1 |
23:22:03 |
eng-rus |
phys. |
weighted deviation |
Взвешенное отклонение (История эта столь удивительна, что будь она написана иглами в уголках глаза, то послужила бы назиданием для поучающихся!) |
Konstantin 1966 |
2 |
23:16:41 |
rus-fre |
st.exch. |
брокерская компания |
société de courtage |
ROGER YOUNG |
3 |
23:16:40 |
eng-rus |
gen. |
certification center for non-destructive testing |
АЦНК (аттестационный центр по неразрушающему контролю) |
Johnny Bravo |
4 |
23:16:36 |
eng-rus |
phys. |
Incomplete amount |
Урезанное число (И случай,Бог-изобретатель) |
Konstantin 1966 |
5 |
23:15:57 |
eng-rus |
gen. |
Moscow State Technical University named after N. E. Bauman |
МГТУ им. Н.Э.Баумана (Московский государственный технический университет имени Н. Э. Баумана) |
Johnny Bravo |
6 |
23:15:24 |
eng-rus |
gen. |
Welding and Control Research and Training Center |
НУЦСК (Научно-учебный центр "Сварка и Контроль") |
Johnny Bravo |
7 |
23:14:38 |
eng-rus |
gen. |
Research and Design Institute of Installation Technology |
НИКИМТ (Научно-исследовательский и конструкторский институт монтажной технологии) |
Johnny Bravo |
8 |
23:13:43 |
eng-rus |
gen. |
St. Petersburg Energy Institute for Skill Enhancement |
ПЭИПК (Петербургский энергетический институт повышения квалификации) |
Johnny Bravo |
9 |
23:12:53 |
eng-rus |
gen. |
federal state autonomous educational institution |
ФГАОУ (федеральное государственное автономное образовательное учреждение) |
Johnny Bravo |
10 |
23:12:16 |
rus-fre |
law |
биржевая компания |
société de bourse |
ROGER YOUNG |
11 |
23:10:41 |
eng-rus |
gen. |
positive material specialist |
стилоскопист |
Johnny Bravo |
12 |
23:10:15 |
eng-rus |
gen. |
MSUIECS |
Московский государственный университет приборостроения и информатики (Moscow State University of Instrument Engineering and Computer Science) |
Johnny Bravo |
13 |
23:09:31 |
rus |
abbr. |
МГУПИ |
Московский государственный университет приборостроения и информатики |
Johnny Bravo |
14 |
23:09:05 |
eng-rus |
phys. |
equally weighted deviation |
Одинаково взвешенное отклонение (И гений, парадоксов друг) |
Konstantin 1966 |
15 |
23:07:09 |
rus |
abbr. |
КАСКАД |
контроль, аттестация, сертификация качества, диагностика |
Johnny Bravo |
16 |
23:06:30 |
eng-rus |
phys. |
Equally weighed mean |
Одинаково взвешенное среднее (И опыт, сын ошибок трудных) |
Konstantin 1966 |
17 |
23:06:28 |
eng-rus |
gen. |
Research and Educational Center |
НУЦ (научно-учебный центр) |
Johnny Bravo |
18 |
23:06:12 |
rus-fre |
law |
ПНДИФЗТ |
Fonds d'investissement commun risque non diversifié de type fermé |
ROGER YOUNG |
19 |
23:05:02 |
eng-rus |
phys. |
γ |
гамма-шкала (О сколько нам открытий чудных дарует просвещенья дух) |
Konstantin 1966 |
20 |
22:59:42 |
eng-rus |
math. |
state observer |
наблюдатель состояния |
Eugsam |
21 |
22:53:58 |
rus-fre |
med. |
обособленное медицинское учреждение |
établissement médical autonome |
financial-engineer |
22 |
22:48:35 |
rus-fre |
formal |
находиться в ведении |
relèver (relèver du ministère de la Santé - находиться в ведении министерства здравоохранения) |
financial-engineer |
23 |
22:47:55 |
rus-fre |
formal |
находиться в ведении министерства здравоохранения |
relèver du ministère de la Santé |
financial-engineer |
24 |
22:45:52 |
eng-rus |
law |
Venture Unit Investment non-diversified closed-type Fund |
Закрытый недиверсифицированный венчурный паевой инвестиционный фонд |
ROGER YOUNG |
25 |
22:45:02 |
rus-fre |
insur. |
Генеральная компания медицинского страхования |
la Compagnie générale d'assurance maladie |
financial-engineer |
26 |
22:44:19 |
eng-rus |
pharm. |
transporter expressing cells |
клетки, экспрессирующие переносчик |
traductrice-russe.com |
27 |
22:40:18 |
eng-rus |
law |
closed-end non-diversified corporate investment fund |
закрытый недиверсифицированный корпоративный инвестиционный фонд |
ROGER YOUNG |
28 |
22:37:00 |
rus-spa |
lit. |
литературный приём |
recurso literario |
Lika1023 |
29 |
22:35:46 |
rus-ger |
gen. |
кухонный остров |
Kochinsel |
marinik |
30 |
22:33:55 |
eng-rus |
amer. |
be fixing to |
собираться (Texan dialect) |
Taras |
31 |
22:29:51 |
eng-rus |
law |
Closed undiversified venture capital mutual investment fund |
Закрытый недиверсифицированный венчурный паевой инвестиционный фонд |
ROGER YOUNG |
32 |
22:25:40 |
rus-fre |
law |
фонд венчурного капитала |
fonds de capital-risque |
ROGER YOUNG |
33 |
22:23:12 |
rus-fre |
law |
венчурный инвестиционный фонд закрытого типа |
fonds fermé de capital-risque |
ROGER YOUNG |
34 |
22:21:08 |
eng-rus |
polit. |
rightist |
реакционный |
A.Rezvov |
35 |
22:17:00 |
rus-fre |
busin. |
млрд. |
Md |
financial-engineer |
36 |
22:16:31 |
rus-ger |
archaeol. |
воздушная археология |
Luftbildarchäologie (аэроархеология) |
marinik |
37 |
22:14:27 |
eng-rus |
econ. |
perceived |
субъективно ощущаемый |
A.Rezvov |
38 |
22:13:55 |
rus-ger |
archaeol. |
чёрная археология |
Raubgrabung |
marinik |
39 |
22:13:20 |
rus-ger |
archaeol. |
грабительские раскопки |
Raubgrabung |
marinik |
40 |
22:12:46 |
rus-fre |
law |
взаимные фонды размещения предприятий |
Fonds commun de placement d'entreprise |
ROGER YOUNG |
41 |
22:10:35 |
rus-ger |
archaeol. |
чёрный археолог |
Grabräuber (нелегальный археолог) |
marinik |
42 |
22:09:31 |
rus-fre |
busin. |
начисленные баллы |
points obtenus |
financial-engineer |
43 |
22:08:46 |
rus-fre |
gen. |
делать выбор |
effectuer un choix |
financial-engineer |
44 |
22:08:16 |
rus-fre |
logic |
выносить суждение |
porter un jugement |
financial-engineer |
45 |
22:06:22 |
rus-ger |
archaeol. |
чёрная археология |
Grabraub (альтернативная археология/археологическое браконьерство) |
marinik |
46 |
22:03:49 |
rus-fre |
tax. |
идентификационный номер плательщика НДС |
N° identification TVA |
financial-engineer |
47 |
21:59:35 |
rus-ger |
archaeol. |
спутниковая археология |
Satellitenarchäologie |
marinik |
48 |
21:58:40 |
rus-ger |
media. |
спутник дистанционного наблюдения за Землёй |
Erdbeobachtungssatellit |
marinik |
49 |
21:53:19 |
rus-ger |
gen. |
Тебе это дорого обойдётся! |
Dir wird das Lachen schon noch vergehen! |
Iryna_mudra |
50 |
21:52:55 |
rus-fre |
law |
Паевой недиверсифицированный инвестиционный фонд закрытого типа |
Fonds d'investissement commun non diversifié de type fermé (Fonds d'investissement commun non diversifié de type fermé "UkrSib Investissements stables" - Паевой недиверсифицированный инвестиционный фонд закрытого типа "УкрСиб Стабильные инвестиции") |
ROGER YOUNG |
51 |
21:52:43 |
rus-ger |
media. |
спутник ДЗЗ |
Erderkundungssatellit |
marinik |
52 |
21:46:27 |
rus-ger |
lat. |
микстура |
mixtura |
Andrey Truhachev |
53 |
21:41:57 |
ger |
lat. |
m. |
mixtura lat. |
Andrey Truhachev |
54 |
21:40:09 |
ger |
abbr. |
m. |
mittlere |
Andrey Truhachev |
55 |
21:38:49 |
ger |
abbr. |
m. |
manuell |
Andrey Truhachev |
56 |
21:35:09 |
eng-rus |
mus. |
Production assistant |
продакшн-ассистент |
beatlesman |
57 |
21:35:05 |
eng-rus |
gen. |
payroll prostitute |
секритутка |
Taras |
58 |
21:34:31 |
eng-rus |
mus. |
mixing |
сведе́ние |
beatlesman |
59 |
21:33:58 |
eng-rus |
mus. |
engineer |
звукорежиссёр |
beatlesman |
60 |
21:33:47 |
eng-rus |
mus. |
engineer |
звукоинженер |
beatlesman |
61 |
21:33:18 |
rus-dut |
weap. |
фитильный замок |
lontslot |
Andrey Truhachev |
62 |
21:32:49 |
eng-rus |
gen. |
payroll prostitute |
секретарша, состоящая в интимных отношениях с начальником |
Taras |
63 |
21:30:11 |
rus-spa |
weap. |
фитильный замок |
llave de mecha |
Andrey Truhachev |
64 |
21:30:09 |
eng-rus |
law |
Closed undiversified venture share investment fund |
Закрытый недиверсифицированный венчурный паевой инвестиционный фонд (altera-finance.com) |
ROGER YOUNG |
65 |
21:29:57 |
rus-ita |
fig. |
проходить |
essere in corso (напр. о забастовке) |
gorbulenko |
66 |
21:29:19 |
rus |
abbr. hist. |
ВУЦ |
выдающаяся универсальная ценность |
ilghiz |
67 |
21:28:19 |
rus-fre |
weap. |
фитильный замок |
platine à mèche |
Andrey Truhachev |
68 |
21:26:12 |
rus-fre |
law |
компания по управлению семейным имуществом |
société de gestion de patrimoine familial |
ROGER YOUNG |
69 |
21:25:40 |
eng-rus |
gen. |
bomb a final |
провалить итоговый экзамен |
Taras |
70 |
21:25:27 |
rus-fre |
law |
инвестиционная компания с фиксированным капиталом |
société d'investissement à capital fixe |
ROGER YOUNG |
71 |
21:24:04 |
eng-rus |
mus. |
orchestra conductor |
дирижёр оркестра |
beatlesman |
72 |
21:23:25 |
eng-rus |
mus. |
choir conductor |
руководитель хора |
beatlesman |
73 |
21:23:08 |
eng-rus |
mus. |
choir conductor |
хоровой дирижёр |
beatlesman |
74 |
21:22:57 |
eng-rus |
gen. |
flunk an exam |
провалить экзамен |
Taras |
75 |
21:22:53 |
eng-rus |
mus. |
choir conductor |
хормейстер |
beatlesman |
76 |
21:22:02 |
eng-rus |
slang |
bust |
провалить экзамен |
Taras |
77 |
21:21:05 |
eng-rus |
gen. |
fail an exam |
провалить экзамен |
Taras |
78 |
21:20:02 |
eng-rus |
inf. |
bomb an exam |
провалить экзамен |
Taras |
79 |
21:13:04 |
rus-ger |
mil. |
средство радиосвязи |
Funkmittel |
Andrey Truhachev |
80 |
21:12:00 |
eng-rus |
gen. |
arguably |
с некоторыми оговорками |
4uzhoj |
81 |
21:04:35 |
rus-fre |
law |
инвестиционный венчурный фонд |
fonds d'investissement de capital-risque |
ROGER YOUNG |
82 |
21:03:04 |
rus-fre |
law |
венчурный ПИФ паевой инвестиционный фонд особо рисковых (венчурных) инвестиций |
fonds commun de placement à risque |
ROGER YOUNG |
83 |
21:02:59 |
rus-ger |
radio |
узел радиосвязи |
Funkstelle |
Andrey Truhachev |
84 |
20:56:52 |
rus-ita |
gen. |
разъединяться |
disunirsi |
Avenarius |
85 |
20:52:54 |
eng-rus |
amer. |
stickgame |
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисунком (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США) |
plushkina |
86 |
20:49:32 |
eng-rus |
gen. |
security service officer |
фсбшник (in Russia) |
Taras |
87 |
20:46:21 |
eng-rus |
gen. |
security service officer |
сбушник (in Ukraine) |
Taras |
88 |
20:44:16 |
eng-rus |
amer. |
handgame |
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисунком (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США) |
plushkina |
89 |
20:43:59 |
eng-rus |
law |
Closed Undiversified Venture Unit Investment Trust |
Закрытый недиверсифицированный венчурный паевой инвестиционный фонд |
ROGER YOUNG |
90 |
20:43:17 |
eng-rus |
gen. |
surrounded |
окутанный (контекстное значение) The shark is a fascinating creature, surrounded by myth and misconception.) |
I. Havkin |
91 |
20:42:35 |
eng-rus |
tech. |
surrounded |
охватываемый |
I. Havkin |
92 |
20:42:17 |
ger |
mil., artil. |
J.G.Kp. |
Infanteriegeschützkompanie |
Andrey Truhachev |
93 |
20:41:45 |
ger |
mil., artil. |
I.G.Kp. |
Infanteriegeschützkompanie |
Andrey Truhachev |
94 |
20:40:04 |
eng-rus |
gen. |
nurture the atmosphere at |
создавать уют в |
sankozh |
95 |
20:37:05 |
rus-ger |
med. |
ургентная хирургия |
Notfallchirurgie |
am |
96 |
20:34:45 |
eng-rus |
gen. |
Grand Chief |
верховный вождь |
plushkina |
97 |
20:32:11 |
rus-ger |
gen. |
показать себя с хорошей стороны |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
98 |
20:29:57 |
rus-ita |
gen. |
яичный белок |
chiara |
Avenarius |
99 |
20:27:47 |
eng-rus |
med. |
Discardable |
одноразовый |
AndreiKitsei |
100 |
20:25:49 |
rus-fre |
law |
компания по управлению активами |
compagnie de gestion d'actifs |
ROGER YOUNG |
101 |
20:25:02 |
rus-fre |
law |
КУА |
société de gestion d'actifs |
ROGER YOUNG |
102 |
20:24:45 |
rus-fre |
law |
компания по управлению активами |
société de gestion d'actifs |
ROGER YOUNG |
103 |
20:20:42 |
rus-fre |
law |
орган, выдающий документы |
autorité émettrice |
ROGER YOUNG |
104 |
20:18:05 |
eng-rus |
gen. |
diving machine for underwater exploration |
батискаф |
Taras |
105 |
20:08:02 |
eng-rus |
gen. |
whether we want to or not |
хотим мы этого или нет |
Taras |
106 |
20:05:52 |
rus-spa |
gen. |
пошаговый |
gradual |
Lavrov |
107 |
20:05:17 |
eng-rus |
pharm. |
dual-label |
дважды меченый |
traductrice-russe.com |
108 |
20:00:23 |
rus-fre |
law |
Йоганн |
Johann |
ROGER YOUNG |
109 |
19:59:16 |
rus-spa |
gen. |
уникальный |
singular |
Lavrov |
110 |
19:55:46 |
rus-ita |
notar. |
пленарное заседание |
Adunanza Plenaria |
tania_mouse |
111 |
19:27:47 |
rus-spa |
gen. |
обмирщиться |
aseglararse |
Lavrov |
112 |
19:16:56 |
eng-rus |
gen. |
have a ruthless streak |
быть безжалостным (The man has got a ruthless streak in him, there's no mistake) |
Taras |
113 |
19:15:49 |
eng-rus |
med. |
shin splints |
синдром НМПБК |
slitely_mad |
114 |
19:15:47 |
eng-rus |
gen. |
steady pace |
размеренный темп (ходьбы) |
Abysslooker |
115 |
19:15:06 |
eng-rus |
med. |
MTSS |
МБСС |
slitely_mad |
116 |
19:14:21 |
eng-rus |
proverb |
one man's meat is another man's poison |
кому яд, кому шпинат |
Abysslooker |
117 |
19:13:57 |
eng-rus |
gen. |
home care products |
товары для уборки |
sankozh |
118 |
19:13:56 |
eng-rus |
med. |
MTSS |
Периостит медиального края большеберцовой кости |
slitely_mad |
119 |
19:09:11 |
eng-rus |
med. |
shin splints |
периостит медиального края большеберцовой кости |
slitely_mad |
120 |
19:01:07 |
eng-rus |
gen. |
the same is valid for |
то же для |
pelipejchenko |
121 |
18:46:39 |
rus-spa |
gen. |
соответствующий |
relevante |
Lavrov |
122 |
18:31:50 |
eng-rus |
busin. |
-located entity |
резидент (напр., резидент СЭЗ = FEZ-located entity) |
tannin |
123 |
18:28:19 |
eng-rus |
intell. |
chief of station |
начальник резидентуры (также: station chief) см. en.wikipedia.org/wiki/Station_chief и en.wikipedia.org/wiki/Resident_spy) |
4uzhoj |
124 |
18:28:08 |
eng-rus |
intell. |
chief of station |
резидент (также: "station chief"; a CIA in-house term. Внимание! Понятие chief of station эквивалентно исключительно нашему "легальному" резиденту (Википедия). Пример: He graduated from Moscow's Oriental Institute, joined the K.G.B. in the late 1950's and was a station chief, or resident, as they are known in the K.G.B., in Africa and Asia. nytimes.com) |
4uzhoj |
125 |
18:27:18 |
rus-ita |
notar. |
ответчик |
controinteressato |
tania_mouse |
126 |
18:24:16 |
eng-rus |
mil. rus.usg. |
good health to you |
здравия желаю! (как ответ на приветствие (в случаях, когда по тем или иным причинам нужен буквальный перевод): "I wish you good health, Comrade Minister." "Good health to you.") |
4uzhoj |
127 |
18:22:08 |
eng-rus |
pomp. |
good health to you |
доброго здоровья (приветствие) |
4uzhoj |
128 |
18:15:41 |
eng-rus |
gen. |
I have a feeling it wasn't a social visit |
Чую, это был не просто светский визит |
Taras |
129 |
18:13:18 |
rus-spa |
gen. |
дополнительно к |
como complemento de |
Lavrov |
130 |
17:38:56 |
rus-ger |
fin. |
размещение акций |
Anlage der Aktien |
Лорина |
131 |
17:33:08 |
eng-rus |
slang |
fork up |
подогнать |
SirReal |
132 |
17:32:40 |
eng-rus |
slang |
fork over |
подогнать |
SirReal |
133 |
17:25:29 |
eng-rus |
railw. |
abridgement of turnround |
сокращение времени оборота |
вк |
134 |
17:24:40 |
eng-rus |
geogr. |
Bergisch Gladbach |
Бергиш-Гладбах (город в Германии) |
Andy |
135 |
17:20:42 |
eng-rus |
construct. |
abrasion |
механическое разрушение |
вк |
136 |
17:14:16 |
eng-rus |
gen. |
sanitization |
обработка чистящим средством |
sankozh |
137 |
17:11:04 |
eng-rus |
EBRD |
teaser rate |
соблазнительная ставка |
вк |
138 |
17:10:52 |
eng-rus |
gen. |
polishing |
придающий блеск |
sankozh |
139 |
17:10:33 |
eng-rus |
EBRD |
tear and wear |
физический и моральный износ |
вк |
140 |
17:09:49 |
eng-rus |
EBRD |
taxation climate |
режим налогообложения |
вк |
141 |
17:09:28 |
eng-rus |
EBRD |
taxation |
система налогообложения |
вк |
142 |
17:08:28 |
eng-rus |
EBRD |
taxable gift |
налогооблагаемый подарок |
вк |
143 |
17:08:11 |
eng-rus |
EBRD |
taxable event |
действие, создающее обязанность уплаты налога |
вк |
144 |
17:07:08 |
eng-rus |
EBRD |
tax voucher |
налоговый талон (подтверждение уплаты налога на дивиденд компанией) |
вк |
145 |
17:06:35 |
eng-rus |
EBRD |
tax treaty |
соглашение о налогообложении |
вк |
146 |
17:06:12 |
eng-rus |
EBRD |
tax treatment |
налоговая система |
вк |
147 |
17:05:09 |
eng-rus |
EBRD |
tax refund |
возврат налогоплательщику сумм налоговых льгот |
вк |
148 |
17:04:48 |
eng-rus |
EBRD |
tax reclaim |
требование о возврате части уплаченного налога |
вк |
149 |
17:04:20 |
eng-rus |
EBRD |
tax rebate |
возврат переплаты по налогам |
вк |
150 |
17:03:07 |
eng-rus |
EBRD |
tax loss |
убыток, учитываемый при налогообложении |
вк |
151 |
17:02:27 |
eng-rus |
EBRD |
tax liabilities |
сумма налога |
вк |
152 |
17:02:04 |
eng-rus |
EBRD |
tax income |
налоговое возмещение |
вк |
153 |
17:01:29 |
eng-rus |
EBRD |
tax imputation |
расчёт размера налогообложения |
вк |
154 |
17:01:03 |
eng-rus |
EBRD |
tax holiday |
временное освобождение от налогов |
вк |
155 |
17:00:45 |
eng-rus |
EBRD |
tax haven qualities |
характеристики налогового убежища |
вк |
156 |
17:00:15 |
eng-rus |
EBRD |
tax harmonisation |
сближение законодательства о налогообложении |
вк |
157 |
16:59:57 |
eng-rus |
EBRD |
tax gross-up |
пересчёт чистой заработной платы в валовую |
вк |
158 |
16:58:57 |
eng-rus |
EBRD |
tax-filling date |
крайний срок подачи налоговой декларации |
вк |
159 |
16:58:37 |
eng-rus |
EBRD |
tax exposure |
налогооблагаемая сумма |
вк |
160 |
16:58:17 |
eng-rus |
EBRD |
tax expense |
расходы по налогам |
вк |
161 |
16:53:15 |
eng-rus |
EBRD |
tax deduction |
снижение налогообложения на сумму определённых расходов (на благотворительные цели, на создание новых рабочих мест и т.п.) |
вк |
162 |
16:52:38 |
eng-rus |
EBRD |
tax deductible item |
сумма, выведенная из-под налогообложения |
вк |
163 |
16:51:48 |
eng-rus |
EBRD |
tax creditable item |
сумма, выведенная из-под налогообложения |
вк |
164 |
16:51:10 |
eng-rus |
EBRD |
tax credit |
налоговый зачёт |
вк |
165 |
16:49:56 |
eng-rus |
EBRD |
tax clawback |
взыскание отсроченных налогов |
вк |
166 |
16:48:57 |
eng-rus |
EBRD |
tax at source |
налог, взимаемый путём удержания из платежей |
вк |
167 |
16:48:11 |
eng-rus |
EBRD |
tax arrears |
налоговые недоимки |
вк |
168 |
16:47:02 |
eng-rus |
med. |
circumscribed |
отграниченный (well circumscribed – четко отграниченный (о морфоэлементе кожной сыпи)) |
Min$draV |
169 |
16:45:30 |
eng-rus |
EBRD |
tax administration |
система налогообложения |
вк |
170 |
16:45:03 |
eng-rus |
EBRD |
tax adjustment |
переоценка суммы налога |
вк |
171 |
16:44:43 |
eng-rus |
EBRD |
tax accounting |
правила налогообложения |
вк |
172 |
16:41:28 |
eng-rus |
EBRD |
target zone |
установленные пределы (колебаний) |
вк |
173 |
16:40:07 |
eng-rus |
EBRD |
target market |
избранный сегмент рынка |
вк |
174 |
16:39:18 |
eng-rus |
EBRD |
target date |
заданное время |
вк |
175 |
16:38:49 |
eng-rus |
EBRD |
target audience |
возможные клиенты |
вк |
176 |
16:37:18 |
eng-rus |
EBRD |
taking physical inventory |
инвентаризация |
вк |
177 |
16:36:54 |
eng-rus |
EBRD |
taking out of service |
вывод из эксплуатации |
вк |
178 |
16:33:19 |
eng-rus |
EBRD |
takeout financing |
рефинансирование |
вк |
179 |
16:27:51 |
eng-rus |
gen. |
bleach |
чистящее средство (для кухни, ванны и т. п.) |
sankozh |
180 |
16:23:00 |
rus-ger |
gen. |
причина |
Sachgrund |
ekaterina_koval |
181 |
16:15:33 |
rus-ger |
gen. |
многое другое |
vieles andere |
Лорина |
182 |
16:12:52 |
eng-rus |
med. |
MADD |
расстройство тревожно-депрессивного спектра (mixed anxiety-depressive disorder) |
capricolya |
183 |
16:12:25 |
eng-rus |
med. |
mixed anxiety-depressive disorder |
тревожно-депрессивное расстройство |
capricolya |
184 |
16:12:15 |
eng-rus |
med. |
mixed anxiety-depressive disorder |
расстройство тревожно-депрессивного спектра |
capricolya |
185 |
16:11:49 |
rus-ger |
food.ind. |
обвальщик мяса |
Auslöser |
Dalilah |
186 |
16:11:27 |
eng-rus |
gen. |
persist in one's opinion |
упорствовать в своём мнении |
VLZ_58 |
187 |
16:10:37 |
eng-rus |
tech. |
single feed |
одношаговая подача (прутка, например) |
Armageddon07 |
188 |
16:09:11 |
eng-rus |
gen. |
persist in one's mistakes |
упорствовать в ошибках |
VLZ_58 |
189 |
16:07:52 |
eng-rus |
IT |
horizontal market |
горизонтальный рынок (это рынок, на котором продукт или услуга удовлетворяет потребности широкого диапазона покупателей в различных секторах хозяйства в противовес вертикальному рынку) |
Taras |
190 |
16:05:20 |
eng-rus |
gen. |
persist in a hopeless undertaking |
упорствовать в безнадёжном деле (The government during several administrations, and despite substantial opposition, persisted in Viet Nam in a hopeless undertaking.) |
VLZ_58 |
191 |
16:03:03 |
eng-rus |
pharm. |
clinically relevant resistance exposure |
клинически значимая доза |
traductrice-russe.com |
192 |
16:01:43 |
eng-rus |
gen. |
give a second thought to |
переживать (Don't give a second thought to that broken vase.) |
VLZ_58 |
193 |
16:01:29 |
rus-ita |
account. |
акт сверки по взаиморасчётам |
verifica contabile |
lysithea |
194 |
16:01:23 |
rus-ger |
gen. |
авторские права защищены |
alle Rechte vorbehalten |
makhno |
195 |
16:00:09 |
eng-rus |
gen. |
hurt |
нанести небольшую травму (someone – кому-либо) |
Юрий Гомон |
196 |
15:56:03 |
eng-rus |
math. |
nonzero row |
ненулевая строка (матрицы) |
VPK |
197 |
15:51:14 |
eng-rus |
math. |
leading entry |
главный элемент (матрицы) |
VPK |
198 |
15:43:58 |
eng-rus |
gen. |
hobby room |
комната досуга |
IoSt |
199 |
15:40:00 |
eng-rus |
law |
Infringement warranty |
Гарантия соблюдения прав на объекты интеллектуальной собственности |
yagailo |
200 |
15:38:33 |
eng-rus |
med. |
medical condition |
медицинский диагноз (Check that the medical condition you need to add isn't already in the list.) |
capricolya |
201 |
15:33:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
ratchet thimble micrometer |
микрометр с трещоточным барабаном |
Helena Obratnova |
202 |
15:17:17 |
eng-rus |
med. |
sugar coma |
сахарная диабетическая кома |
collegia |
203 |
15:13:56 |
rus-ger |
abbr. |
Земельный закон об административных процедурах |
LVwVfg |
HolSwd |
204 |
15:07:12 |
eng-rus |
gen. |
uphill battle |
тяжёлая битва |
Taras |
205 |
15:06:45 |
eng-rus |
gen. |
uphill battle |
тяжёлая борьба |
Taras |
206 |
15:04:30 |
eng-rus |
EBRD |
take to an account |
относить на какой-либо счёт |
вк |
207 |
15:03:56 |
eng-rus |
st.exch. |
take the offer |
принимать цену продавца |
вк |
208 |
15:02:36 |
eng-rus |
EBRD |
take plastic |
производить расчёты кредитными или дебетовыми карточками |
вк |
209 |
15:00:34 |
eng-rus |
EBRD |
take-off agreement |
договор с покупателем (на закупку будущей продукции) |
вк |
210 |
15:00:16 |
eng-rus |
EBRD |
take down a credit line |
частично выбирать предоставленный кредит |
вк |
211 |
14:59:44 |
eng-rus |
EBRD |
take a position |
заключать спекулятивную сделку |
вк |
212 |
14:59:15 |
eng-rus |
EBRD |
tailoring the use of facilities |
индивидуальный подход к эксплуатации объектов |
вк |
213 |
14:58:44 |
rus-spa |
law |
биологический отец |
padre biológico |
DiBor |
214 |
14:56:40 |
eng-rus |
met. |
cross trolley |
выкатная тележка (прокатного стана) |
nikolkor |
215 |
14:53:44 |
rus-ger |
med. |
панникулит |
Zellulitis |
Bursch |
216 |
14:51:36 |
rus-ger |
med. |
целлюлит |
Zellulitis (воспаление подкожной жировой клетчатки) |
Лорина |
217 |
14:50:56 |
rus |
gen. |
ракето-космический |
см. ракетно-космический |
Taras |
218 |
14:50:22 |
rus-ger |
ed. |
Студенческий фонд немецкого народа |
Studienstiftung des deutschen Volkes |
paseal |
219 |
14:44:59 |
rus-ger |
econ. |
избыточный дефицит |
übermäßiges Defizit |
Sergei Aprelikov |
220 |
14:43:09 |
rus-fre |
econ. |
избыточный дефицит |
déficit excessif |
Sergei Aprelikov |
221 |
14:42:17 |
rus-spa |
econ. |
избыточный дефицит |
déficit excesivo |
Sergei Aprelikov |
222 |
14:41:28 |
rus-ita |
econ. |
избыточный дефицит |
disavanzo eccessivo |
Sergei Aprelikov |
223 |
14:40:44 |
rus-ita |
fig. |
жаль |
desolato |
gorbulenko |
224 |
14:40:11 |
eng-rus |
econ. |
excessive deficit |
избыточный дефицит |
Sergei Aprelikov |
225 |
14:37:57 |
rus-ger |
med. |
без перекрёстных реакций |
ungekreuzt (Es erfolgt die Gabe von 1 EK ungekreuzt. Введена 1 доза эритроцитарного концентрата, без перекрёстных реакций.) |
folkman85 |
226 |
14:35:48 |
rus-ita |
econ. |
благоприятный макроэкономический сценарий |
scenario macroeconomico favorevole |
Sergei Aprelikov |
227 |
14:34:56 |
rus-ita |
gen. |
подходить к |
arrivare in vista di |
gorbulenko |
228 |
14:34:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
disposable energy |
энергия пригодная для использования |
Post Scriptum |
229 |
14:34:23 |
rus-spa |
econ. |
благоприятный макроэкономический сценарий |
escenario macroeconómico favorable |
Sergei Aprelikov |
230 |
14:33:31 |
rus-ger |
mining. |
приёмный жёлоб |
Aufnahmeschurre |
Niakrice |
231 |
14:33:10 |
rus-fre |
econ. |
благоприятный макроэкономический сценарий |
scénario macroéconomique favorable |
Sergei Aprelikov |
232 |
14:32:12 |
rus-ger |
mining. |
кольцевой жёлоб |
Ringschurre |
Niakrice |
233 |
14:28:24 |
rus-ger |
el. |
защита от прямого прикосновения |
Übergreifschutz |
luxin_luxin |
234 |
14:28:03 |
eng-rus |
inf. |
someone got screwed |
не получилось |
4uzhoj |
235 |
14:25:52 |
eng-rus |
econ. |
favourable macroeconomic scenario |
благоприятный макроэкономический сценарий |
Sergei Aprelikov |
236 |
14:24:43 |
rus-spa |
weld. |
околошовная зона |
zona afectada por el calor ZAC |
so_pri |
237 |
14:24:37 |
rus-ita |
coll. |
cсеребряные украшения |
argenteria |
gorbulenko |
238 |
14:23:31 |
rus-ger |
econ. |
макроэкономический сценарий |
makroökonomisches Szenario |
Sergei Aprelikov |
239 |
14:23:27 |
rus-ger |
med. |
объёмзамещающая терапия |
Volumentherapie (к данной терапии помимо кровозамещения также относятся коллоидные растворы) |
folkman85 |
240 |
14:22:35 |
rus-fre |
econ. |
макроэкономический сценарий |
scénario macroéconomique |
Sergei Aprelikov |
241 |
14:21:54 |
rus-spa |
econ. |
макроэкономический сценарий |
escenario macroeconómico |
Sergei Aprelikov |
242 |
14:20:43 |
rus-ita |
econ. |
макроэкономический сценарий |
scenario macroeconomico |
Sergei Aprelikov |
243 |
14:19:54 |
eng-rus |
econ. |
macroeconomic scenario |
макроэкономический сценарий |
Sergei Aprelikov |
244 |
14:17:31 |
rus-ita |
rude |
отвязаться |
levarsi dalle palle |
gorbulenko |
245 |
14:12:47 |
rus-ita |
psychol. |
имплицитная память |
memoria implicita |
Sergei Aprelikov |
246 |
14:12:26 |
eng-rus |
inf. |
fat chance |
вот ещё (Morgan looked offended. "What? I should have been trapped in the booth with that? Fat fucking chance," he said, waddling towards the door.) |
4uzhoj |
247 |
14:12:06 |
eng-rus |
law |
Commercial Panel |
коммерческий арбитраж (ААА) |
Leonid Dzhepko |
248 |
14:11:15 |
rus-spa |
psychol. |
имплицитная память |
memoria implícita |
Sergei Aprelikov |
249 |
14:10:28 |
rus-fre |
psychol. |
имплицитная память |
mémoire implicite |
Sergei Aprelikov |
250 |
14:09:29 |
rus-ger |
psychol. |
имплицитная память |
implizite Erinnerung |
Sergei Aprelikov |
251 |
14:06:26 |
eng-rus |
inf. |
fat chance |
разбежался! (в знач. "держи карман шире") |
4uzhoj |
252 |
14:00:52 |
eng-rus |
inf. |
don't hold your breath |
даже не надейся |
valtih1978 |
253 |
14:00:47 |
eng-rus |
idiom. |
don't hold your breath |
не дождётесь |
Рина Грант |
254 |
14:00:18 |
eng-rus |
idiom. |
don't hold your breath |
не дождёшься |
VLZ_58 |
255 |
13:51:43 |
rus-ger |
abbr. |
административная сеть федеральной земли |
LVN |
HolSwd |
256 |
13:50:23 |
eng-rus |
gen. |
disperse |
разбежаться (The soldiers abandoned their positions, and dispersed.) |
4uzhoj |
257 |
13:46:58 |
eng-rus |
emph. |
fat chance |
черта с два |
Tamerlane |
258 |
13:46:24 |
rus-ita |
med. |
5-аминолевулиновой кислоты 5-АЛК |
Acido 5-aminolevulinico |
massimo67 |
259 |
13:42:45 |
rus-ger |
gen. |
быть связанным |
liegen an (с чем-либо – D.) |
Aleksandra Pisareva |
260 |
13:42:34 |
rus-ger |
gen. |
относиться |
liegen an (к чему-либо – D.) |
Aleksandra Pisareva |
261 |
13:39:08 |
eng-rus |
gen. |
dependable |
основательный |
Abysslooker |
262 |
13:38:30 |
eng |
abbr. EU. |
FWC |
Framework Contract |
RedWildGirl |
263 |
13:35:24 |
eng-rus |
inf. |
cart off |
вывезти (что-либо на машине – take away by means of a vehicle) |
Val_Ships |
264 |
13:32:58 |
rus-ita |
ling. |
лингвистическая компетенция |
competenza linguistica |
Sergei Aprelikov |
265 |
13:31:55 |
rus-spa |
ling. |
лингвистическая компетенция |
competencia lingüística |
Sergei Aprelikov |
266 |
13:31:04 |
rus-fre |
ling. |
лингвистическая компетенция |
compétence linguistique |
Sergei Aprelikov |
267 |
13:30:42 |
rus-ger |
med. |
Немецкий консорциум трансляционной онкологии |
Deutsche Konsortium für Translationale Krebsforschung |
paseal |
268 |
13:29:51 |
rus-ger |
med. |
Немецкий консорциум трансляционной онкологии |
DKTK (Deutsche Konsortium für Translationale Krebsforschung) |
paseal |
269 |
13:29:42 |
eng-rus |
gen. |
it's not enough that |
мало того что (It's not enough that he came himself, but he had to bring all his friends.) |
VLZ_58 |
270 |
13:29:34 |
rus-ger |
ling. |
лингвистическая компетенция |
Sprachkompetenz |
Sergei Aprelikov |
271 |
13:28:35 |
eng-rus |
gen. |
linguistic competence |
лингвистическая компетенция |
Sergei Aprelikov |
272 |
13:28:33 |
eng-rus |
idiom. |
have one's back to the wall |
быть прижатым к стенке |
4uzhoj |
273 |
13:26:59 |
rus-fre |
tech. |
коэффициент отражения солнечных лучей |
indice de réflectance solaire |
r313 |
274 |
13:21:43 |
eng-rus |
slang |
back to the wall |
обложенный |
Yeldar Azanbayev |
275 |
13:21:38 |
eng-rus |
gen. |
rags |
обноски |
alikssepia |
276 |
13:14:41 |
rus-ger |
gen. |
овладеть |
sich aneignen (знания, навыки: Ich bin bereit, mir die geforderten Kenntnisse anzueignen.) |
Aleksandra Pisareva |
277 |
13:07:41 |
rus-ger |
med. |
псевдоаневризма |
Aneurysma spurium (doccheck.com) |
folkman85 |
278 |
13:06:35 |
eng-rus |
TV |
user installation application |
приложение установки для пользователя |
Konstantin 1966 |
279 |
13:02:48 |
rus-fre |
footwear |
геленок |
cambrion |
r313 |
280 |
12:54:44 |
rus-ger |
commer. |
ценникодержатель |
Preisschiene |
Мила Плюшева |
281 |
12:46:55 |
rus-ger |
gen. |
литературная премия |
Buchpreis |
anja-fanja |
282 |
12:40:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
increase less than dose proportionally |
повышение меньше пропорциональной зависимости от дозы (proz.com) |
aegor |
283 |
12:38:43 |
eng-rus |
TV |
antenna input jack |
разъём антенного входа |
Konstantin 1966 |
284 |
12:37:53 |
rus-ita |
tech. |
акустический |
sonico |
Avenarius |
285 |
12:36:44 |
eng-rus |
pharma. |
registration batch |
серия, предназначенная для регистрационных исследований стабильности |
aegor |
286 |
12:36:21 |
eng-rus |
TV |
TV signal cable |
кабель телевизионного сигнала |
Konstantin 1966 |
287 |
12:35:41 |
rus-ita |
med. |
первичный склерозирующий холангит |
colangite sclerosante primaria |
OKokhonova |
288 |
12:35:08 |
eng-rus |
TV |
TV-Signal Input |
вход телевизионного сигнала |
Konstantin 1966 |
289 |
12:33:47 |
eng-rus |
gen. |
work one's way |
постепенно продвигаться |
4uzhoj |
290 |
12:28:57 |
eng-rus |
gen. |
work one's way |
продвигаться (в каком-то направлении: He works his way down her back and under her arms rubbing the oil into her skin and warming her muscles.) |
4uzhoj |
291 |
12:26:50 |
eng-rus |
gen. |
tend |
демонстрировать тенденцию (к; The U.S. economy tends to display a greater propensity to price stability, tight money, and a strong dollar than to domestic expansion.) |
I. Havkin |
292 |
12:20:36 |
eng-rus |
TV |
VGA mode |
режим видеографического адаптера |
Konstantin 1966 |
293 |
12:19:07 |
eng-rus |
gen. |
make unsuccessful attempts |
безуспешно пытаться (The Government of Colombia made unsuccessful attempts to claim his extradition from Israel.) |
4uzhoj |
294 |
12:17:24 |
eng-rus |
inf. |
fix |
договориться (в значении "устроить (так, чтобы)": Sonny is going to fix it so that the guys on the Lao side of the border crossing ain't going to ask any questions and they are just going to wave our jeeps through the check-points.) |
4uzhoj |
295 |
12:16:18 |
eng-rus |
med. |
cybersickness |
киберболезнь |
MariaSNR |
296 |
12:11:18 |
eng-rus |
TV |
PC audio output jack |
гнездо звукового выхода ПК |
Konstantin 1966 |
297 |
12:08:56 |
rus-ita |
gen. |
сенсорные системы |
sistemi di sensori |
massimo67 |
298 |
12:08:35 |
eng-rus |
TV |
PC audio input jack |
гнездо звукового входа ПК |
Konstantin 1966 |
299 |
12:05:41 |
eng-rus |
inf. |
bells and whistles |
приблуды |
pfedorov |
300 |
12:01:12 |
rus-ita |
gen. |
фотобиологический |
fotobiologico |
massimo67 |
301 |
11:59:31 |
eng-rus |
TV |
VGA cable |
кабель видеографического адаптера |
Konstantin 1966 |
302 |
11:58:42 |
rus-ita |
gen. |
мембранных процессов |
processo a membrana |
massimo67 |
303 |
11:58:38 |
rus-fre |
law |
массовое убийство |
tuerie de masse |
sophistt |
304 |
11:51:48 |
eng-rus |
gen. |
toss and turn in one's delirium |
метаться в бреду |
Technical |
305 |
11:48:26 |
eng-rus |
inf. |
loaded with all the bells and whistles |
нафаршированный (о комплектации, доп. функциях; в контексте: I like cars that are loaded with all the bells and whistles, but all those add to the cost.) |
4uzhoj |
306 |
11:47:31 |
eng-rus |
IT |
specified length of time |
определённый срок |
translator911 |
307 |
11:44:30 |
eng-rus |
gen. |
bells and whistles |
навороты (They don't feature all the bells and whistles to be had from up-to-date phones and cars, but both get the job done – admirably so.) |
Oleg Sollogub |
308 |
11:43:28 |
rus-ita |
gen. |
Систематика высших растений |
sistematica delle piante superiori |
massimo67 |
309 |
11:42:40 |
eng-rus |
pomp. |
God sent |
ниспосланный Господом |
Val_Ships |
310 |
11:40:39 |
eng-rus |
TV |
HDMI signal source |
источник сигналов мультимедийного интерфейса высокой чёткости |
Konstantin 1966 |
311 |
11:40:02 |
eng-rus |
fig. |
bells and whistles |
украшательства |
4uzhoj |
312 |
11:39:47 |
rus-ita |
gen. |
записка |
bigliettino |
gorbulenko |
313 |
11:39:06 |
eng-rus |
fig. |
bells and whistles |
рюшечки |
Alexander Oshis |
314 |
11:37:46 |
eng-rus |
hydrom. |
bells and whistles |
свистелки и дуделки |
Lesch |
315 |
11:37:18 |
rus-ita |
gen. |
гулять |
uscire insieme |
gorbulenko |
316 |
11:35:58 |
rus-ita |
humor. |
пассия |
fiamma |
gorbulenko |
317 |
11:30:01 |
eng-rus |
auto. |
on the clock |
на щитке (разг., в знач. "на одометре": ...my 8-year-old Honda Verizon that has 75,000 miles on the clock.) |
4uzhoj |
318 |
11:29:13 |
eng-rus |
med. |
STOT RE |
Специфическая токсичность в отношении отдельных органов-мишеней при неоднократном воздействии |
Racooness |
319 |
11:24:39 |
rus-ita |
gen. |
языковые знания |
competenze linguistiche |
massimo67 |
320 |
11:24:37 |
eng-rus |
gen. |
fall through the ice |
провалиться под лёд |
Technical |
321 |
11:12:11 |
eng-rus |
TV |
Y/Pb/Pr Input jack |
входной разъём трёхмерного цветового пространства |
Konstantin 1966 |
322 |
11:10:45 |
eng-rus |
med. |
recovering |
регрессирующий (о заболевании: The patient was given tab levofloxacin 100 mg and 500 mg under monitoring. But on day 3, recovering exenthemic reaction was aggravated...) |
Min$draV |
323 |
11:02:47 |
eng-rus |
TV |
Composite mode |
смешанный режим |
Konstantin 1966 |
324 |
11:02:20 |
eng-rus |
TV |
Composite mode |
полный режим |
Konstantin 1966 |
325 |
10:57:25 |
eng-rus |
TV |
L/R audio input jack |
гнездо звукового входа суммы сигналов двух каналов |
Konstantin 1966 |
326 |
10:35:09 |
rus-ger |
tech. |
грузозахватное приспособление |
Lastmittel |
dolmetscherr |
327 |
10:33:54 |
rus-ger |
med. |
плотно закрытый |
kraftvoll geschlossen (напр., глаза и т. п.) |
jurist-vent |
328 |
10:33:45 |
eng-rus |
patents. |
considering |
в предположении, что |
Мирослав9999 |
329 |
10:31:06 |
eng-rus |
TV |
Connection to External AV Signal Source |
подключение к внешнему источнику аудио-видео сигналов |
Konstantin 1966 |
330 |
10:29:27 |
eng-rus |
gen. |
glorified |
переоценённый (излишне расхваленный) |
alikssepia |
331 |
10:27:58 |
rus-ger |
med. |
при отсутствии улучшений |
bei fehlender Besserung (перевод через ед. ч.) |
jurist-vent |
332 |
10:26:15 |
eng-rus |
busin. |
regulatory exclusivity |
эксклюзивные права, предоставленные регулирующим органом (means any period of regulatory data protection or market exclusivity or similar regulatory protection afforded by the Regulatory Authorities in a jurisdiction, including any such periods listed in the FDA's Orange Book or periods under national implementations of Article 10 of Directive 2001/EC/83 (as amended), and all international equivalents, and any exclusivity afforded by restrictions on the granting by a Regulatory Authority of Marketing Approval to market a generic product.) |
Moonranger |
333 |
10:24:25 |
rus-fre |
polit.econ. |
готовый на всё, чтобы сохранить свой бизнес на плаву |
prêt à tout pour rester à flot |
sophistt |
334 |
10:21:53 |
eng-rus |
med. |
stomach capacity |
объём желудка |
capricolya |
335 |
10:19:45 |
eng-rus |
fig. |
abdication |
капитуляция (отказ от борьбы) |
A.Rezvov |
336 |
10:17:49 |
eng-rus |
TV |
color cord |
цветной шнур |
Konstantin 1966 |
337 |
10:15:41 |
eng-rus |
pharm. |
Guidance on nonclinical safety studies for the conduct of human clinical trials and marketing authorization for pharmaceuticals |
Руководство по доклиническим исследованиям безопасности в целях проведения клинических исследований и регистрации лекарственных препаратов |
CRINKUM-CRANKUM |
338 |
10:15:22 |
eng-rus |
names |
Ross Perot |
Росс Перо |
A.Rezvov |
339 |
10:13:59 |
eng-rus |
polit. |
political space for |
политические возможности (для кого-либо) |
A.Rezvov |
340 |
10:13:05 |
eng-rus |
pharm. |
Note for guidance on non-clinical local tolerance testing of medicinal products |
Примечание к руководству по изучению местной переносимости лекарственных препаратов в доклинических исследованиях (CPMP/SWP/2145/00) |
CRINKUM-CRANKUM |
341 |
10:12:49 |
eng-rus |
polit. |
globalized age |
эпоха глобализации |
A.Rezvov |
342 |
10:10:09 |
eng-rus |
polit. |
mainstream politician |
политик магистрального направления |
A.Rezvov |
343 |
10:07:10 |
eng-rus |
avia. |
CMS |
бортовая система технического обслуживания (Central Maintenance System) |
geseb |
344 |
10:06:38 |
eng |
abbr. avia. |
CMS |
Central Maintenance System |
geseb |
345 |
10:05:20 |
eng |
abbr. |
CMS |
collateral management system (Система управления обеспечением (СУО) тж. см. collateral management) |
'More |
346 |
10:05:07 |
eng-rus |
pharm. |
Similar biological medicinal products containing biotechnology-derived proteins as active substance: non-clinical and clinical issues |
Биоаналогичные биоподобные лекарственные препараты, содержащие в качестве активной фармацевтической субстанции биотехнологические белки. Вопросы доклинических и клинических исследований (EMEA/CPMP/42832/05) |
CRINKUM-CRANKUM |
347 |
10:02:50 |
eng-rus |
st.exch. |
CMS |
СУО (сокр. от система управления обеспечением – см. multitran.com) |
'More |
348 |
10:01:30 |
eng-rus |
TV |
supplied batteries |
комплектные батарейки |
Konstantin 1966 |
349 |
10:01:20 |
rus-ita |
gen. |
гульфик |
patta dei pantaloni |
gorbulenko |
350 |
10:00:47 |
rus-ita |
law |
внесудебное решение урегулирование спора |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
351 |
10:00:42 |
rus-ita |
law |
внесудебное урегулирование |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
352 |
10:00:38 |
rus-ita |
law |
дружественное урегулирование |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
353 |
10:00:34 |
rus-ita |
law |
мировое соглашение сторон |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
354 |
10:00:31 |
rus-ita |
law |
урегулирование дела во внесудебном порядке |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
355 |
10:00:23 |
rus-ita |
law |
компромиссное решение во внесудебном порядке |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
356 |
10:00:13 |
rus-ita |
law |
полюбовное соглашение |
conciliazione extragiudiziale; risoluzione extragiudiziale; transazione stragiudiziale amichevole (без судебного разбирательства) |
massimo67 |
357 |
9:59:43 |
rus-ita |
law |
внесудебное соглашение сторон |
conciliazione extragiudiziale |
massimo67 |
358 |
9:57:00 |
rus-ita |
gen. |
звонкая пощёчина |
sonoro ceffone |
gorbulenko |
359 |
9:54:59 |
rus-ita |
gen. |
сзади |
sul didietro |
gorbulenko |
360 |
9:54:51 |
rus-ger |
med. |
разрыв абсцесса |
Abszessspaltung (в том числе самопроизвольный разрыв (вскрытие)) |
jurist-vent |
361 |
9:52:16 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacovigilance plan |
план по фармаконадзору |
CRINKUM-CRANKUM |
362 |
9:52:09 |
eng-rus |
tax. |
election right |
право на выбор налогового режима |
Ying |
363 |
9:47:59 |
eng-rus |
pharm. |
low affinity antibodies |
антитела, характеризующиеся низкой аффинностью |
CRINKUM-CRANKUM |
364 |
9:46:47 |
rus-ger |
law |
Вид места жительства |
Wohnsitzqualität ((основное, дополнительное)) |
Prime |
365 |
9:44:35 |
eng-rus |
gen. |
bridewealth |
калым |
Marina Lee |
366 |
9:44:13 |
rus-ger |
med. |
соотноситься |
passen (в значении "согласовываться с чем-либо, подходить к чему-либо, соответтсвовать чему-либо") + zu D (напр., симптомы соотносимы с определенным заболеванием и т. п.)) |
jurist-vent |
367 |
9:44:03 |
eng-rus |
pharm. |
Guideline on immunogenicity assessment of biotechnology-derived therapeutic proteins |
Руководство по оценке иммуногенности терапевтических белков, полученных с использованием биотехнологических методов (EMEA/CHMP/BMWP/14327/2006) |
CRINKUM-CRANKUM |
368 |
9:43:08 |
eng-rus |
inf. |
extra money made on the side |
калым |
Anglophile |
369 |
9:42:41 |
rus-ger |
med. |
согласовываться |
passen (в значении "подходить к чему-либо, соответтсвовать чему-либо") + zu D) |
jurist-vent |
370 |
9:41:27 |
eng-rus |
gen. |
bride money |
калым |
Anglophile |
371 |
9:36:58 |
eng-rus |
gen. |
mahr |
махр (иногда mahar) в исламе – подарок жениха невесте в виде приданого, которое остается в её распоряжении и после свадьбы (а в случае последующего развода – и после развода)) |
4uzhoj |
372 |
9:36:32 |
eng |
gen. |
mahar |
mahr |
4uzhoj |
373 |
9:35:32 |
eng-rus |
rel., islam |
dower |
предбрачный дар |
Alex_Odeychuk |
374 |
9:29:56 |
rus-ger |
med. |
отличаться с обеих сторон |
seitendifferent sein (в сравнении между сторонами, по контексту возможно больше двух сторон) |
jurist-vent |
375 |
9:27:58 |
rus-ita |
gen. |
предварительная авторизация |
pre-autorizzazione (проверка кредитного статуса держателя банковской карточки) |
massimo67 |
376 |
9:27:10 |
rus-ger |
med. |
электрическая стимуляция |
Stromstimulation |
jurist-vent |
377 |
9:26:15 |
eng-rus |
rel., islam |
advanced dower |
махр, подлежащий выплате до бракосочетания (Не следует путать калым – традицию выкупа за невесту у некоторых тюркских народов, с исламским махром – подарком невесте. Махр от калыма отличается тем, что передается не родителям невесты, а самой невесте и остается в её распоряжении и после свадьбы (а в случае последующего развода – и после развода)) |
4uzhoj |
378 |
9:24:54 |
rus-ger |
med. |
стимуляция электрическим током |
Stromstimulation |
jurist-vent |
379 |
9:21:40 |
eng-rus |
tax. |
withholding tax |
налог, удерживаемый у источника выплаты доходов |
ВолшебниКК |
380 |
9:20:05 |
rus-ita |
gen. |
гей |
gay |
gorbulenko |
381 |
9:19:27 |
rus-ger |
med. |
ответная реакция на раздражение |
Reizantwort |
jurist-vent |
382 |
9:16:06 |
eng-rus |
busin. |
Country of Ultimate Destination |
страна конечного пункта назначения |
Johnny Bravo |
383 |
9:15:47 |
eng-rus |
busin. |
Description of Merchandise |
описание/наименование товаров |
Johnny Bravo |
384 |
9:15:20 |
eng-rus |
busin. |
Shipper Reference |
референс грузоотправителя |
Johnny Bravo |
385 |
9:14:31 |
eng-rus |
busin. |
Harmonized Tariff Schedule |
согласованная таблица тарифов (США) |
Johnny Bravo |
386 |
9:14:02 |
eng-rus |
busin. |
Harmonized Tariff Schedule |
согласованная система таможенных тарифов (США) |
Johnny Bravo |
387 |
9:12:59 |
eng-rus |
busin. |
Package Marks |
упаковочная маркировка |
Johnny Bravo |
388 |
9:12:37 |
eng-rus |
TV |
Smart board Home page |
головная страница флипчарта |
Konstantin 1966 |
389 |
9:12:34 |
eng-rus |
busin. |
authorized consignee |
санкционированный грузополучатель |
Johnny Bravo |
390 |
9:12:05 |
eng-rus |
busin. |
signer title |
место работы подписанта |
Johnny Bravo |
391 |
9:11:30 |
eng-rus |
busin. |
signer name |
имя подписанта |
Johnny Bravo |
392 |
9:11:04 |
rus-ger |
med. |
ответ на стимуляцию |
Reizantwort (напр., нерва, мышцы и т. п.) |
jurist-vent |
393 |
9:11:02 |
eng-rus |
busin. |
shipping department |
департамент товароотгрузки |
Johnny Bravo |
394 |
9:09:44 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ТО |
трудовое отношение |
Yeldar Azanbayev |
395 |
9:07:32 |
rus-ger |
tech. |
монтажные подмости |
Montagebock |
dolmetscherr |
396 |
9:06:17 |
eng-rus |
inf. low |
hooey |
трёп (в знач. "бред, чепуха, вздор") |
Anglophile |
397 |
8:57:11 |
rus-fre |
sociol. |
собеседование при приёме на работу |
entrevue d'embauche |
sophistt |
398 |
8:55:04 |
eng-rus |
gen. |
we might have continued to live quite happily |
жить бы нам и жить |
Technical |
399 |
8:53:49 |
eng-rus |
gen. |
film a video |
записывать видео |
Taras |
400 |
8:48:55 |
rus-ger |
med. |
низкие рефлексы |
wenig lebhafte Reflexe |
jurist-vent |
401 |
8:47:37 |
eng-rus |
TV |
VGA Input |
вход видеографического адаптера |
Konstantin 1966 |
402 |
8:43:23 |
eng-rus |
TV |
Skip forward Button |
кнопка прямой перемотки |
Konstantin 1966 |
403 |
8:41:57 |
eng-rus |
TV |
Skip backward button |
команда пропуска кнопки обратной перемотки |
Konstantin 1966 |
404 |
8:37:03 |
eng-rus |
TV |
playing forward fast |
быстрый прогон вперёд |
Konstantin 1966 |
405 |
8:35:07 |
eng-rus |
TV |
Playing backward fast |
быстрый прогон назад |
Konstantin 1966 |
406 |
8:34:31 |
rus-spa |
gen. |
медведь на ухо наступил |
tener una oreja enfrente de la otra |
jjoss |
407 |
8:23:26 |
eng-rus |
TV |
DTV mode |
режим цифрового телевидения |
Konstantin 1966 |
408 |
8:22:40 |
eng-rus |
tech. |
Boiler and Pressure Vessel Code |
Нормы для котлов и сосудов, работающих под давлением |
DRE |
409 |
8:22:20 |
eng-rus |
TV |
ATV mode |
режим аналогового телевидения |
Konstantin 1966 |
410 |
8:20:57 |
eng-rus |
tech. |
Boiler and Pressure Vessel Code |
Свод правил по котлам и сосудам высокого давления (BPVC code) |
ihnatkovich |
411 |
8:09:59 |
eng-rus |
TV |
favorite channel list |
список любимых каналов |
Konstantin 1966 |
412 |
8:06:32 |
eng-rus |
TV |
Subtitle language menu |
меню языка субтитров |
Konstantin 1966 |
413 |
8:05:21 |
rus-tgk |
gen. |
чайная ложка |
қошуқи чойхӯрӣ |
В. Бузаков |
414 |
8:03:35 |
rus-tgk |
gen. |
законный |
қонунӣ |
В. Бузаков |
415 |
8:02:15 |
eng-rus |
TV |
Input the signal information |
Ввод сигнальной информации |
Konstantin 1966 |
416 |
7:59:40 |
rus-tgk |
gen. |
законодатель |
қонунгузор |
В. Бузаков |
417 |
7:59:04 |
rus-tgk |
gen. |
законодательство |
қонунгузорӣ |
В. Бузаков |
418 |
7:57:00 |
rus-tgk |
gen. |
сапожная колодка |
қолиби мӯза |
В. Бузаков |
419 |
7:55:54 |
rus-tgk |
tech. |
штамп |
қолиб |
В. Бузаков |
420 |
7:55:18 |
rus-tgk |
tech. |
болванка |
қолиб |
В. Бузаков |
421 |
7:55:01 |
rus-tgk |
tech. |
трафарет |
қолиб |
В. Бузаков |
422 |
7:54:42 |
rus-tgk |
tech. |
шаблон |
қолиб |
В. Бузаков |
423 |
7:54:28 |
rus-tgk |
tech. |
колодка |
қолиб |
В. Бузаков |
424 |
7:54:18 |
eng-rus |
TV |
OnScreen Display |
телевизионное отображение |
Konstantin 1966 |
425 |
7:54:11 |
rus-tgk |
tech. |
модель |
қолиб |
В. Бузаков |
426 |
7:53:55 |
rus-tgk |
tech. |
форма |
қолиб |
В. Бузаков |
427 |
7:50:42 |
rus-tgk |
gen. |
по частям |
қисм-қисм |
В. Бузаков |
428 |
7:50:28 |
rus-tgk |
gen. |
частями |
қисм-қисм |
В. Бузаков |
429 |
7:48:31 |
rus-tgk |
gen. |
смола |
қир |
В. Бузаков |
430 |
7:46:48 |
rus-tgk |
gen. |
ценность |
қимат |
В. Бузаков |
431 |
7:46:28 |
rus-tgk |
gen. |
стоимость |
қимат |
В. Бузаков |
432 |
7:46:13 |
rus-tgk |
gen. |
цена |
қимат |
В. Бузаков |
433 |
7:44:56 |
rus-tgk |
gen. |
сопоставлять |
қиёс кардан |
В. Бузаков |
434 |
7:44:35 |
rus-tgk |
gen. |
сравнивать |
қиёс кардан |
В. Бузаков |
435 |
7:43:51 |
rus-tgk |
gen. |
сопоставление |
қиёс |
В. Бузаков |
436 |
7:43:29 |
rus-tgk |
gen. |
сравнение |
қиёс |
В. Бузаков |
437 |
7:42:12 |
rus-tgk |
gen. |
речное дно |
қаъри дарё |
В. Бузаков |
438 |
7:41:57 |
rus-tgk |
gen. |
дно реки |
қаъри дарё |
В. Бузаков |
439 |
7:41:41 |
eng-rus |
TV |
Display on the screen information |
вывод информации на экран |
Konstantin 1966 |
440 |
7:41:29 |
rus-tgk |
gen. |
морское дно |
қаъри баҳр |
В. Бузаков |
441 |
7:41:15 |
rus-tgk |
gen. |
дно моря |
қаъри баҳр |
В. Бузаков |
442 |
7:40:35 |
rus-tgk |
gen. |
дно |
қаър |
В. Бузаков |
443 |
7:39:35 |
rus-tgk |
gen. |
героически |
қаҳрамонона |
В. Бузаков |
444 |
7:38:52 |
rus-tgk |
gen. |
город-герой |
қаҳрамоншаҳр |
В. Бузаков |
445 |
7:38:14 |
rus-tgk |
gen. |
героиня |
қаҳрамонзан |
В. Бузаков |
446 |
7:37:05 |
rus-tgk |
gen. |
кофейного цвета |
қаҳваранг |
В. Бузаков |
447 |
7:35:49 |
rus-tgk |
gen. |
зад |
қафо |
В. Бузаков |
448 |
7:35:17 |
rus-tgk |
gen. |
кавказец |
қафқозӣ |
В. Бузаков |
449 |
7:35:01 |
rus-tgk |
gen. |
кавказский |
қафқозӣ |
В. Бузаков |
450 |
7:34:48 |
eng-rus |
TV |
testing picture |
режим тестового изображения (Такой режим может быть) |
Konstantin 1966 |
451 |
7:33:33 |
rus-tgk |
gen. |
прекращаться |
қатъ шудан |
В. Бузаков |
452 |
7:33:05 |
rus-tgk |
gen. |
прекращать |
қатъ кардан |
В. Бузаков |
453 |
7:32:22 |
rus-tgk |
gen. |
прекращение |
қатъ |
В. Бузаков |
454 |
7:30:55 |
rus-tgk |
gen. |
капельница |
қатрашумор |
В. Бузаков |
455 |
7:30:13 |
rus-tgk |
gen. |
пипетка |
қатрачакон |
В. Бузаков |
456 |
7:24:17 |
rus-tgk |
geogr. |
горная цепь |
қаторкӯҳ |
В. Бузаков |
457 |
7:14:12 |
eng-rus |
TV |
zoom the picture |
электронное увеличение изображения |
Konstantin 1966 |
458 |
7:05:22 |
eng-rus |
TV |
Mild mode |
мягкий режим (Все вопросы к забугорным производителям телетехники.) |
Konstantin 1966 |
459 |
6:52:12 |
eng-rus |
TV |
TV channel list |
список телеканалов |
Konstantin 1966 |
460 |
6:48:16 |
eng-rus |
TV |
multiple program channel |
многопрограммный канал (Дьявол, шайтан или иблис знают, что это такое.) |
Konstantin 1966 |
461 |
6:40:39 |
rus-ger |
gen. |
делать мину |
eine Miene verziehen |
Гевар |
462 |
6:38:54 |
eng-rus |
met. |
pump the bellows |
раздувать мехи |
Technical |
463 |
6:38:28 |
eng-rus |
met. |
blow up the furnace |
раздувать горн |
Technical |
464 |
6:37:32 |
eng-rus |
gen. |
prompt |
служить поводом |
Гера |
465 |
6:29:54 |
eng-rus |
TV |
enter the source selecting menu |
ввод меню выбора источника |
Konstantin 1966 |
466 |
6:04:58 |
eng-rus |
TV |
Display the main OSD menu |
Отображение главного телевизионного меню |
Konstantin 1966 |
467 |
6:00:53 |
eng-rus |
TV |
Move to the lower programmer |
Переход к нижестоящему переключателю программ |
Konstantin 1966 |
468 |
5:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
GPS |
Глобальная спутниковая радионавигационная система НАВСТАР (Global Positioning System (NAVSTAR)) |
Gruzovik |
469 |
5:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
GPR |
универсальный робот (general-purpose robot) |
Gruzovik |
470 |
5:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
GPL |
лазер с гигантскими импульсами излучения (giant-pulse laser) |
Gruzovik |
471 |
5:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
GPG |
генеральная политическая линия (General Political Guidelines) |
Gruzovik |
472 |
5:51:03 |
eng-rus |
TV |
Increase the volume level |
увеличение уровня громкости |
Konstantin 1966 |
473 |
5:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
GP |
широкая публика (general public) |
Gruzovik |
474 |
5:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
GP |
опрос Гэллапа США (Gallup Poll; опрос общественного мнения) |
Gruzovik |
475 |
5:47:50 |
eng-rus |
TV |
Display the input source list |
Отображение списка источников входного сигнала |
Konstantin 1966 |
476 |
5:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
Gp |
коэффициент усиления по мощности (power gain) |
Gruzovik |
477 |
5:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Govt |
казённый (government; governmental) |
Gruzovik |
478 |
5:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Gov |
казённый (government; governmental) |
Gruzovik |
479 |
5:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Govt |
государственный (government; governmental) |
Gruzovik |
480 |
5:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Gov |
государственный (government; governmental) |
Gruzovik |
481 |
5:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Govt |
правительственный (government; governmental) |
Gruzovik |
482 |
5:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Gov |
правительственный (government; governmental) |
Gruzovik |
483 |
5:42:41 |
eng-rus |
amer. |
delusional |
питающий иллюзии (Even after exiting the Golden 1 Center with a 39-point preseason victory less than a week ago, Utah Jazz players weren’t delusional enough to waltz back in the same place expecting the game to play out the exact same.) |
VLZ_58 |
484 |
5:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Gov |
правительство (government) |
Gruzovik |
485 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
GOT |
"Парижский клуб" (Group of Ten; межправительственная организация, созданная в Париже в 1962 г. в результате соглашения между правительствами США, Канады, Японии, Франции, Бельгии, ФРГ, Италии, Нидерландов, Швеции и Великобританииl фактически стала органом, контролирующим валютно-финансовые отношения на Западе) |
Gruzovik |
486 |
5:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
GOT |
Группа десяти (Group of Ten; межправительственная организация, созданная в Париже в 1962 г. в результате соглашения между правительствами США, Канады, Японии, Франции, Бельгии, ФРГ, Италии, Нидерландов, Швеции и Великобританииl фактически стала органом, контролирующим валютно-финансовые отношения на Западе) |
Gruzovik |
487 |
5:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
GOPO |
государственная собственность, используемая частными лицами (government-owned privately-operated) |
Gruzovik |
488 |
5:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
GOP |
"Великая старая партия" (Grand Old Party; неофициальное название Республиканской партии (США)) |
Gruzovik |
489 |
5:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
government-owned, government-operated |
государственная собственность, используемая государством |
Gruzovik |
490 |
5:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
gof |
правительственные объекты (government-owned facilities) |
Gruzovik |
491 |
4:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
GOCO |
государственная собственность, используемая подрядчиком (government-owned contractor-operated) |
Gruzovik |
492 |
4:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
GO |
главный офис (general office) |
Gruzovik |
493 |
4:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
GNMA |
"Дженни Мэй" (Government National Mortgage Association; Государственная национальная ассоциация ипотечного кредита; функционирует с 1968 г.; цель – передача ей некоторых функций ФНИА – Федеральной национальной ипотечной ассоциации; выпускает ценные бумаги, гарантируемые правительством США) |
Gruzovik |
494 |
4:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
GNMA |
Государственная национальная ассоциация ипотечного кредита США (Government National Mortgage Association; функционирует с 1968 г.; цель – передача ей некоторых функций ФНИА – Федеральной национальной ипотечной ассоциации; выпускает ценные бумаги, гарантируемые правительством США) |
Gruzovik |
495 |
4:48:35 |
rus-fre |
fr. |
помещение для стирки |
buanderie (в доме или квартире) |
financial-engineer |
496 |
4:45:40 |
rus-fre |
trav. |
прачечная самообслуживания |
laverie |
financial-engineer |
497 |
4:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
GINNIE MAE |
ГНАИК (Government National Mortgage Association; Государственная национальная ассоциация ипотечного кредита) |
Gruzovik |
498 |
4:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
GNI |
валовой национальный доход (gross national income) |
Gruzovik |
499 |
4:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
GNE |
валовой национальный расход (gross national expenditure) |
Gruzovik |
500 |
4:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
GMR |
средний геометрический радиус (geometric mean radius) |
Gruzovik |
501 |
4:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
GMQ |
хорошее коммерческое качество (good merchantable quality) |
Gruzovik |
502 |
4:30:43 |
eng-rus |
amer. |
my two cents is |
по моему скромному мнению (My two cents is that you should sell your stock now.) |
VLZ_58 |
503 |
4:21:58 |
eng-rus |
amer. |
if I may put my two cents in |
Осмелюсь заметить (If I may put my two cents in, that hat doesn't do you any favors.) |
VLZ_58 |
504 |
4:21:52 |
rus-fre |
sport. |
наземный вид спорта |
un sport terrestre |
financial-engineer |
505 |
4:20:46 |
rus-fre |
sport. |
использовать воздушные потоки |
utiliser les courants aériens (для преобразования энергии ветра в энергию поступательного движения) |
financial-engineer |
506 |
4:19:26 |
rus-fre |
sport. |
водный вид спорта |
un sport nautique |
financial-engineer |
507 |
4:18:28 |
rus-fre |
trav. |
катание под парусом |
le nautisme à la voile |
financial-engineer |
508 |
4:17:22 |
rus-fre |
nautic. |
средство передвижения |
navire (судно) |
financial-engineer |
509 |
4:17:05 |
rus-fre |
nautic. |
ткань или пластина, прикрепляемая к судну и преобразующая энергию ветра в энергию поступательного движения |
un élément propulsif d'un navire |
financial-engineer |
510 |
4:10:06 |
eng-rus |
TV |
attachments/accessories specified by the manufacturer |
комплектующие изделия и принадлежности, предусмотренные заводом-изготовителем |
Konstantin 1966 |
511 |
4:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
GMD |
среднее геометрическое расстояние (geometric mean distance) |
Gruzovik |
512 |
3:57:54 |
rus-fre |
hotels |
специальное предложение для командируемых лиц "Ночлег с ужином и завтраком по льготному тарифу" |
soirée étape (напр., при предъявлении корпоративной визитной карточки) |
financial-engineer |
513 |
3:56:49 |
rus-fre |
hotels |
полупансион для командируемых лиц |
soirée étape |
financial-engineer |
514 |
3:55:43 |
eng-rus |
pharm. |
cardiovert |
восстановить нормальный сердечный ритм |
estherik |
515 |
3:52:57 |
eng-rus |
|
predatory smile |
хищная улыбка |
Побеdа |
516 |
3:50:27 |
eng-rus |
|
predatory smile |
плотоядная улыбка |
Побеdа |
517 |
3:40:51 |
rus-fre |
busin. |
командировка |
un déplacement professionnel |
financial-engineer |
518 |
3:36:34 |
eng-rus |
food.serv. |
white linen |
белая скатерть |
financial-engineer |
519 |
3:31:42 |
rus-fre |
real.est. |
капитальный гараж |
garage fermé |
financial-engineer |
520 |
3:31:04 |
rus-fre |
real.est. |
гараж в многоквартирном жилом доме |
un garage résidentiel (обычно в цокольном этаже дома) |
financial-engineer |
521 |
3:29:15 |
rus-fre |
real.est. |
находиться в подвале |
se situer en sous-sol |
financial-engineer |
522 |
3:28:28 |
rus-fre |
real.est. |
в многоквартирных жилых домах |
dans les immeubles d'habitations collectives |
financial-engineer |
523 |
3:27:30 |
eng-rus |
railw. |
wheelset guidance |
управление колёсной парой |
xakepxakep |
524 |
3:24:12 |
rus-fre |
tech. |
имеющий опору в виде треноги |
posé au sol par un trépied |
financial-engineer |
525 |
3:22:57 |
rus-fre |
tech. |
офисный мольберт |
paperboard (магнитно-маркерная доска с креплением для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота; используется для проведения лекций, семинаров и прочих подобных мероприятий) |
financial-engineer |
526 |
3:22:45 |
rus-fre |
tech. |
офисный мольберт |
tableau de conférence (магнитно-маркерная доска с креплением для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота; используется для проведения лекций, семинаров и прочих подобных мероприятий) |
financial-engineer |
527 |
3:21:33 |
rus-fre |
tech. |
с помощью штатива |
par un trépied |
financial-engineer |
528 |
3:21:28 |
eng-rus |
arts. |
onglaze |
надглазурный |
xakepxakep |
529 |
3:21:21 |
rus-fre |
tech. |
устанавливаемый на полу с помощью штатива |
posé au sol par un trépied |
financial-engineer |
530 |
3:20:39 |
rus-fre |
tech. |
магнитно-маркёрная доска |
tableau de conférence (с креплением для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота; используется для проведения лекций, семинаров и прочих подобных мероприятий) |
financial-engineer |
531 |
3:19:38 |
eng-rus |
TV |
safety purpose |
функция безопасности |
Konstantin 1966 |
532 |
3:10:39 |
eng-rus |
account. |
negative gross profit |
отрицательная валовая прибыль |
Ying |
533 |
3:09:32 |
rus-fre |
hotels |
стойка администрации |
reception (стойка регистрации) |
financial-engineer |
534 |
3:06:47 |
rus-fre |
trav. |
цветная подсветка ванной |
les jeux de lumière de la baignoire |
financial-engineer |
535 |
3:03:40 |
rus-fre |
gambl. |
настольная игра с игровым полем |
jeu de société |
financial-engineer |
536 |
3:01:12 |
eng |
abbr. pharm. |
PPACK |
D-Phenylalanyl-L-Prolyl-L-Arginine Chloromethyl Ketone |
estherik |
537 |
3:01:10 |
rus-fre |
hotels |
огороженная территория |
enceintes |
financial-engineer |
538 |
2:58:17 |
eng-rus |
TV |
Follow all instructions |
соблюдать все инструкции |
Konstantin 1966 |
539 |
2:55:56 |
rus-fre |
|
детская игровая площадка |
aire de jeux enfants |
financial-engineer |
540 |
2:54:00 |
rus-fre |
hotels |
звукоизолированные номера |
insonorisation |
financial-engineer |
541 |
2:52:14 |
rus-fre |
hotels |
звукоизоляция номеров |
insonorisation |
financial-engineer |
542 |
2:49:16 |
rus-fre |
trav. |
спа-центр |
centre d'hydrothérapie (в гостинице) |
financial-engineer |
543 |
2:49:08 |
rus-fre |
trav. |
спа-центр |
Spa (в гостинице) |
financial-engineer |
544 |
2:48:00 |
rus-ger |
money |
шекель |
Schekel |
Лорина |
545 |
2:39:46 |
eng-rus |
|
exercise someone in |
просвещать (кого-либо; To help one to practice something. Will you exercise me in these chemistry terms before the tomorrow's test?) |
VLZ_58 |
546 |
2:38:26 |
rus-fre |
trav. |
тёплый приём |
un accueil chaleureux |
financial-engineer |
547 |
2:37:43 |
rus-fre |
busin. |
визитная карточка с указанием должности и места работы |
une carte de visite professionnelle |
financial-engineer |
548 |
2:37:34 |
rus-ger |
mil. |
боевая часть |
Kampftruppe |
Andrey Truhachev |
549 |
2:35:37 |
rus-fre |
trav. |
ужин в вібранном ресторане поблизости |
dîner dans un restaurant sélectionné à proximité |
financial-engineer |
550 |
2:35:32 |
rus-ger |
mil. |
боевые части и подразделения |
Kampftruppe |
Andrey Truhachev |
551 |
2:35:12 |
rus-ger |
mil. |
действующие войска |
Kampftruppe |
Andrey Truhachev |
552 |
2:35:08 |
rus-fre |
trav. |
ресторан-партнёр |
restaurant partenaire |
financial-engineer |
553 |
2:34:01 |
rus-fre |
hotels |
ужин в ресторане гостиницы |
dîner au sein du restaurant de l'hôtel |
financial-engineer |
554 |
2:33:18 |
rus-fre |
|
в дружеской атмосфере |
dans une atmosphère conviviale |
financial-engineer |
555 |
2:29:44 |
eng-rus |
hotels |
PMS |
гостиничная учётная система |
financial-engineer |
556 |
2:29:16 |
rus-fre |
hotels |
гостиничная учётная система |
PMS |
financial-engineer |
557 |
2:25:19 |
rus-ger |
|
оказывать поддержку |
Hilfestellung geben |
Andrey Truhachev |
558 |
2:24:53 |
rus-ger |
|
оказывать помощь |
Hilfestellung geben |
Andrey Truhachev |
559 |
2:21:59 |
rus-fre |
hotels |
охранное видеонаблюдение |
vidéosurveillance |
financial-engineer |
560 |
2:20:18 |
eng-rus |
idiom. |
exercise for the reader |
решать читателю (аудитории/вам и т.д.) |
VLZ_58 |
561 |
2:19:09 |
eng-rus |
idiom. |
exercise for the reader |
остаётся догадываться (A subject, debate, or other matter that is not decided or dealt with directly by the author or presenter, but rather is left up to the judgment or interpretation of the observer, reader, or addressee. The report merely details the spending practices of the parties concerned; whether or not these payments were dubious in nature is left as an exercise for the reader. The politician's speech made broad references to invigorating the economy with practical, no-nonsense measures–what such measures might be, though, was left as an exercise for the reader.) |
VLZ_58 |
562 |
2:18:34 |
rus-fre |
hotels |
охранное видеонаблюдение |
vidéosurveillance (система охранного видеонаблюдения в гостинице решает следующие задачи: обеспечение сохранности имущества постояльцев и посетителей, безопасное проживание постояльцев, контроль работы обслуживающего персонала, предотвращение хищений персоналом вещей постояльцев, обеспечение сохранности имущества, дорогостоящего оборудования гостиницы, повышение качества обслуживания в гостинице, обеспечение спокойного проживания гостям гостинцы) |
financial-engineer |
563 |
2:17:27 |
rus-ger |
|
бонус |
Bonus (Pl. Bonus, Bonusse, Boni) |
Лорина |
564 |
2:17:02 |
rus-fre |
sec.sys. |
камера наблюдения |
caméra de surveillance |
financial-engineer |
565 |
2:15:14 |
rus-fre |
cook. |
чайный ресторан |
salon de thé |
financial-engineer |
566 |
2:13:43 |
eng-rus |
TV |
grounded shielded signal cable |
заземлённый экранированный сигнальный кабель |
Konstantin 1966 |
567 |
2:13:34 |
rus-fre |
hist. |
до 740 г. |
avant l'année 740 |
financial-engineer |
568 |
2:12:49 |
rus-fre |
hist. |
во времена династии Тан |
au temps de la dynastie Tang |
financial-engineer |
569 |
2:11:41 |
rus-fre |
|
в отдельной гостиной |
dans un salon privé |
financial-engineer |
570 |
2:11:02 |
rus-fre |
cook. |
большое количество сортов чая |
un grand nombre de variétés de thé |
financial-engineer |
571 |
2:10:20 |
rus-fre |
trav. |
место отдыха |
lieu de détente |
financial-engineer |
572 |
2:10:10 |
rus-fre |
trav. |
традиционное место отдыха |
lieu de détente traditionnel |
financial-engineer |
573 |
2:09:32 |
rus-ger |
mil. |
выведанный |
erkundet |
Andrey Truhachev |
574 |
2:09:29 |
rus-fre |
chinese.lang. |
дом чая |
maison de thé |
financial-engineer |
575 |
2:09:18 |
rus-fre |
chinese.lang. |
чайная |
maison de thé |
financial-engineer |
576 |
2:08:36 |
rus-fre |
cultur. |
литературная встреча |
rendez-vous littéraire |
financial-engineer |
577 |
2:08:13 |
rus-fre |
cultur. |
место проведения литературного вечера |
un lieu de rendez-vous littéraire |
financial-engineer |
578 |
2:08:00 |
eng-rus |
TV |
Connecting of peripherals |
подключение внешних устройств (Это не только в вычислительной технике) |
Konstantin 1966 |
579 |
2:07:50 |
rus-ger |
mil. |
разведанный |
erkundet |
Andrey Truhachev |
580 |
2:07:44 |
eng-rus |
inf. |
get exercised |
расстраиваться (Upset or agitated because of something. We can't tell Mom we broke the vase–she'll get totally exercised about it! Before you get exercised about it, let me tell you exactly what happened.) |
VLZ_58 |
581 |
2:02:57 |
ger |
mil. |
Pi.Kdr. |
Pionierkommandeur |
Andrey Truhachev |
582 |
2:01:48 |
rus-fre |
TV |
телевизор с плоским экраном |
TV écran plat |
financial-engineer |
583 |
1:57:39 |
rus-fre |
food.serv. |
чайная комната |
salon de thé |
financial-engineer |
584 |
1:56:35 |
rus-ger |
mil. |
выведать военные секреты |
militärische Geheimnisse erkunden |
Andrey Truhachev |
585 |
1:54:31 |
rus-fre |
sport. |
бороться с болями в спине |
lutter contre le mal de dos |
financial-engineer |
586 |
1:53:08 |
rus-fre |
food.serv. |
чайная |
salon de thé (Первая чайная появилась в Китае в 713-741 гг.) |
financial-engineer |
587 |
1:51:29 |
rus-fre |
food.serv. |
чайхана |
salon de thé |
financial-engineer |
588 |
1:49:14 |
rus-fre |
sport. |
спортсмен мирового уровня |
sportif de haut-niveau |
financial-engineer |
589 |
1:48:50 |
rus-ger |
hist. |
группа разминирования |
Minensuch- und Räumkommando |
Andrey Truhachev |
590 |
1:47:39 |
rus-xal |
trav. |
тренажёрный зал |
salle de sport |
financial-engineer |
591 |
1:47:31 |
eng-rus |
TV |
outlet on circuit |
выход на цепи включения |
Konstantin 1966 |
592 |
1:46:19 |
rus-ger |
account. |
сумма зарплаты |
Lohnbetrag |
Лорина |
593 |
1:45:50 |
rus-ger |
account. |
вычтенный |
abgezogen |
Лорина |
594 |
1:45:09 |
rus-ger |
account. |
общая вычтенная сумма |
abgezogener Gesamtbetrag |
Лорина |
595 |
1:40:31 |
rus-ger |
|
бригада по расчистке |
Räumkommando |
Andrey Truhachev |
596 |
1:37:56 |
rus-fre |
trav. |
традиционный ресторан |
un restaurant classique |
financial-engineer |
597 |
1:36:51 |
rus-fre |
trav. |
в гостинично-ресторанном бизнесе |
en hôtellerie-restauration |
financial-engineer |
598 |
1:36:40 |
eng-rus |
TV |
separation between the equipment and receiver |
сепарация между оборудованием и приёмником (Если кто-либо даст лучшее определение, то мы все будем несказанно благодарны.) |
Konstantin 1966 |
599 |
1:32:05 |
rus-fre |
cook. |
красный гид "Мишлен" |
le guide Michelin |
financial-engineer |
600 |
1:31:04 |
rus-fre |
cook. |
гастрономический гид |
guide gastronomique |
financial-engineer |
601 |
1:30:01 |
rus-ger |
mil. |
создание проходов в минных полях |
Anlegen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
602 |
1:29:57 |
rus-fre |
|
соблюдать определённые правила |
respecter certaines règles |
financial-engineer |
603 |
1:29:41 |
rus-ger |
mil. |
проделывание проходов в минных полях |
Anlegen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
604 |
1:29:31 |
rus-fre |
food.serv. |
внутренняя обстановка заведения |
le cadre intérieur de l'établissement |
financial-engineer |
605 |
1:29:20 |
rus-ger |
mil. |
обустройство проходов в минных полях |
Anlegen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
606 |
1:29:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
permanently and irrevocably |
окончательно и безоговорочно |
Aiduza |
607 |
1:28:40 |
rus-fre |
food.serv. |
меню с мясными и рыбными блюдами |
un menu avec plat de viande et plat de poisson |
financial-engineer |
608 |
1:27:36 |
rus-fre |
food.serv. |
вид ресторанов |
genre de restaurant |
financial-engineer |
609 |
1:27:14 |
rus-fre |
food.serv. |
сложность приготовления и стоимость предлагаемых блюд |
la complexité et la valeur des plats proposés |
financial-engineer |
610 |
1:26:40 |
rus-ger |
cust. |
заявление о безопасности |
Anm.Sich |
ВВладимир |
611 |
1:26:16 |
rus-fre |
|
варьирующийся |
variant (selon ... - в зависимости от ...) |
financial-engineer |
612 |
1:24:42 |
rus-fre |
cook. |
гастрономический ресторан |
restaurant gastronomique (Un restaurant gastronomique est un restaurant qui cherche à mettre la gastronomie à l'honneur : plats de qualité, cave honorable, accueil attentif, service soigné et cadre agréable. La caractéristique principale des restaurants qualifiés de " gastronomiques " consiste à proposer des menus variants selon la complexité et ou la valeur des plats proposés. Ce genre de restaurant propose en général un menu avec plat de viande et plat de poisson. Aussi, le cadre intérieur de l'établissement, l'espace entre les convives doit respecter certaines règles. Les restaurants gastronomiques sont, éventuellement, évalués par des guides gastronomiques dont les plus connus sont le guide Michelin et le Gault et Millau.) |
financial-engineer |
613 |
1:22:40 |
rus-ger |
|
скатываться образовывать катышки на ткани |
fußeln |
SKY |
614 |
1:21:21 |
rus-ger |
mil. |
коридор в минном поле |
Minengasse |
Andrey Truhachev |
615 |
1:21:04 |
eng-rus |
TV |
Reorient the receiving antenna |
переориентирование приёмной антенны |
Konstantin 1966 |
616 |
1:20:05 |
rus-ger |
mil. |
проход в минном поле |
Minengasse |
Andrey Truhachev |
617 |
1:19:27 |
rus-fre |
PR |
источник престижа |
source de prestige |
financial-engineer |
618 |
1:18:40 |
rus-fre |
transp. |
надувные лодки с подвесными моторами |
les embarcations pneumatiques dotées de moteurs hors-bord |
financial-engineer |
619 |
1:16:37 |
rus-fre |
trav. |
глажка одежды для гостей |
repassage |
financial-engineer |
620 |
1:16:18 |
rus-fre |
trav. |
услуги по глажке одежды |
repassage |
financial-engineer |
621 |
1:15:38 |
rus-fre |
|
глажка белья для гостей |
repassage |
financial-engineer |
622 |
1:15:22 |
rus-fre |
|
глажка |
repassage |
financial-engineer |
623 |
1:12:31 |
rus-ger |
mil. |
обустройство проходов в минных полях |
Herstellen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
624 |
1:12:12 |
rus-ger |
mil. |
обустройство проходов в минных полях |
Schaffen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
625 |
1:11:45 |
rus-fre |
hotels |
оздоровительно-косметический комплекс |
Spa |
financial-engineer |
626 |
1:11:36 |
rus-fre |
hotels |
спа-салон |
Spa |
financial-engineer |
627 |
1:10:53 |
rus-ger |
mil. |
проделывание проходов в минных полях |
Herstellen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
628 |
1:10:36 |
rus-ger |
mil. |
создание проходов в минных полях |
Herstellen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
629 |
1:09:32 |
rus-fre |
hotels |
комната для переодевания ребёнка |
espace change bébé (напр., в общественных туалетах на территории гостиничного комплекса) |
financial-engineer |
630 |
1:02:55 |
rus-fre |
trav. |
в рекреационных целях |
à des fins récréatives |
financial-engineer |
631 |
1:00:50 |
rus-fre |
trav. |
прогулочный катер |
bateau à moteur |
financial-engineer |
632 |
1:00:19 |
eng-rus |
progr. |
locator variable |
локаторная переменная (переменная, значениями которой являются указатели или смещения) |
ssn |
633 |
1:00:08 |
rus-fre |
yacht. |
океанская яхта |
yacht de haute mer |
financial-engineer |
634 |
0:59:33 |
rus-fre |
trav. |
прибрежные и морские круизы |
la croisière côtière et hauturière |
financial-engineer |
635 |
0:58:58 |
rus-fre |
trav. |
катание на моторной лодке |
le nautisme à motorisé |
financial-engineer |
636 |
0:58:56 |
rus-ger |
mil. |
сильная заминированность |
starke Verminung |
Andrey Truhachev |
637 |
0:58:27 |
rus-fre |
trav. |
катание под парусом |
le nautisme à voile |
financial-engineer |
638 |
0:56:51 |
rus-fre |
sport. |
площадка для игры в петанк |
boulodrome (или в другую игру в шары) |
financial-engineer |
639 |
0:55:05 |
rus-fre |
trav. |
использовать для отдыха |
servir aux loisirs |
financial-engineer |
640 |
0:54:26 |
rus-fre |
nautic. |
парусники и яхты |
les voiliers et les yachts |
financial-engineer |
641 |
0:53:52 |
rus-fre |
trav. |
прогулочное судно |
bateau de plaisance |
financial-engineer |
642 |
0:53:07 |
rus-fre |
nautic. |
нос контейнеровоза |
l'étrave d'un porte-conteneurs |
financial-engineer |
643 |
0:52:55 |
rus-fre |
nautic. |
перед носом контейнеровоза |
devant l'étrave d'un porte-conteneurs |
financial-engineer |
644 |
0:51:44 |
rus-fre |
nautic. |
контейнеровоз |
un porte-conteneurs |
financial-engineer |
645 |
0:49:06 |
rus-fre |
equest.sp. |
лошади ухожены |
les chevaux sont bien entretenus |
financial-engineer |
646 |
0:47:39 |
rus-fre |
trav. |
конная езда |
ballade à cheval |
financial-engineer |
647 |
0:44:26 |
rus-fre |
hotels |
услуги по хранению багажа |
service de bagagerie (ГОСТ Р 51185-2014 Туристские услуги. Средства размещения. Общие требования.) |
financial-engineer |
648 |
0:42:43 |
rus-fre |
hotels |
комната для хранения багажа |
bagagerie |
financial-engineer |
649 |
0:42:08 |
rus-fre |
hotels |
услуги по хранению багажа |
bagagerie (ГОСТ Р 51185-2014 Туристские услуги. Средства размещения. Общие требования.) |
financial-engineer |
650 |
0:37:27 |
eng-rus |
TV |
reasonable protection against harmful interference in home environment |
надлежащая защита от вредного воздействия интерференции в домашних условиях |
Konstantin 1966 |
651 |
0:34:17 |
rus-fre |
|
получить доступ к информации |
accéder à des informations |
financial-engineer |
652 |
0:33:07 |
rus-fre |
nautic. |
погружение с аквалангом |
plongée |
financial-engineer |
653 |
0:32:01 |
rus-spa |
|
деловой этикет |
etiqueta empresarial |
Marichay |
654 |
0:28:52 |
rus-fre |
real.est. |
в шаговой доступности |
à proximité |
financial-engineer |
655 |
0:26:11 |
rus-fre |
trav. |
трансфер из аэропорта или вокзала |
navette |
financial-engineer |
656 |
0:23:45 |
rus-fre |
hotels |
служба консьержей |
conciergerie (служба консьержей предоставляет следующие услуги: получение и доставка почты для гостей гостиницы, осуществление факсимильной связи и услуги по ксерокопированию, бронирование столиков в ресторанах гостиницы, а также в лучших ресторанах города, предоставление информации о наличии авиабилетов, железнодорожных и автобусных билетов, предоставление информации о городе, местных достопримечательностях, работе музеев, выставок, магазинов, клубов и другой справочной информации, продажа сувенирной продукции, организация экскурсий по городу, оформление визовой поддержки) |
financial-engineer |
657 |
0:21:29 |
rus-fre |
trav. |
трансфер в и из аэропорта или вокзала |
navette |
financial-engineer |