric price transmission |
несимметричная ценовая реакция (в соотношении "сырье – конечный продукт") |
Сергій Саржевський |
490 |
13:10:52 |
eng-rus |
polit. |
be given asylum |
получить статус беженца |
Andrey Truhachev |
491 |
13:10:36 |
eng-rus |
polit. |
be given asylum |
получить политическое убежище |
Andrey Truhachev |
492 |
13:10:13 |
eng-rus |
polit. |
be given asylum |
получить убежище |
Andrey Truhachev |
493 |
13:09:48 |
eng-rus |
polit. |
be given asylum |
получать убежище |
Andrey Truhachev |
494 |
13:08:55 |
rus-ger |
polit. |
получать убежище |
Asyl erhalten |
Andrey Truhachev |
495 |
13:08:17 |
eng-rus |
|
plummeting demand |
резкое падение спроса |
betelgeuese |
496 |
13:07:53 |
eng-rus |
O&G |
price transmission |
ценовая реакция (колебания цен на продукт переработки, вызванные изменением цен на сырье) |
Сергій Саржевський |
497 |
13:07:37 |
rus-ger |
law |
получить убежище |
Asyl erhalten |
Andrey Truhachev |
498 |
13:06:57 |
rus-ger |
law |
получить убежище |
Asyl bekommen |
Andrey Truhachev |
499 |
13:04:41 |
rus-ger |
law |
подавать заявление о присвоении статуса беженца |
Asyl beantragen |
Andrey Truhachev |
500 |
13:04:03 |
eng-rus |
med. |
CDSUM |
Менеджер главного отдела безопасности лекарственных средств |
Civa13 |
501 |
13:02:42 |
eng-rus |
market. |
parallel behavior |
"параллельное поведение" (согласованные антиконкурентные действия игроков рынка) |
Сергій Саржевський |
502 |
13:02:17 |
rus-ger |
law |
рекомендуемая формулировка |
empfohlene Formulierung |
wanderer1 |
503 |
13:01:19 |
rus-ita |
med. |
протромбиновый индекс |
indice protrombinico |
armoise |
504 |
13:00:18 |
eng-rus |
law |
appeal to a country for political asylum |
просить политического убежища |
Andrey Truhachev |
505 |
12:59:26 |
eng-rus |
|
POTENTIAL EQUALIZER CABLE |
Кабель выравнивания потенциалов |
EliaPasternak |
506 |
12:55:12 |
rus-ger |
law |
политубежище |
politisches Asyl |
Andrey Truhachev |
507 |
12:55:09 |
rus-ger |
|
обеспечить прорыв |
Durchbruch verschaffen |
Vas Kusiv |
508 |
12:54:31 |
rus-ger |
|
совершить прорыв |
Durchbruch verschaffen |
Vas Kusiv |
509 |
12:54:09 |
eng-rus |
law |
political asylum |
политубежище (разг.) |
Andrey Truhachev |
510 |
12:50:14 |
rus-ger |
law |
политический беженец |
politischer Flüchtling |
Andrey Truhachev |
511 |
12:48:10 |
rus-ger |
law |
политический беженец |
politischer Asylant |
Andrey Truhachev |
512 |
12:47:58 |
rus-ger |
|
общак |
Obschtschak (Gemeinschaftskasse der Diebe) |
ich_bin |
513 |
12:45:31 |
eng-rus |
quot.aph. |
in order for the changes to take effect |
для вступления изменений в силу |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:45:10 |
rus-ita |
|
итоговый |
consuntivo |
Avenarius |
515 |
12:44:10 |
rus-ger |
el. |
плотность укладки |
Häufung (кабелей) |
Andrey Kholmogorow |
516 |
12:43:20 |
eng-rus |
product. |
Reserve Report |
отчёт по запасам полезных ископаемых |
Yeldar Azanbayev |
517 |
12:42:30 |
rus-fin |
|
и так далее |
ja niin edelleen |
nerzig |
518 |
12:42:00 |
rus-fin |
|
и |
ja |
nerzig |
519 |
12:41:47 |
eng-rus |
progr. |
regular method |
метод экземпляра класса |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:40:53 |
eng-rus |
progr. |
enum field |
поле перечисления |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:40:36 |
eng-rus |
progr. |
class field |
поле класса |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:38:42 |
eng-rus |
progr. |
semantic syntax highlighting |
семантическая подсветка синтаксиса |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:38:18 |
rus-fin |
|
венчание |
vihkimistilaisuus |
nerzig |
524 |
12:36:55 |
eng-rus |
progr. |
regions outlining |
свёртка и развёртка регионов кода (в файлах исходного кода) |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:35:41 |
eng-rus |
product. |
production volume |
объём добычи |
Yeldar Azanbayev |
526 |
12:32:39 |
rus-fin |
|
свидетельство о браке |
vihkimistodistus |
nerzig |
527 |
12:32:10 |
eng-rus |
polit. |
applicant for asylum |
соискатель статуса беженца |
Andrey Truhachev |
528 |
12:31:03 |
rus-ger |
el. |
условия прокладки |
Verlegebedingungen (кабеля; мн. число) |
Andrey Kholmogorow |
529 |
12:30:47 |
rus-ger |
austrian |
проситель убежища |
Asylwerber (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
530 |
12:29:58 |
rus-ger |
polit. |
проситель убежища |
Asylbewerber |
Andrey Truhachev |
531 |
12:29:44 |
eng-rus |
archit. |
staircase serving a basement storey |
лестничная клетка, обеспечивающая доступ в помещения подвального этажа |
yevsey |
532 |
12:29:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
vcng |
Верхнечонскнефтегаз |
aelita1791 |
533 |
12:29:35 |
eng-rus |
scient. |
multidisciplinary endeavour |
междисциплинарное направление (современной науки) |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:28:04 |
eng-rus |
AI. |
artificial creativity |
моделирование творчества |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:27:38 |
rus-ger |
austrian |
претендент на получение статуса беженца |
Asylwerber (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
536 |
12:26:47 |
eng-rus |
polit. |
applicant for asylum |
претендент на получение статуса беженца |
Andrey Truhachev |
537 |
12:26:22 |
eng-rus |
logist. |
single-piece cargo |
штучный груз |
Sergei Aprelikov |
538 |
12:26:16 |
eng-rus |
immigr. |
asylum seeker |
претендент на получение статуса беженца |
Andrey Truhachev |
539 |
12:26:14 |
rus-ger |
|
важничать |
die Nase hoch tragen |
Vas Kusiv |
540 |
12:25:50 |
rus-ger |
|
зазнаваться |
die Nase hoch tragen |
Vas Kusiv |
541 |
12:25:32 |
rus-ger |
|
задирать нос |
die Nase hoch tragen |
Vas Kusiv |
542 |
12:24:48 |
rus-ger |
|
приспосабливаться к обстоятельствам |
den Mantel nach dem Wind drehen hängen |
Vas Kusiv |
543 |
12:24:24 |
rus-ger |
|
держать нос по ветру |
den Mantel nach dem Wind drehen hängen |
Vas Kusiv |
544 |
12:24:10 |
eng-rus |
AI. |
AI |
основанный на использовании средств ИИ |
Alex_Odeychuk |
545 |
12:24:09 |
rus-ger |
polit. |
претендент на получение статуса беженца |
Asylbewerber |
Andrey Truhachev |
546 |
12:23:12 |
rus-ger |
polit. |
лицо, просящее убежище |
Asylbewerber |
Andrey Truhachev |
547 |
12:23:01 |
rus-ger |
|
вводить в заблуждение |
jemanden an der Nase herumführen |
Vas Kusiv |
548 |
12:22:38 |
eng-rus |
psychol. |
harpaxophobia |
харпаксофобия |
Elen Molokovskikh |
549 |
12:22:22 |
rus-ger |
|
кормить "завтраками" |
jemanden an der Nase herumführen |
Vas Kusiv |
550 |
12:22:07 |
rus-ger |
|
обманывать |
jemanden an der Nase herumführen |
Vas Kusiv |
551 |
12:21:56 |
eng-rus |
law |
applicant for asylum |
претендент на получение политического убежища |
Andrey Truhachev |
552 |
12:20:54 |
rus-ger |
|
прийти в отчаяние |
den Kopf hängen lassen |
Vas Kusiv |
553 |
12:20:35 |
rus-ger |
|
отчаяться |
den Kopf hängen lassen |
Vas Kusiv |
554 |
12:20:14 |
rus-ger |
|
потерять веру |
den Kopf hängen lassen |
Vas Kusiv |
555 |
12:20:00 |
rus-ger |
|
потерять надежду |
den Kopf hängen lassen |
Vas Kusiv |
556 |
12:19:45 |
rus-ger |
|
терять надежду |
den Kopf hängen lassen |
Vas Kusiv |
557 |
12:19:26 |
eng-rus |
|
ferry operator |
оператор парома |
olga garkovik |
558 |
12:19:24 |
rus-ger |
|
опускать руки |
den Kopf hängen lassen |
Vas Kusiv |
559 |
12:18:58 |
rus-ger |
|
опустить руки |
den Kopf hängen lassen |
Vas Kusiv |
560 |
12:18:31 |
eng-rus |
cinema |
match cut |
визуальное совпадение |
Kurt Wagner |
561 |
12:18:22 |
rus-ger |
|
повесить нос |
den Kopf hängen lassen |
Vas Kusiv |
562 |
12:17:52 |
rus-ger |
|
вешать нос |
den Kopf hängen lassen |
Vas Kusiv |
563 |
12:15:51 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence methods |
методы искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:14:51 |
rus-ger |
police |
выяснять личность |
Identität klären |
Andrey Truhachev |
565 |
12:14:35 |
eng-rus |
police |
ascertain identity |
выяснять личность |
Andrey Truhachev |
566 |
12:12:41 |
eng-rus |
AI. |
expert in artificial intelligence |
специалист в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
567 |
12:11:44 |
rus-ger |
police |
проверять личность |
Identität überprüfen |
Andrey Truhachev |
568 |
12:11:40 |
eng-rus |
scient. |
state of affairs |
современное состояние развития (напр., области науки) |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:11:29 |
rus-ger |
police |
проверить личность |
Identität überprüfen |
Andrey Truhachev |
570 |
12:10:39 |
eng-rus |
police |
verify identity |
проверять личность |
Andrey Truhachev |
571 |
12:10:12 |
eng-rus |
police |
verify identity |
проверить личность |
Andrey Truhachev |
572 |
12:08:05 |
eng-rus |
AI. |
solve the problem within resource constraints |
решить задачу в рамках ограничений по ресурсам |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:06:20 |
eng-rus |
police |
ascertain identity |
идентифицировать личность |
Andrey Truhachev |
574 |
12:05:44 |
rus-ger |
police |
идентифицировать личность |
Identität klären |
Andrey Truhachev |
575 |
12:04:43 |
rus-ger |
police |
устанавливать личность |
Identität klären |
Andrey Truhachev |
576 |
12:04:27 |
eng-rus |
AI. |
real-world problem solving |
решение задач реальной сложности |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:04:23 |
eng-rus |
police |
ascertain identity |
устанавливать личность |
Andrey Truhachev |
578 |
12:02:31 |
eng-rus |
police |
ascertain identity |
идентифицировать |
Andrey Truhachev |
579 |
12:02:05 |
eng-rus |
police |
ascertain identity |
проводить идентификацию |
Andrey Truhachev |
580 |
12:01:40 |
eng-rus |
police |
ascertain identity |
провести идентификацию |
Andrey Truhachev |
581 |
12:00:14 |
eng-rus |
cinema |
tomorrowland |
земля будущего |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:59:45 |
rus-ger |
police |
идентифицировать убитого |
Identität klären |
Andrey Truhachev |
583 |
11:56:11 |
eng-rus |
AI. |
autonomous artificial intelligence |
автономный искусственный интеллект |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:44:23 |
eng-rus |
psychol. |
paraverbal |
паравербальный |
Oleg Sollogub |
585 |
11:36:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldwide |
в общемировых масштабах |
Игорь Миг |
586 |
11:35:16 |
eng-rus |
softw. |
Enterprise |
корпоративная версия |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:34:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldwide |
в мировых масштабах |
Игорь Миг |
588 |
11:30:21 |
eng-rus |
AI. |
knowledge processing in expert systems |
обработка знаний в экспертных системах |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:26:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldwide |
всесветный |
Игорь Миг |
590 |
11:25:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldwide |
всеобщий |
Игорь Миг |
591 |
11:19:59 |
rus-ger |
relig. |
исповедовать религию |
sich bekennen zu D |
Alisa_im_Wunderland |
592 |
11:17:45 |
rus-ger |
inf. |
улюлюкать |
buhen |
Andrey Truhachev |
593 |
11:17:16 |
rus-ger |
|
Росреестр |
Föderaler Dienst für staatliche Registrierung, Kataster und Kartographie |
ich_bin |
594 |
11:16:17 |
rus-ger |
inf. |
освистать |
buhen |
Andrey Truhachev |
595 |
11:13:27 |
eng-rus |
ed. |
international competitive growth program |
программа повышения международной конкурентоспособности |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:12:29 |
rus-spa |
|
спички |
cerillos |
baranchic |
597 |
11:12:26 |
eng-rus |
ed. |
graduate school of science and engineering |
магистратура по естественнонаучным и инженерно-техническим специальностям |
Alex_Odeychuk |
598 |
11:12:12 |
rus-ger |
metrol. |
результат слепого опыта |
Blindwert (поправка, которая вычитается из результатов текущего опыта) |
Zazka |
599 |
11:11:21 |
eng-rus |
med. |
adrenogenital syndrome |
ВДКН (врожденная дисфункция коры надпочечников) |
Mukhatdinov |
600 |
11:10:40 |
rus-spa |
|
шовинист, сторонник дискриминации женщин |
machista |
baranchic |
601 |
11:09:46 |
rus-spa |
|
резинка для волос |
coletero |
baranchic |
602 |
11:08:45 |
rus-ger |
|
почтить минутой молчания |
eine Schweigeminute einlegen |
Andrey Truhachev |
603 |
11:08:17 |
eng-rus |
|
observe a minute's silence |
проводить минуту молчания |
Andrey Truhachev |
604 |
11:07:09 |
eng-rus |
|
hold a moment of silence |
проводить минуту молчания |
Andrey Truhachev |
605 |
11:07:07 |
eng-rus |
AI. |
laboratory for neural information technology |
лаборатория нейроинформационных технологий |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:06:46 |
rus-ger |
|
провести минуту молчания |
eine Schweigeminute einlegen |
Andrey Truhachev |
607 |
11:06:09 |
eng-rus |
AI. |
Neural Information Technology Institute |
НИИ нейроинформационных технологий |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:05:47 |
eng-rus |
telecom. |
relay data terminal |
ретрансляционная аппаратура передачи данных |
masay |
609 |
11:05:40 |
eng-rus |
AI. |
neural information technology |
нейроинформационная технология |
Alex_Odeychuk |
610 |
11:04:51 |
eng-rus |
AI. |
neural information processing system |
нейросетевая система обработки информации |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:03:04 |
rus-ger |
auto. |
брызговик |
Faulstreifen |
Lisa Kreis |
612 |
11:02:55 |
rus-ita |
med. |
волчаночный антикоагулянт |
anticoagulante lupico |
armoise |
613 |
11:01:30 |
eng-rus |
telecom. |
airborne data terminal |
бортовая аппаратура данных |
masay |
614 |
10:59:08 |
eng-rus |
comp. |
spamcollector |
спамосборник |
seniyakseniya |
615 |
10:58:03 |
rus-ita |
med. |
антифосфолипидный синдром |
sindrome da anticorpi antifosfolipidi |
armoise |
616 |
10:57:51 |
eng-rus |
telecom. |
positioning error |
погрешность определения координат |
masay |
617 |
10:55:58 |
rus-ita |
chem. |
эмульсол |
emulsionante |
Azamy |
618 |
10:55:44 |
eng-rus |
comp., net. |
tagged VLAN |
VLAN на базе меток |
MasterK |
619 |
10:53:24 |
eng-rus |
|
prepone |
перенести на более ранний срок |
q3mi4 |
620 |
10:46:51 |
rus-por |
|
потрясающий |
formidável |
nerzig |
621 |
10:41:31 |
eng-rus |
mil. |
relay aircraft |
ретрансляционный летательный аппарат |
masay |
622 |
10:40:02 |
eng-rus |
mil. |
relay UAV |
ретрансляционный БПЛА |
masay |
623 |
10:38:21 |
rus-tgk |
|
нет |
нест |
nerzig |
624 |
10:35:39 |
eng-rus |
mil. |
TT&C and communication equipment |
аппаратура слежения, телеметрии, управления и связи |
masay |
625 |
10:33:41 |
eng-rus |
softw. |
technologically advanced customer |
технически подкованный пользователь |
Alex_Odeychuk |
626 |
10:33:36 |
eng-rus |
mil. |
TT&C equipment |
аппаратура слежения, телеметрии и управления |
masay |
627 |
10:32:40 |
eng-rus |
softw. |
final release |
окончательная версия для промышленной эксплуатации (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
628 |
10:31:08 |
eng-rus |
softw. |
release to web |
готовый программный продукт, предназначенный для распространения через сеть (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
629 |
10:30:09 |
rus-ger |
notar. |
поручивший ведение дела |
Geschäftsherr (в Австрии; "лицо, поручившее ведение дела" или "владелец такого дела") |
Prof. T.G. |
630 |
10:29:48 |
rus-ita |
chem. |
тетрахлорэтилен |
tetracloroetene |
Azamy |
631 |
10:27:58 |
eng-rus |
|
poor effectiveness |
низкая эффективность |
bellb1rd |
632 |
10:27:23 |
rus-tgk |
|
ИНН |
РМА |
nerzig |
633 |
10:25:26 |
eng-rus |
softw. |
release |
окончательная версия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
634 |
10:23:50 |
eng-rus |
softw. |
CTP |
ознакомительная техническая версия для сообщества разработчиков (сокр. от "community technical preview"; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
635 |
10:21:59 |
eng-rus |
softw. |
community |
сообщество разработчиков (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
636 |
10:20:43 |
rus-kir |
|
государственная кадровая служба |
мамлекеттик кадр кызматы |
nerzig |
637 |
10:19:50 |
eng-rus |
softw. |
preview |
ознакомительная версия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
638 |
10:11:23 |
eng-rus |
amer. |
weed |
травка (марихуана; slang) |
Val_Ships |
639 |
10:10:31 |
eng-rus |
amer. |
weed |
травка (наркотик; slang; the broadly hippest current term for marijuana) |
Val_Ships |
640 |
10:03:35 |
rus-tgk |
|
УМВД |
РВКД |
nerzig |
641 |
10:02:18 |
rus-tgk |
|
отдел внутренних дел |
шӯъбаи корҳои дохилӣ |
nerzig |
642 |
10:00:43 |
eng-rus |
amer. |
play a part in |
привносить (s in ""numerous factors play a part in job satisfaction") |
Val_Ships |
643 |
9:59:33 |
rus-ger |
|
ГУУР |
Hauptverwaltung des Kriminalsuchdienstes |
ich_bin |
644 |
9:59:20 |
rus-tgk |
|
отдел министерства внутренних дел |
ШВКД |
nerzig |
645 |
9:58:59 |
rus-ger |
|
Главное управление уголовного розыска |
Hauptverwaltung des Kriminalsuchdienste (ГУУР) |
ich_bin |
646 |
9:56:57 |
rus-por |
|
общество с ограниченной ответственностью |
sociedade de responsabilidade limitada |
nerzig |
647 |
9:55:13 |
rus-uzb |
|
общество с ограниченной ответственностью |
masʼuliyati cheklangan jamiyat |
nerzig |
648 |
9:53:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
emergency protection automatics |
ПАА |
Boris54 |
649 |
9:53:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
digital oscillography |
ЦО |
Boris54 |
650 |
9:50:54 |
rus-tgk |
|
паспортно-регистрационная служба |
ХШБ |
nerzig |
651 |
9:49:59 |
eng-rus |
|
Integrity Day |
День профессиональной добросовестности |
bigbeat |
652 |
9:46:31 |
rus-tgk |
|
отдел |
шӯъба |
nerzig |
653 |
9:45:59 |
eng-rus |
comp., net. |
port-based authentication |
аутентификация на основе портов |
MasterK |
654 |
9:45:46 |
rus-tgk |
|
Отдел Государственной автоинспекции |
Шӯъбаи Бозрасии давлатии автомобилӣ |
nerzig |
655 |
9:44:36 |
rus-tgk |
|
УГАИ |
Раёсати Бозрасии давлатии автомобилӣ |
nerzig |
656 |
9:42:54 |
rus-tgk |
|
ГАИ |
Бозрасии давлатии автомобилӣ |
nerzig |
657 |
9:42:53 |
rus-tgk |
|
Государственная автоинспекция |
Бозрасии давлатии автомобилӣ |
nerzig |
658 |
9:41:01 |
eng-rus |
tech. |
condensate cock |
кран отвода конденсата |
Pretty_Super |
659 |
9:40:50 |
rus-ita |
chem. |
тетраэтилсвинец |
piombo tetraetile |
Azamy |
660 |
9:40:17 |
rus-tgk |
|
и |
ва |
nerzig |
661 |
9:38:53 |
eng-rus |
inf. |
legalese |
правовая терминология ("I was confused by the legalese in the contract.") |
Val_Ships |
662 |
9:30:26 |
rus-tgk |
|
министерство внутренних дел |
ВКД (МВД) |
nerzig |
663 |
9:30:15 |
rus-tgk |
|
министерство внутренних дел |
вазорати корҳои дохилӣ |
nerzig |
664 |
9:29:10 |
rus-tgk |
|
министерство |
вазорат |
nerzig |
665 |
9:27:04 |
eng-rus |
amer. |
well-versed |
хорошо владеющий (своим ремеслом: I'm not well-versed in legalese) |
Val_Ships |
666 |
9:15:20 |
eng-rus |
product. |
work handling |
подход к работе |
Yeldar Azanbayev |
667 |
9:13:30 |
eng-rus |
product. |
work approach |
подход к работе |
Yeldar Azanbayev |
668 |
9:05:29 |
rus-ger |
|
пойкилотермный |
poikilotherm (wechselwarm) |
marinik |
669 |
9:04:08 |
rus-ger |
|
холоднокровный |
wechselwarm (poikilotherm) |
marinik |
670 |
9:02:13 |
rus-fre |
relig. |
Боговоплощение |
Incarnation |
smaginn |
671 |
8:59:25 |
eng-rus |
uncom. |
project of common interest |
приоритетный инфраструктурный проект (перевод ситуативный, подойдет далеко не для каждого случая) |
Dude67 |
672 |
8:58:56 |
rus-fre |
ling. |
что-то новенькое |
enfin du nouveau |
anastasia1986931 |
673 |
8:55:06 |
rus-ita |
refrig. |
камера шоковой заморозки |
abbattitore |
gorbulenko |
674 |
8:52:37 |
rus-fre |
ling. |
поэтому |
de là (как следствие) |
anastasia1986931 |
675 |
8:48:35 |
eng-rus |
auto. |
alarm key fob |
брелок сигнализации |
Cooper_US |
676 |
8:45:52 |
eng-rus |
amer. |
hardship |
житейские лишения |
Val_Ships |
677 |
8:43:24 |
eng-rus |
amer. |
hardship |
жизненные невзгоды |
Val_Ships |
678 |
8:34:44 |
eng-rus |
product. |
consider request |
идти навстречу |
Yeldar Azanbayev |
679 |
8:31:12 |
eng-rus |
product. |
forthcoming |
встречное движение |
Yeldar Azanbayev |
680 |
8:13:11 |
eng-rus |
amer. |
blemish |
испортить (общее впечатление; spoil the appearance: thousands of Web pages are blemished with embarrassing typos) |
Val_Ships |
681 |
8:03:24 |
eng-rus |
chem. |
synthetic effluents |
синтетические отходы |
eng-rus-eng |
682 |
7:57:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
value improvement plan |
план повышения эффективности по контракту |
Steblyanskiy |
683 |
7:55:51 |
eng-rus |
amer. |
diminish |
поставить в унизительное положение (someone – кого-либо: the trial has aged and diminished him) |
Val_Ships |
684 |
7:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
note down the time |
засекать время |
Gruzovik |
685 |
7:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
plot the enemy's gun position |
засекать огневые точки противника |
Gruzovik |
686 |
7:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
determine by intersection |
засекать (impf of засечь) |
Gruzovik |
687 |
7:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
hitch |
засекать (impf of засечь; of horse) |
Gruzovik |
688 |
7:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
hook a fish |
засекать (impf of засечь) |
Gruzovik |
689 |
7:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an abatis |
засекать (impf of засечь) |
Gruzovik |
690 |
7:40:38 |
eng-rus |
|
Commons |
община |
Ольга Матвеева |
691 |
7:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
corn bin |
засека |
Gruzovik |
692 |
7:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forest reserve |
засека |
Gruzovik |
693 |
7:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
tree entaglement |
засека |
Gruzovik |
694 |
7:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cover with |
засеивать (= засевать) |
Gruzovik |
695 |
7:36:31 |
eng-rus |
tech. |
diaphragm expansion vessel |
мембранный расширительный бак |
Vicomte |
696 |
7:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
inoculate |
засеивать |
Gruzovik |
697 |
7:35:11 |
rus-ger |
garden. |
садоводческая работа |
gärtnerische Arbeit |
Лорина |
698 |
7:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sowing |
засеивание |
Gruzovik |
699 |
7:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
saddle |
засёдлывать (impf of заседлать) |
Gruzovik |
700 |
7:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
behind the saddle |
заседельный |
Gruzovik |
701 |
7:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lie in ambush |
заседать в засаде |
Gruzovik |
702 |
7:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
stick |
заседать (impf of засесть; in) |
Gruzovik |
703 |
7:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stay at home |
заседать дома |
Gruzovik |
704 |
7:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
ensconce oneself |
заседать (impf of засесть) |
Gruzovik |
705 |
7:25:33 |
rus-ger |
garden. |
парковый участок |
Parkgrundstück |
Лорина |
706 |
7:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle down to one's work |
заседать за работу |
Gruzovik |
707 |
7:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down |
заседать (impf of засесть; to) |
Gruzovik |
708 |
7:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
assessor's wife |
заседательша |
Gruzovik |
709 |
7:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
sit too long |
заседательствовать |
Gruzovik |
710 |
7:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perform the duties of an assessor |
заседательствовать |
Gruzovik |
711 |
7:15:53 |
rus-ger |
|
односторонний |
unilateralistisch |
Александр Рыжов |
712 |
7:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
assessorship |
заседательство |
Gruzovik |
713 |
7:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
speechifying |
заседательская суетня |
Gruzovik |
714 |
7:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
assessorial |
заседательский |
Gruzovik |
715 |
7:13:26 |
rus-ger |
|
резолюция Совета Безопасности ООН |
UN-Sicherheitsratsresolution |
Александр Рыжов |
716 |
7:12:45 |
eng-rus |
amer. |
on the defensive |
быть готовым к защите (от нападок; In his presence, she was constantly on the defensive.) |
Val_Ships |
717 |
7:10:31 |
rus-ger |
agric. |
фермерское предприятие |
Farmunternehmen |
Лорина |
718 |
7:10:20 |
rus-ger |
|
в самый разгар кризиса |
auf dem Höhepunkt der Krise |
Александр Рыжов |
719 |
7:09:51 |
rus-ger |
agric. |
фермерское предприятие |
Farmbetrieb |
Лорина |
720 |
7:09:28 |
eng-rus |
amer. |
on the defensive |
быть готовым дать отпор (The speech produced a firestorm of protest, putting him on the defensive.) |
Val_Ships |
721 |
7:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cover with |
засевать (impf of засеять) |
Gruzovik |
722 |
7:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow |
засевать |
Gruzovik |
723 |
7:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sower |
засеватель |
Gruzovik |
724 |
6:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
seed grain |
засев облаков |
Gruzovik |
725 |
6:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
misdeal |
засдаваться (impf of засдаться) |
Gruzovik |
726 |
6:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
whistle intensely |
засвистывать |
Gruzovik |
727 |
6:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to whistle |
засвистеть |
Gruzovik |
728 |
6:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to whistle |
засвистать |
Gruzovik |
729 |
6:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shriek |
засвиристеть |
Gruzovik |
730 |
6:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ratify |
засвидетельствовать (pf of свидетельствовать) |
Gruzovik |
731 |
6:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
get exposed of a film |
засвечиваться (impf of засветиться) |
Gruzovik |
732 |
6:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
expose a film |
засвечивать (impf of засветить) |
Gruzovik |
733 |
6:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
fogging |
засвечивание |
Gruzovik |
734 |
6:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
during daylight |
засветло |
Gruzovik |
735 |
6:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clear |
засветлеться (= засветлеть) |
Gruzovik |
736 |
6:33:25 |
eng-rus |
inf. |
more than once |
и не один раз (he had a huge nose that had been broken more that once) |
Val_Ships |
737 |
6:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clear |
засветлеть |
Gruzovik |
738 |
6:32:30 |
rus-ger |
law |
субподрядчик |
Lohnhersteller |
Лорина |
739 |
6:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
flare spot |
засветка |
Gruzovik |
740 |
6:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
get exposed |
засветиться (of a film) |
Gruzovik |
741 |
6:28:40 |
rus-ger |
commer. |
серия продуктов |
Produktserie |
Лорина |
742 |
6:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the sun began to shine |
солнце засветило |
Gruzovik |
743 |
6:27:29 |
eng-rus |
amer. |
deadpan |
безучастный |
Val_Ships |
744 |
6:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
expose a film |
засветить (pf of засвечивать) |
Gruzovik |
745 |
6:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whack |
засветить фонарь |
Gruzovik |
746 |
6:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whack |
засветить оплеуху |
Gruzovik |
747 |
6:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit |
засветить |
Gruzovik |
748 |
6:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindle |
засветить |
Gruzovik |
749 |
6:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to bore |
засверлить |
Gruzovik |
750 |
6:21:07 |
rus-ger |
topon. |
Грефельфинг |
Gräfelfing (коммуна в Германии) |
Лорина |
751 |
6:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
show a clear pair of heels |
засверкать пятками |
Gruzovik |
752 |
6:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to sparkle |
засверкать |
Gruzovik |
753 |
6:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
become cooler |
засвежеть |
Gruzovik |
754 |
6:17:47 |
rus-ger |
law |
экспертное бюро |
Sachverständigenbüro |
Лорина |
755 |
6:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
propose marriage |
засватывать (impf of засватать; to) |
Gruzovik |
756 |
6:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
propose marriage |
засватать (pf of засватывать; to) |
Gruzovik |
757 |
6:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
become candied of honey, jam, etc |
засахариться (pf of засахариваться) |
Gruzovik |
758 |
6:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
become candied of honey, jam, etc |
засахариваться (impf of засахариться) |
Gruzovik |
759 |
6:11:42 |
rus-ger |
cosmet. |
директива по косметике Европейского Союза |
EU-Kosmetikrichtlinie |
Лорина |
760 |
6:09:22 |
rus-ger |
tech. |
потенциометрическое измерение |
potentiometrische Messung |
Лорина |
761 |
6:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
sugar |
засахарить (pf of засахаривать) |
Gruzovik |
762 |
6:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
become blocked up |
засариваться (= засоряться) |
Gruzovik |
763 |
6:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
block up |
засаривать (= засорять) |
Gruzovik |
764 |
6:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
choke with weeds |
засаривать (= засорять) |
Gruzovik |
765 |
5:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to act wilfully |
засамовольничать |
Gruzovik |
766 |
5:57:10 |
eng-rus |
esot. |
enthymesis |
энтимез |
K48 |
767 |
5:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dirty |
засалиться (pf of засаливаться) |
Gruzovik |
768 |
5:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
make greasy |
засалить (pf of засаливать) |
Gruzovik |
769 |
5:55:14 |
rus-ger |
topon. |
Георгсмариенхютте |
Georgsmarienhütte (город в Германии) |
Лорина |
770 |
5:50:01 |
rus-spa |
jarg. |
понеслось |
y así empezó todo |
Javier Cordoba |
771 |
5:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
become pickled |
засаливаться (impf of засолиться) |
Gruzovik |
772 |
5:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dirty |
засаливаться (impf of засалиться) |
Gruzovik |
773 |
5:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt |
засаливать (impf of засолить) |
Gruzovik |
774 |
5:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
make greasy |
засаливать (impf of засалить) |
Gruzovik |
775 |
5:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
soiled |
засаленный |
Gruzovik |
776 |
5:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get down to work |
засаживаться за работу |
Gruzovik |
777 |
5:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sit down to |
засаживаться |
Gruzovik |
778 |
5:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put in money, etc |
засадить (pf of засаживать) |
Gruzovik |
779 |
5:30:52 |
eng-rus |
traf. |
distance |
протяжённость |
Sergei Aprelikov |
780 |
5:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put in money, etc |
засаживать (impf of засадить) |
Gruzovik |
781 |
5:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set to work |
засаживать за работу |
Gruzovik |
782 |
5:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put in prison |
засаживать в тюрьму |
Gruzovik |
783 |
5:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive into |
засаживать (impf of засадить) |
Gruzovik |
784 |
5:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
afforest |
засаживать лесом |
Gruzovik |
785 |
5:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant with |
засаживать |
Gruzovik |
786 |
5:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to plant |
засажать |
Gruzovik |
787 |
5:20:11 |
eng-rus |
pharm. |
anti-idiotype antibodies |
антиидиотипические антитела |
estherik |
788 |
5:18:36 |
rus-ger |
pharm. |
зомета |
Zometa |
Лорина |
789 |
5:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambush |
засадка |
Gruzovik |
790 |
5:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to plant |
засадить |
Gruzovik |
791 |
5:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive into |
засадить (pf of засаживать) |
Gruzovik |
792 |
5:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant |
засадить |
Gruzovik |
793 |
5:14:24 |
rus-ger |
oncol. |
программа диспансерного наблюдения онкологических больных |
Tumornachsorgeprogramm |
Лорина |
794 |
5:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
hide |
охотничья засада |
Gruzovik |
795 |
5:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Cape robin |
капская зарянка (Cossypha caffra) |
Gruzovik |
796 |
5:09:52 |
rus-ger |
pharm. |
бифосфонаты |
Biphosphonate |
Лорина |
797 |
5:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
crepuscle |
заряница (= заря) |
Gruzovik |
798 |
5:09:02 |
rus-ger |
pharm. |
дифосфонаты |
Biphosphonate |
Лорина |
799 |
5:07:07 |
rus-ger |
med. |
антирезорбтивный |
antiresorptiv |
Лорина |
800 |
5:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
charged |
заряжённый (= заря́женный) |
Gruzovik |
801 |
4:59:52 |
rus-ger |
oncol. |
метастазы в скелет |
Skelettmetastasen |
Лорина |
802 |
4:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be loaded |
заряжаться (impf of зарядиться) |
Gruzovik |
803 |
4:57:55 |
rus-ger |
oncol. |
метастазирование в надпочечники |
Nebennierenmetastasierung |
Лорина |
804 |
4:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
battery charger |
заряжатель |
Gruzovik |
805 |
4:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
clip loading |
обойменное заряжание |
Gruzovik |
806 |
4:53:25 |
rus-ger |
oncol. |
метастазирование в лимфоузлы |
LK-Metastasierung |
Лорина |
807 |
4:49:38 |
rus-ger |
med. |
исходные данные обследования |
Ausgangsbefund |
Лорина |
808 |
4:47:54 |
rus-ger |
med. |
нижняя доля лёгкого |
Lungenunterlappen |
Лорина |
809 |
4:47:42 |
rus-ger |
|
политика развития |
Entwicklungspolitik |
Александр Рыжов |
810 |
4:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
battery charger |
зарядчица |
Gruzovik |
811 |
4:39:01 |
rus-spa |
police |
СОБР |
GERR Grupo Especial de Reacción Rápida (специальный отряд быстрого реагирования) |
Javier Cordoba |
812 |
4:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
battery charger |
зарядчик |
Gruzovik |
813 |
4:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of заря |
зарядовый (= зарядный) |
Gruzovik |
814 |
4:33:42 |
rus-ger |
med. |
участок скелета |
Skelettabschnitt |
Лорина |
815 |
4:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
leader |
зарядный конец плёнки |
Gruzovik |
816 |
4:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
charge-discharge |
зарядно-разрядный |
Gruzovik |
817 |
4:23:54 |
eng-rus |
law |
become aware of |
получить сведения о |
ilghiz |
818 |
4:22:33 |
eng-rus |
|
paper cut |
порез от бумаги |
МДА |
819 |
4:16:32 |
rus-ger |
med. |
междолевая щель |
Lappenspalt |
Лорина |
820 |
4:05:13 |
rus-ger |
med. |
внутригрудной лимфатический узел |
mediastinaler Lymphknoten |
Лорина |
821 |
4:04:25 |
eng-rus |
pharm. |
incremental recovery |
приращение коэффициента извлечения |
estherik |
822 |
4:00:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
battery charger |
зарядник |
Gruzovik |
823 |
3:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
influence |
зарядка |
Gruzovik |
824 |
3:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
drill |
зарядка |
Gruzovik |
825 |
3:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
loading of firearms |
зарядка |
Gruzovik |
826 |
3:53:23 |
eng |
abbr. progr. |
info exchange integration model |
information exchange integration model |
ssn |
827 |
3:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
be loaded |
зарядиться (pf of заряжаться) |
Gruzovik |
828 |
3:52:06 |
eng |
abbr. progr. |
info exchange |
information exchange |
ssn |
829 |
3:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep harping on the same string |
зарядить одно и тоже |
Gruzovik |
830 |
3:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
load firearms, cameras, etc |
зарядить (pf of заряжать) |
Gruzovik |
831 |
3:46:46 |
eng-rus |
progr. |
info exchange |
обмен информацией |
ssn |
832 |
3:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shot of rum |
заряд рому |
Gruzovik |
833 |
3:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fund |
заряд |
Gruzovik |
834 |
3:43:53 |
eng-rus |
mining. |
ice and rock backfill |
Льдопородная закладка |
Sempai |
835 |
3:42:26 |
eng-rus |
progr. |
integration model types |
типы интеграционных моделей |
ssn |
836 |
3:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to bellow |
зарявкать |
Gruzovik |
837 |
3:42:01 |
eng-rus |
progr. |
integration model type |
тип интеграционной модели |
ssn |
838 |
3:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripple |
зарябиться |
Gruzovik |
839 |
3:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
he was dazzled |
у него зарябило в глазах |
Gruzovik |
840 |
3:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
make ripply |
зарябить |
Gruzovik |
841 |
3:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
appear many-colored |
зарябеть |
Gruzovik |
842 |
3:35:13 |
eng-rus |
progr. |
base specifications |
базовые спецификации |
ssn |
843 |
3:34:47 |
eng-rus |
progr. |
base specification |
базовая спецификация |
ssn |
844 |
3:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
garden lovage |
заря (Levisticum officinale) |
Gruzovik |
845 |
3:34:36 |
rus-ger |
med. |
внутригрудной лимфоузел |
mediastinaler Lymphknoten |
Лорина |
846 |
3:34:10 |
rus-ger |
disappr. |
журналюга |
Schreiberling |
Andrey Truhachev |
847 |
3:33:26 |
rus-ger |
disappr. |
журналюга |
Schmierenjournalist |
Andrey Truhachev |
848 |
3:30:56 |
eng-rus |
progr. |
application specification |
спецификация прикладных систем |
ssn |
849 |
3:30:39 |
eng-ger |
idiom. |
bring up a painful subject |
den Finger in die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
850 |
3:30:20 |
eng-rus |
progr. |
resource integration model |
интеграционная модель ресурсов |
ssn |
851 |
3:29:38 |
eng-rus |
progr. |
process integration model |
интеграционная модель процессов |
ssn |
852 |
3:19:25 |
rus-lav |
psychol. |
изменённое состояние сознания |
izmainīta apziņas stāvoklis |
Andrey Truhachev |
853 |
3:14:46 |
rus-ita |
psychol. |
изменённое состояние сознания |
stato di coscienza alterato (https://it.wikipedia.org/wiki/Stato_alterato_di_coscienza) |
Andrey Truhachev |
854 |
3:14:08 |
rus-ita |
psychol. |
изменённое состояние сознания |
stato alterato di coscienza (https://it.wikipedia.org/wiki/Stato_alterato_di_coscienza) |
Andrey Truhachev |
855 |
3:08:20 |
rus-spa |
psychol. |
изменённое состояние сознания |
estado modificado de conciencia |
Andrey Truhachev |
856 |
3:08:00 |
rus-spa |
psychol. |
изменённое состояние сознания |
estado alterado de conciencia |
Andrey Truhachev |
857 |
3:02:37 |
rus-fre |
psychol. |
изменённое состояние сознания |
état modifié de conscience |
Andrey Truhachev |
858 |
2:56:58 |
eng-rus |
|
clear a hole, tear a hole |
проделывать отверстие |
andreon |
859 |
2:53:13 |
eng-rus |
progr. |
continuous process control systems |
системы непрерывного управления процессами |
ssn |
860 |
2:52:23 |
eng-rus |
progr. |
continuous process control system |
система непрерывного управления процессом |
ssn |
861 |
2:49:38 |
eng-rus |
|
mid-level health professionals |
средний медицинский персонал |
DUPLESSIS |
862 |
2:48:41 |
rus-ger |
|
поле для манёвра |
Handlungsspielraum |
Александр Рыжов |
863 |
2:48:15 |
ger |
abbr. energ.ind. |
StromNEV |
Stromnetzentgeltverordnung |
Орешек |
864 |
2:40:57 |
rus-ger |
psychol. |
изменённое состояние сознания |
VBZ |
Andrey Truhachev |
865 |
2:40:25 |
eng-rus |
psychol. |
ASC |
изменённое состояние сознания |
Andrey Truhachev |
866 |
2:38:32 |
ger |
abbr. psychol. |
VBZ |
veränderter Bewusstseinszustand |
Andrey Truhachev |
867 |
2:38:27 |
eng-rus |
pharm. |
CLL |
ХЛЛ |
estherik |
868 |
2:37:38 |
eng-rus |
psychol. |
mind alteration |
изменённое состояние сознания |
Andrey Truhachev |
869 |
2:37:03 |
eng-rus |
psychol. |
altered state of mind |
изменённое состояние сознания |
Andrey Truhachev |
870 |
2:36:22 |
rus-ger |
psychol. |
состояние изменённого сознания |
veränderter Bewusstseinszustand |
Andrey Truhachev |
871 |
2:26:47 |
rus-ger |
pejor. |
щелкопёр |
Schmierenjournalist |
Andrey Truhachev |
872 |
2:25:00 |
rus-ger |
pejor. |
писака |
Schmierenjournalistin |
Andrey Truhachev |
873 |
2:24:42 |
rus-ger |
pejor. |
писака |
Schmierenjournalist |
Andrey Truhachev |
874 |
2:16:03 |
eng-rus |
|
your mind |
на ваш взгляд |
SergMesch |
875 |
2:07:13 |
rus-ger |
idiom. |
пачкать бумагу |
schmieren |
Andrey Truhachev |
876 |
2:06:06 |
rus-ger |
|
писать небрежно |
schmieren |
Andrey Truhachev |
877 |
2:05:50 |
rus-pol |
coll. |
морепродукты |
owoce morza |
WlaDeQ |
878 |
2:05:14 |
rus-ger |
idiom. |
писать, как курица лапой |
schmieren |
Andrey Truhachev |
879 |
2:02:49 |
rus-ger |
|
писать неразборчиво |
undeutlich schreiben |
Andrey Truhachev |
880 |
2:02:47 |
rus-pol |
fig.of.sp. |
дары леса |
runo leśne |
WlaDeQ |
881 |
2:02:08 |
rus-ger |
fig. |
писать неразборчиво |
schmieren |
Andrey Truhachev |
882 |
2:01:22 |
rus-pol |
|
пивной |
piwny |
WlaDeQ |
883 |
2:00:31 |
rus-pol |
humor. |
брюхо |
mięsień piwny (Пивной живот - название мужского абдоминального ожирения, ассоциирующегося с неумеренным потреблением пива.) |
WlaDeQ |
884 |
1:59:26 |
rus-ger |
|
при ближайшем рассмотрении |
bei genauerem Hinsehen |
Александр Рыжов |
885 |
1:59:05 |
eng-rus |
ecol. |
non-wastefulness coefficient |
коэффициент безотходности |
HOFU |
886 |
1:53:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
sub-sample size |
объём подвыборки |
Andy |
887 |
1:49:52 |
eng-rus |
data.prot. |
pricing robot |
бот для сбора и сравнения цен |
sheetikoff |
888 |
1:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sound the reveille |
играть зорю |
Gruzovik |
889 |
1:45:45 |
rus-ger |
|
Социалистическая Федеративная Республика Югославия |
Föderative Sozialistische Republik Jugoslawien |
Александр Рыжов |
890 |
1:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reveille |
заря |
Gruzovik |
891 |
1:45:01 |
rus-pol |
polit. |
государственный переворот |
zamach stanu |
WlaDeQ |
892 |
1:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
at the dawn of civilization |
на заре цивилизации |
Gruzovik |
893 |
1:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
outset |
заря |
Gruzovik |
894 |
1:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is hardly daylight |
заря чуть брезжит |
Gruzovik |
895 |
1:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
very early |
ни свет ни заря |
Gruzovik |
896 |
1:39:16 |
rus-pol |
|
покушение |
usiłowanie ((напр. usiłowanie zamachu - покушение на (политическое) убийство)) |
WlaDeQ |
897 |
1:37:28 |
eng-rus |
progr. |
testing framework |
платформа тестирования |
Alex_Odeychuk |
898 |
1:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
all night long |
от зари до зари |
Gruzovik |
899 |
1:35:53 |
eng-rus |
anat. |
Lunotriquetral ligament |
полулунно-трёхгранная связка |
Nat_Li |
900 |
1:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
day is breaking |
заря занимается |
Gruzovik |
901 |
1:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise at crack of dawn |
вставать с зарёй |
Gruzovik |
902 |
1:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
at daybreak |
на заре |
Gruzovik |
903 |
1:30:21 |
rus-ger |
|
Уругвайский раунд переговоров в рамках ГАТТ с 1987 г. |
Uruguay-Runde |
Александр Рыжов |
904 |
1:27:31 |
rus-ger |
oncol. |
типичный для метастазов |
metastasentypisch |
Лорина |
905 |
1:27:25 |
rus-pol |
forestr. |
почвопокровные растения |
runo leśne |
WlaDeQ |
906 |
1:26:39 |
eng-rus |
pharm. |
Tri-n-butyl phosphate |
три-н-бутилфосфат |
estherik |
907 |
1:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
daybreak |
заря |
Gruzovik |
908 |
1:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to whimper |
зарюмить |
Gruzovik |
909 |
1:22:55 |
rus-ger |
med. |
показатели на границе нормы |
grenzwertiger Normalbefund |
Лорина |
910 |
1:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
be out of breath |
зарьять (future tense not used) |
Gruzovik |
911 |
1:20:49 |
rus-ger |
|
фильм про войну |
Kriegsfilm |
Novoross |
912 |
1:20:38 |
rus-ger |
med. |
капиллярные газы крови |
kapilläre Blutgase |
Лорина |
913 |
1:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
choke |
зарьять (future tense not used; ; with heat) |
Gruzovik |
914 |
1:18:46 |
rus-ger |
med. |
альвеолокапиллярный газообмен |
alveolokapillärer Gasaustausch |
Лорина |
915 |
1:15:39 |
rus-ger |
med. |
ограничение кровотока |
Flusslimitierung |
Лорина |
916 |
1:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bellow |
зарычать |
Gruzovik |
917 |
1:14:17 |
eng-rus |
trav. |
online travel agency |
интернет-турагентство |
sheetikoff |
918 |
1:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to rummage |
зарыться (in) |
Gruzovik |
919 |
1:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go too far |
зарыться (pf of зарываться) |
Gruzovik |
920 |
1:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
bury in |
зарыть |
Gruzovik |
921 |
1:07:57 |
rus-ger |
med. |
максимальный экспираторный поток |
maximaler exspiratorischer Fluss |
Лорина |
922 |
1:07:37 |
rus-ger |
med. |
максимальный экспираторный поток |
MEF |
Лорина |
923 |
1:06:31 |
rus-ger |
med. |
объём форсированного выдоха в процентах максимальной жизненной ёмкости лёгких |
FEV1%VCMAX |
Лорина |
924 |
1:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
burying in |
зарытие |
Gruzovik |
925 |
1:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to scour in search of something |
зарыскать |
Gruzovik |
926 |
1:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to trot |
зарысить |
Gruzovik |
927 |
1:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin to roar |
зарыкать |
Gruzovik |
928 |
1:01:06 |
rus-pol |
|
предательский |
zdradziecki |
WlaDeQ |
929 |
0:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to sob |
зарыдать |
Gruzovik |
930 |
0:50:07 |
rus-pol |
humor. |
писаный |
malowany |
WlaDeQ |
931 |
0:47:38 |
rus-pol |
|
коварный |
perfidny |
WlaDeQ |
932 |
0:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bury oneself in the country |
зарываться в деревне |
Gruzovik |
933 |
0:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bury oneself |
зарываться |
Gruzovik |
934 |
0:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig in |
зарывать (impf of зарыть) |
Gruzovik |
935 |
0:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull |
заручка |
Gruzovik |
936 |
0:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
secure oneself in a suit at cards |
заручиться |
Gruzovik |
937 |
0:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
secure |
заручиться |
Gruzovik |
938 |
0:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
secure oneself in a suit at cards |
заручаться |
Gruzovik |
939 |
0:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlist support |
заручаться поддержкой |
Gruzovik |
940 |
0:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
secure |
заручаться (impf of заручиться) |
Gruzovik |
941 |
0:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
blush |
зарумяниться (pf of зарумяниваться, румяниться) |
Gruzovik |
942 |
0:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
redden |
зарумянить (pf of зарумянивать, румянить) |
Gruzovik |
943 |
0:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
brown |
зарумяниваться (impf of зарумяниться) |
Gruzovik |
944 |
0:20:16 |
rus-ger |
med. |
узлы |
konvoluten (напр., Varizen- konvoluten – варикозные узлы) |
folkman85 |
945 |
0:07:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
диакония |
Diakonie (благотворительная организация лютеранской церкви) |
Лорина |