1 |
23:58:42 |
eng-rus |
f.trade. |
export-operations center |
центр экспортных операций (marketwatch.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:42:53 |
eng-rus |
logist. |
dark store |
даркстор (формат склада, в котором собирают товары для формирования онлайн-заказов и дальнейшей передачи в доставку wikipedia.org) |
ines_zk |
3 |
23:42:50 |
eng-rus |
health. |
VA hospital |
госпиталь для ветеранов войн |
Анастасия Беляева |
4 |
23:30:53 |
eng-rus |
bus.styl. |
look forward |
рассчитывать (на что-либо: we look forward to bring further value to...) |
sankozh |
5 |
23:03:11 |
eng-rus |
med. |
mineralocorticoid activity disorders |
нарушения, обусловленные минералокортикостероидной активностью (препарата) |
JamesMarkov |
6 |
22:41:26 |
eng-rus |
gen. |
modification update |
обновление в связи с модификацией |
Andy |
7 |
22:36:45 |
eng-rus |
tech. |
harmonic emissions |
гармоническое излучение |
Andy |
8 |
22:30:37 |
eng-ukr |
inet. |
sharenting |
шарентінг (розміщення батьками у соцмережі інформації про дитину (фотографії, розповіді про життя...) gov.ua) |
bojana |
9 |
22:24:27 |
eng-ukr |
inf. |
sharenting |
шерентинг (розміщення батьками у соцмережі інформації про дитину (фотографії, розповіді про життя...) 24tv.ua) |
bojana |
10 |
22:22:45 |
eng-ukr |
inf. |
sharenting |
шарентинг (розміщення батьками у соцмережі інформації про дитину (фотографії, розповіді про життя...) liza.ua) |
bojana |
11 |
22:17:17 |
eng-rus |
tools |
metal cut-off wheel |
отрезной диск по металлу |
'More |
12 |
22:16:43 |
eng-rus |
tools |
cut-off wheel |
отрезной диск (Often cutting discs, also known as cut-off wheels, are made from a solid abrasive disc. These discs are often used for cutting metal; they are composed of an abrasive mix of grit and adhesive that is formed into a thin, rigid disc with fiber webbing running through it for strength. Some discs used for cutting ceramic tile or stone are made from a solid disc with an edge coated with diamond grit. wikipedia.org) |
'More |
13 |
22:06:58 |
rus-spa |
ecol. |
переработанные материалы потребительского происхождения |
materiales reciclados post-consumo |
ines_zk |
14 |
22:02:43 |
rus-spa |
ecol. |
постиндустриальный переработанный материал |
material reciclado postindustrial |
ines_zk |
15 |
21:57:49 |
rus-spa |
ecol. |
переработанный пластик |
plástico reciclado |
ines_zk |
16 |
21:53:30 |
rus-spa |
org.chem. |
первичная пластмасса |
plástico virgen |
ines_zk |
17 |
21:48:03 |
eng-rus |
ethnogr. |
another civilization that has been developing in parallel with yours |
другая цивилизация, которая развивалась параллельно вашей |
Alex_Odeychuk |
18 |
21:46:24 |
eng-ukr |
med. |
coronavirus disease |
коронавірусна хвороба (офіційна назва (ВООЗ) – "коронавірусна хвороба 2019 (COVID-19)" who.int, wikipedia.org) |
bojana |
19 |
21:35:24 |
eng-ukr |
R&D. |
influence |
впливогенність (researchgate.net, edu.ua) |
bojana |
20 |
21:31:53 |
eng-ukr |
R&D. |
influenceness |
впливогенність (lviv.ua, kelmczasopisma.com) |
bojana |
21 |
21:29:50 |
eng-rus |
gen. |
leave no man behind |
своих не бросаем |
Tanya Gesse |
22 |
21:19:47 |
rus-ger |
med. |
болюс-трекинг |
Bolus tracking |
Лорина |
23 |
21:18:26 |
eng-ukr |
gen. |
cancel culture |
культура остракізму (Коли у відповідь на дії людини або бренду суспільство оголошує бойкот і витісняє їх з професійного або соціального простору – ніби "скасовує":
bbc.com) |
bojana |
24 |
21:17:04 |
eng-ukr |
gen. |
cancel culture |
культура виключення (Коли у відповідь на дії людини або бренду суспільство оголошує бойкот і витісняє їх з професійного або соціального простору – ніби "скасовує", "виключає" bbc.com) |
bojana |
25 |
21:14:22 |
eng-ukr |
explan. |
cancel culture |
публічне паплюження (Коли у відповідь на дії людини або бренду суспільство оголошує бойкот і витісняє їх з професійного або соціального простору – ніби "скасовує" bbc.com) |
bojana |
26 |
21:13:43 |
eng-ukr |
gen. |
cancel culture |
колективне цькування (Коли у відповідь на дії людини або бренду суспільство оголошує бойкот і витісняє їх з професійного або соціального простору – ніби "скасовує" bbc.com) |
bojana |
27 |
21:12:53 |
eng-ukr |
explan. |
cancel culture |
публічне приниження (Коли у відповідь на дії людини або бренду суспільство оголошує бойкот і витісняє їх з професійного або соціального простору – ніби "скасовує" bbc.com) |
bojana |
28 |
21:09:33 |
eng-ukr |
gen. |
cancel culture |
культура остракізму ("Коли у відповідь на дії людини або бренду суспільство оголошує бойкот і витісняє їх з професійного або соціального простору – ніби "скасовує" bbc.com) |
bojana |
29 |
20:45:47 |
eng-rus |
ethnogr. |
another world that lives totally different rules |
другой мир, который живёт по своим законам |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:33:52 |
rus-spa |
sociol. |
самые беззащитные группы населения |
los colectivos más vulnerables |
ines_zk |
31 |
20:21:23 |
rus-spa |
ed. |
коучинг-курс |
taller de coaching (На коучинг-курсе "Эффективная коммуникация" вы научитесь слышать глубинный и эмоциональный смысл слов собеседника) |
ines_zk |
32 |
20:19:01 |
eng-rus |
lit., f.tales |
pop into a parallel reality |
попасть в параллельную реальность |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:11:38 |
rus-spa |
mexic. |
семита |
cemita (мексиканский сэндвич) |
YuriTranslator |
34 |
20:08:05 |
rus-spa |
gen. |
совмещение семьи и работы |
conciliación familiar |
ines_zk |
35 |
19:44:14 |
ger-ukr |
gen. |
sich entscheiden |
наважуватися |
User_me |
36 |
19:44:05 |
eng-rus |
gen. |
Federal Drug Control Service |
ФСКН (state.gov) |
Tanya Gesse |
37 |
19:04:07 |
eng-rus |
gen. |
in line with |
в русле |
Stas-Soleil |
38 |
18:24:47 |
eng-rus |
ecol. |
circularity |
циркулярность (стратегия циркулярности – минимизация отходов и сокращение нагрузки на природу studfile.net) |
ines_zk |
39 |
18:24:28 |
rus-spa |
ecol. |
циркулярность |
circularidad (стратегия циркулярности – минимизация отходов и сокращение нагрузки на природу studfile.net) |
ines_zk |
40 |
18:00:38 |
eng-rus |
gen. |
tattle |
донос |
Tanya Gesse |
41 |
17:55:06 |
eng-rus |
gen. |
little pony |
поняшка |
Анна Ф |
42 |
17:44:21 |
eng-rus |
inet. |
digital death |
цифровая смерть (Прекращение деятельности человека в Интернете в результате его биологической смерти. pravda.com.ua) |
bojana |
43 |
17:42:56 |
eng-ukr |
inet. |
digital death |
цифрова смерть (Припинення діяльності людини в Інтернеті внаслідок її біологічної смерті. pravda.com.ua) |
bojana |
44 |
17:38:36 |
eng-rus |
gen. |
divert |
увести (some contexts) |
Tanya Gesse |
45 |
17:38:08 |
eng-rus |
gen. |
divert funds |
увести средства |
Tanya Gesse |
46 |
17:12:40 |
eng-rus |
gen. |
it feels more straightforward to me |
мне кажется, что так будет проще |
Alex_Odeychuk |
47 |
17:12:09 |
eng-rus |
progr. |
documented contract |
задокументированный контракт (говоря о контракте в коде, описанном в технической документации на программный продукт: The data access component is not being used in accordance with the documented contract. — Компонент доступа к данным используется не в соответствии с задокументированным контрактом.) |
Alex_Odeychuk |
48 |
17:10:15 |
eng-rus |
gen. |
be inspired from each other |
вдохновляться друг другом |
Alex_Odeychuk |
49 |
17:05:07 |
eng-rus |
gen. |
be inspired from each other |
быть вдохновлённым друг другом |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:04:28 |
eng-rus |
progr. |
event log import logic |
логика импорта журнала событий |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:02:28 |
eng-rus |
progr. |
data access API |
программный интерфейс доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:02:05 |
eng-rus |
dat.proc. |
send what it needs to send |
отправить то, что нужно отправить |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:01:28 |
eng-rus |
progr. |
data access layer API |
программный интерфейс слоя доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
54 |
16:57:29 |
eng-rus |
mil., air.def. |
early engagement |
заблаговременное поражение (Early engagement generally requires extending the defense away from the defended asset. Sensors and weapons are positioned so they can engage the threat before ordnance release or detection of friendly forces. Early engagements enable destruction of enemy platforms over enemy forces and unoccupied areas, thereby reducing the possibility of friendly collateral damage and fratricide.) |
PX_Ranger |
55 |
16:38:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
instrument blanking procedure |
процедура проверки прибора с помощью пустой пробы на отсутствие загрязнения на (Прогон пробы, достоверно не содержащей определяемого в ходе анализа компонента, через все этапы анализа с целью установления отсутствия загрязнения прибора) |
flower |
56 |
16:35:44 |
rus-ger |
ecol. |
эффект теплового острова |
Wärmeinsel-Effekt |
Ремедиос_П |
57 |
16:25:23 |
rus-spa |
inet. |
заказ с самовывозом |
click and collect (в интернет-магазине) |
ines_zk |
58 |
16:17:43 |
eng-rus |
inf. |
daggone |
проклятый |
Artie_Osipov |
59 |
16:16:58 |
eng-rus |
inf. |
daggone |
чёртов (Daggone is a slang expression means a polite way of saying "goddamn": Our pet friendly fabrics are so daggone comfortable they may never want to get off.) |
Artie_Osipov |
60 |
16:13:45 |
eng-rus |
gen. |
go public |
вынести в публичную плоскость |
diyaroschuk |
61 |
16:13:05 |
eng-rus |
gen. |
go public about |
вынести в публичную плоскость |
diyaroschuk |
62 |
15:59:52 |
eng-rus |
gen. |
serious-minded |
серьёзно настроенный |
diyaroschuk |
63 |
15:59:38 |
eng-rus |
gen. |
foreword |
предисловие (синоним "вступление" – 'introduction'; часть произведения, предшествующая основному тексту, в которой КТО-ТО, автор или не автор, объясняет основную идею всей книги, излагает кратко о чём та или иная книга vocabulary.com) |
jodrey |
64 |
15:58:56 |
eng-rus |
gen. |
preface |
авторское предисловие (синоним "вступление" – 'introduction'; частный случай "foreword" – часть произведения, предшествующая основному тексту, в которой АВТОР книги объясняет основную идею всей книги, излагает кратко о чём та или иная книга) vocabulary.com) |
jodrey |
65 |
15:57:22 |
eng-rus |
gen. |
people in the street |
рядовые граждане |
diyaroschuk |
66 |
15:51:05 |
eng-rus |
milk. |
milk yeast |
молочные дрожжи (Kluyveromyces lactis, or milk yeast, is found in French and Italian cheeses made from unpasteurized milk, and in natural fermented dairy drinks like kefir. sci.news) |
Yael_Kheifits |
67 |
15:49:04 |
eng-rus |
gen. |
beacon of light |
светоч |
diyaroschuk |
68 |
15:47:26 |
eng-rus |
gen. |
could not have been clearer |
яснее некуда |
diyaroschuk |
69 |
15:46:59 |
eng-rus |
gen. |
could not have been clearer |
предельно ясно |
diyaroschuk |
70 |
15:44:34 |
eng-rus |
gen. |
make a bad bet |
просчитаться |
diyaroschuk |
71 |
15:43:22 |
eng-rus |
abbr. |
thought leader |
ЛОМ лидер общественного мнения |
diyaroschuk |
72 |
15:36:34 |
eng-rus |
med. |
Bauhinian valve |
баугиниева заслонка (the ~) |
mairev |
73 |
15:35:29 |
eng-rus |
inf. |
point of pain |
затык |
diyaroschuk |
74 |
15:33:55 |
eng-rus |
ed. |
Universal Design for Learning |
универсальный процесс обучения (cast.org) |
Shukhrat1984 |
75 |
15:28:38 |
eng-rus |
mil. |
target pattern |
очертания цели (The disrupting technique alters or eliminates regular patterns and target characteristics. Disrupting
techniques include pattern painting, deploying camouflage nets over selected portions of a target, and using shape disrupters (such as camouflage sails) to eliminate regular target patterns.) |
PX_Ranger |
76 |
15:28:31 |
eng-rus |
gen. |
on extremely unfavorable terms |
на крайне невыгодных условиях |
emirates42 |
77 |
15:18:07 |
rus-ita |
law |
в состоянии сильного опьянения |
in stato di manifesta ubriachezza (Che cosa significa "Ubriachezza manifesta"? Stato fisico dovuto all'abuso di alcool che supera la semplice ebrezza e che è accompagnato da manifestazioni esteriori di tale stato quali ad esempio la mancanza di autocontrollo, la produzione di schiamazzi, etc.: La contravvenzione di ubriachezza; Chiunque, in un luogo pubblico o aperto al pubblico, è colto in stato di manifesta ubriachezza [ 689–691 ] è punito con la sanzione amministrativa; Chiunque somministra bevande alcooliche a una persona in stato di manifesta ubriachezza, e' punito con l'arresto da tre mesi a un anno.) |
massimo67 |
78 |
15:13:51 |
rus-ita |
gen. |
потребителей наркотиков |
utilizzatore di droghe (utilizzatore di sostanze illegali: utilizzatori di alcol e droghe) |
massimo67 |
79 |
15:10:50 |
eng-rus |
law |
circular resolution |
заочное решение |
'More |
80 |
15:05:16 |
eng-rus |
slang |
slop |
хрючево |
vogeler |
81 |
14:53:30 |
eng-rus |
gen. |
duty |
предназначение (дхарма) |
eworker |
82 |
14:49:30 |
eng-rus |
gen. |
helping professional |
помогающий специалист |
Lifestruck |
83 |
14:37:26 |
rus-ita |
gen. |
падение рождаемости |
calo della natalità (снижение; сокращение) |
massimo67 |
84 |
14:30:49 |
rus-ita |
gen. |
пожелать доброго здоровья |
augurare di godere di buona salute (le auguro in futuro di godere di buona salute e di tutte le più belle cose della vita) |
massimo67 |
85 |
14:25:28 |
rus-ita |
gen. |
быть в добром здравии |
essere in buona salute (essere in buone, in cattive, in ottime condizioni di salute: быть здоровёхоньким; иметь хорошее здоровье; чувствовать себя хорошо; чувствовать себя не лучшим образом; le auguro in futuro di godere di buona salute e di tutte le più belle cose della vita) |
massimo67 |
86 |
14:25:01 |
rus-ita |
gen. |
быть в добром здравии |
godere di ottima salute (le auguro in futuro di godere di buona salute e di tutte le più belle cose della vita) |
massimo67 |
87 |
14:22:08 |
rus-ita |
gen. |
чувствовать себя не лучшим образом |
essere in cattive condizioni di salute |
massimo67 |
88 |
14:20:25 |
rus-khm |
gen. |
задняя ось автомобиля |
អក្ស័កង់ក្រោយរថយន្ត |
yohan_angstrem |
89 |
14:19:59 |
rus-khm |
gen. |
снижение эффективности работы тормоза |
ហ្រ្វាំងសាប |
yohan_angstrem |
90 |
14:19:37 |
rus-khm |
gen. |
пружина |
រឺស័រ |
yohan_angstrem |
91 |
14:19:18 |
rus-khm |
gen. |
педаль тормоза |
ឈ្នាន់ហ្រ្វាំង |
yohan_angstrem |
92 |
14:18:56 |
rus-khm |
gen. |
снимать ногу с педали тормоза |
ដកជើងចេញពីឈ្នាន់ហ្រ្វាំង |
yohan_angstrem |
93 |
14:18:19 |
rus-khm |
gen. |
превращать силу трения в тепло |
បំលែងកម្លាំងកកិតទៅជាកំដៅ |
yohan_angstrem |
94 |
14:17:57 |
rus-khm |
gen. |
превращать |
បំលែង |
yohan_angstrem |
95 |
14:17:34 |
rus-khm |
gen. |
сила трения |
កម្លាំងកកិត |
yohan_angstrem |
96 |
14:17:09 |
rus-khm |
gen. |
кинетическая энергия |
ថាមពលស៊ីនេទិច |
yohan_angstrem |
97 |
14:16:50 |
rus-khm |
gen. |
тормозная колодка |
ស្បែកហ្រ្វាំង |
yohan_angstrem |
98 |
14:16:43 |
rus-ita |
gen. |
быть в добром здравии |
essere in buone condizioni di salute (essere in buone, in cattive, in ottime condizioni di salute: быть здоровёхоньким; иметь хорошее здоровье; чувствовать себя хорошо; чувствовать себя не лучшим образом) |
massimo67 |
99 |
14:16:31 |
rus-khm |
gen. |
при нажатии на тормоз |
នៅពេលអ្នកជាន់ហ្រ្វាំង |
yohan_angstrem |
100 |
14:16:06 |
rus-khm |
fr. |
тормозной цилиндр |
ស៊ីឡាំងហ្រ្វាំង |
yohan_angstrem |
101 |
14:15:44 |
rus-khm |
gen. |
зажимная гайка |
គ្រាប់ប៉ូឡុងកង់ (с конусной фаской) |
yohan_angstrem |
102 |
14:15:37 |
eng-rus |
gen. |
mere days |
считанные дни (Dormant volcanoes can stir to life in mere days instead of hundreds of years.) |
ArcticFox |
103 |
14:15:15 |
rus-khm |
gen. |
втулка |
ដុំកង់ |
yohan_angstrem |
104 |
14:14:58 |
rus-khm |
gen. |
тормозная система |
ប្រព័ន្ធហ្រ្វាំង |
yohan_angstrem |
105 |
14:14:33 |
rus-khm |
fr. tech. |
тормозной барабан |
ហ្រ្វាំងតាំបួ |
yohan_angstrem |
106 |
14:14:07 |
rus-khm |
fr. |
тормоз |
ហ្រ្វាំង |
yohan_angstrem |
107 |
14:12:41 |
rus-khm |
gen. |
сырой шеллак |
ល័ក្ត (смола , выделяемая самкой лакового клопа на деревьях в лесах Индии и ЮВА wiki5.ru) |
yohan_angstrem |
108 |
14:08:45 |
rus-khm |
bot. |
миробаланы |
ផ្លែសម៉ (высушенные плоды терминалия хебула (Terminalia chebula), см.) |
yohan_angstrem |
109 |
14:06:59 |
rus-ita |
law |
ущемлять конкуренцию |
danneggiare la concorrenza (ограничивать: ha intenzione di ottenere lo stop alle pratiche che danneggiano la concorrenza) |
massimo67 |
110 |
14:06:45 |
rus-khm |
bot. |
терминалия хебула |
សម៉ (черный или чебулический миробалан; Terminalia chebula wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
111 |
14:05:40 |
rus-khm |
gen. |
гуммилак |
ល័ក្ត |
yohan_angstrem |
112 |
14:05:16 |
rus-khm |
gen. |
шеллак |
ល័ក្ត |
yohan_angstrem |
113 |
13:53:58 |
eng-rus |
med. |
shrinker sock |
компрессионный чулок |
Helga Tarasova |
114 |
13:53:38 |
rus-ita |
law |
злоупотребление доминирующим положением |
abuso di posizione dominante (Злоупотребление доминирующим положением на товарном рынке: Совершение занимающим доминирующее положение на товарном рынке хозяйствующим субъектом; Il diritto della concorrenza vieta comportamenti abusivi da parte di imprese in posizione dominante sul mercato; È vietato l'abuso da parte di una o più imprese di una posizione dominante all'interno del mercato nazionale o in una sua parte rilevante; processo per l'accusa di abuso di posizione dominante) |
massimo67 |
115 |
13:51:33 |
rus-ita |
law |
злоупотреблять доминирующим положением |
abusare di una posizione dominante (divieto di abusare di una posizione dominante nell’ambito di uno Stato membro) |
massimo67 |
116 |
13:48:16 |
eng-rus |
gen. |
Department of the Ministry of Internal Affairs |
ОМВД |
emirates42 |
117 |
13:39:43 |
eng-rus |
med.appl. |
disposable set |
одноразовый набор |
Andy |
118 |
13:38:20 |
eng-rus |
gen. |
ongoing |
беспрерывный |
Stas-Soleil |
119 |
13:25:57 |
rus-spa |
gen. |
пакет одноразового использования |
bolsa desechable |
ines_zk |
120 |
13:25:49 |
eng-rus |
gen. |
Office of the Federal Migration Service Directorate |
отдел УФМС |
emirates42 |
121 |
13:25:03 |
rus-spa |
gen. |
одноразовый пакет |
bolsa desechable (Реализуем одноразовые пакеты,изготовленные из ПНД.) |
ines_zk |
122 |
13:25:00 |
eng-rus |
med., epid. |
generalized epidemic |
генерализованная эпидемия |
iwona |
123 |
13:22:48 |
rus-spa |
gen. |
разового пользования |
desechable |
ines_zk |
124 |
13:04:12 |
rus-fre |
med. |
колопроктология |
colo-proctologie |
la_tramontana |
125 |
12:59:44 |
rus-ger |
law |
оформить доверенность |
Vollmacht erstellen |
dolmetscherr |
126 |
12:58:23 |
eng-rus |
gen. |
numerate |
имеющий математические способности |
diyaroschuk |
127 |
12:51:58 |
eng-rus |
med.appl. |
male Luer Lock |
штекерный резьбовой наконечник Люэра |
Andy |
128 |
12:45:02 |
eng-rus |
gen. |
primary determinant |
главный определяющий фактор |
anyname1 |
129 |
12:44:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical safety test |
испытание на электробезопасность |
Andy |
130 |
12:43:23 |
eng-rus |
tech. |
loosen the bolts |
ослабьте крепление болтов |
Andy |
131 |
12:41:11 |
eng-rus |
softw. |
software output |
выгрузка данных из программного комплекса |
YGA |
132 |
12:40:58 |
rus-khm |
gen. |
планка |
ព្រួលស្ទប |
yohan_angstrem |
133 |
12:40:17 |
rus-khm |
gen. |
немного |
ព្រួលៗ (Подожди немного. ចាំព្រួលៗ) |
yohan_angstrem |
134 |
12:39:03 |
rus-khm |
gen. |
почти |
ព្រួលៗ |
yohan_angstrem |
135 |
12:37:49 |
eng-rus |
tech. |
thermal dose |
доза теплового излучения |
YGA |
136 |
12:34:52 |
rus-khm |
gen. |
решётка |
ព្រួល (для цветов) |
yohan_angstrem |
137 |
12:34:15 |
rus-khm |
gen. |
повсюду |
ពាសវាលពាសកាល |
yohan_angstrem |
138 |
12:33:31 |
rus-khm |
gen. |
тупой |
ល្ងីល្ងើ (о мнении; высказывании; взгляде на вещи или события) |
yohan_angstrem |
139 |
12:32:13 |
rus-khm |
gen. |
глупый взгляд |
ទស្សនៈល្ងីល្ងើ (на что-либо; неумное мнение о чём-либо) |
yohan_angstrem |
140 |
12:29:29 |
rus-khm |
gen. |
слухи |
ខ្សឹបដាក់ត្រចៀក |
yohan_angstrem |
141 |
12:29:06 |
rus-khm |
gen. |
ботанический сад |
សួនរុក្ខជាតិ |
yohan_angstrem |
142 |
12:28:45 |
rus-khm |
gen. |
высокоскоростная дорога |
ផ្លូវល្បឿនលឿន |
yohan_angstrem |
143 |
12:28:21 |
rus-khm |
gen. |
инициатива "Один пояс – один путь" |
គំនិតផ្តួចផ្តើមខ្សែក្រវាត់និងផ្លូវ (Belt and Road Initiative wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
144 |
12:27:35 |
rus-khm |
gen. |
инициатива |
គំនិតផ្តួចផ្តើម |
yohan_angstrem |
145 |
12:26:39 |
rus-khm |
engl. |
смартфон |
ស្មាតហ្វូន |
yohan_angstrem |
146 |
12:26:03 |
rus-khm |
gen. |
перегрев |
ការឡើងកំដៅ |
yohan_angstrem |
147 |
12:25:46 |
rus-khm |
gen. |
защита батареи телефона от перезаряда |
ការពារថ្មទូរស័ព្ទរបស់អ្នកពីការសាកថ្មលើស (чрезмерной зарядки батареи) |
yohan_angstrem |
148 |
12:25:37 |
eng-rus |
polit. |
Armed Conflict Location & Event Data Project |
Проект данных о местоположении и событиях вооружённых конфликтов ((ACLED) – платформа для сбора разрозненных данных, анализа и нанесения на карту информации о кризисных ситуациях: The Armed Conflict Location & Event Data Project (ACLED) is a non-governmental organization specializing in disaggregated conflict data collection, analysis, and crisis mapping.) |
Lyashenko I. |
149 |
12:24:57 |
rus-khm |
gen. |
перезаряд батареи |
ការសាកថ្មលើស (чрезмерная зарядка батареи) |
yohan_angstrem |
150 |
12:23:58 |
rus-spa |
idiom. |
потирать руки |
frotarse las manos |
Alexander Matytsin |
151 |
12:22:38 |
rus-khm |
gen. |
новое |
អ្វីដែលថ្មី (о чём-либо) |
yohan_angstrem |
152 |
12:21:40 |
rus-khm |
gen. |
звуковой сигнал |
សំឡេងរោទិ៍ |
yohan_angstrem |
153 |
12:21:21 |
rus-khm |
gen. |
звуковой сигнал об окончании зарядки батареи |
សំឡេងរោទិ៍សាកថ្មពេញ |
yohan_angstrem |
154 |
12:18:13 |
rus-khm |
gen. |
полностью заряженная батарея |
ថ្មពេញ |
yohan_angstrem |
155 |
12:17:55 |
rus-khm |
gen. |
быть достигнутым |
ត្រូវបានឈានដល់ |
yohan_angstrem |
156 |
12:17:23 |
eng-rus |
tech. |
low velocity dispersion |
медленное рассеивание |
YGA |
157 |
12:16:58 |
rus-khm |
gen. |
пользователь |
អ្នកប្រើប្រាស់ |
yohan_angstrem |
158 |
12:16:36 |
rus-khm |
gen. |
определённый уровень зарядки батареи |
កម្រិតថ្មដែលកំណត់ |
yohan_angstrem |
159 |
12:16:18 |
rus-khm |
gen. |
зарядка батареи завершена |
ការសាកថ្មត្រូវបានចាក់ |
yohan_angstrem |
160 |
12:16:01 |
rus-khm |
gen. |
заряжать батарею |
សាកថ្ម |
yohan_angstrem |
161 |
12:14:32 |
rus-khm |
gen. |
зарядка батареи |
ការសាកថ្ម |
yohan_angstrem |
162 |
12:12:52 |
rus-khm |
gen. |
работоспособность батареи от 3 до 4 недель |
ថ្មកាន់បានយូរ ៣ ទៅ ៤ សប្តាហ៍ |
yohan_angstrem |
163 |
12:06:08 |
rus-khm |
gen. |
о! |
អ៊ុញហ្ន៎! (восклицание: радость, удивление, согласие, насмешка, презрение: អ៊ុញហ្ន៎! មិនអីទេ! О! Да ничего страшного!) |
yohan_angstrem |
164 |
12:04:10 |
rus-khm |
gen. |
о! |
អ៊ុញ! (восклицание: радость, удивление, согласие, насмешка, презрение) |
yohan_angstrem |
165 |
12:02:14 |
rus-khm |
engl. |
дюйм |
អ៊ិន្ឈ៍ (редко) |
yohan_angstrem |
166 |
12:00:47 |
rus-spa |
inet. |
рекомендуем |
Descubrir (функция меню, позволяющая пользователям находить интересный им контент в сети Интернет) |
ines_zk |
167 |
12:00:45 |
rus-khm |
engl. |
дюйм |
អ៊ិញ (мера длины, равная 2,539 сантиметра រង្វាស់ប្រវែង ២,៥៣៩ សម: размер 38 дюймов ទំហំ ៣៨ អ៊ិញ • размер экрана 10,2 дюйма ទំហំអេក្រង់ ១៰.២ អ៊ិញ) |
yohan_angstrem |
168 |
11:49:45 |
rus-khm |
gen. |
торг уместен |
ចរចាបាន |
yohan_angstrem |
169 |
11:49:24 |
rus-khm |
gen. |
не привёл к проблемам |
មិនបាននាំបញ្ហាអ្វីដល់ (у кого-либо или по отношению к кому-либо или чему-либо) |
yohan_angstrem |
170 |
11:48:31 |
rus-ger |
bank. |
банковская платёжная карта |
Bankzahlungskarte |
Лорина |
171 |
11:47:51 |
rus-khm |
geogr. |
Европа |
ឱរ៉ូប |
yohan_angstrem |
172 |
11:47:13 |
rus-khm |
gen. |
Европейский союз |
សហភាពអឺរ៉ុប |
yohan_angstrem |
173 |
11:45:51 |
rus-khm |
gen. |
название |
ឈ្មោះ |
yohan_angstrem |
174 |
11:45:19 |
rus-khm |
gen. |
название произошло от слова |
ឈ្មោះយកមកពីពាក្យ |
yohan_angstrem |
175 |
11:44:47 |
rus-khm |
gen. |
знак |
និមិត្តសញ្ញា |
yohan_angstrem |
176 |
11:44:02 |
rus-spa |
inf. |
привереда |
tiquismitis |
votono |
177 |
11:38:52 |
rus-heb |
law |
подлежит |
דין (שם פועל + ~ – ~ + сущ.: דין הצו להתבטל – приказ подлежит аннулированию; דין תביעה זו להידחות על הסף – настоящий иск подлежит оставлению без рассмотрения) |
Баян |
178 |
11:33:10 |
rus-heb |
gen. |
совпадать |
לחפוף |
Баян |
179 |
11:26:44 |
eng |
abbr. astronaut. |
PSR |
permanently shadowed region |
MichaelBurov |
180 |
11:25:41 |
eng-rus |
astronaut. |
permanently shadowed region |
постоянно затененная область (PSR) |
MichaelBurov |
181 |
11:21:09 |
rus-khm |
gen. |
номер |
លេខ |
yohan_angstrem |
182 |
11:20:21 |
eng-rus |
gen. |
cat owner |
котовладелец |
Анна Ф |
183 |
11:20:04 |
rus-khm |
gen. |
атомный номер |
លេខអាតូម (зарядовое число атомного ядра, атомное число, порядковый номер химического элемента: атомный номер 78 លេខអាតូម ៧៨) |
yohan_angstrem |
184 |
11:13:19 |
rus-khm |
gen. |
что |
អ្វីខ្លះ (Однако, что читатель знает о платине? ប៉ុន្តែ តើអ្នកអាន បានដឹងអ្វីខ្លះអំពីប្លាទីន?) |
yohan_angstrem |
185 |
11:13:04 |
rus-heb |
gen. |
логически вывести |
להקיש |
Баян |
186 |
11:12:41 |
rus-khm |
gen. |
платина |
ប្លាទីន |
yohan_angstrem |
187 |
11:11:15 |
rus-ger |
|
Kardanwelle |
Gelenkwelle |
Bursch |
188 |
11:04:37 |
eng-rus |
gen. |
send by facsimile transmission |
отправить по факсу |
Анна Ф |
189 |
11:03:14 |
rus-khm |
gen. |
что |
អ្វី (вопросительное местоимение: Что такое мультфильм? តើអ្វីទៅជាគំនូរជីវចល?) |
yohan_angstrem |
190 |
10:58:11 |
rus-khm |
gen. |
мультипликационный фильм |
ភាពយន្តគំនូរជីវច |
yohan_angstrem |
191 |
10:57:55 |
rus-khm |
gen. |
мультфильм |
ភាពយន្តគំនូរជីវច |
yohan_angstrem |
192 |
10:57:28 |
rus-heb |
gen. |
более |
למעלה מ |
Баян |
193 |
10:57:03 |
rus-heb |
gen. |
наверху |
למעלה |
Баян |
194 |
10:56:51 |
rus-heb |
gen. |
сверху |
למעלה |
Баян |
195 |
10:56:44 |
rus-heb |
gen. |
вверху |
למעלה |
Баян |
196 |
10:56:38 |
rus-heb |
gen. |
наверх |
למעלה |
Баян |
197 |
10:56:29 |
rus-heb |
gen. |
вверх |
למעלה |
Баян |
198 |
10:55:28 |
rus-heb |
gen. |
менее |
למטה מ |
Баян |
199 |
10:55:20 |
rus-heb |
gen. |
ниже |
למטה מ |
Баян |
200 |
10:54:07 |
rus-heb |
gen. |
внизу |
למטה |
Баян |
201 |
10:53:59 |
rus-heb |
gen. |
вниз |
למטה |
Баян |
202 |
10:53:38 |
rus-heb |
gen. |
вверх |
מעלה מַעְלָה |
Баян |
203 |
10:52:35 |
rus-heb |
gen. |
возвышенность |
מַעֲלֶה ר' מַעֲלוֹת |
Баян |
204 |
10:52:26 |
rus-heb |
gen. |
подмостки |
מַעֲלֶה ר' מַעֲלוֹת |
Баян |
205 |
10:52:18 |
rus-heb |
gen. |
подъём |
מַעֲלֶה ר' מַעֲלוֹת |
Баян |
206 |
10:49:18 |
rus-khm |
gen. |
мультипликационный фильм |
គំនូរជីវចល |
yohan_angstrem |
207 |
10:49:14 |
rus-heb |
gen. |
достоинство |
מַעֲלָה (в знач. положительное качество) |
Баян |
208 |
10:49:01 |
rus-khm |
gen. |
мультфильм |
គំនូរជីវចល |
yohan_angstrem |
209 |
10:48:39 |
rus-heb |
gen. |
преимущество |
מַעֲלָה |
Баян |
210 |
10:48:29 |
rus-heb |
gen. |
ступень |
מַעֲלָה |
Баян |
211 |
10:48:18 |
rus-heb |
gen. |
градус |
מַעֲלָה |
Баян |
212 |
10:47:04 |
rus-heb |
gen. |
штаб |
מטה מַטֶּה, ר' מטות |
Баян |
213 |
10:45:34 |
rus-heb |
gen. |
вниз |
מטה מַֿטָּה |
Баян |
214 |
10:45:23 |
rus-heb |
gen. |
ниже |
מטה מַֿטָּה |
Баян |
215 |
10:44:14 |
rus-heb |
gen. |
в сторону |
הצידה |
Баян |
216 |
10:43:13 |
rus-heb |
gen. |
сфера интересов |
תחום עניין |
Баян |
217 |
10:42:45 |
rus-heb |
gen. |
интересы |
תחומי עניין (в знач. сферы интересов) |
Баян |
218 |
10:40:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
free release |
далее неконтролируемый уровень |
Lialia03 |
219 |
10:40:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
clearance levels |
неконтролируемые уровни |
Lialia03 |
220 |
10:39:44 |
eng-rus |
gen. |
halls of power |
коридоры власти |
diyaroschuk |
221 |
10:38:59 |
ita-ukr |
med. |
articolazione coxofemorale |
кульшовий суглоб |
Anderrek |
222 |
10:29:47 |
eng-rus |
gen. |
unless scientifically justified |
если иное научно не обосновано |
CRINKUM-CRANKUM |
223 |
10:27:32 |
rus-fre |
gen. |
на восходе |
au lever du soleil (Merveille au lever du soleil, les montagnes se sont découpées à l'horizon.) |
ART Vancouver |
224 |
10:23:49 |
eng-rus |
gen. |
on a similar note |
аналогичным образом |
diyaroschuk |
225 |
10:23:30 |
ger |
agric. |
SDB |
Sicherheitsdatenblatt |
Bursch |
226 |
10:20:50 |
rus-ger |
agric. |
озернённость |
Besatzdichte (колоса) |
Bursch |
227 |
10:20:22 |
rus-ger |
agric. |
нагрузка скотом |
Besatzdichte (пастбища) |
Bursch |
228 |
10:17:22 |
eng-rus |
gen. |
for much of history |
если углубиться в историю |
Lialia03 |
229 |
10:15:00 |
eng-rus |
gen. |
legacy |
пережитки |
Lialia03 |
230 |
10:06:51 |
rus-fre |
gen. |
завышенные цены |
prix trop élevés |
ART Vancouver |
231 |
9:57:54 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NLA |
national liaison assistant |
Boris54 |
232 |
9:56:55 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NLO |
national liaison officer |
Boris54 |
233 |
9:54:42 |
rus-ita |
gen. |
материальные и нематериальные активы |
beni materiali e immateriali (beni materiali (macchinari, impianti, beni strumentali d'impresa, attrezzature nuovi di fabbrica e hardware – voci B.II.2, B.II.3 e B.II.4 dello stato patrimoniale, come da principio contabile n. 16 dell'OIC) o immateriali (software e tecnologie digitali) a uso produttivo: материальные и нематериальные ценности) |
massimo67 |
234 |
9:51:52 |
rus |
inf. |
пополам |
всё равно (в составе сложного именного сказуемого: Мне это пополам. • А нам – пополам, что думают потомки самураев! На их банзай – наша полундра! • Машина ждала своего пользователя, ей было пополам, что у хозяина съехала крыша.) |
'More |
235 |
9:50:07 |
eng-rus |
turb. |
Back Pressure Steam Turbine |
паровая турбина c противодавлением |
YGA |
236 |
9:40:19 |
rus-fre |
cliche. |
договорились |
d'accord («Parfait. Au même café que d'abitude.» «D'accord.» («La raison d'état», 1978)) |
ART Vancouver |
237 |
9:38:30 |
rus-fre |
cliche. |
идёт |
d'accord («Parfait. Au même café que d'abitude.» «D'accord.» («La raison d'état», 1978)) |
ART Vancouver |
238 |
9:26:25 |
eng-rus |
busin. |
career stage |
этап карьеры |
Lifestruck |
239 |
9:23:01 |
rus-fre |
cliche. |
вас это устроит? |
ça vous va ? (о времени встречи: "Merci de m'en avoir informé. Mais je préfère ne pas parler au téléphone. On peu se voir...dans 1 heure, ça vous va?" (La raison d'état, 1978)) |
ART Vancouver |
240 |
9:13:17 |
eng-rus |
idiom. |
fake it till you make it |
лги что сделал пока не сделаешь |
Oleksandr Spirin |
241 |
8:51:03 |
eng-rus |
mil. |
contemporary operating environment |
современная операционная среда (vpk.name) |
Киселев |
242 |
8:48:57 |
eng |
abbr. mil. |
COE |
Сontemporary operating environment |
Киселев |
243 |
8:37:36 |
rus-ger |
gen. |
паспортный документ |
Identitätsdokument |
paseal |
244 |
8:23:15 |
rus-fre |
ed. |
Министерство высшего образования, научных исследований и инноваций |
Ministère de l'Enseignement supérieur, de la Recherche et de l'Innovation |
alicante23 |
245 |
8:20:54 |
eng-rus |
idiom. |
say the quiet part out loud |
проговориться |
diyaroschuk |
246 |
8:12:35 |
rus-spa |
gen. |
проверочный код |
сódigo de verificación |
alicante23 |
247 |
8:03:29 |
eng-rus |
gen. |
a year in advance |
на год вперёд (We started calling venues in and around NYC to find any that could accommodate 200 people and a ceremony on little notice, but many venues are often booked up more than a year in advance. – забронированы более, чем на год вперёд) |
ART Vancouver |
248 |
8:00:38 |
eng-rus |
commer. |
visual index |
наглядный перечень (продукции, с иллюстрациями, в каталоге) |
ART Vancouver |
249 |
7:57:18 |
eng-rus |
fig. |
eminent figure |
яркая фигура (Eminent people are very successful at their jobs. Every field has eminent — impressive, famous, or accomplished — people. (vocabulary.com)) |
ART Vancouver |
250 |
7:38:03 |
eng-rus |
polite |
I am delighted to hear it |
я рад это слышать |
ART Vancouver |
251 |
7:28:31 |
eng-rus |
idiom. |
out of reach |
недоступный |
ART Vancouver |
252 |
7:26:42 |
eng-rus |
formal |
unbecoming conduct |
недостойное поведение (The Real Estate Council will look into allegations that Paul Gainsborough of Bibberson & Associates Realty Ltd. committed conduct unbecoming of a licensee allegedly allowing a buyer to excavate for soil tests on a Seaview Avenue lot without the consent or knowledge of the property owner. – поведение, недостойное лицензиата) |
ART Vancouver |
253 |
7:25:48 |
eng-rus |
gen. |
poor sportsmanship |
недостойно (It's very poor sportsmanship to kick a man when he's down.) |
ART Vancouver |
254 |
7:24:57 |
eng-rus |
idiom. |
fall short of a goal |
не достичь цели (The film falls short of a goal set by Baz Luhrmann, as all this 3D glitz and glamour ultimately oveshadow the heart and soul of Gatsby's story.) |
ART Vancouver |
255 |
7:23:18 |
eng-rus |
market. |
inconspicuous |
ненавязчивый (for the purposes of the inconspicuous promotion of such product or service) |
ART Vancouver |
256 |
7:13:09 |
eng-rus |
gen. |
a little bit |
немножко ("Are you afraid?" "A little bit.") |
ART Vancouver |
257 |
7:12:46 |
eng-rus |
gen. |
come as a bit of a shock |
немного шокировать (Here's another revelation that might come as a bit of a shock to our listeners...) |
ART Vancouver |
258 |
7:11:42 |
ger-ukr |
tech. |
Zündungsendstufe |
задавальний каскад запалювання |
Io82 |
259 |
7:11:09 |
eng-rus |
cliche. |
get carried away |
немного увлечься (I got carried away a little bit, my apologies. (в изложении темы, лекции) -- Прошу прощения, я немного увлёкся.) |
ART Vancouver |
260 |
7:06:13 |
eng-rus |
gen. |
Tertiary Education Quality and Standards Agency |
Агентство качества и стандартов высшего образования |
YuriTranslator |
261 |
7:04:22 |
eng-rus |
cliche. |
never mind |
не говоря уже о (*stealing examples is not nice*: Sovereignty is a dead issue for Quebecers, never mind the rest of the country • Ukrainian families are being put in brand new residential detached properties costing 245,000. There's not enough housing for the Scots, never mind anyone else. Congolians, Afghanistans as well. Charity begins at home. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
262 |
6:59:19 |
eng-rus |
idiom. |
be up in arms |
негодовать (about – по поводу: protesting vigorously about something "teachers are up in arms about new school tests"(Oxford Dictionary); to be very angry (Cambridge Dictionary): In the months following Shen’s murder, homicide investigators took the unusual step of asking hundreds of men of Middle Eastern descent to voluntarily submit their DNA. (...) “The dragnet had a lot of people who were up in arms about it,” said Caitlin. “It’s a very contentious way they went about getting their evidence. So I think, to me, that’s what stood out.” ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
263 |
6:52:07 |
eng-rus |
gen. |
ill-fated trip |
злополучная поездка (Neville says he has constantly felt nervous since visiting the ruins of Craggley Manor, and when recently all the photographs of his ill-fated trip containing ghostly images mysteriously vanished off his phone, he decided "enough was enough".) |
ART Vancouver |
264 |
6:49:56 |
eng-rus |
gen. |
deadbeat parent |
злостный неплательщик (алиментов: "Life just got tougher for deadbeat parents. Changes to the Family Maintenance Enforcement Program (FMEP) came into effect today. The amendments, introduced in April 2018, benefit families needing support by allowing the FMEP to instruct ICBC to now cancel, as well as refuse to renew, the driver's licence of someone with more than $3,000 in arrears for child or spousal support payments." (Glacier Community Media)) |
ART Vancouver |
265 |
6:45:41 |
eng-rus |
idiom. |
he surely knows his onions when he speaks about |
он знает, о чём говорит (Coun. Steve Hayes is another councillor whose words are weighty when it comes to Birkenhead's situation. He was taken to the town at age two and he surely knows his onions when he speaks about the town. (YouTube)) |
ART Vancouver |
266 |
4:59:51 |
eng-rus |
fig. |
sprawled |
раскинувшийся (a custom home sprawled on five wooded acres) |
ART Vancouver |
267 |
4:57:29 |
eng-rus |
cliche. |
tell her I hope she's feeling better |
скажи ей, чтоб поправлялась |
ART Vancouver |
268 |
4:52:08 |
eng-rus |
coll. |
lilacs |
сирень ("My favourite spring flower! Growing up, I'd pick them from our backyard every year to fill up a vase. The scent is amazing!" "Ohmygoodness, me too and my Mom loved them! Growing up 11th and Fraser area, back alleys had lilacs blooming everywhere! Happy May!" (Twitter) – Я рвала сирень... повсюду цвела сирень (Twitter)) |
ART Vancouver |
269 |
4:49:14 |
eng-rus |
fig. |
byword |
синоним (Canary Wharf used to be a byword for top jobs and high earnings.) |
ART Vancouver |
270 |
4:48:37 |
eng-rus |
mus. |
chart-topping single |
сингл, занявший первое место в хит-парадах |
ART Vancouver |
271 |
4:48:21 |
eng-rus |
mus. |
chart-topping single |
сингл, вышедший на первое место в хит-парадах |
ART Vancouver |
272 |
4:46:29 |
eng-rus |
gen. |
cartoon-cute |
симпатяга (The kids fed the cartoon-cute alpacas.) |
ART Vancouver |
273 |
4:45:00 |
eng-rus |
econ. |
heavy decline |
сильный спад (a heavy decline in full-time positions) |
ART Vancouver |
274 |
4:01:58 |
eng-rus |
idiom. |
stir things up |
баламутить воду (cause trouble, challenge the status quo, complain, disagree, disturb (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
275 |
4:00:32 |
eng-rus |
gen. |
yarn |
байка (spin yarns = рассказывать байки) |
ART Vancouver |
276 |
3:53:04 |
eng-rus |
gen. |
trifling sum |
пустяковая сумма (a trifling sum not worth discussing) |
ART Vancouver |
277 |
3:32:54 |
eng-rus |
inf. |
all good |
не беспокойтесь (в ответ на извинение: "Sorry, I used to know a young man in Burnaby who had the same name, and his younger sister but we lost touch years ago. My apologies." "All good.") |
ART Vancouver |
278 |
2:53:18 |
eng-rus |
gen. |
big swell |
сильный накат (о движении волн: Сильный накат 15 февраля 2018 года напротив урочища Аван на юге Чукотского полуострова • The swell was big today and police are examining if he died hitting his head. An average 8 rock fishermen die across NSW every year. -- Сегодня был сильный накат (7 News Sydney)) |
ART Vancouver |
279 |
2:52:14 |
eng-rus |
gen. |
swell |
накат (о движении волн: Сильный накат 15 февраля 2018 года напротив урочища Аван на юге Чукотского полуострова • The swell was big today and police are examining if he died hitting his head. An average 8 rock fishermen die across NSW every year. -- Сегодня был сильный накат (7 News Sydney)) |
ART Vancouver |
280 |
2:22:02 |
eng-rus |
gen. |
to the paltry tune of... |
за какие-то жалкие... (столько-то долларов/рублей и т.д.): One of the reasons the government had funded him even to the paltry tune of twenty thousand
a year was... – Одна из причин, по которой правительство финансировало исследования, платя ему жалкие 20 000 долларов в год... k12.me.us) |
Yan Mazor |
281 |
2:18:13 |
eng-rus |
neurol. |
phase resetting |
сброс фазы (Сброс фазы происходит, когда вход в нейрон или нейронный ансамбль "начинает заново" фазу текущих колебаний.) |
CopperKettle |
282 |
1:30:00 |
ger |
abbr. med. |
ABMR |
Arbeitsplatzbezogene Muskuloskeletale Rehabilitation |
4uzhoj |
283 |
1:28:02 |
ger |
abbr. med. |
EAP |
Erweiterte Ambulante Physiotherapie |
4uzhoj |
284 |
0:55:34 |
eng-rus |
gen. |
Club of Mountain Hunters |
Клуб горных охотников (name in English from the organization's website; I would rather say "Mountain Hunters' Club" kgo-club.ru) |
Tanya Gesse |
285 |
0:47:39 |
eng-rus |
med. |
trigger point dry needling |
сухое иглоукалывание триггерных точек |
ButThereIsANuance |
286 |
0:20:15 |
rus-ger |
med. |
медицинский персонал по уходу за больными |
Pflegefachkräfte |
4uzhoj |
287 |
0:19:55 |
ger-ukr |
med. |
Pflegefachkräfte |
медичний персонал з догляду за хворими |
4uzhoj |
288 |
0:19:35 |
eng-rus |
med. |
care personnel |
медицинский персонал по уходу за больными |
4uzhoj |
289 |
0:15:32 |
eng-rus |
gen. |
worries and troubles |
заботы и хлопоты (worries – заботы (беспокойства, тревоги, опасения), troubles – хлопоты (жизненные сложности или жизненные проблемы)) |
jodrey |
290 |
0:08:00 |
rus-ger |
crim.law. |
судья, рассматривающий дело по существу |
Tatrichter (в отличии от осуществляющего проверку законности решения без исследования фактических обстоятельств дела, либо принимающего решение о принудительных (обеспечительных) мерах) |
eugrus |
291 |
0:02:24 |
eng-rus |
gen. |
high-level |
в общих словах (вошло в обиход по аналогии с высокоуровневыми языками программирования
) |
eugrus |