1 |
23:54:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
cradle cage |
люлька безопасности |
MichaelBurov |
2 |
23:52:51 |
eng-rus |
auto. |
safety cage |
каркас безопасности (кузова легкового автомобиля, обеспечивающий сохранение жизненного пространства при столкновении) |
MichaelBurov |
3 |
23:52:10 |
rus-spa |
gen. |
содержанка |
mantenida |
Alexander Matytsin |
4 |
23:52:09 |
rus-fre |
gen. |
календарь событий |
agenda |
Lena2 |
5 |
23:51:54 |
rus-spa |
gen. |
содержанец |
mantenido |
Alexander Matytsin |
6 |
23:49:22 |
rus-spa |
proverb |
Если Магомед не идёт к горе, то гора идёт к Магомеду. |
Si Mahoma no va a la montaña, la montaña viene a Mahoma. |
Alexander Matytsin |
7 |
23:45:19 |
rus-spa |
proverb |
Если Магомед не идёт к горе, то гора идёт к Магомеду. |
Si Mahoma no va a la montaña, la montaña va a Mahoma. |
Alexander Matytsin |
8 |
23:44:25 |
eng-rus |
road.wrk. |
neighborhood roads |
придворовые территории и прилегающие улицы |
MichaelBurov |
9 |
23:42:28 |
eng-rus |
traf. |
traffic calming strategy |
стратегия "успокоение трафика" |
MichaelBurov |
10 |
23:41:32 |
rus-spa |
proverb |
Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. |
Si la montaña no va a Mahoma, Mahoma va a la montaña. |
Alexander Matytsin |
11 |
23:41:09 |
eng |
abbr. |
Defer Until The Christmas Holiday Is Ended |
DUTCHIE (Seasonal acronym explaining why most business comes to a grinding stop tor two whole weeks at the end of the year.) |
Interex |
12 |
23:38:44 |
rus-spa |
gen. |
интерактивно переписываться |
chatear |
Alexander Matytsin |
13 |
23:37:07 |
eng |
abbr. police |
Dead Right There And Going To Stay That Way |
DRTAGTSTW (Extended version of DRT acronym used by certain US police and fire-rescue personnel in incidents involving catastrophic injuries.) |
Interex |
14 |
23:36:53 |
rus-spa |
jarg. |
старьёвщик |
quincallero |
Alexander Matytsin |
15 |
23:34:56 |
rus-fre |
gen. |
Комиссия по юридическим вопросам и правам человека |
Commission des questions juridiques et des droits de I'homme |
SiRiuSTaR |
16 |
23:32:51 |
eng-rus |
road.wrk. |
colored reflectors "Botts dots" |
цветные ретрорефлекторы "боттс-дотс" в дорожной разметке рядов |
MichaelBurov |
17 |
23:32:49 |
eng |
abbr. med. |
Dead Right There, There, There, and There |
DRTTTT (Nurses and doctors abbreviation, as DRT, but used for pedestrian-train incidents.) |
Interex |
18 |
23:31:37 |
rus-spa |
fig. |
налётчик |
pistolero |
Alexander Matytsin |
19 |
23:30:09 |
rus-spa |
jarg. |
яйца |
balines |
Alexander Matytsin |
20 |
23:28:51 |
rus-spa |
idiom. |
не придти ни к чему |
quedar en agua de borrajas |
Alexander Matytsin |
21 |
23:28:34 |
eng |
abbr. auto. |
Documents, Records, Interviews,Visuals, Evaluation, Review |
DRIVER (For checking or auditing a control process, especially for vehicles and maintenance system.) |
Interex |
22 |
23:25:43 |
eng |
abbr. |
Define, Review, Identify, Verify, Execute |
DRIVE |
Interex |
23 |
23:24:25 |
eng |
abbr. |
Don't Read If Busy |
DRIB |
Interex |
24 |
23:23:22 |
eng |
abbr. |
Dedication, Responsibility, Education, Attitude, Motivation |
DREAM |
Interex |
25 |
23:21:56 |
eng |
abbr. |
Dignity And Respect At Work |
DRAW |
Interex |
26 |
23:20:56 |
eng |
abbr. |
Day Off, Not Flipping Interested |
DONFI (Most commonly used by off-duty staff of amenities such as hotels, swimming pools, holiday camps, bars,etc., towards fellow staff to signify their non-availability while using the facilities.) |
Interex |
27 |
23:17:52 |
eng-rus |
road.wrk. |
Fitch barrier |
барьер Фитча |
MichaelBurov |
28 |
23:16:58 |
eng-rus |
road.wrk. |
centerline rumble strip |
центральная звуковая полоса на дорожном полотне |
MichaelBurov |
29 |
23:15:58 |
rus-spa |
jarg. |
кадрёж |
liga |
Alexander Matytsin |
30 |
23:14:23 |
eng-rus |
road.wrk. |
rumble strip |
рифлёная звуковая отбойная полоса |
MichaelBurov |
31 |
23:13:22 |
eng-rus |
road.wrk. |
rumble strip |
звуковая полоса |
MichaelBurov |
32 |
23:09:46 |
eng-rus |
gen. |
Eschau |
Эшо (остров во Франции, могила св. Трофима) |
EZrider |
33 |
23:08:58 |
rus-fre |
gen. |
Эшо |
Eschau (остров во Франции) |
EZrider |
34 |
23:07:15 |
eng |
abbr. |
Description Is Not Analysis |
DINA (Simple yet profoundly useful acronym for anyone involved in helping others to think and interpret rather than simply paraphrase or describe.) |
Interex |
35 |
23:04:51 |
eng-rus |
gen. |
Lydda |
Лидда (город, где находится могила Св. Георгия Победоносца) |
EZrider |
36 |
23:03:38 |
rus |
abbr. road.wrk. |
ИДН |
искусственная дорожная неровность |
MichaelBurov |
37 |
23:01:30 |
eng |
abbr. |
Don't Interrupt Me While I'm Talking |
DIMWIT |
Interex |
38 |
22:58:21 |
eng |
abbr. |
Do I Look Like I Give A Flying Fig? |
DILLIGAFF |
Interex |
39 |
22:49:21 |
rus-spa |
inf. |
кадрить кого-л. |
ligar con uno |
Alexander Matytsin |
40 |
22:48:39 |
eng-rus |
gen. |
beyond FSU |
дальнее зарубежье |
masizonenko |
41 |
22:47:08 |
eng |
abbr. |
Difficulty, Importance, Frequency |
DIFanalysis (This is the method of assessing ferformance, prioritising training needs and planning training, based on three perspectives.) |
Interex |
42 |
22:45:48 |
rus-spa |
gen. |
льстиво |
zalameramente |
Frozero |
43 |
22:43:25 |
eng |
abbr. |
Don't Imagine Any Great Employment Opportunities |
DIAGEO |
Interex |
44 |
22:41:09 |
eng |
abbr. |
DUTCHIE |
Defer Until The Christmas Holiday Is Ended (Seasonal acronym explaining why most business comes to a grinding stop tor two whole weeks at the end of the year.) |
Interex |
45 |
22:40:41 |
eng-rus |
abbr. |
covert-op |
секретная операция (сокращение от covert operation) |
Wassya |
46 |
22:38:21 |
eng-rus |
invest. |
international mergers and acquisition |
международные слияния и поглощения (важнейшая современная форма прямых иностранных инвестиций; Deloitte Touche Tohmatsu (DTT)) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:37:07 |
eng |
abbr. police |
DRTAGTSTW |
Dead Right There And Going To Stay That Way (Extended version of DRT acronym used by certain US police and fire-rescue personnel in incidents involving catastrophic injuries.) |
Interex |
48 |
22:35:21 |
eng-rus |
gen. |
Ein Karem |
Эйн-Карем (город в Израиле) |
EZrider |
49 |
22:32:49 |
eng |
abbr. med. |
DRTTTT |
Dead Right There, There, There, and There (Nurses and doctors abbreviation, as DRT, but used for pedestrian-train incidents.) |
Interex |
50 |
22:28:34 |
eng |
abbr. auto. |
DRIVER |
Documents, Records, Interviews,Visuals, Evaluation, Review (For checking or auditing a control process, especially for vehicles and maintenance system.) |
Interex |
51 |
22:28:01 |
eng-rus |
med. |
BDD |
расстройство нарушения телесной формы |
Еленаstar |
52 |
22:25:43 |
eng |
abbr. |
DRIVE |
Define, Review, Identify, Verify, Execute |
Interex |
53 |
22:24:25 |
eng |
abbr. |
DRIB |
Don't Read If Busy |
Interex |
54 |
22:23:22 |
eng |
abbr. |
DREAM |
Dedication, Responsibility, Education, Attitude, Motivation |
Interex |
55 |
22:21:56 |
eng |
abbr. |
DRAW |
Dignity And Respect At Work |
Interex |
56 |
22:20:56 |
eng |
abbr. |
DONFI |
Day Off, Not Flipping Interested (Most commonly used by off-duty staff of amenities such as hotels, swimming pools, holiday camps, bars,etc., towards fellow staff to signify their non-availability while using the facilities.) |
Interex |
57 |
22:20:40 |
eng |
abbr. |
Compulsive Use Of Acronyms |
CUOA (Not guilty) |
Interex |
58 |
22:18:51 |
eng |
abbr. comp. |
Computer User Non-Technical |
C**T |
Interex |
59 |
22:13:03 |
eng |
abbr. |
Cerca Trova |
CT (Latin for "Seek and you shall find") |
Interex |
60 |
22:12:50 |
eng-rus |
cook. |
chiffonade |
тонко нарезанные листья салата (укропа и т.п., гарнир) |
Wassya |
61 |
22:12:45 |
eng |
abbr. softw. |
DISFOB |
Digital Interface is a Shit For Brains (This term used by certain members of the computer technical support community to describe an inept users.) |
Interex |
62 |
22:09:47 |
eng-rus |
med. |
bloatedness |
вздутие живота |
Eleniva |
63 |
22:07:16 |
eng |
abbr. |
Computer Says No |
CSN |
Interex |
64 |
22:07:15 |
eng |
abbr. |
DINA |
Description Is Not Analysis (Simple yet profoundly useful acronym for anyone involved in helping others to think and interpret rather than simply paraphrase or describe.) |
Interex |
65 |
22:06:28 |
eng |
abbr. |
Can't Remember Stuff |
CRS (Allternatively Chinese Restaurant Syndrome, for that too-much-monosodium-glutamate-feeling.) |
Interex |
66 |
22:03:11 |
eng |
abbr. |
Currently Residing In The Where Are They Now File |
CRITWATNF (The term is widely applicable for all ideas, fashins, trends, personalities, must-haves, etc., which were once actually or hoped to be significant, but are now lost, nidden or conveniently forgotten.) |
Interex |
67 |
22:01:30 |
eng |
abbr. |
DIMWIT |
Don't Interrupt Me While I'm Talking |
Interex |
68 |
21:58:21 |
eng |
abbr. |
DILLIGAFF |
Do I Look Like I Give A Flying Fig? |
Interex |
69 |
21:56:31 |
eng |
abbr. |
Can't Remember A Flipping Thing |
CRAFT |
Interex |
70 |
21:55:44 |
rus-ger |
gen. |
перейти на чью-либо сторону |
auf js. Seite überwechseln (auf die S. des...) |
Abete |
71 |
21:54:50 |
eng |
abbr. |
Cost Per Inquiry |
CPI |
Interex |
72 |
21:52:14 |
eng-rus |
relig. |
the Anointing Stone |
Камень Миропомазания |
EZrider |
73 |
21:51:50 |
eng |
abbr. |
Criminal Protection Society |
CPS |
Interex |
74 |
21:49:18 |
eng-rus |
relig. |
he Chapel of Sentencing |
Часовня Осуждения |
EZrider |
75 |
21:47:10 |
eng |
abbr. |
Cleaning Nasty Arses |
CNA |
Interex |
76 |
21:47:08 |
eng |
abbr. |
DIFanalysis |
Difficulty, Importance, Frequency (This is the method of assessing ferformance, prioritising training needs and planning training, based on three perspectives.) |
Interex |
77 |
21:45:32 |
eng-rus |
fin. |
primary placement |
первичное размещение (тж. "первичное публичное размещение", один из способов проведения IPO) |
Fransis |
78 |
21:44:35 |
eng |
abbr. |
Challenge, Location, Advancement, Money, Prideor Prestige, Security |
CLAMPS (The six acceptable reasons for leaving your job if asked why in a fob interview) |
Interex |
79 |
21:43:25 |
eng |
abbr. |
DIAGEO |
Don't Imagine Any Great Employment Opportunities |
Interex |
80 |
21:41:58 |
rus-ita |
gen. |
лабиринт |
meandro |
Avenarius |
81 |
21:38:58 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Impregnation treatment plant |
установка цементирования |
Millie |
82 |
21:38:52 |
rus-ita |
gen. |
хозяин |
oste (харчевни, трактира и т.п.) |
Avenarius |
83 |
21:38:41 |
eng-rus |
slang |
black book |
список клиентов |
hizman |
84 |
21:37:26 |
rus-spa |
inf. |
вокруг да около, не по существу |
irse por las ramas |
Рапунцель |
85 |
21:36:49 |
eng |
abbr. |
Completely Bloody Ignorant |
CBI |
Interex |
86 |
21:35:11 |
eng-rus |
astronaut. |
cryo absorption pump |
криосорбционный насос |
az115 |
87 |
21:35:10 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Filter perlite powder |
фильтроперлит |
Millie |
88 |
21:35:03 |
eng-rus |
relig. |
the Chapel of the Flagellation |
Капелла Бичевания |
EZrider |
89 |
21:31:41 |
rus-spa |
inf. |
1) бардак, 2) давка, суета |
follón |
Рапунцель |
90 |
21:25:52 |
eng-rus |
O&G |
desulphurized |
обессеренный |
MichaelBurov |
91 |
21:25:03 |
eng-rus |
O&G |
desulphurized oil |
обессеренная нефть |
MichaelBurov |
92 |
21:24:15 |
eng-rus |
O&G |
desulfurized gas |
обессеренный газ |
MichaelBurov |
93 |
21:23:18 |
eng-rus |
O&G |
desulfurize |
очищать от серы |
MichaelBurov |
94 |
21:20:40 |
eng |
abbr. |
CUOA |
Compulsive Use Of Acronyms (Not guilty) |
Interex |
95 |
21:18:51 |
eng |
abbr. comp. |
C**T |
Computer User Non-Technical |
Interex |
96 |
21:17:58 |
eng-rus |
gen. |
goldminer |
золотодобыватель |
mazurov |
97 |
21:17:02 |
eng-rus |
O&G |
desulfuring |
обессеривание |
MichaelBurov |
98 |
21:16:12 |
eng-rus |
O&G |
desulfurize |
обессерить |
MichaelBurov |
99 |
21:15:39 |
eng |
abbr. med. |
CTD |
Circling the Drain (Healthcare acronym) |
Interex |
100 |
21:13:03 |
eng |
abbr. |
CT |
Cerca Trova (Latin for "Seek and you shall find") |
Interex |
101 |
21:12:40 |
eng-rus |
inf. |
be in |
участвовать в (чем-либо) |
Morning93 |
102 |
21:10:50 |
eng-rus |
mil. |
Non Conforming Material Disposition Report |
сообщение о нахождении материалов, не соответствующих требованиям |
WiseSnake |
103 |
21:08:42 |
eng-rus |
relig. |
multiplication of loaves and fishes |
умножение хлебов и рыб |
EZrider |
104 |
21:07:16 |
eng |
abbr. |
CSN |
Computer Says No |
Interex |
105 |
21:04:26 |
eng-rus |
O&G |
reservoir water viscosity |
вязкость воды в пластовых условиях |
twinkie |
106 |
21:03:11 |
eng |
abbr. |
CRITWATNF |
Currently Residing In The Where Are They Now File (The term is widely applicable for all ideas, fashins, trends, personalities, must-haves, etc., which were once actually or hoped to be significant, but are now lost, nidden or conveniently forgotten.) |
Interex |
107 |
21:02:45 |
eng-rus |
trav. |
outdoor adventure |
экстремальный и приключенческий туризм |
icterubal |
108 |
21:01:38 |
eng-rus |
O&G |
oil viscosity in situ |
вязкость нефти в пластовых условиях |
twinkie |
109 |
21:00:50 |
rus-est |
gen. |
страховая касса по безработице |
töötukassa |
ВВладимир |
110 |
20:57:42 |
eng-rus |
O&G |
D.E.R.V. fuel |
дерв |
MichaelBurov |
111 |
20:56:31 |
eng |
abbr. |
CRAFT |
Can't Remember A Flipping Thing |
Interex |
112 |
20:55:09 |
eng-rus |
gen. |
Tabgha |
Табха (город в Галилее) |
EZrider |
113 |
20:54:50 |
eng |
abbr. |
CPI |
Cost Per Inquiry |
Interex |
114 |
20:51:50 |
eng |
abbr. |
CPS |
Criminal Protection Society |
Interex |
115 |
20:48:25 |
rus-ger |
chem. |
ретинола пальмитат |
Retinolpalmitat |
concord |
116 |
20:47:10 |
eng |
abbr. |
CNA |
Cleaning Nasty Arses |
Interex |
117 |
20:44:35 |
eng |
abbr. |
CLAMPS |
Challenge, Location, Advancement, Money, Prideor Prestige, Security (The six acceptable reasons for leaving your job if asked why in a fob interview) |
Interex |
118 |
20:43:38 |
eng-rus |
O&G |
mass water cut |
массовая обводнённость |
twinkie |
119 |
20:36:49 |
eng |
abbr. |
CBI |
Completely Bloody Ignorant |
Interex |
120 |
20:35:39 |
rus |
O&G |
асфальтосмолистые и парафиновые отложения |
АСПО |
MichaelBurov |
121 |
20:35:06 |
eng-rus |
dril. |
asphalt, resin, and paraffin deposits |
асфальтосмолистые и парафиновые отложения |
MichaelBurov |
122 |
20:30:48 |
rus |
O&G |
диаграмма гамма-гамма каротажа в масштабе пористости |
ГГК |
MichaelBurov |
123 |
20:29:26 |
eng-rus |
O&G |
porosity log |
диаграмма плотностного каротажа |
MichaelBurov |
124 |
20:24:52 |
eng-rus |
phys. |
degrees Fahrenheit |
град. Фаренгейта |
MichaelBurov |
125 |
20:18:54 |
rus-fre |
law |
банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей |
base de données des enfants restés sans tutelle des parents |
netu_logina |
126 |
20:16:33 |
eng-rus |
pack. |
bundling device |
стреппинг-машина (для обвязки упаковок пластмассовой, стальной или другими видами лент) |
Adrax |
127 |
20:15:03 |
eng-rus |
phys. |
degrees Kelvin |
градусов по Кельвину |
MichaelBurov |
128 |
20:11:16 |
eng-rus |
phys. |
degrees Kelvin |
град. Кельвина |
MichaelBurov |
129 |
20:07:38 |
eng-rus |
gen. |
without prior coordination with and approval from |
без предварительного согласования и одобрения |
Alexander Demidov |
130 |
20:04:17 |
eng-rus |
psychol. |
goal discrepancy |
целевое несоответствие |
CubaLibra |
131 |
20:03:34 |
eng-rus |
psychol. |
attainment discrepancy |
несоответствие достижения |
CubaLibra |
132 |
20:03:25 |
eng-rus |
phys. |
degrees Celsius |
градусов по Цельсию |
MichaelBurov |
133 |
20:00:15 |
eng-rus |
construct. |
bill of materials |
спецификация оборудования, изделий и материалов |
Julchonok |
134 |
19:56:08 |
rus-ger |
transp. |
перегородка-волнорез |
Schwallblech (способствуют уменьшению колебаний жидкости при движении и смягчению гидравлического удара в цистерне в момент торможения или разгона автомобиля) |
Den Leon |
135 |
19:50:38 |
eng-rus |
O&G |
double-ended guillotine rupture |
двусторонний гильотинный разрыв трубопровода |
MichaelBurov |
136 |
19:47:21 |
eng-rus |
O&G |
degassing gas compressor unit |
КГВ |
MichaelBurov |
137 |
19:44:59 |
eng-rus |
office.equip. |
font stress |
наплыв шрифта |
translator911 |
138 |
19:40:22 |
eng-rus |
O&G |
DEG |
ДЭГ |
MichaelBurov |
139 |
19:33:05 |
eng-rus |
office.equip. |
intermediate point size |
промежуточный кегль |
translator911 |
140 |
19:30:48 |
rus |
abbr. O&G |
ГГК |
диаграмма плотностного каротажа |
MichaelBurov |
141 |
19:29:50 |
rus-est |
construct. |
подъёмная петля железобетонного элемента |
tõsteaas |
ВВладимир |
142 |
19:24:52 |
eng |
phys. |
degrees F |
oF |
MichaelBurov |
143 |
19:22:05 |
eng-rus |
gen. |
proper evidence |
надлежащее свидетельство |
Alexander Demidov |
144 |
19:20:08 |
eng |
abbr. |
deg. K |
degrees K |
MichaelBurov |
145 |
19:19:34 |
eng |
abbr. |
degrees K |
deg. K |
MichaelBurov |
146 |
19:17:53 |
eng |
abbr. |
deg. C |
degrees C |
MichaelBurov |
147 |
19:17:28 |
eng |
abbr. |
degrees C |
deg. C |
MichaelBurov |
148 |
19:11:16 |
eng |
phys. |
deg. K |
oK |
MichaelBurov |
149 |
19:04:28 |
eng-rus |
gen. |
in a manner of speaking |
в некотором смысле |
M_P |
150 |
19:03:42 |
rus-fre |
O&G |
пропант |
agent de soutènement |
Simplyoleg |
151 |
19:01:31 |
rus-fre |
O&G |
пропант |
agent de soutenement |
Simplyoleg |
152 |
19:00:20 |
eng-rus |
gen. |
defaulting party |
сторона, не исполнившая либо исполнившая ненадлежащим образом обязательства |
Alexander Demidov |
153 |
18:57:24 |
rus-spa |
inf. |
сенсация |
bomba |
Alexander Matytsin |
154 |
18:56:46 |
rus-spa |
inf. |
сенсация |
noticia bomba |
Alexander Matytsin |
155 |
18:55:38 |
rus-est |
construct. |
клиновой анкер |
kiilankur |
ВВладимир |
156 |
18:54:51 |
rus-ger |
tech. |
цилиндрический клапан |
Walzenklappe |
podkustik |
157 |
18:50:11 |
eng |
abbr. O&G |
DEGR |
double-ended guillotine rupture |
MichaelBurov |
158 |
18:49:17 |
eng |
abbr. |
FGC unit |
degassing gas compressor unit |
MichaelBurov |
159 |
18:48:50 |
eng |
O&G |
degassing gas compressor unit |
FGC unit |
MichaelBurov |
160 |
18:48:36 |
eng-rus |
O&G |
di ethanol amine |
ДЭА |
MichaelBurov |
161 |
18:46:58 |
eng-rus |
med. |
anaemia normocytic |
нормоцитная анемия |
Shell |
162 |
18:45:43 |
rus-spa |
jarg. |
хиляй отсюда! |
¡pírate! |
Alexander Matytsin |
163 |
18:45:22 |
eng |
abbr. dril. |
DDV |
DDV™ |
MichaelBurov |
164 |
18:41:53 |
eng-rus |
gen. |
refusal for cause |
мотивированный отказ |
Alexander Demidov |
165 |
18:41:52 |
eng-rus |
dril. |
down-hole deployment valve |
забойный клапан DDV |
MichaelBurov |
166 |
18:40:55 |
eng |
abbr. O&G |
DEG |
di ethylen glycol |
MichaelBurov |
167 |
18:34:37 |
eng-rus |
tech. |
DBM |
материалы предварительного проектирования |
MichaelBurov |
168 |
18:31:07 |
eng-rus |
hist. |
aggrandisement |
рост славы |
Сынковский |
169 |
18:29:17 |
rus-spa |
gen. |
шестнадцатиричный |
hexadecimal |
adri |
170 |
18:27:02 |
eng-rus |
office.equip. |
two-way protocol |
протокол двусторонней связи |
translator911 |
171 |
18:21:27 |
eng-rus |
gen. |
psycho-traumatic, stressful |
психотравмирующий |
inspire2shine |
172 |
18:19:52 |
eng-rus |
construct. |
intended for building |
селитебный |
Arandela |
173 |
18:14:52 |
rus-ger |
gen. |
четырёхэтажный |
dreistoekig |
nikit-soldatov5998 |
174 |
18:09:47 |
eng-rus |
slang |
caporegime |
капитан (Человек, который несет ответственность за один или несколько видов криминальной деятельности в определенном районе города и ежемесячно отдаёт боссу часть доходов, получаемых с этой деятельности.) |
Kamikaze |
175 |
18:06:57 |
eng |
abbr. ecol. |
Global Ecolabelling Network |
GEN |
ВВладимир |
176 |
18:06:27 |
eng-rus |
gen. |
usage-based |
по факту |
ya |
177 |
18:05:23 |
eng-rus |
slang |
consigliere |
советник "семьи" (Человек, которому босс может доверять и к советам которого прислушивается) |
Kamikaze |
178 |
17:49:22 |
rus-lav |
law |
гражданско-процессуальный кодекс |
civilprocesa likums |
Hiema |
179 |
17:48:40 |
eng-rus |
law |
affiliate transaction |
сделка с аффилированным лицом |
ptraci |
180 |
17:45:22 |
eng |
abbr. dril. |
DDV |
DDV |
MichaelBurov |
181 |
17:39:45 |
eng |
abbr. O&G |
DCOO |
Deputy Chief Operations Officer |
MichaelBurov |
182 |
17:37:14 |
eng |
abbr. O&G |
DCM |
deep-water cementing method |
MichaelBurov |
183 |
17:35:40 |
eng |
abbr. tech. |
DBM |
Design Base Memorandum |
MichaelBurov |
184 |
17:26:14 |
rus-ita |
humor. |
старье |
cimelio |
Avenarius |
185 |
17:24:53 |
rus-ita |
gen. |
реликвия |
cimelio |
Avenarius |
186 |
17:24:41 |
eng-rus |
med. |
autofluorescence endoscopy |
аутофлуоресцентная эндоскопия |
Koshka na okoshke |
187 |
17:24:12 |
rus-fre |
med. |
аутофлуоресцентная эндоскопия |
endoscopie en autofluorescence |
Koshka na okoshke |
188 |
17:20:30 |
eng-rus |
market. |
private label |
собственная марка |
13.05 |
189 |
17:08:26 |
eng |
abbr. ecol. |
GEN |
Global Ecolabelling Network |
ВВладимир |
190 |
17:02:53 |
eng-rus |
theatre. |
muppet theatre |
кукольный театр |
Кэт |
191 |
17:01:51 |
rus-est |
tech. |
новаторский |
uudne |
platon |
192 |
16:57:00 |
rus-ger |
comp. |
Контур безопасности |
Sicherheitskreis |
Schumacher |
193 |
16:50:00 |
eng-rus |
tech. |
non-reinforced |
не армированный, без железобетона (магистральные трубы) |
Tsarikovskaja |
194 |
16:44:37 |
rus-dut |
gen. |
ворота |
doel (футбольные) |
Janneke Groeneveld |
195 |
16:43:37 |
eng-rus |
inf. |
I tell you what |
слушай |
Халеев |
196 |
16:43:07 |
eng-rus |
gen. |
swidden |
подсечно-огневое |
kupalex |
197 |
16:38:04 |
eng |
abbr. biotechn. |
HFF |
human fibroblast feeder |
bajda |
198 |
16:37:23 |
eng-rus |
market. |
customer acquisition cost |
показатель стоимости привлечения одного клиента |
13.05 |
199 |
16:25:22 |
rus-lav |
law |
закон о неплатёжеспособности |
maksātnespējas likums |
Hiema |
200 |
16:16:52 |
rus-fre |
O&G |
колтюбинг |
tube en spirale |
Simplyoleg |
201 |
16:15:39 |
eng-rus |
health. |
wind a baby |
сделать так, чтобы младенец выпустил проглоченный воздух после кормления (см. и thinkbaby.co.uk, thinkbaby.co.uk) |
orie |
202 |
16:12:44 |
eng-rus |
gen. |
curious |
заинтересованный (A person is attracted by a working environment and is curious of an outcome if taken on this activity.) |
dragster |
203 |
15:55:36 |
rus-ita |
gen. |
осина |
alberello |
Avenarius |
204 |
15:53:30 |
eng-rus |
busin. |
re-auction |
переторжка |
Gellka |
205 |
15:49:14 |
eng-rus |
law |
unbiased court |
беспристрастный суд |
Кэт |
206 |
15:45:17 |
eng-rus |
med. |
suspected |
потенциальный (препарат-drug) |
Shell |
207 |
15:42:20 |
eng-rus |
tech. |
A/V |
антивибрационный (anti-vibration) |
Харламов |
208 |
15:39:39 |
eng-rus |
tech. |
measure |
отображает (использовано в контрольном листе по проведению проверок измерительным прибором: "measure the open test lead voltage" – ..отобразит открытое тестирование проводимого напряжения.. ") |
Pavelchyo |
209 |
15:39:28 |
eng-rus |
gen. |
THIRD PARTY ARBITRATION COURT |
третейский суд (ACCORDING TO UK DEPARTMENT FOR INTERNATIONAL DEVELOPMENT ( TPAC gov.uk, tpac.tj) |
Ihor Sapovsky |
210 |
15:38:31 |
rus-fre |
idiom. |
et cetera, и так далее |
patin-couffin |
julia.udre |
211 |
15:37:53 |
rus-lav |
account. |
непредвиденные доходы |
ārkārtas ieņēmumi |
Hiema |
212 |
15:37:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
main steam valve unit |
паровой арматурный блок (ПАБ) |
SergeyL |
213 |
15:35:18 |
rus-lav |
account. |
непредвиденные расходы |
ārkārtas izdevumi |
Hiema |
214 |
15:32:40 |
rus-lav |
account. |
непредвиденный |
ārkārtas |
Hiema |
215 |
15:28:44 |
eng-rus |
O&G, karach. |
fuel gas handling |
производство топливного газа (напр., "Maximum Fuel Gas handling (BCMA)" в разделе "Sub-surface inputs") |
Aiduza |
216 |
15:25:40 |
rus-ger |
gen. |
минеральный источник |
Spa Lat.: Sanitas per aquam |
Svetlana17 |
217 |
15:25:17 |
eng-rus |
gen. |
the Global Ministerial Conference on Road Safety |
Всемирная министерская конференция по безопасности дорожного движения |
denghu |
218 |
15:24:53 |
eng-rus |
geol. |
secondary mineral formation |
вторичное минералообразование |
О. Шишкова |
219 |
15:24:12 |
rus-lav |
account. |
процентные доходы |
procentu ieņēmumi |
Hiema |
220 |
15:19:09 |
rus-ger |
med. |
операция прошла успешно |
die Operation ist gut verlaufen |
wladimir777 |
221 |
15:17:17 |
rus-lav |
account. |
доходы |
ieņēmumi |
Hiema |
222 |
15:15:48 |
ger |
med. |
SPA |
Screening psychischer Arbeitsbelastungen |
Svetlana17 |
223 |
15:14:18 |
rus-lav |
account. |
расходы на продажу |
pārdošanas izmaksas |
Hiema |
224 |
15:13:23 |
eng-rus |
radioloc. |
fully coherent |
истинно когерентная (применительно к РЛС) |
tannin |
225 |
15:07:36 |
rus-lav |
account. |
метод оборотных затрат |
apgrozījuma izmaksu metode |
Hiema |
226 |
15:01:47 |
eng-rus |
auto. |
Boost intercooler |
Охладитель наддувочного воздуха |
buburuka |
227 |
14:58:47 |
eng |
abbr. nautic. |
Autopilot Remote Control Panel |
ARCP |
tay |
228 |
14:57:07 |
rus-epo |
sociol. |
языковое многообразие |
lingva diverseco |
alboru |
229 |
14:54:17 |
eng-ger |
gen. |
specimen of handwriting |
Handschriftenprobe |
morozka |
230 |
14:45:58 |
eng-rus |
pharm. |
observational trial |
наблюдательное исследование |
Alexander Demidov |
231 |
14:45:02 |
rus-est |
cook. |
сыр с голубой плесенью |
sinihallitusjuust |
furtiva |
232 |
14:44:54 |
eng-rus |
gen. |
observational study |
наблюдательное исследование |
Alexander Demidov |
233 |
14:33:28 |
eng-rus |
gen. |
Electric Power Plants |
электрические станции |
mixey_rus_off |
234 |
14:31:53 |
eng-rus |
tech. |
Cleco |
фиксаторы Cleco (названы таким образом по имени изобретателя; для работы с листовым металлом и не только) |
Seofunny |
235 |
14:30:03 |
eng-rus |
gen. |
EUCOMED |
Европейская ассоциация промышленных предприятий по производству медицинских технологий |
Bahyt77 |
236 |
14:29:18 |
eng-rus |
med. |
MIBG |
МЙБГ |
RD3QG |
237 |
14:26:28 |
eng-rus |
med. |
metaiodobenzylguanidine |
метайодобензилгуанидин |
RD3QG |
238 |
14:21:15 |
eng-rus |
construct. |
title buildings and facilities |
титульные здания и сооружения (Временные здания и сооружения, возводимые в период строительства (напр., временное здание для размещения работников, участвующих в строительстве)) |
Millie |
239 |
14:18:32 |
eng-rus |
mus. |
treble bridge |
малый мостик |
Горянина |
240 |
14:13:47 |
eng-rus |
nautic. |
gun mount |
артустановка (артиллерийская установка) |
Natangel |
241 |
14:03:08 |
eng-rus |
construct. |
bank doors |
загрузочные ляды |
Круля |
242 |
13:58:47 |
eng |
abbr. nautic. |
ARCP |
Autopilot Remote Control Panel |
tay |
243 |
13:58:45 |
eng-rus |
O&G |
de-mister pad |
каплеотбойник, сепарационный элемент, отбойный элемент (It [two-phase separator] shall be fitted, among other things, with a de-mister pad, liquid level controller, differential pressure transmitter / indicator, etc.) |
Черкашин Кирилл |
244 |
13:54:35 |
eng-rus |
dril. |
casing running tool |
инструмент для спуска обсадной колонны |
sergeantz |
245 |
13:54:04 |
eng-rus |
product. |
conditioning |
закалка (газа) |
bizkitman |
246 |
13:52:55 |
rus-epo |
gen. |
для дальнейшего использования |
por posta uzo |
alboru |
247 |
13:51:54 |
rus-epo |
gen. |
дальнейший |
posta |
alboru |
248 |
13:40:04 |
eng-rus |
econ. |
draft chapter |
проект главы |
Азери |
249 |
13:39:19 |
rus-spa |
econ. |
пакет услуг |
conjunto de servicios |
Arandela |
250 |
13:31:07 |
eng-rus |
chem. |
SL |
ВК (водорастворимый концентрат; название препаративной формы согласно коду GIFAP) |
Pororokka |
251 |
13:24:56 |
eng-rus |
elev. |
Rules of installation and safe operation of elevators |
Правила устройства и безопасной эксплуатации лифтов |
darts |
252 |
13:17:58 |
eng-rus |
inf. |
battery charger |
зарядка (зарядное устройство) |
Халеев |
253 |
13:16:35 |
eng-rus |
comp., MS |
domain prefix |
префикс домена |
PAYX |
254 |
13:14:29 |
eng-rus |
comp., MS |
displayable string |
отображаемая строка |
PAYX |
255 |
13:13:16 |
rus-spa |
econ. |
услуга коллективного пользования |
servicio de apoyo social |
Arandela |
256 |
13:12:13 |
eng |
abbr. dril. |
SJE |
single joint elevator |
sergeantz |
257 |
13:10:56 |
eng-rus |
O&G |
CMOC |
КМОК |
Игорь Завалов |
258 |
13:05:19 |
eng-rus |
construct. |
hot commissioning |
горячая пусконаладка (под нагрузкой) |
Халеев |
259 |
13:04:30 |
eng |
abbr. tech. |
Terminal Temperature Difference |
TTD of feed water heater |
Sahara |
260 |
13:02:18 |
rus-dut |
gen. |
согласованный |
coherent |
Gigant |
261 |
13:01:10 |
eng-rus |
comp., net. |
MMIPIS |
АРМ и информационная система станции (Man Machine Interface and Plant Information System) |
Sahara |
262 |
12:58:05 |
eng-rus |
construct. |
tangent point |
начало гиба трубы |
Sahara |
263 |
12:57:23 |
eng-rus |
construct. |
cold commissioning |
холодная пусконаладка (без нагрузки) |
Халеев |
264 |
12:56:54 |
eng |
abbr. dril. |
CRT |
casing running tool |
sergeantz |
265 |
12:56:03 |
eng-rus |
construct. |
outlet water basin |
сбросной оголовок |
Sahara |
266 |
12:52:03 |
rus-dut |
gen. |
связь |
coherentie |
Gigant |
267 |
12:49:47 |
eng-rus |
Canada |
Vital Statistics Act |
Закон об актах гражданского состояния |
Гузява |
268 |
12:49:04 |
rus-spa |
gen. |
неопытность |
bisoñez |
Alexander Matytsin |
269 |
12:44:35 |
eng-rus |
geol. |
time history |
акселерограмма (Am.) |
Landrail |
270 |
12:33:10 |
rus-dut |
gen. |
неприятное последствие |
repercussie |
Gigant |
271 |
12:28:45 |
eng-rus |
product. |
toll processing |
переработка давальческого сырья |
Vadim Rouminsky |
272 |
12:24:11 |
rus-dut |
gen. |
продолжать халтурить |
doormodderen |
Gigant |
273 |
12:23:43 |
eng-rus |
med. |
stem cell banking |
банкирование стволовых клеток |
MichaelBurov |
274 |
12:11:21 |
eng-rus |
avia. |
hind |
вертолёт Ми-24 (кодовое название по версии НАТО) |
Cranb3rry |
275 |
12:06:22 |
rus-spa |
econ. |
теневой характер |
opacidad |
Alexander Matytsin |
276 |
12:04:30 |
eng |
tech. |
TTD of feed water heater |
Terminal Temperature Difference |
Sahara |
277 |
12:03:16 |
rus-spa |
econ. |
аутсорсинг |
externalización |
Arandela |
278 |
11:54:37 |
eng-rus |
physiol. |
Preyer's reflex |
рефлекс Прейера (реакция животного на звук (движение ушных раковин)) |
Игорь_2006 |
279 |
11:46:14 |
eng-rus |
account. |
cheque stub |
корешок чека |
Atenza |
280 |
11:40:47 |
eng-rus |
railw. |
vehicle |
подвижный объект |
railwayman |
281 |
11:39:59 |
rus-ita |
jarg. |
нюхать кокаин |
sniffare |
Avenarius |
282 |
11:35:36 |
eng-rus |
ophtalm. |
melanopsin |
меланопсин (светочувствительный фермент) |
Игорь_2006 |
283 |
11:35:31 |
eng-rus |
med. |
Tapetoretinal eye degeneration |
тапеторетинальная дегенерация глаза |
natfursaeva |
284 |
11:32:15 |
eng-rus |
phys.chem. |
molar equivalent |
эквивалент (химический эквивалент; синоним к equivalent, eq, Eq) |
gart |
285 |
11:29:17 |
eng-rus |
med. |
stem cell banking |
организация фонда стволовых клеток |
MichaelBurov |
286 |
11:29:04 |
eng-rus |
law |
buy up |
докупить (Например, когда компания вначале приобрела небольшой пакет акций, а потом докупает остальные.) |
Leonid Dzhepko |
287 |
11:25:46 |
eng-rus |
med. |
stem cell bank |
банк стволовых клеток |
MichaelBurov |
288 |
11:25:21 |
rus-ger |
fin. |
непогашенное денежное обязательство |
offene Geldverpflichtung |
estrella_polar |
289 |
11:24:33 |
eng-rus |
med. |
stem cell insurance |
страховка стволовыми клетками |
MichaelBurov |
290 |
11:23:28 |
eng-rus |
med. |
cell insurance |
клеточная страховка |
MichaelBurov |
291 |
11:19:46 |
eng-rus |
med. |
umbilical cord blood banking |
организация банка пуповинной крови |
MichaelBurov |
292 |
11:18:23 |
eng-rus |
phys.chem. |
Specific optic rotation |
удельное оптическое вращение (величина удельного оптического вращения) |
gart |
293 |
11:17:00 |
eng-rus |
med. |
umbilical cord blood |
пуповинная кровь |
MichaelBurov |
294 |
11:13:52 |
eng-rus |
ed. |
State Automobile and Road Technical University |
Московский автодорожный институт (взято с сайта вуза) |
Cranberry |
295 |
11:13:41 |
eng-rus |
gen. |
biological insurance |
биологическая страховка |
MichaelBurov |
296 |
11:11:22 |
rus-ita |
str.mater. |
предел текучести |
tensione di snervamento |
Avenarius |
297 |
11:10:50 |
eng-rus |
bank. |
anti-money laundering measures |
антилегализационные мероприятия |
Ромбос |
298 |
11:02:02 |
eng-rus |
journ. |
muck-racking |
коллекционирование скандалов |
Стрелова Галина |
299 |
10:58:07 |
rus-ger |
gen. |
промышленное стадо |
kommerzielle Herde |
Posch |
300 |
10:57:14 |
rus-fre |
ed. |
диплом о краткосрочном техническом образовании |
c.a.p. |
netu_logina |
301 |
10:56:32 |
eng-rus |
journ. |
column inches |
место для колонки |
Стрелова Галина |
302 |
10:44:30 |
eng-rus |
gen. |
issue statement |
официально сообщить прессе |
Стрелова Галина |
303 |
10:43:23 |
rus-ger |
heat. |
устройство заполненности котлового блока |
Wassermangelsicherung |
joyflower |
304 |
10:42:25 |
eng-rus |
gen. |
seek publicity |
хотеть достигнуть большей аудитории |
Стрелова Галина |
305 |
10:42:16 |
rus-spa |
footb. |
удаление |
tarjeta roja |
ispanets |
306 |
10:41:12 |
eng-rus |
gen. |
air views |
высказывать своё мнение |
Стрелова Галина |
307 |
10:37:37 |
eng-rus |
account. |
days away from work |
дни нетрудоспособности |
MichaelBurov |
308 |
10:37:08 |
eng-rus |
bank. |
bunch presenter |
устройство выдачи пачек банкнот |
kvarkk |
309 |
10:36:24 |
eng-rus |
comp. |
major device type |
основной тип устройства |
kvarkk |
310 |
10:36:05 |
eng-rus |
comp. |
minor device type |
вспомогательный тип устройства |
kvarkk |
311 |
10:35:43 |
eng-rus |
construct. |
stormwater drainage |
промливневая канализация |
Халеев |
312 |
10:35:32 |
eng-rus |
jarg. |
canned air |
баллончик со сжатым воздухом |
kvarkk |
313 |
10:34:50 |
eng-rus |
IT |
reverse programming |
реверсивное программирование |
kvarkk |
314 |
10:33:57 |
eng-rus |
construct. |
stormwater drainage |
промышленно-ливневая канализация |
Халеев |
315 |
10:33:23 |
eng-rus |
comp., net. |
parameter-problem message |
сообщение "Проблемы в параметрах" |
kvarkk |
316 |
10:33:07 |
eng-rus |
comp., net. |
source quench message |
сообщение "Подавление источника" |
kvarkk |
317 |
10:32:59 |
eng-rus |
construct. |
stormwater drainage |
ливневая канализация |
Халеев |
318 |
10:32:42 |
eng-rus |
comp. |
extensible metadata platform |
расширяемая платформа метаданных |
kvarkk |
319 |
10:32:32 |
eng-rus |
construct. |
stormwater drainage |
ливневка (ливневая канализация) |
Халеев |
320 |
10:32:23 |
eng-rus |
comp. |
transfer roller |
вал переноса |
kvarkk |
321 |
10:31:16 |
eng-rus |
account. |
DACF |
денежный поток с поправкой на долг |
MichaelBurov |
322 |
10:29:15 |
eng-rus |
house. |
cold check |
проверка без подключения к сети питания |
kvarkk |
323 |
10:28:58 |
eng-rus |
house. |
hot check |
проверка при подключении к сети питания |
kvarkk |
324 |
10:28:27 |
eng-rus |
photo. |
falloff |
виньетирование |
kvarkk |
325 |
10:27:56 |
eng |
abbr. |
Digital Media Server |
DMS |
kvarkk |
326 |
10:27:41 |
eng |
abbr. |
Digital Media Player |
DMP |
kvarkk |
327 |
10:27:24 |
eng |
abbr. |
Digital Media Renderer |
DMR |
kvarkk |
328 |
10:27:07 |
eng |
abbr. |
Digital Media Controller |
DMC |
kvarkk |
329 |
10:26:53 |
eng |
abbr. |
Digital Media Printer |
DMPr |
kvarkk |
330 |
10:26:31 |
eng |
abbr. |
Mobile Digital Media Uploader |
M-DMU |
kvarkk |
331 |
10:22:02 |
eng |
abbr. |
Mobile Digital Media Donwloader |
M-DMD |
kvarkk |
332 |
10:21:35 |
eng |
abbr. |
Mobile Network Connectivity Function |
M-NCF |
kvarkk |
333 |
10:21:10 |
eng-rus |
IT |
deblocking filter |
деблочный фильтр |
kvarkk |
334 |
10:20:31 |
eng-rus |
tech. |
backwards compatible |
обратно совместимый |
kvarkk |
335 |
10:19:58 |
eng-rus |
comp., net. |
unmanaged switch |
неуправляемый сетевой коммутатор |
kvarkk |
336 |
10:19:44 |
eng-rus |
comp., net. |
managed switch |
управляемый сетевой коммутатор |
kvarkk |
337 |
10:19:27 |
eng-rus |
comp., net. |
stateful packet inspection firewall |
сетевой экран с контролем состояния соединений |
kvarkk |
338 |
10:19:01 |
eng-rus |
comp., net. |
inbound traffic |
входящий трафик |
kvarkk |
339 |
10:18:03 |
eng-rus |
comp., net. |
outbound traffic |
исходящий трафик |
kvarkk |
340 |
10:17:16 |
eng |
abbr. O&G |
D&A well |
D&A |
MichaelBurov |
341 |
10:17:10 |
eng-rus |
photo. |
slit toning |
раздельное тонирование теней и светов |
kvarkk |
342 |
10:16:10 |
eng-rus |
O&G |
D&A well |
откачанная и ликвидированная скважина |
MichaelBurov |
343 |
10:15:31 |
eng-rus |
IT |
back side bus |
внутренняя шина передачи данных (между процессором и кэш-памятью) |
kvarkk |
344 |
10:15:07 |
eng-rus |
comp. |
reservation station |
станция резервации |
kvarkk |
345 |
10:14:48 |
eng-rus |
IT |
memory reorder buffer |
буфер переупорядочивания памяти |
kvarkk |
346 |
10:14:40 |
rus |
O&G |
циклическая паропропитка |
ПЦО |
MichaelBurov |
347 |
10:14:30 |
eng-rus |
photo. |
diagonal angle of view |
диагональный угол поля зрения |
kvarkk |
348 |
10:13:48 |
eng-rus |
O&G |
cyclic steam soaking |
пароциклическая обработка скважин |
MichaelBurov |
349 |
10:13:35 |
eng-rus |
progr. |
hull shader |
шейдер поверхности |
kvarkk |
350 |
10:13:15 |
eng-rus |
progr. |
domain shader |
шейдер областей |
kvarkk |
351 |
10:12:46 |
eng-rus |
gen. |
verbal reprimand |
выговор в устной форме |
ART Vancouver |
352 |
10:12:36 |
eng-rus |
progr. |
hard-coded string |
жёстко закодированная строка (строка, размещенная в коде программы) |
kvarkk |
353 |
10:12:35 |
eng |
abbr. |
CW |
clockwise |
MichaelBurov |
354 |
10:11:17 |
eng-rus |
gen. |
I can't figure that out |
Ума не приложу (How can a private corporation be publicly owned? I can't figure that out!) |
ART Vancouver |
355 |
10:10:43 |
eng-rus |
gen. |
tandoor |
тандыр |
suro4ek |
356 |
10:07:01 |
eng-rus |
O&G |
cup tester |
пакер для опрессовки превентера |
MichaelBurov |
357 |
10:03:49 |
eng |
abbr. O&G |
CT unit |
coil-tubing unit <редко> |
MichaelBurov |
358 |
10:03:28 |
eng-rus |
econ. |
cross-market |
межрыночный |
ratatosk |
359 |
10:02:31 |
eng-rus |
tech. |
basic design |
КМ (конструкции металлические, чертеж, в проектировании) |
Халеев |
360 |
10:01:47 |
eng-rus |
O&G |
CT unit |
колтюбинговый агрегат |
MichaelBurov |
361 |
9:56:23 |
rus |
tech. |
децибел |
дБ |
MichaelBurov |
362 |
9:55:48 |
rus |
tech. |
дБ |
децибелл |
MichaelBurov |
363 |
9:53:45 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing workover |
подземный ремонт скважины, производимый при помощи стальной трубы, наматывающейся на барабан как кабель |
MichaelBurov |
364 |
9:50:54 |
eng-rus |
wir. |
internal piping |
внутрянка (внутренний трубопровод, разг.) |
Халеев |
365 |
9:45:43 |
eng-rus |
med. |
Linton operation |
операция Линтона (хирургическая операция по перевязке вен при варикозном расширении) |
Гузява |
366 |
9:45:30 |
eng-rus |
dril. |
coiled tubing drum |
барабан для намотки КГТ |
MichaelBurov |
367 |
9:42:46 |
eng-rus |
dril. |
coiled-tubing equipment <редко> |
колтюбинговое оборудование |
MichaelBurov |
368 |
9:41:33 |
eng-rus |
med. |
saphenectomy |
сафенэктомия (удаление ствола большой/ малой подкожной вены при варикозе) |
Гузява |
369 |
9:38:44 |
eng-rus |
dril. |
coiled tubing equipment |
КТ-оборудование |
MichaelBurov |
370 |
9:35:59 |
eng-rus |
med. |
ETS |
торакоскопическая симпатэктомия |
Гузява |
371 |
9:35:35 |
rus |
dril. |
бесконечная труба |
КГТ |
MichaelBurov |
372 |
9:34:43 |
rus |
dril. |
гибкие НКТ |
КГТ |
MichaelBurov |
373 |
9:33:05 |
eng |
abbr. account. |
DACF |
debt adjusted cash flow |
MichaelBurov |
374 |
9:32:01 |
eng-rus |
O&G |
coil tubing |
применение шлангокабеля |
MichaelBurov |
375 |
9:27:56 |
eng |
abbr. |
DMS |
Digital Media Server |
kvarkk |
376 |
9:27:41 |
eng |
abbr. |
DMP |
Digital Media Player |
kvarkk |
377 |
9:27:24 |
eng |
abbr. |
DMR |
Digital Media Renderer |
kvarkk |
378 |
9:27:07 |
eng |
abbr. |
DMC |
Digital Media Controller |
kvarkk |
379 |
9:26:53 |
eng |
abbr. |
DMPr |
Digital Media Printer |
kvarkk |
380 |
9:26:31 |
eng |
abbr. |
M-DMU |
Mobile Digital Media Uploader |
kvarkk |
381 |
9:22:54 |
eng-rus |
gen. |
electrical lineman |
электромонтёр линейных сооружений |
twinkie |
382 |
9:22:24 |
eng-rus |
O&G |
coiled-tubing slack off <редко> |
спуск гибких труб |
MichaelBurov |
383 |
9:22:02 |
eng |
abbr. |
M-DMD |
Mobile Digital Media Donwloader |
kvarkk |
384 |
9:21:35 |
eng |
abbr. |
M-NCF |
Mobile Network Connectivity Function |
kvarkk |
385 |
9:20:19 |
eng-rus |
railw. |
overlap |
защитный участок |
railwayman |
386 |
9:18:23 |
eng |
abbr. |
D&A well |
dry and abandoned well |
MichaelBurov |
387 |
9:17:53 |
eng |
O&G |
dry and abandoned well |
D&A well |
MichaelBurov |
388 |
9:16:48 |
eng |
abbr. O&G |
D&A |
D&A well |
MichaelBurov |
389 |
9:15:25 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing pick up |
подъём койлтюбинга |
MichaelBurov |
390 |
9:14:40 |
rus |
abbr. O&G |
ПЦО |
пароциклическая обработка скважин |
MichaelBurov |
391 |
9:12:17 |
eng-rus |
O&G |
heavy CT unit on a semitrailer |
колтюбинговая установка тяжёлого класса на полуприцепе |
MichaelBurov |
392 |
9:10:13 |
eng-rus |
O&G |
down hole production-related coiled tubing services |
гибкие трубы для внутрискважинных работ |
MichaelBurov |
393 |
9:05:33 |
eng-rus |
gen. |
snake boots |
высокие сапоги или ботинки (защищают от укусов змей) |
КГА |
394 |
9:04:13 |
eng |
abbr. |
CT unit |
coil tubing unit |
MichaelBurov |
395 |
9:03:49 |
eng |
O&G |
coil tubing unit |
CT unit |
MichaelBurov |
396 |
9:02:55 |
eng |
abbr. O&G |
CTU |
coil tubing unit |
MichaelBurov |
397 |
9:00:20 |
rus-ger |
tech. |
исходное положение |
Bezugsstellung |
Natali-bzmi |
398 |
8:55:44 |
eng-rus |
product. |
surplus |
деловой отход |
Axutin |
399 |
8:47:06 |
rus-ger |
polygr. |
раскатное устройство |
Verreibungseinsatz (система валов для растира, раскатки краски) |
Natali-bzmi |
400 |
8:46:56 |
rus-ger |
gen. |
с использованием |
unter Verwendung Gen. |
missy |
401 |
8:35:35 |
rus |
abbr. dril. |
КГТ |
гибкая труба |
MichaelBurov |
402 |
8:34:43 |
rus |
dril. |
гибкие НКТ |
гибкая труба |
MichaelBurov |
403 |
8:34:12 |
rus |
dril. |
бесконечная труба |
гибкие НКТ |
MichaelBurov |
404 |
8:21:16 |
rus-ger |
gen. |
явить |
offenbaren |
AlexandraM |
405 |
8:20:23 |
rus-ger |
gen. |
сообразоваться |
sich richten |
AlexandraM |
406 |
8:19:00 |
rus-ger |
gen. |
завладеть |
Besitz ergreifen |
AlexandraM |
407 |
8:18:23 |
rus-ger |
gen. |
насиловать волю |
Willen bedrängen |
AlexandraM |
408 |
8:14:49 |
rus-ger |
rel., christ. |
спасение или гибель |
Heil oder Untergang |
AlexandraM |
409 |
8:13:47 |
rus-ger |
tech. |
направление подачи |
Einlaufrichtung |
makhno |
410 |
8:12:44 |
eng-rus |
O&G |
coil tubing unit |
КТ-агрегат |
MichaelBurov |
411 |
8:07:26 |
rus-ger |
gen. |
свидетельствовать об истине |
Zeugnis von der Wahrheit ablegen |
AlexandraM |
412 |
8:01:39 |
eng-rus |
gen. |
Real estate information center |
РИЦ (Риэлторский информационный центр) |
rechnik |
413 |
7:44:09 |
rus-ger |
gen. |
милость |
Erbarmen |
AlexandraM |
414 |
7:43:27 |
rus-ger |
gen. |
осуждённый на казнь |
zum Tode Verurteilter |
AlexandraM |
415 |
7:43:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
долг печалования |
Pflicht der Fürsprache |
AlexandraM |
416 |
7:41:41 |
rus-ger |
gen. |
признавая, что |
wenn man zugibt, dass |
AlexandraM |
417 |
7:29:02 |
eng |
abbr. product. |
APT |
as purchased ton (на закупаемую тонну [сырья]) |
Holly Golightly |
418 |
7:18:41 |
eng-rus |
O&G |
workover gain |
пуск в эксплуатацию после КРС |
Bauirjan |
419 |
7:03:26 |
eng-rus |
inf. |
as plain as the nose on every face |
совершенно ясно (The answer to that mathematical problem was as plain as the nose on every face-two hundred. Ответ в той математической задаче был совершенно ясен-двести.) |
Interex |
420 |
6:55:46 |
eng-rus |
pharma. |
ethylene methacrylic acid ionomer |
иономер этилен-метакриловой кислоты (один из компонентов оболочки блистеров для таблеток) |
Игорь_2006 |
421 |
6:49:19 |
rus-lav |
gen. |
самобытность |
identitāte |
hizman |
422 |
6:35:46 |
eng-rus |
dermat. |
exanthematic |
экзантемный (напр., псориаз) |
Игорь_2006 |
423 |
6:26:16 |
eng-rus |
bacteriol. |
betahaemolytic |
бетагемолитический (напр., бетагемолитический стрептококк) |
Игорь_2006 |
424 |
6:21:33 |
eng-rus |
sport. |
PTR |
Реестр Профессионального Тенниса (Professional Tennis Registry) |
Zamatewski |
425 |
5:11:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
PELV system |
система ЗСНН (заземлённая цепь системы БСНН Protected extra-low voltage wikipedia.org, proteq.ru) |
Steblyanskiy |
426 |
4:02:41 |
rus-lav |
gen. |
достаток |
labklājība |
hizman |
427 |
4:01:30 |
eng-rus |
construct. |
Roll doors |
рулонные ворота (SFERA) |
Steblyanskiy |
428 |
3:54:06 |
rus-ger |
gen. |
предпочитать |
den Vorrang einräumen |
AlexandraM |
429 |
3:52:01 |
rus-ger |
gen. |
становиться инициатором |
vornehmen |
AlexandraM |
430 |
3:50:41 |
rus-ger |
gen. |
уделять главное внимание |
Aufmerksamkeit vornehmlich richten |
AlexandraM |
431 |
3:48:14 |
rus-ger |
gen. |
одухотворение |
Vergeistigung |
AlexandraM |
432 |
3:47:18 |
rus-ger |
gen. |
противиться |
Einspruch erheben |
AlexandraM |
433 |
3:46:42 |
rus-ger |
gen. |
зная это |
davon ausgehend |
AlexandraM |
434 |
3:19:01 |
rus-ger |
meas.inst. |
поверка средств измерений |
Prüfmittelfähigkeitsuntersuchung |
Nikita S |
435 |
3:05:14 |
rus-ger |
gen. |
тяготить |
beschwerlich sein |
AlexandraM |
436 |
2:47:22 |
eng-rus |
econ. |
buyer's market |
рынок спроса |
AlaskaGirl |
437 |
2:45:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
мироздание |
Weltenbau |
AlexandraM |
438 |
2:42:10 |
rus-dut |
gen. |
стекло на передней дверце машины |
voorportierraam (het voorportierram) |
MVAndrosova |
439 |
2:36:08 |
rus-ger |
choreogr. |
хороводы |
Kettenreigen, Reihen, Reien (цепиобразные хороводы, в большенстве сопровождаемые пением) |
Nadezhda KR |
440 |
2:34:45 |
rus-ger |
IT |
программа установления полномочий |
Autorisierungsroutine (защищает основную программу от несанкционированного копирования) |
owant |
441 |
2:02:54 |
eng-rus |
law |
possessory protection ?? |
владельческая защита |
Ihor Sapovsky |
442 |
1:59:43 |
eng-rus |
construct. |
fabrication building |
производственное здание |
Julchonok |
443 |
1:58:00 |
eng-rus |
construct. |
basic project design |
основные проектные решения |
Julchonok |
444 |
1:52:21 |
eng-rus |
construct. |
offshore metalworks manufacturing |
производство морских металлоконструкций |
Julchonok |
445 |
1:45:44 |
eng-rus |
immunol. |
cold alcohol precipitation |
осаждение холодным этиловым спиртом |
ochernen |
446 |
1:26:54 |
eng-rus |
immunol. |
Cryo-depleted plasma |
"крио-обедненная плазма" (Cryo-depleted Plasma (CDP) is the supernatant remaining after the cryoprecipitate has been removed from fresh frozen plasma (FFP). It contains most clotting factors in similar amounts of FFP but is deficient in Factor VIII, fibrinogen, von Willibrand Factor (VWF), FXIII and fibronectin.; криосупернатант) |
ochernen |
447 |
0:47:17 |
rus-spa |
inf. |
до лампочки, по барабану |
importar un pimiento |
Рапунцель |
448 |
0:32:11 |
eng |
abbr. med. |
Counselling, Advice, Refferal, Assessment and Throughcare |
CARAT (Acronym used in Prison Service(of the UK) referring to prison drug services and the programmes therein) |
Interex |
449 |
0:30:27 |
eng-rus |
chem. |
RTECS |
Реестр токсического воздействия химических веществ |
Adrax |
450 |
0:26:10 |
eng |
abbr. med. |
Can't Add, Doesn't Even Try |
CADET (Assessment acronym for the numerically and motivationally challenged) |
Interex |
451 |
0:22:02 |
eng |
abbr. med. |
Beached Whale Syndrome |
BWS (Nurses and doctors shorthand acronym) |
Interex |
452 |
0:20:40 |
eng |
abbr. med. |
Breathing Valuable Air |
BVA (Used by nurses as a comment about less deserving patients) |
Interex |
453 |
0:17:40 |
eng |
abbr. |
Bankrupt Unemployed Rejected Person |
BURP (Never use this acronym, just try to be kind and understanding) |
Interex |
454 |
0:17:12 |
eng-rus |
anthr. |
general population |
общая популяция |
bewell |
455 |
0:14:52 |
eng |
abbr. |
Be Undressed and Ready My Angel |
BURMA (Armed forces acronym code used typicaly on the backs of envelopes containing letters to sweethearts at home) |
Interex |
456 |
0:11:39 |
eng |
abbr. med. |
But Unfortunately Not Dead Yet |
BUNDY (Nurses' and doctors receptionists' shorthand) |
Interex |
457 |
0:10:12 |
eng-rus |
sociol. |
World Wealth Report |
Доклад о всемирном благосостоянии |
estherik |
458 |
0:09:12 |
eng |
abbr. |
Brakes,Undercarriage, Mixture, Fuel, Flaps, Pitch, Instruments, Carb heat, Hatches, Harnesses |
BUMFFPICHH (Pre-landing checks system popular in private pilot licence training) |
Interex |
459 |
0:04:48 |
eng |
abbr. |
Buck Up For Flips Sake |
BUFFS |
Interex |
460 |
0:03:13 |
eng |
abbr. |
British Transport Police |
BTR |
Interex |
461 |
0:02:07 |
eng |
abbr. |
Bloody Sore Ass |
BSA |
Interex |