1 |
23:55:24 |
eng-rus |
gen. |
source of friction |
источник раздражения |
Lyubov_Zubritskaya |
2 |
23:53:09 |
eng-rus |
jarg. |
scam |
разводняк |
ART Vancouver |
3 |
23:48:00 |
rus-fre |
winemak. |
Антр-де-Мер регион виноделия в Бордо, наименование сухих белых вин |
Entre-Deux-Mers |
MrKabanPyatak |
4 |
23:43:40 |
eng-rus |
welf. |
government disability check |
социальное пособие |
MichaelBurov |
5 |
23:43:30 |
rus-fre |
helic. |
главный редуктор |
boîte de transmission primaire |
Mec |
6 |
23:41:33 |
rus-ger |
polit. |
политические волнения |
politische Unruhen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:41:10 |
eng-rus |
welf. |
be on government disability |
получать государственное пособие по инвалидности |
MichaelBurov |
8 |
23:36:17 |
eng-rus |
real.est. |
vacant building |
пустующее здание (In late 2016, a vacant building, which used to house a McDonald's restaurant at the corner of East Hastings and Penticton, was demolished, leaving another empty lot.) |
ART Vancouver |
9 |
23:28:08 |
rus-ger |
cinema |
постановщик трюков |
Stuntregisseur |
ichplatzgleich |
10 |
22:54:08 |
eng-rus |
gen. |
pockets of fog |
клочья тумана |
Lyubov_Zubritskaya |
11 |
22:51:24 |
rus-ita |
gen. |
коварный человек |
proteo |
Taras |
12 |
22:50:53 |
rus-ita |
gen. |
коварный человек |
uomo furbo |
Taras |
13 |
22:40:58 |
eng-rus |
gen. |
cost barrier |
стоимостной барьер |
Stas-Soleil |
14 |
22:39:39 |
eng-rus |
jarg. |
swashbuckle |
искать приключений |
Lyubov_Zubritskaya |
15 |
22:30:51 |
eng-rus |
gen. |
you're with |
... слушает |
Lyubov_Zubritskaya |
16 |
22:30:35 |
eng-rus |
gen. |
you're with |
... у аппарата |
Lyubov_Zubritskaya |
17 |
22:28:52 |
eng-rus |
obs. |
ereyesterday |
позавчера |
Banknote |
18 |
22:28:21 |
eng-rus |
law |
upper-middle-income |
доход выше среднего |
ROGER YOUNG |
19 |
22:27:54 |
eng-rus |
law |
lower-middle-income |
доход ниже среднего |
ROGER YOUNG |
20 |
22:25:39 |
rus-fre |
law |
потребитель со средним доходом |
consommateur à revenu moyen |
ROGER YOUNG |
21 |
22:25:09 |
rus-fre |
law |
температурная обработка |
traitement thermique |
ROGER YOUNG |
22 |
22:22:05 |
eng-rus |
law |
heat treatment |
температурная обработка |
ROGER YOUNG |
23 |
22:19:51 |
eng-rus |
typogr. |
font family Parsek |
семейство шрифтов Parsek |
MichaelBurov |
24 |
22:17:19 |
eng-rus |
gen. |
spick-and-spanness |
элегантность |
Taras |
25 |
22:17:14 |
eng-rus |
pharma. |
irAR |
иммуноопосредованное нежелательное явление (Immune-Related Adverse Reaction) |
susana2267 |
26 |
22:11:42 |
eng-rus |
phys. |
absement |
абсемент (недавно введённая мера в физике, характеризующая изменение состояния тела в процессе какого-либо действия; в России про неё ещё не слышали) |
shutah |
27 |
22:11:17 |
eng-rus |
busin. |
company Parsek |
компания Parsek |
MichaelBurov |
28 |
22:07:01 |
eng-rus |
busin. |
Parsek |
Парсек |
MichaelBurov |
29 |
22:06:43 |
eng-rus |
busin. |
Parsek |
компания Парсек |
MichaelBurov |
30 |
22:05:53 |
eng-rus |
busin. |
Parsek |
компания Parsek |
MichaelBurov |
31 |
22:00:59 |
eng-rus |
gen. |
rambunctiousness |
необузданность |
MichaelBurov |
32 |
21:59:47 |
eng-rus |
gen. |
uncontrolled |
невоспитанный |
MichaelBurov |
33 |
21:58:53 |
eng-rus |
inf. |
rambunctious |
невоспитанный |
MichaelBurov |
34 |
21:58:02 |
eng-rus |
inf. |
rumbustious |
невоспитанный |
MichaelBurov |
35 |
21:56:45 |
eng-rus |
inf. |
rumbustious |
плохо воспитанный |
MichaelBurov |
36 |
21:55:21 |
eng-rus |
gen. |
rambunctious |
плохо воспитанный |
MichaelBurov |
37 |
21:54:16 |
rus-fre |
tech. |
огнеупорная ткань |
tissu réfractaire |
I. Havkin |
38 |
21:53:10 |
eng-rus |
gen. |
ill-mannered |
вздорный |
MichaelBurov |
39 |
21:47:32 |
rus-ger |
gen. |
ухаживать |
umschwärmen |
Biaka |
40 |
21:46:40 |
eng-rus |
gen. |
rambunctious |
вздорный |
MichaelBurov |
41 |
21:44:16 |
eng-rus |
inf. |
rumbustious |
вздорный |
MichaelBurov |
42 |
21:36:02 |
rus-fre |
law |
сорт винограда |
sorte du raisin |
ROGER YOUNG |
43 |
21:28:36 |
rus-ita |
gen. |
чего бы это не стоило |
per quel che vale (Per quel che vale, io ti voglio bene lo stesso) |
Taras |
44 |
21:27:31 |
rus-ita |
gen. |
чего бы это не стоило |
per quello che vale |
Taras |
45 |
20:59:33 |
eng-rus |
media. |
soar |
резко возрасти (rise very quickly to a high level, increase rapidly above the usual level: Sales of luxury watches are soaring.) |
ART Vancouver |
46 |
20:44:18 |
rus-ita |
gen. |
отступать |
regredire |
Taras |
47 |
20:43:46 |
eng |
abbr. O&G |
E.W. |
Early Warning |
Jenny1801 |
48 |
20:31:36 |
rus-ger |
scub. |
время погружения |
Grundzeit (фактическое) |
marinik |
49 |
20:31:12 |
rus-ger |
scub. |
время на дне |
Grundzeit |
marinik |
50 |
20:14:28 |
rus-ger |
gen. |
хорошенько |
ausreichend |
koluchka27 |
51 |
20:10:46 |
eng-rus |
busin. |
letter of bid |
письменное тендерное предложение |
Moonranger |
52 |
19:53:17 |
rus-ger |
scub. |
время запрета авиаперелётов |
Flugverbotszeit (время запрета на пользование авиатранспортом = мин. время после погружения, в теч. которого следует воздержаться от воздушных путешествий) |
marinik |
53 |
19:52:06 |
rus-fre |
law |
повышать выносливость |
augmenter l'endurance |
ROGER YOUNG |
54 |
19:49:37 |
eng-rus |
gen. |
large number |
значительное число |
Stas-Soleil |
55 |
19:48:33 |
rus-ger |
scub. |
бесполётный интервал |
Flugverbotszeit |
marinik |
56 |
19:43:24 |
eng-rus |
telecom. |
optical network unit |
абонентское устройство (Термин из области PON (пассивной оптической сети). Это терминал, находящийся в распоряжении пользователя.) |
alexgan |
57 |
19:32:01 |
eng-rus |
telecom. |
optical line terminal |
приёмопередающий модуль (Термин из области PON (пассивных оптических сетей). Этот модуль располагается на центральном узле связи поставщика услуг и обслуживает всех абонентов сети.) |
alexgan |
58 |
19:21:06 |
rus-ger |
psychol. |
чувство неадекватности |
Gefühl von Unangemessenheit |
Sergei Aprelikov |
59 |
19:19:01 |
rus-fre |
psychol. |
чувство неадекватности |
sentiment d'inadéquation |
Sergei Aprelikov |
60 |
19:17:55 |
rus-spa |
psychol. |
чувство неадекватности |
sentimiento de inadecuación |
Sergei Aprelikov |
61 |
19:16:52 |
rus-ita |
psychol. |
чувство неадекватности |
sentimento di inadeguatezza |
Sergei Aprelikov |
62 |
19:15:23 |
eng-rus |
psychol. |
feeling of inadequacy |
чувство неадекватности |
Sergei Aprelikov |
63 |
19:10:41 |
rus-ita |
psychiat. |
генерализованное тревожное расстройство |
ansia generalizzata |
Sergei Aprelikov |
64 |
19:09:18 |
rus-spa |
psychiat. |
генерализованное тревожное расстройство |
ansiedad generalizada |
Sergei Aprelikov |
65 |
19:07:40 |
eng |
abbr. |
SECI |
socialization, externalization, combination, internalization (модель создания знаний) |
grafleonov |
66 |
19:00:26 |
eng-rus |
psychol. |
burnout syndrome |
синдром выгорания на работе |
Sergei Aprelikov |
67 |
18:59:11 |
rus-ita |
gen. |
играть роль |
recitare |
Taras |
68 |
18:58:25 |
rus-ger |
psychol. |
синдром выгорания на работе |
Burnout-Syndrom |
Sergei Aprelikov |
69 |
18:57:10 |
rus-fre |
psychol. |
синдром выгорания на работе |
syndrome du burnout |
Sergei Aprelikov |
70 |
18:53:20 |
rus-ita |
gen. |
наивный вопрос |
domanda ingenua |
Taras |
71 |
18:52:15 |
rus-ita |
gen. |
наивный ребёнок |
bambino innocente |
Taras |
72 |
18:48:35 |
eng-rus |
med. |
resolve |
исчезать |
Гера |
73 |
18:29:58 |
rus-ita |
gen. |
благодаря вам |
è per merito vostro |
Taras |
74 |
18:26:42 |
rus-ita |
gen. |
Евангелие от Матфея |
vangelo secondo Matteo |
Taras |
75 |
18:23:02 |
rus-ita |
gen. |
вместо того чтобы |
invece di |
gorbulenko |
76 |
18:21:44 |
rus-ita |
gen. |
ещё как! |
altroché! |
Taras |
77 |
18:16:39 |
rus-ita |
gen. |
более того |
altroché |
Taras |
78 |
18:15:23 |
rus-ita |
gen. |
утром |
al mattino |
gorbulenko |
79 |
18:13:51 |
rus-ita |
gen. |
фонарик |
lampadina tascabile |
gorbulenko |
80 |
18:06:37 |
eng-rus |
slang |
slippa |
шлёпанцы (hawaiian slang for "flip-flops" or "thongs") |
Taras |
81 |
18:00:52 |
rus-ita |
gen. |
порой кажется что |
a volte sembra che (+ cong.) |
Taras |
82 |
17:57:00 |
rus-per |
gen. |
профессиональные отношения |
رابطه حرفه ای |
Juvenalis |
83 |
17:54:16 |
rus-per |
gen. |
справиться |
با چیزی کنار آمدن |
Juvenalis |
84 |
17:51:20 |
rus-ita |
gen. |
правоцентристский блок |
centrodestra (invar. m.) |
Taras |
85 |
17:51:01 |
rus-per |
gen. |
Возможно, Ваш выбор будет невелик. |
شاید گزینه های زیادی برای انتخاب نداشته باشید |
Juvenalis |
86 |
17:48:43 |
rus-ger |
scub. |
см. Tauchpartner |
Tauchbuddy |
marinik |
87 |
17:46:23 |
rus-ita |
gen. |
парламент |
Montecitorio |
Taras |
88 |
17:45:45 |
rus-ita |
gen. |
палата депутатов |
Montecitorio (camera dei deputati также l'aula magna del Montecitorio) |
Taras |
89 |
17:45:44 |
rus-per |
gen. |
логотип |
آرم |
Juvenalis |
90 |
17:43:13 |
rus-per |
gen. |
буровая установка |
دستگاه مرکب حفاری |
Juvenalis |
91 |
17:41:11 |
rus-per |
gen. |
хлопок |
پنبه |
Juvenalis |
92 |
17:40:30 |
rus-per |
gen. |
разравнивание |
شن کشی |
Juvenalis |
93 |
17:37:12 |
rus-per |
gen. |
бахчевые культуры |
نباتات جالیزی |
Juvenalis |
94 |
17:32:31 |
rus-ita |
gen. |
как это грубо! |
che modi son questi! |
Taras |
95 |
17:30:21 |
rus-ita |
gen. |
бумажная салфетка |
fazzoletto di carta |
gorbulenko |
96 |
17:29:03 |
rus-ita |
gen. |
программа передач |
guida TV |
Taras |
97 |
17:28:31 |
rus-ger |
scub. |
дневник погружений |
Taucherlogbuch |
marinik |
98 |
17:24:12 |
rus-ger |
scub. |
логбук для дайвинга |
Taucherlogbuch (журнал/книга регистрации (учёта) погружений) |
marinik |
99 |
17:23:25 |
rus-ita |
gen. |
подписываться полным именем |
firmare per esteso |
Taras |
100 |
17:23:08 |
rus-ita |
gen. |
прогуливать |
saltare (лекции, уроки) |
gorbulenko |
101 |
17:16:28 |
rus-ger |
scub. |
лог-бук |
Logbuch (логбук/книга учёта погружений) |
marinik |
102 |
17:15:46 |
rus-ita |
gen. |
мне похуй! |
non me ne importa un cazzo! (cnfr. ingl.: I don't give a fuck!) |
Taras |
103 |
17:13:57 |
rus-ita |
gen. |
мне пофиг! |
non me ne importa un corno! |
Taras |
104 |
17:02:56 |
rus-ita |
gen. |
ругать |
stroncare |
Taras |
105 |
17:01:40 |
rus-ita |
gen. |
ругать |
denigrare (газеты его ругали - fu denigrato (stroncato) dai giornali) |
Taras |
106 |
16:55:30 |
rus-ita |
gen. |
поддержать |
farsi paladino di |
Taras |
107 |
16:47:18 |
eng-rus |
slang |
as if |
типа |
Ivan Pisarev |
108 |
16:44:25 |
rus-ger |
scub. |
декомпрессионное погружение |
dekompressionspflichtiger Tauchgang (после которого невозможно безостановочное всплытие/ всплытие без декомпрессионных остановок) |
marinik |
109 |
16:41:51 |
rus-ger |
scub. |
погружение, требующее декомпрессионных остановок |
dekompressionspflichtiger Tauchgang |
marinik |
110 |
16:38:40 |
rus-ita |
paint. |
геометризация |
geometrizzazione (Способ последовательного упрощения изобразительных форм путем выявления и подчеркивания их геометрической структуры) |
Sergei Aprelikov |
111 |
16:36:50 |
rus-ita |
gen. |
репортер |
inviato |
Taras |
112 |
16:36:48 |
rus-spa |
paint. |
геометризация |
geometrización (Способ последовательного упрощения изобразительных форм путем выявления и подчеркивания их геометрической структуры) |
Sergei Aprelikov |
113 |
16:36:20 |
rus-ita |
gen. |
журналист |
inviato |
Taras |
114 |
16:34:51 |
eng |
abbr. med. |
TRPM |
transient receptor potential melastatin channel (wikipedia.org) |
dimcuslongus |
115 |
16:33:20 |
rus-ita |
gen. |
учебный центр |
centro studi (Stavano esaminando un luogo adatto per il centro studi italiano - Они искали подходящее место, для итальянского учебного центра) |
Taras |
116 |
16:32:26 |
eng-rus |
paint. |
geometrization |
геометризация (Способ последовательного упрощения изобразительных форм путем выявления и подчеркивания их геометрической структуры) |
Sergei Aprelikov |
117 |
16:30:14 |
rus-ita |
gen. |
в каком-то смысле |
in qualche maniera |
Taras |
118 |
16:28:58 |
eng-rus |
slang |
be in the tank for |
топить за (to be in the tank for someone – топить за кого-то; горячо поддерживать (кандидата, президента и т.д.)) |
synth |
119 |
16:16:58 |
eng-rus |
coal. |
carbominerite |
карбоминерит |
Александр Стерляжников |
120 |
16:11:29 |
eng-rus |
psychol. |
International Psychoanalytical Association |
Международная психоаналитическая ассоциация (МПА) |
grafleonov |
121 |
16:08:00 |
rus-ita |
gen. |
корреспондент |
telegiornalista (m, f) |
Taras |
122 |
16:07:21 |
rus-ita |
gen. |
журналист |
telegiornalista |
Taras |
123 |
16:03:11 |
eng-rus |
coal. |
microlithotype |
микролитотип |
Александр Стерляжников |
124 |
15:57:22 |
rus-ger |
scub. |
рассыщение |
Entsättigung |
marinik |
125 |
15:48:57 |
rus-ger |
gen. |
тележка для перевозки грузов по лестнице |
Treppensackkarre (как правило, с 6 колесами) |
alenushpl |
126 |
15:47:45 |
rus-ita |
gen. |
вязаться |
quadrare (по смыслу: Lo so, sergente, qualcosa non quadra; Ho ragionato su questa tua teoria, Charles, e mi dispiace, non quadra; cnfr. ingl.: add up) |
Taras |
127 |
15:44:18 |
rus-ita |
gen. |
стыковаться |
quadrare (о фактах) |
Taras |
128 |
15:38:59 |
rus-ger |
scub. |
рассыщение |
Absättigung (организма) |
marinik |
129 |
15:38:29 |
eng-rus |
proj.manag. |
project monitoring |
контроль хода реализации проекта |
grafleonov |
130 |
15:34:17 |
rus-heb |
gen. |
специализированный о сфере деятельности |
ממוקצע |
Баян |
131 |
15:34:02 |
rus-heb |
gen. |
специализирующийся |
ממוקצע |
Баян |
132 |
15:29:48 |
eng-rus |
Игорь Миг news |
driving under the influence |
управление транспортным средством в нетрезвом виде |
Игорь Миг |
133 |
15:22:54 |
eng-rus |
|
investor relations department |
отдел по работе с инвесторами |
VictorMashkovtsev |
134 |
15:21:42 |
rus-heb |
|
гарантийный мастер |
טכנאי לתקופת אחריות |
Баян |
135 |
15:16:18 |
eng-rus |
idiom. |
laughter amid tears |
смех сквозь слёзы |
grafleonov |
136 |
15:04:14 |
rus-ita |
|
замалчивать |
ignorare ( его книгу замалчивают - il suo libro è ignorato dalla critica) |
Taras |
137 |
15:00:00 |
rus-ita |
|
экстренное сообщение |
notizia bomba |
Taras |
138 |
14:53:39 |
rus-ita |
|
на ночь глядя |
a quest'ora della notte (Che cosa fai qui a quest'ora della notte?) |
Taras |
139 |
14:52:05 |
rus-ita |
|
на ночь глядя |
a questora (Che ci fai qui a questora? - Ты чего это, на ночь глядя?) |
Taras |
140 |
14:51:55 |
rus-ita |
|
на ночь глядя |
in giro di notte (Perché andare in giro di notte?) |
Taras |
141 |
14:42:28 |
rus-ita |
|
сильно избить |
picchiare malamente (E una ragazza... picchiata malamente, con la mascella fratturata) |
Taras |
142 |
14:38:23 |
rus-ita |
|
избивать |
menare |
Taras |
143 |
14:37:36 |
rus-ita |
|
избивать |
bastonare |
Taras |
144 |
14:29:23 |
eng-rus |
fig. |
deke |
выманить (заставить изменить позицию обманным путём) |
Vadim Rouminsky |
145 |
14:21:25 |
rus-ger |
tech. |
сопротивление резанию |
Schneidwiderstand |
dolmetscherr |
146 |
14:20:32 |
rus-fre |
footb. |
сборная Франции по футболу |
équipe nationale de France de football |
sophistt |
147 |
13:51:32 |
rus-fre |
IT |
быть айтишником |
être dans l'informatique |
sophistt |
148 |
13:51:00 |
rus-fre |
IT |
быть специалистом в сфере информационных технологий |
être dans l'informatique |
sophistt |
149 |
13:49:40 |
rus |
abbr. bank. |
МФО |
рабочие варианты |
Баян |
150 |
13:49:01 |
rus-heb |
bank. |
МФО |
קוד בינסניפי |
Баян |
151 |
13:47:53 |
rus-ita |
ed. |
очная форма обучения |
sistema formativo presenziale |
massimo67 |
152 |
13:46:55 |
rus-ita |
ed. |
заочное обучение |
apprendimento per corrispondenza |
massimo67 |
153 |
13:46:12 |
rus-ita |
ed. |
заочное обучение |
formazione a distanza |
massimo67 |
154 |
13:45:07 |
rus-ita |
|
прямой репортаж |
telecronaca diretta |
Taras |
155 |
13:45:00 |
rus-ita |
ed. |
очная форма обучения |
apprendimento tradizionali o presenziali |
massimo67 |
156 |
13:44:31 |
rus-ita |
|
прямой репортаж |
diretta (вести репортаж - fare la cronaca) |
Taras |
157 |
13:41:50 |
rus-ita |
|
вести репортаж |
fare la cronaca |
Taras |
158 |
13:36:49 |
rus-ita |
|
соотноситься |
correlarsi |
Taras |
159 |
13:35:42 |
rus-ger |
tech. |
выпуск сточной воды |
Schmutzwasseraustrag |
dolmetscherr |
160 |
13:35:27 |
rus-ita |
|
соотноситься |
rapportarsi |
Taras |
161 |
13:31:45 |
rus-ita |
ed. |
приказ об окончании университета |
disposizione interna sulla concessione della laurea, fine corso di laurea |
massimo67 |
162 |
13:27:22 |
rus-heb |
construct. |
плиточник -облицовщик |
רַצָּף |
Баян |
163 |
13:25:01 |
rus-heb |
construct. |
штукатур |
טייח |
Баян |
164 |
13:24:47 |
rus-heb |
construct. |
опалубщик |
טפסן |
Баян |
165 |
13:24:32 |
rus-heb |
construct. |
арматурщик |
ברזלן |
Баян |
166 |
13:18:02 |
rus-ita |
ed. |
восстановление в учебное заведение |
riammissione (Nuova ammissione dopo un'esclusione ottenere la riammissione in una scuola, in un club, in una squadra) |
massimo67 |
167 |
13:16:07 |
eng-rus |
|
sovereigntist |
сторонник суверенитета |
Taras |
168 |
13:13:53 |
rus-ita |
|
сторонник суверенитета |
sovranista |
Taras |
169 |
13:13:39 |
eng-rus |
polit. |
Corbynomics |
Корбиномика (Cambridge Dictionary: the economic policies of the UK Labour Partz under Jeremy Corbyn, which include opposition to the austerity policies (= reductions in government spending) of the UK Conservative government) |
Андрей Уманец |
170 |
13:11:47 |
rus-ita |
law |
академический отпуск |
periodo sabbatico, mese anno sabbatico (Il "gap year" o anno sabbatico in Italia si risolve in un congedo per la formazione con durata massima di 11 mesi continuativi o frazionati.) |
massimo67 |
171 |
13:10:40 |
rus-ita |
law |
предоставить академический отпуск |
concedere congedo di un anno sabbatico |
massimo67 |
172 |
13:10:01 |
eng-rus |
media. |
news cycle |
информационная картина дня |
Андрей Уманец |
173 |
13:04:05 |
rus-ger |
|
обитатель подводного мира |
Unterwasserbewohner (подводное существо) |
marinik |
174 |
13:02:04 |
eng-rus |
patents. |
potentially useful idea |
потенциально полезная идея |
Sergei Aprelikov |
175 |
12:59:15 |
rus-ger |
patents. |
полезная идея |
nützliche Idee |
Sergei Aprelikov |
176 |
12:58:27 |
rus-ger |
scub. |
см. Tauchzeichen |
Taucherzeichen |
marinik |
177 |
12:57:05 |
rus-fre |
patents. |
полезная идея |
idée utile |
Sergei Aprelikov |
178 |
12:56:08 |
rus-spa |
patents. |
полезная идея |
idea útil |
Sergei Aprelikov |
179 |
12:53:57 |
rus-ita |
patents. |
полезная идея |
idea utile |
Sergei Aprelikov |
180 |
12:53:49 |
rus-ita |
|
сторонница |
fautrice |
Taras |
181 |
12:52:23 |
eng-rus |
patents. |
useful idea |
полезная идея |
Sergei Aprelikov |
182 |
12:51:03 |
rus-ger |
IT |
информационное окно |
Info-Fenster |
dolmetscherr |
183 |
12:50:21 |
rus-ita |
patents. |
инновационная идея |
idea di innovazione |
Sergei Aprelikov |
184 |
12:50:06 |
rus-ger |
scub. |
фонарь для подводного плавания |
Taucherlampe (и (подводной) охоты) |
marinik |
185 |
12:49:29 |
rus-ger |
scub. |
фонарь для дайвинга |
Taucherlampe (фонарик) |
marinik |
186 |
12:48:19 |
rus-ita |
inf. |
замотанный |
incasinato |
Taras |
187 |
12:46:29 |
rus-spa |
patents. |
инновационная идея |
idea de innovación |
Sergei Aprelikov |
188 |
12:44:47 |
rus-fre |
patents. |
инновационная идея |
idée de l'innovation |
Sergei Aprelikov |
189 |
12:44:43 |
rus-ita |
econ. |
возвратная накладная |
nota di credito |
spanishru |
190 |
12:42:36 |
rus-ger |
patents. |
инновационная идея |
Innovationsidee |
Sergei Aprelikov |
191 |
12:40:16 |
rus-ger |
|
высокоинтеллектуальный |
hoch stehend |
Andrey Truhachev |
192 |
12:39:56 |
eng-rus |
patents. |
innovation idea |
инновационная идея |
Sergei Aprelikov |
193 |
12:39:32 |
rus-ger |
|
высокоумный |
hoch stehend |
Andrey Truhachev |
194 |
12:39:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
career on the green |
карьера гольфиста |
Игорь Миг |
195 |
12:38:33 |
rus-ger |
|
высокоумный |
hochgeistig |
Andrey Truhachev |
196 |
12:37:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dalliance |
любовный роман |
Игорь Миг |
197 |
12:37:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dalliance |
любовное увлечение |
Игорь Миг |
198 |
12:37:02 |
eng-rus |
|
highly intellectual |
высокого ума |
Andrey Truhachev |
199 |
12:36:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dalliance |
связь на стороне |
Игорь Миг |
200 |
12:33:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unearth |
вытащить на свет божий |
Игорь Миг |
201 |
12:33:26 |
rus-ger |
|
высокоинтеллектуальный |
hochintelligent |
Andrey Truhachev |
202 |
12:29:26 |
eng-rus |
|
stress-ridden |
полный стресса (Suffering from mental or emotional stress. ‘this chaotic and stress-ridden world') |
Bullfinch |
203 |
12:28:54 |
eng-rus |
|
stress-ridden |
испытывающий стресс (Suffering from mental or emotional stress. ‘this chaotic and stress-ridden world') |
Bullfinch |
204 |
12:26:30 |
eng-rus |
|
drop-off location |
куда ехать |
sankozh |
205 |
12:26:13 |
eng-rus |
|
drop-off location |
куда (вариант перевода пункта меню в приложении вызова такси) |
sankozh |
206 |
12:26:05 |
eng-rus |
|
success that went to someone's head |
звёздная болезнь |
Bullfinch |
207 |
12:24:24 |
eng-rus |
|
quadri- |
четырёх- (['kwodri-]) |
Dollie |
208 |
12:21:53 |
rus-ger |
scub. |
напарник |
Tauchpartner (по дайвингу/погружению) |
marinik |
209 |
12:17:24 |
rus-ger |
scub. |
дайв-сигнал |
Tauchzeichen (для общения под водой) |
marinik |
210 |
12:16:55 |
eng-rus |
|
co-location provider |
поставщик услуг коммерческих дата-центров (Austin Texas Co-location Providers . There is a lot of pain associated with managing servers on the premises. Costs for IT infrastructure and management costs ...) |
Alexander Demidov |
211 |
12:13:43 |
eng-rus |
cloth. |
generous |
большемерка (e.g. mumsnet.com) |
Aiduza |
212 |
12:12:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep one's personal life low-key |
вести тихий образ жизни |
Игорь Миг |
213 |
12:12:48 |
eng-rus |
cloth. |
small for the sizing |
маломерка (e.g. schuh.co.uk) |
Aiduza |
214 |
12:12:45 |
eng-rus |
cloth. |
big for the sizing |
большемерка (e.g. schuh.co.uk) |
Aiduza |
215 |
12:12:30 |
rus-heb |
med. |
мышечная сила |
כוח גס |
Баян |
216 |
12:09:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enjoy A-list status |
быть/являться звездой первой величины |
Игорь Миг |
217 |
12:08:58 |
rus-ita |
|
закончиться ничем |
non aver nessuna importanza (Non ha avuto nessuna importanza comunque - Это всё равно ничем не закончилось) |
Taras |
218 |
12:07:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cuckold |
распутничать |
Игорь Миг |
219 |
12:05:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cuckold |
беспутствовать |
Игорь Миг |
220 |
12:03:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cuckold |
блудить |
Игорь Миг |
221 |
12:03:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cuckolding |
беспутство |
Игорь Миг |
222 |
12:02:39 |
rus-ger |
scub. |
см. Checktauchgang |
Eingewöhnungstauchgang |
marinik |
223 |
12:00:55 |
rus-ger |
cleric. |
беатификация |
Beatifikation |
Andrey Truhachev |
224 |
11:58:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step out |
беспутничать |
Игорь Миг |
225 |
11:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step out |
блудить |
Игорь Миг |
226 |
11:57:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step out |
распутничать |
Игорь Миг |
227 |
11:56:48 |
eng-rus |
|
mindfulness |
бдительность |
D. Zolottsev |
228 |
11:55:06 |
rus-heb |
med. |
мобильность в постели |
תפקודי מיטה |
Баян |
229 |
11:52:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
romantic episodes |
любовные утехи |
Игорь Миг |
230 |
11:49:12 |
rus-ita |
|
рушиться |
implodere |
Taras |
231 |
11:48:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go public |
рассказать прессе (мы можем всё рассказать прессе – We could go public .) |
Игорь Миг |
232 |
11:48:38 |
rus-ger |
scub. |
см. Checktauchgang |
Checkdive |
marinik |
233 |
11:47:58 |
rus-ger |
scub. |
проверочное погружение |
Checktauchgang |
marinik |
234 |
11:47:57 |
rus-ita |
|
ломаться |
implodere |
Taras |
235 |
11:47:54 |
eng-rus |
tech. |
top-hat washer |
шайба с буртиком |
lxu5 |
236 |
11:46:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go public |
обратиться в СМИ (She wouldn't go public .) |
Игорь Миг |
237 |
11:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go public |
искать поддержку у СМИ (She wouldn't go public .) |
Игорь Миг |
238 |
11:44:31 |
rus-ger |
tech. |
время входа в систему |
Login-Zeit |
dolmetscherr |
239 |
11:44:14 |
rus-ita |
|
валиться с ног |
crollare (Quando torno dalla palestra sono così stanco che crollo subito) |
Taras |
240 |
11:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go public about |
афишировать |
Игорь Миг |
241 |
11:43:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go public with |
афишировать |
Игорь Миг |
242 |
11:42:56 |
rus-ita |
|
валиться с ног |
morire di sonno (Joe, sto morendo di sonno) |
Taras |
243 |
11:41:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go public |
обратиться в прессу (Why didn't he go public ?) |
Игорь Миг |
244 |
11:41:15 |
rus-ita |
|
валиться с ног |
essere stanco |
Taras |
245 |
11:40:36 |
eng-rus |
|
account keeping |
ведение счета |
VictorMashkovtsev |
246 |
11:34:09 |
eng-rus |
rel., budd. |
Noble Eightfold Path |
Благородный Восьмеричный Путь (1. правильные понимание; 2. правильные цели; 3. правильное использование речи; 4. правильное поведение; 5. правильное отношение к существованию; 6. правильные усилия, направленные на добрые свершения; 7. правильная интеллектуальная деятельность; 8. правильное созерцание) |
D. Zolottsev |
247 |
11:33:18 |
rus-heb |
|
многопрофильный о сфере деятельности |
רב-תחומי |
Баян |
248 |
11:31:21 |
rus-heb |
|
многопрофильный о профессии |
רב-מקצועי |
Баян |
249 |
11:28:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go public on |
делать заявление по поводу (We need to go public on this now) |
Игорь Миг |
250 |
11:28:03 |
rus-ita |
|
выступать за |
favorire |
Taras |
251 |
11:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go public |
делать заявление (We need to go public on this now) |
Игорь Миг |
252 |
11:26:32 |
rus-ita |
|
выступать за |
appoggiare |
Taras |
253 |
11:22:30 |
rus-ger |
scub. |
тренировочное погружение |
Übungstauchgang (с целью отработки освоенных навыков) |
marinik |
254 |
11:22:25 |
rus-ita |
|
смешение |
frammistione |
Gweorth |
255 |
11:19:11 |
rus-ger |
scub. |
учебное погружение |
Schulungstauchgang |
marinik |
256 |
11:16:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go public on |
обратится к общественности по поводу |
Игорь Миг |
257 |
11:15:14 |
rus-ger |
scub. |
дебрифинг |
Debriefing (разбор погружения) |
marinik |
258 |
11:13:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go public with |
выйти к общественности с (We should go public with this.) |
Игорь Миг |
259 |
11:13:22 |
rus-heb |
|
выносливость |
סיבולת |
Баян |
260 |
11:13:15 |
eng-rus |
busin. |
ELEAP |
Программа электрификации Эфиопии (vsemirnyjbank.org) |
Moonranger |
261 |
11:13:10 |
eng-rus |
law |
join either the plaintiff or the defendant in an action |
вступать в дело на стороне истца или ответчика |
andrew_egroups |
262 |
11:09:43 |
rus-ita |
|
вкалывать вовсю |
rompere una pancia |
Taras |
263 |
11:07:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go public with |
опубликовать |
Игорь Миг |
264 |
11:05:20 |
rus-ita |
|
надрываться |
rompere una pancia |
Taras |
265 |
11:00:02 |
rus-ger |
tech. |
заправочный клапан ёмкости |
Tankfüllventil |
dolmetscherr |
266 |
10:58:59 |
eng-rus |
busin. |
UEAP |
Программа всеобщего доступа к электричеству (Universal Electricity Access Program) |
Moonranger |
267 |
10:57:43 |
eng-rus |
busin. |
UEAP |
Проект экстренной помощи в Уттараханде (Uttarakhand Emergency Assistant Program) |
Moonranger |
268 |
10:57:25 |
rus-ita |
|
вроде того |
più o meno |
Taras |
269 |
10:57:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
romantic interest |
краля |
Игорь Миг |
270 |
10:56:46 |
rus-ger |
scub. |
напарник |
Buddy ( по дайвингу/ дайв-напарник) |
marinik |
271 |
10:56:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
romantic interest |
избранница |
Игорь Миг |
272 |
10:56:00 |
rus-ger |
idiom. |
не переживай, а то поседеешь |
sich keine grauen Haare wachsen lassen |
Xenia Hell |
273 |
10:55:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
romantic interest |
возлюбленная |
Игорь Миг |
274 |
10:55:33 |
rus-ita |
|
вроде того |
qualcosa del genere |
Taras |
275 |
10:54:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
romantic interest |
дама сердца |
Игорь Миг |
276 |
10:54:39 |
rus-ger |
inf. |
бадди |
Buddy |
marinik |
277 |
10:53:53 |
rus-heb |
neurol. |
конская стопа |
צניחת כף רגל |
Баян |
278 |
10:53:14 |
rus-heb |
neurol. |
свисание стопы |
צניחת כף רגל |
Баян |
279 |
10:49:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paramour |
предмет любви |
Игорь Миг |
280 |
10:47:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paramour |
дульцинея |
Игорь Миг |
281 |
10:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paramour |
зазноба |
Игорь Миг |
282 |
10:45:25 |
rus-ger |
GOST. |
дайвер-руководитель |
Tauchführer |
marinik |
283 |
10:45:07 |
rus-ger |
GOST. |
дайвер-руководитель |
Tauchguide |
marinik |
284 |
10:44:54 |
rus-ita |
|
кругосветное путешествие |
viaggio intorno al mondo |
Taras |
285 |
10:44:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dalliances |
вась-вась |
Игорь Миг |
286 |
10:39:29 |
rus-ger |
scub. |
погружения на затонувшие объекты |
Wracktauchen |
marinik |
287 |
10:39:12 |
rus-lav |
bible.term. |
свободная воля |
brīva griba |
Ananaska |
288 |
10:33:28 |
rus-spa |
psychol. |
психофизиология |
psicofisiología |
Guaraguao |
289 |
10:33:05 |
rus-ger |
scub. |
снаряжение для дайвинга |
Tauchausrüstung |
marinik |
290 |
10:32:00 |
eng-rus |
|
I've got one more year of school left |
мне осталось учиться ещё один год (Источник – – cambridge.org) |
dimock |
291 |
10:31:11 |
rus-ger |
GOST. |
инструктор по подводному плаванию |
Tauchlehrer |
marinik |
292 |
10:30:50 |
eng-rus |
|
start school |
начать учиться (Krista starts school in the fall. – cambridge.org) |
dimock |
293 |
10:27:36 |
eng-rus |
|
get the kids ready for school |
готовить детей к школе (I was getting the kids ready for school. – cambridge.org) |
dimock |
294 |
10:24:47 |
rus-ita |
comp. |
взламывать |
rompere (Questa categoria si riferisce alle applicazioni che sono stati rotti con uno strumento a disposizione del pubblico) |
Taras |
295 |
10:24:19 |
eng-rus |
coal. |
copyright protected document |
авторские права на документ охраняются законом |
Александр Стерляжников |
296 |
10:21:18 |
eng-rus |
softw. |
spit out an error message |
выдавать сообщение об ошибке |
dimock |
297 |
10:20:37 |
eng-rus |
softw. |
spit out an error |
выдавать ошибку |
dimock |
298 |
10:19:40 |
rus-ita |
comp. |
взламывать |
incrinare (cnfr. ingl.: crack;) |
Taras |
299 |
10:14:18 |
rus-ita |
comp. |
взломать |
hackerare |
Taras |
300 |
10:07:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
с минуты на минуту |
d'ici peu (Elle doit être la d'ici peu) |
Игорь Миг |
301 |
10:06:20 |
rus-heb |
offic. |
степень родства |
קִרְבָה |
Баян |
302 |
10:01:48 |
rus-ita |
comp. |
взламывать |
hackerare (Ha hackerato il database della scuola quando era una matricola) |
Taras |
303 |
9:56:04 |
rus-ita |
|
хакерство |
hackeraggio |
Taras |
304 |
9:55:26 |
rus-ita |
|
хакерская атака |
hackeraggio (cnfr. ingl.: hacker attack) |
Taras |
305 |
9:48:50 |
rus-ger |
tech. |
информация о продукте |
Produktangaben |
dolmetscherr |
306 |
9:48:29 |
rus-ger |
tech. |
техническое описание |
Produktangaben |
dolmetscherr |
307 |
9:41:59 |
rus-heb |
med. |
дневной стационар |
אשפוז יום |
Баян |
308 |
9:25:12 |
eng-rus |
bank. |
proceed to writing off / to write off |
производит списание (выражение proceed to do / doing используется для выражения отсутствия действия, которое должно было быть совершено до этого) |
Farrukh2012 |
309 |
9:23:12 |
eng-rus |
coal. |
reference usage |
срок действия ссылки |
Александр Стерляжников |
310 |
9:21:55 |
eng-rus |
coal. |
after the reference usage |
после истечения срока действия соответствующей ссылки |
Александр Стерляжников |
311 |
9:02:40 |
eng-rus |
slang |
womp womp |
Ответ неправильный! Облом! Проигрыш! (имитация музыкального сопровождения сцены неудачного ответа или проигрыша на телевизионных шоу, викторинах и т.д. Первое "womp" произносится на более высокой ноте, чем второе. Часто используется либо с сарказмом, демонстрируя, что говорящему всё-равно, либо, чтобы подразнить того, к кому эта фраза предназначена.) |
shrewd |
312 |
9:02:14 |
eng-rus |
coal. |
Copyrighted material licensed to |
Защищенные авторским правом материалы предоставлены для использования (к.-либо) |
Александр Стерляжников |
313 |
8:36:17 |
rus-ger |
scub. |
поверхностный интервал |
Oberflächenpause (время на поверхности между погружениями) |
marinik |
314 |
8:22:08 |
eng-rus |
vulg. |
bobbit |
отомстить любовнику или мужу за измену, отрезав ему пенис (Лорена Боббит в порыве ревности отрезала пенис у своего мужа, когда он спал в ночь на 23 июня в 1993 году в штате Вирджиния, США, wikipedia.org) |
shrewd |
315 |
8:21:55 |
rus-ger |
jarg. |
сейфти-стоп |
Sicherheitsstopp |
marinik |
316 |
8:19:49 |
rus-ger |
scub. |
остановка безопасности |
Sicherheitsstopp (в дайвинге) |
marinik |
317 |
7:59:19 |
eng-rus |
idiom. |
as thick as two short planks |
тупой как валенок |
Andrey Truhachev |
318 |
7:59:06 |
eng-rus |
slang |
money talks, BS walks |
деньги решают всё, болтовня – ничего |
shrewd |
319 |
7:58:19 |
eng-rus |
idiom. |
as dim as a glow worm's armpit |
тупой как валенок |
Andrey Truhachev |
320 |
7:57:57 |
eng-rus |
slang |
money talks, BS walks |
деньги – всё, разговоры – ничто |
shrewd |
321 |
7:57:32 |
eng-rus |
idiom. |
as thick as a plank |
тупой как валенок |
Andrey Truhachev |
322 |
7:57:27 |
eng-rus |
|
reserve a table in NN's name |
заказать столик на имя НН |
ART Vancouver |
323 |
7:55:28 |
eng-rus |
idiom. |
nutty as a fruitcake |
тупой как валенок |
Andrey Truhachev |
324 |
7:54:35 |
eng-rus |
inf. |
nutty as a fruitcake |
тупой как баран |
Andrey Truhachev |
325 |
7:51:40 |
eng-rus |
law |
set-off |
взаимное погашение встречных требований |
Andrey Truhachev |
326 |
7:50:13 |
rus-ger |
scub. |
бездекомпрессионное время |
Nullzeit |
marinik |
327 |
7:49:25 |
rus-ger |
scub. |
бездекомпрессионный предел |
Nullzeit (погружения) |
marinik |
328 |
7:39:01 |
rus-ger |
polit. |
специалист по Ближнему Востоку |
Nahostexperte |
Andrey Truhachev |
329 |
7:38:35 |
rus-ger |
scub. |
расчёт декомпрессионных остановок |
Dekompressionsberechnung (декостопов) |
marinik |
330 |
7:31:18 |
rus-ger |
polit. |
экзитпол |
Exit-Poll |
Andrey Truhachev |
331 |
7:29:19 |
rus-ger |
polit. |
опрос избирателей при выходе из участков для голосования |
Wahltagsbefragung |
Andrey Truhachev |
332 |
7:28:42 |
rus-ger |
polit. |
экзитпол |
Wahltagsbefragung |
Andrey Truhachev |
333 |
7:25:52 |
rus-ger |
polit. |
экзитпол |
Wählerbefragung |
Andrey Truhachev |
334 |
7:25:35 |
eng-rus |
polit. |
exit poll |
опрос избирателей при выходе из участков для голосования |
Andrey Truhachev |
335 |
7:24:04 |
eng-rus |
polit. |
exit poll |
экзитпол |
Andrey Truhachev |
336 |
7:19:00 |
eng-rus |
stat. |
trend extrapolation |
экстраполяция трендов |
Andrey Truhachev |
337 |
7:17:40 |
rus-ger |
stat. |
экстраполяция трендов |
Hochrechnung |
Andrey Truhachev |
338 |
7:17:04 |
rus-ger |
stat. |
экстраполяция трендов |
Trendextrapolation |
Andrey Truhachev |
339 |
7:16:13 |
rus-ger |
|
предварительная оценка |
Hochrechnung (näherungsweise Schätzung des Gesamtergebnisses aus einem Teilergebnis) |
Andrey Truhachev |
340 |
7:13:22 |
rus-ger |
|
приблизительная оценка общего результата от частичного результата |
Hochrechnung |
Andrey Truhachev |
341 |
7:04:55 |
rus-ger |
econ. |
экстраполяция тенденции |
Trendextrapolation |
Andrey Truhachev |
342 |
6:50:04 |
eng-rus |
adv. |
gross billing |
общая стоимость |
Andrey Truhachev |
343 |
6:49:22 |
eng-rus |
adv. |
gross billing |
валовые затраты |
Andrey Truhachev |
344 |
6:48:37 |
eng-rus |
adv. |
gross response |
валовый отклик |
Andrey Truhachev |
345 |
6:48:05 |
eng-rus |
adv. |
gross response |
общее число откликов |
Andrey Truhachev |
346 |
6:47:34 |
eng-rus |
adv. |
gross amount |
общее число откликов |
Andrey Truhachev |
347 |
6:45:12 |
eng-rus |
adv. |
gross amount |
общая стоимость (размещения рекламы) |
Andrey Truhachev |
348 |
6:43:02 |
rus-ger |
econ. |
сумма с НДС |
Bruttobetrag |
Andrey Truhachev |
349 |
6:41:19 |
eng-rus |
|
gross amount |
валовая сумма |
Andrey Truhachev |
350 |
6:38:28 |
rus-ger |
econ. |
объединять суммы |
hochrechnen |
Andrey Truhachev |
351 |
6:33:28 |
rus-ger |
econ. |
валовой показатель |
Bruttowert |
Andrey Truhachev |
352 |
6:31:16 |
eng-rus |
econ. |
gross value |
валовой показатель |
Andrey Truhachev |
353 |
6:10:00 |
eng-rus |
econ. |
gross up |
приводить к валовому показателю |
Andrey Truhachev |
354 |
6:09:04 |
rus-ger |
econ. |
привести к валовому показателю |
den Bruttowert errechnen |
Andrey Truhachev |
355 |
6:06:44 |
eng-rus |
econ. |
gross up |
рассчитать валовую стоимость |
Andrey Truhachev |
356 |
6:05:42 |
rus-ger |
econ. |
рассчитать валовую стоимость |
den Bruttowert von etwas errechnen |
Andrey Truhachev |
357 |
6:02:16 |
rus-ger |
econ. |
полная стоимость |
Bruttowert |
Andrey Truhachev |
358 |
6:01:34 |
eng-rus |
econ. |
gross value |
величина брутто |
Andrey Truhachev |
359 |
5:59:51 |
rus-ger |
econ. |
валовая ценность |
Bruttowert |
Andrey Truhachev |
360 |
5:58:14 |
rus-ger |
econ. |
валовая стоимость |
Bruttowert |
Andrey Truhachev |
361 |
5:57:20 |
eng-rus |
|
pickup location |
место подачи такси |
sankozh |
362 |
5:47:58 |
rus-ger |
|
осуществлять экстраполяцию |
hochrechnen |
Andrey Truhachev |
363 |
5:47:19 |
rus-ger |
|
экстраполировать |
hochrechnen |
Andrey Truhachev |
364 |
5:41:16 |
rus-ger |
|
составлять прогноз |
eine Prognose abgeben |
Andrey Truhachev |
365 |
5:37:47 |
eng-rus |
|
make a forecast |
составлять прогноз |
Andrey Truhachev |
366 |
5:35:59 |
rus-ger |
|
составлять прогноз |
hochrechnen |
Andrey Truhachev |
367 |
5:35:24 |
eng-rus |
|
make a projection |
составлять прогноз |
Andrey Truhachev |
368 |
5:33:54 |
eng-rus |
|
make a projection |
составлять план |
Andrey Truhachev |
369 |
5:31:19 |
eng-rus |
inet. |
enable access to |
включать доступ к (какому-либо сервису) |
sankozh |
370 |
5:31:18 |
eng-rus |
|
make a projection |
прогнозировать |
Andrey Truhachev |
371 |
5:30:49 |
rus-ger |
|
прогнозировать |
hochrechnen |
Andrey Truhachev |
372 |
5:29:07 |
rus-ger |
|
делать прогноз |
hochrechnen |
Andrey Truhachev |
373 |
5:28:40 |
eng-rus |
|
make a projection |
делать прогноз |
Andrey Truhachev |
374 |
5:20:09 |
ger |
abbr. econ. |
FSA |
Freistellungsauftrag |
Andrey Truhachev |
375 |
5:16:28 |
rus-ger |
mil. |
Свободная армия Сирии |
Freie Syrische Armee |
Andrey Truhachev |
376 |
5:15:59 |
rus-ger |
mil. |
Свободная сирийская армия |
Freie Syrische Armee |
Andrey Truhachev |
377 |
5:13:05 |
ger |
abbr. |
FSA |
Freie Syrische Armee |
Andrey Truhachev |
378 |
5:11:12 |
ger |
abbr. tech. |
FSA |
Feststellanlage |
Andrey Truhachev |
379 |
4:59:24 |
eng-rus |
|
taxi fare |
стоимость поездки на такси |
sankozh |
380 |
4:38:26 |
eng-rus |
|
carpooling service |
сервис поиска попутчиков для автомобильных поездок |
sankozh |
381 |
4:35:52 |
eng-rus |
neol. |
carpooling service |
карпулинг |
sankozh |
382 |
4:34:49 |
eng-rus |
|
carpooling service |
сервис совместных поездок (BlaBlaCar, Uber Shuttle etc.) |
sankozh |
383 |
4:30:11 |
eng-rus |
|
cab app |
приложение для вызова такси |
sankozh |
384 |
4:27:22 |
eng-rus |
transp. |
book taxis at a chosen times |
вызывать такси на определённое время |
sankozh |
385 |
4:23:35 |
eng-rus |
transp. |
surge pricing |
повышенные тарифы в час пик (такси) |
sankozh |
386 |
4:19:43 |
eng-rus |
|
taxi-hailing app |
приложение для вызова такси (UK) |
sankozh |
387 |
3:30:36 |
eng-rus |
|
assimilate |
сближать (sg) to (sg; уподоблять, делать похожим) |
DUPLESSIS |
388 |
2:25:49 |
ger |
abbr. med. |
FACC |
Fellow of the American College of Cardiology (Член Американской коллегии кардиологов) |
folkman85 |
389 |
2:24:15 |
rus-ger |
med. |
Член Европейского общества кардиологов |
FESC (Fellow of the European Society of Cardiology) |
folkman85 |
390 |
1:26:56 |
eng-rus |
med., dis. |
MSIS |
Общество по лечению мышечно-скелетных инфекций (Musculoskeletal Infection Society) |
natasha_A |
391 |
0:43:41 |
eng-rus |
|
wazoo |
очко (one's anal orifice) |
Taras |
392 |
0:27:37 |
rus-ger |
|
жить от зарплаты до зарплаты |
von Gehalt zu Gehalt leben |
ichplatzgleich |
393 |
0:27:26 |
rus-ita |
fig. |
параша |
cacata |
Taras |
394 |
0:26:35 |
rus-ita |
fig. |
параша |
stronzata |
Taras |
395 |
0:14:28 |
rus-ita |
|
томография |
TAC (компьютерная аксиальная томография (tomografia assiale computerizzata ) |
Taras |
396 |
0:01:46 |
rus-ger |
bank. |
ГРУ |
regionale Hauptverwaltung |
Лорина |
397 |
0:01:22 |
rus-ger |
bank. |
Главное региональное управление |
regionale Hauptverwaltung |
Лорина |
398 |
0:00:40 |
rus |
abbr. bank. |
ГРУ |
Главное региональное управление |
Лорина |