1 |
23:44:45 |
rus-ita |
zool. |
аннелида |
anellide |
Avenarius |
2 |
23:42:06 |
rus-ita |
zool. |
кольчатый червь |
anellide |
Avenarius |
3 |
23:41:53 |
eng |
abbr. slang |
N2KB |
Need To Know Basis |
Adrax |
4 |
23:16:20 |
rus-spa |
gen. |
за и против |
a favor y en contra |
Artsruni |
5 |
22:20:12 |
eng-rus |
gen. |
cry one's fill |
выплакаться (Let her cry her fill; she'll feel better.) |
Рина Грант |
6 |
21:41:36 |
eng-rus |
video. |
visualization |
просмотр (изображения на камере) |
sankozh |
7 |
21:32:55 |
rus-fre |
mus. |
сольный альбом |
album solo |
sophistt |
8 |
21:20:53 |
eng-rus |
ecol. |
Cantabro-Francoatlantic dwarf scrub |
кантабро-франкоатлантические карликовые кустарники |
irinaloza23 |
9 |
21:20:46 |
eng-rus |
IT |
handwave |
функция распознавания жестов |
sankozh |
10 |
21:19:04 |
eng-rus |
IT |
handwave |
функция управления жестами |
sankozh |
11 |
20:58:26 |
rus-fre |
account. |
НДС, принимаемый к вычету |
tva deductible |
mayay4ik |
12 |
20:55:12 |
eng-rus |
mus. |
solo record |
сольный альбом |
sophistt |
13 |
20:39:12 |
rus-ger |
hist. |
гладиаторский бой |
Gladiatorenkampf |
Лорина |
14 |
20:38:55 |
rus-ger |
hist. |
гладиаторские бои |
Gladiatorenkämpfe |
Лорина |
15 |
20:34:07 |
rus-ger |
topon. |
Северная Индия |
Nordindien (ср. род) |
Лорина |
16 |
20:31:06 |
eng-rus |
gen. |
bun |
пучок волос на затылке |
Рина Грант |
17 |
20:30:48 |
eng-rus |
gen. |
bun |
пучок волос на голове |
Рина Грант |
18 |
20:30:27 |
eng-rus |
gen. |
bun |
пучок волос |
Рина Грант |
19 |
20:29:48 |
eng-rus |
gen. |
bun |
узел волос |
Рина Грант |
20 |
20:23:47 |
rus-ger |
zool. |
содержать в неволе |
in menschlicher Obhut halten |
Лорина |
21 |
20:19:56 |
eng-rus |
audit. |
eligible introducer |
третья сторона, уполномоченная идентифицировать физических и юридических лиц (в рамках закона об отмывании денег на БВО kensington-trust.com) |
Aleks_Teri |
22 |
19:40:57 |
rus-ger |
law |
страховая деятельность |
Versicherungsgeschäft |
dolmetscherr |
23 |
19:28:58 |
eng-rus |
gen. |
and as if to make things even worse |
а тут ещё |
4uzhoj |
24 |
19:09:57 |
eng-rus |
bot. |
cenose-forming |
ценозообраующий |
irinaloza23 |
25 |
19:08:11 |
eng-rus |
gen. |
Anything up to |
что угодно, вплоть до |
bumali |
26 |
18:58:34 |
eng-rus |
virol. |
rice gall dwarf virus |
вирус галловой карликовости риса (RGDV; Reoviridae, Phytoreovirus) |
Ivan Pisarev |
27 |
18:57:18 |
eng-rus |
virol. |
rice tungro spherical virus |
сферического вируса тунгро риса (RTSV; Picornavirales, Secoviridae, Waikavirus) |
Ivan Pisarev |
28 |
18:56:21 |
eng-rus |
virol. |
rice tungro bacilliform virus |
вирус бацилловидного вируса тунгро риса (RTBV; Caulimoviridae, Tungrovirus) |
Ivan Pisarev |
29 |
18:52:35 |
eng-rus |
gen. |
set back |
тормозить развитие |
В.И.Макаров |
30 |
18:52:34 |
eng-rus |
gen. |
set back |
откладывать |
В.И.Макаров |
31 |
18:50:42 |
eng-rus |
virol. |
rice yellow stunt virus |
вирус жёлтой низкорослости риса (RYSV; Mononegavirales, Rhabdoviridae, Nucleorhabdovirus) |
Ivan Pisarev |
32 |
18:49:03 |
eng-rus |
virol. |
rice grassy stunt virus |
вирус травянистой низкорослости риса (RGSV; Bunyavirales, Phenuiviridae, Tenuivirus) |
Ivan Pisarev |
33 |
18:47:39 |
eng-rus |
virol. |
Southern rice black streaked dwarf virus |
вирус южной чёрнополосатой карликовости риса (SRBSDV; Reoviridae, Fijivirus) |
Ivan Pisarev |
34 |
18:46:20 |
eng-rus |
virol. |
rice black streaked dwarf virus |
вирус чёрнополосатой карликовости риса (RBSDV; Reoviridae, Fijivirus) |
Ivan Pisarev |
35 |
18:44:52 |
eng-rus |
virol. |
rice ragged stunt virus |
вирус лохматой низкорослости риса (RRSV; Reoviridae, Oryzavirus) |
Ivan Pisarev |
36 |
18:44:48 |
eng-rus |
|
set back |
setback |
4uzhoj |
37 |
18:43:46 |
eng-rus |
virol. |
rice bunchy stunt virus |
вирус изогнутой низкорослости риса (RBSV; Reoviridae, Phytoreovirus) |
Ivan Pisarev |
38 |
18:33:13 |
eng-rus |
bot. |
stenotopicity |
стенотопность |
irinaloza23 |
39 |
18:30:43 |
eng-rus |
gen. |
Alleviate anxiety |
уменьшить беспокойство |
bumali |
40 |
18:25:44 |
eng-rus |
gen. |
A Huge leap |
огромный скачок |
bumali |
41 |
18:25:30 |
eng-rus |
gen. |
A Huge leap |
большой шаг |
bumali |
42 |
18:13:05 |
eng-rus |
gen. |
firsthand |
сразу (I've seen that firsthand.) |
Abysslooker |
43 |
18:04:40 |
eng |
abbr. med. |
IN |
intranasal (via intranasal(IN)route) |
Maggotka |
44 |
18:03:22 |
eng |
abbr. med. |
IT |
intrathoracic (via the intrathoracic (IT) route) |
Maggotka |
45 |
17:44:45 |
eng-rus |
gen. |
Gross available time - |
ФРВ |
KMN_ |
46 |
17:35:32 |
rus-ger |
law |
договорные услуги |
Vertragsleistungen |
dolmetscherr |
47 |
17:35:16 |
rus-ger |
ling. |
функциональная точность |
Funktionsgerechtigkeit |
nelly_cher |
48 |
17:30:50 |
eng-rus |
fin. |
segregation of accounts |
разделение счетов |
Vadim Rouminsky |
49 |
17:14:56 |
rus-por |
bank. |
безотзывный договор о принятии обязательств |
termo de compromisso irrevogável |
yurych |
50 |
17:12:26 |
rus-ger |
law |
предельный размер платы за труд, в рамках которой служащий обязан осуществлять страхование на случай болезни, установленное законом |
Jahresarbeitsentgeltgrenze |
dolmetscherr |
51 |
17:00:04 |
eng-rus |
gen. |
acceptance |
приёмочный |
ОльгаВлади |
52 |
16:58:37 |
eng-rus |
gen. |
acceptance |
принятие |
ОльгаВлади |
53 |
16:30:45 |
eng-rus |
forens. |
short ridge |
обрывок (📕Термин из криминалистической трасологии:
Обрывок – деталь папиллярного узора, представляющая собой короткую папиллярную линию, начало и окончание которой не сливаются с другими линиями.) |
SynopsisRidenS |
54 |
16:16:33 |
rus-ita |
law |
государственная пошлина |
CU (суд - contributo unificato) |
massimo67 |
55 |
16:14:03 |
rus-ita |
law |
государственная пошлина |
contributo unificato (суд -Tutte le volte in cui si inizia una causa bisogna pagare una tassa che si chiama contributo unificato. Il contributo unificato non è sempre lo stesso, ma varia in base al valore del bene sul quale le parti stanno litigando Il contributo unificato è una tassa per le spese dei procedimenti giudiziari. Introdotta l'1 marzo 2002, accorpa tutte le varie imposte previste per procedimenti civili, penali e amministrativi, inclusi quelli davanti al giudice di pace e alle commissioni tributarie По делам, рассматриваемым ...государственная пошлина уплачивается в следующих размерах: при подаче искового заявления имущественного характера, административного искового заявления имущественного характера, подлежащих оценке, при цене иска: от до) |
massimo67 |
56 |
16:13:47 |
rus-ger |
law |
требования законодательства |
gesetzliche Voraussetzungen |
dolmetscherr |
57 |
16:11:22 |
eng-rus |
forens. |
forensic speech and audio analysis |
судебная фоноскопическая экспертиза (Фоноскопическая (вокалографическая) экспертиза 👉 вид криминалистической экспертизы, исследующей магнитофонные записи для решения таких вопросов: принадлежит ли зафиксированная на фонограмме речь данному конкретному лицу; принадлежат ли сигналы, зафиксированные на фонограмме, конкретному источнику (гудок, сирена, шум двигателя и пр.); была ли выполнена запись на представленной аппаратуре; является ли речь, записанная на фонограмме, заученной, свободной или прочитанной; подвергалась ли фонограмма механическим изменениям (монтажу); каков пол, возраст, физические и психические признаки человека, речь к-рого представлена на фонограмме, в каком эмоциональном состоянии он находился в момент записи и др. academic.ru) |
SynopsisRidenS |
58 |
16:03:39 |
eng-rus |
qual.cont. |
ring test |
проверка квалификации (fao.org) |
Ася Кудрявцева |
59 |
16:02:04 |
eng-rus |
forens. |
forensic weapon analysis |
криминалистическое оружиеведение |
SynopsisRidenS |
60 |
16:00:28 |
eng-rus |
surg. |
debranching |
дебранчинг (процедура пересадки/шунтирования важных магистральных артерий, отходящих от аорты в месте имплантации аортальных эндопротезов ("срезание ветвей")) |
Kanteletar |
61 |
15:49:57 |
rus-dut |
gen. |
свинья-копилка |
spaarvarken |
Lichtgestalt |
62 |
15:47:00 |
rus-ita |
law |
отложить перености судебное заседания на ... на ... |
con rinvio all'udienza del ... ore.. |
massimo67 |
63 |
15:45:09 |
eng-rus |
gen. |
security package |
пакет обеспечительной документации |
LadaP |
64 |
15:36:47 |
rus-ita |
gen. |
свидетельство о рождении |
attestazione di nascita |
SergeiAstrashevsky |
65 |
15:35:46 |
rus-fre |
med. |
стандартный тариф за медицинские услуги в течение дня |
forfait journalier (ch-grasse.fr) |
Millie |
66 |
15:21:36 |
eng-rus |
archit. |
deconstructivist architecture |
деконструктивистская архитектура |
Raz_Sv |
67 |
15:19:33 |
eng-rus |
fin. |
financial covenant |
финансовые ковенанты (wikipedia.org) |
yalool |
68 |
15:13:05 |
rus-ita |
med. |
университетская больница |
azienda ospedaliera universitaria |
SergeiAstrashevsky |
69 |
15:12:04 |
rus-ita |
med. |
учреждение здравоохранения |
azienda sanitaria |
SergeiAstrashevsky |
70 |
15:11:44 |
rus-ger |
med. |
декомпрессионный |
dekomprimierend |
Raz_Sv |
71 |
15:05:06 |
eng-rus |
gen. |
on-demand mobility company |
сервис заказа такси |
LadaP |
72 |
15:03:13 |
eng-rus |
transp. |
bay |
терминал |
Баян |
73 |
14:56:09 |
rus-ger |
law |
обязательное страхование, требуемое в соответствии с действующим законодательством |
gesetzlichen Versicherung |
dolmetscherr |
74 |
14:51:06 |
rus-ger |
law |
по смыслу |
im Sinne des |
dolmetscherr |
75 |
14:48:31 |
eng |
abbr. qual.cont. |
MOC |
material of construction |
iwona |
76 |
14:42:39 |
eng-rus |
gen. |
blurt |
вырываться (о непроизвольно произнесенном слове) |
Abysslooker |
77 |
14:36:19 |
eng-rus |
gen. |
Western Cape High Court |
Верховный суд Западного Кейпа (South Africa) |
Johnny Bravo |
78 |
14:20:58 |
rus-fre |
med. |
вторичный прием |
consultation de suivi |
Katharina |
79 |
14:20:18 |
rus-fre |
med. |
первичный прием |
consultation première fois |
Katharina |
80 |
14:16:39 |
eng-rus |
show.biz. |
impression |
номер |
Agasphere |
81 |
14:16:12 |
eng-rus |
theatre. |
impression |
миниатюра |
Agasphere |
82 |
14:15:22 |
eng-rus |
gen. |
Jamboree |
Джамбори (слёт скаутов wikipedia.org) |
4uzhoj |
83 |
14:14:08 |
eng-rus |
gen. |
flammability temperature limits |
температурные пределы воспламеняемости |
muzungu |
84 |
14:13:41 |
eng-rus |
show.biz. |
impression |
скетч |
Agasphere |
85 |
14:12:26 |
rus-ita |
law |
отложенное судебное разбирательство заседание |
udienza rinviata |
massimo67 |
86 |
13:58:27 |
rus-fre |
cosmet. |
жиросжигающий |
qui brûle les graisses |
eugeene1979 |
87 |
13:58:07 |
eng-rus |
pharma. |
process robustness |
робастность процесса (производства отличается устойчивостью к влиянию нежелательных факторов и потому обеспечивает своевременное производство и доставку продукта оптимального качества потребителю в необходимое место в требуемом количестве) |
CRINKUM-CRANKUM |
88 |
13:56:16 |
eng-rus |
geomech. |
Lamé parameter |
параметр Ламе |
MichaelBurov |
89 |
13:54:26 |
eng-rus |
geomech. |
Lamé parameter |
параметр Ляме (Lamé('s) parameter) |
MichaelBurov |
90 |
13:44:37 |
eng-rus |
gen. |
agent and object |
субъект и объект (semanticscholar.org) |
jodrey |
91 |
13:39:18 |
rus-ita |
gen. |
административный сотрудник |
istruttore amministrativo |
SergeiAstrashevsky |
92 |
13:37:18 |
eng-rus |
gen. |
Site Foreman |
сотрудник технического персонала на объекте |
Johnny Bravo |
93 |
13:36:19 |
eng-rus |
gen. |
Main Works Contract |
договор генерального подряда |
Johnny Bravo |
94 |
13:35:29 |
rus-fre |
cook. |
дроблённый чёрный перец |
mignonette |
Volga_bal |
95 |
13:34:53 |
rus-ger |
law |
брачный договор |
Ehevertrag |
dolmetscherr |
96 |
13:22:48 |
eng-rus |
gen. |
test package |
тестовый пакет |
Johnny Bravo |
97 |
13:21:17 |
eng-rus |
inf. |
hit the skids |
дойти до ручки |
Agasphere |
98 |
13:20:32 |
rus-ita |
gen. |
исполнительный сотрудник администрации |
esecutore amministrativo |
SergeiAstrashevsky |
99 |
13:19:07 |
rus-ita |
gen. |
административный сотрудник |
funzionario amministrativo |
SergeiAstrashevsky |
100 |
13:18:48 |
eng-rus |
gen. |
Site Superintendent |
руководитель участка |
Johnny Bravo |
101 |
13:13:49 |
rus-ger |
electr.eng. |
зажим соединительный |
Hebelklemme |
Mar_jana |
102 |
13:11:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
зажим патрона |
Dosenklemme |
Mar_jana |
103 |
13:06:23 |
eng |
abbr. qual.cont. |
HATR |
Horizontal Attenuated Total Reflectance |
iwona |
104 |
13:06:22 |
eng-rus |
gen. |
storming |
бурный |
Abysslooker |
105 |
13:03:12 |
rus-fre |
gen. |
святыня |
une chose sacrée (Руско-французский словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
106 |
12:52:38 |
eng-rus |
tech. |
cross-limiting control |
регулирование с перекрёстным ограничением (from forum by Lonely Knight) |
YGA |
107 |
12:46:50 |
rus-fre |
inf. |
верно действовать |
jouer sur du velours |
Raz_Sv |
108 |
12:45:26 |
eng-rus |
gen. |
lanthanide induced shifts |
химические сдвиги под действием лантаноидов, лантаноид-индуцированные сдвиги, ЛИС |
Raz_Sv |
109 |
12:12:57 |
eng-rus |
law |
be within the law |
находиться в правовом поле (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
110 |
12:11:11 |
eng-rus |
law |
be held legally accountable |
привлекаться к юридической ответственности (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
111 |
12:08:04 |
rus-fre |
gen. |
раз и навсегда |
une fois et pour toutes |
I. Havkin |
112 |
12:04:08 |
rus-heb |
med. |
прогрессирующий |
מתקדם |
Баян |
113 |
12:03:37 |
eng-rus |
met. |
vacuum degasser |
вакууматор |
carp |
114 |
11:59:06 |
rus-fre |
inf. |
меня передернуло от отвращения, от негодования |
j'ai été révulsé |
Lucile |
115 |
11:56:44 |
eng-rus |
inf. |
bring in |
брать (арестовывать) |
Abysslooker |
116 |
11:55:52 |
eng-rus |
inf. |
bring in |
взять (арестовать: You know you'll never bring me in alive.) |
Abysslooker |
117 |
11:51:40 |
eng-rus |
math. |
Lamé parameters |
параметры Ламе (обозначаются символами H1, H2, H3 и дают в криволинейной системе координат r = r(u, v, w) модули касательных векторов к координатным линиям, т.е. модули частных производных H1, H2, H3) |
ssn |
118 |
11:51:07 |
eng-rus |
tech. |
PTI |
ЧТО (Частичное техническое освидетельствование – Partial Technical Inspection) |
karry.12 |
119 |
11:48:29 |
eng-rus |
polym. |
Cowles stirrer |
мешалка Коулса |
Алвико |
120 |
11:44:17 |
eng-rus |
progr. |
Discoverability |
обнаруживаемость |
leraze |
121 |
11:31:08 |
eng-rus |
gen. |
posidonia |
посидония (Посидо́ния (лат. Posidonia) — род морских травянистых растений (так называемых "морских трав"), единственный род семейства Посидо́ниевые (Posidoniaceae). Род включает около десяти видов. – Posidonia is a genus of flowering plants. It contains nine species of marine plants ("seagrass"), found in the seas of the Mediterranean and around the south coast of Australia. wikipedia.org) |
Arky |
122 |
11:30:39 |
eng-rus |
gen. |
possible |
предполагаемый |
Abysslooker |
123 |
11:26:28 |
rus |
abbr. tech. |
НЧМ |
нелинейно-частотно-модулированный (извините, если некорректно оформил, я не понимаю ваши инструкции) |
BabaikaFromPechka |
124 |
11:25:49 |
rus-heb |
gen. |
анализируемый |
מנותח |
Баян |
125 |
11:25:36 |
rus-heb |
med. |
оперируемый |
מנותח |
Баян |
126 |
11:24:58 |
eng-rus |
gen. |
specialness |
избранность (в контексте) |
Рина Грант |
127 |
11:22:04 |
eng |
abbr. pharma. |
CMA |
critical material attributes |
CRINKUM-CRANKUM |
128 |
11:12:39 |
rus-ger |
gen. |
формовочная бумага |
Formierpapier |
shulig |
129 |
11:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carry away |
занести (pf of заносить) |
Gruzovik |
130 |
10:47:14 |
rus-spa |
law |
быть представителем |
ejercer como representante |
terrarristka |
131 |
10:29:48 |
eng |
abbr. |
TFTP |
Terrorist Finance Tracking Program (wikipedia.org) |
Anticiklon |
132 |
10:26:37 |
rus-ger |
|
оклеивать |
abkleben |
shulig |
133 |
10:13:02 |
eng |
abbr. ophtalm. |
TM |
trabecular meshwork |
Баян |
134 |
10:12:16 |
eng-rus |
lat. |
Pectinatum anguli iridocornealis |
трабекулярная сеть (офт.) |
Баян |
135 |
10:08:23 |
eng-rus |
med.appl. |
сlinical engineer |
медтехник (Инженер по медицинской технике) |
Hemming |
136 |
10:02:03 |
eng-rus |
mach.mech. |
belt scuffing |
истирание ремня при проскальзывании |
Maeldune |
137 |
10:00:57 |
rus-ger |
construct. |
скоба с относом от опоры |
Schraubabstandsschelle |
Mar_jana |
138 |
9:58:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
pulse decay |
исчезновение импульса |
Maeldune |
139 |
9:57:28 |
eng-rus |
TV |
image fade-down |
исчезновение изображения |
Maeldune |
140 |
9:56:59 |
eng-rus |
surg. |
conduit |
кондуит (сосудистый протез, который анастомозируют проксимально с артерией доступа одним концом, другой конец временно выводят наружу для доступа эндоваскулярных инструментов большого размера; требуется при сложностях прохождения через нативное русло, напр., при кальцинированных, извитых или изначально узких артериях доступа).) |
Kanteletar |
141 |
9:55:14 |
rus-ger |
electr.eng. |
скоба с относом от опоры с отверстием для крепления |
Abstandsschelle mit Befestigungsloch |
Mar_jana |
142 |
9:53:56 |
eng-rus |
|
loss of plasticity margin |
исчезновение запаса пластичности |
Maeldune |
143 |
9:52:57 |
eng |
abbr. ophtalm. |
C/D |
cup-to-disc ratio |
Баян |
144 |
9:35:37 |
eng-rus |
|
disregard one's obligations |
игнорировать обязательства (The contracting officer believes that the violations are aggravated or willful (or there is reason to believe that the contractor has disregarded its obligations to employees and subcontractors under the Construction Wage Rate Requirements statute).) |
aldrignedigen |
145 |
9:32:39 |
eng-rus |
product. |
peel-off lid |
крышка-высечка |
ISS |
146 |
9:32:01 |
eng |
ophtalm. |
hand movement |
см. ⇒ hand motion |
Баян |
147 |
9:30:49 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабельный маркер |
Kabelmarker |
Mar_jana |
148 |
9:27:53 |
rus-ger |
tech. |
защитная лента кромок |
Kantenschutzband |
Mar_jana |
149 |
9:27:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
hand motion |
движение руки (способ проверки остроты зрения) |
Баян |
150 |
9:27:06 |
eng |
abbr. ophtalm. |
HM |
hand motion (visual acuity test) |
Баян |
151 |
9:24:46 |
rus-ger |
tech. |
шайба лепестковая |
Fächerscheibe |
Mar_jana |
152 |
9:24:16 |
eng-rus |
construct. |
overdesign |
перезакладывать |
lascar |
153 |
9:23:29 |
eng-rus |
construct. |
overdesign |
перезаложить |
lascar |
154 |
9:20:02 |
rus-ger |
tech. |
труба раструбная |
Steckrohr (Alu-Streckrohr ohne Muffe - труба раструбная алюминиевая без муфты) |
Mar_jana |
155 |
9:18:55 |
rus-ger |
hrs.brd. |
гранулированное сено |
Heupellets (pelletiertes Heu/in pelletierter Form) |
marinik |
156 |
9:18:42 |
eng-rus |
O&G |
performance bond |
сумма обеспечения |
Madi Azimuratov |
157 |
9:16:13 |
rus-ger |
hrs.brd. |
стоимость постоя в конюшне |
Boxenpreis |
marinik |
158 |
9:15:52 |
rus-ger |
hrs.brd. |
стоимость аренды денника |
Boxenpreis |
marinik |
159 |
9:15:22 |
rus-ger |
hrs.brd. |
стоимость аренды денника |
Boxenmiete |
marinik |
160 |
9:15:03 |
rus-ger |
hrs.brd. |
стоимость аренды денника |
Pferdeboxenmiete (постоя в конюшне) |
marinik |
161 |
9:11:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
коннектор кабельный |
Kabelverbinder |
Mar_jana |
162 |
9:10:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
коробка сортировочная |
Streudose |
Mar_jana |
163 |
9:07:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
концевая гильза |
Aderendhülse |
Mar_jana |
164 |
9:03:56 |
rus-ger |
tech. |
кольцо врезное |
Einschnittring |
Mar_jana |
165 |
9:02:43 |
eng-rus |
lean.prod. |
goldfish method |
метод золотой рыбки |
stein_vik |
166 |
9:01:09 |
rus-ger |
tech. |
коннектор противопыльный |
Staubschutzscheibe |
Mar_jana |
167 |
8:59:11 |
eng-rus |
lean.prod. |
method of focal objects |
метод фокальных объектов |
stein_vik |
168 |
8:58:46 |
eng-rus |
tech. |
operate to failure |
работа на отказ |
Jenny1801 |
169 |
8:57:30 |
eng-rus |
tech. |
run to fail |
работа на отказ |
Jenny1801 |
170 |
8:56:33 |
eng-rus |
tech. |
run-to-failure |
работа на отказ (maintenance) |
Jenny1801 |
171 |
8:55:31 |
rus-ger |
tech. |
шайба кузовная |
Karosseriescheibe |
Mar_jana |
172 |
8:53:57 |
rus-ger |
tech. |
разгрузочное устройство силоса |
Siloaustrag |
Mar_jana |
173 |
8:47:18 |
rus-ger |
hrs.brd. |
см. Heupellets |
Heucobs |
marinik |
174 |
8:46:08 |
rus-ger |
hrs.brd. |
гранулы сена |
Heupellets (из сена) |
marinik |
175 |
8:45:54 |
rus-ger |
|
сито для инородного материала |
Fremdkörpersieb (Körpersieb transportbedingt zerlegt - сито для инородного материала, разобрано для транспортировки) |
Mar_jana |
176 |
8:44:58 |
rus-ger |
hrs.brd. |
сено в гранулах |
Heupellet (Heupellets sind die natürliche Heu-Alternative. Vor allem, wenn die Pferde älter sind und Probleme bei der Heuaufnahme haben.) |
marinik |
177 |
8:43:14 |
eng-rus |
China |
courtesy name |
второе имя (в странах Восточной Азии – имя, даваемое в древности при вступлении человека в брачный возраст (юношам в возрасте 20 лет, а девушкам – в возрасте 15-20 лет), когда он или она становятся полноправным членом рода) |
Ivan Pisarev |
178 |
8:28:43 |
eng-rus |
|
almost anything |
почти всё (My dog will eat almost anything.) |
ART Vancouver |
179 |
8:22:05 |
rus-ger |
|
адрес для корреспонденции |
Postfachadresse |
SKY |
180 |
8:17:03 |
eng-rus |
|
make a great mistake |
совершить большую ошибку (According to grammarian Michael Swan, both "great" and "big" are acceptable, the difference being "big" an informal word.: You are making a great / big [informal] mistake.) |
ART Vancouver |
181 |
8:14:04 |
rus-ger |
hrs.brd. |
раскрючковка |
Auskratzen (копыт) |
marinik |
182 |
8:11:30 |
eng-rus |
|
a shudder passed through me |
по моему телу пробежала дрожь ("Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!" I confess that at these words a shudder passed through me." (Sir Arthur Conan Doyle) – по моему телу пробежала дрожь) |
ART Vancouver |
183 |
8:08:12 |
eng-rus |
|
at these words |
при этих словах ("Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!" I confess that at these words a shudder passed through me." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
184 |
8:03:34 |
eng-rus |
|
light a lantern |
зажечь фонарь ("At twelve o'clock Barrymore, finding the hall door still open, became alarmed, and, lighting a lantern, went in search of his master." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
185 |
7:57:10 |
eng-rus |
|
become alarmed |
встревожиться ("At twelve o'clock Barrymore, finding the hall door still open, became alarmed, and, lighting a lantern, went in search of his master." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
186 |
7:55:02 |
eng-rus |
O&G |
dornit |
дорнит (Геотекстиль (дорнит) используется в дренажных работах.) |
SilverScarab |
187 |
7:16:09 |
eng-ukr |
med. |
musculoskeletal |
опорно-руховий |
Yuriy Sokha |
188 |
7:12:07 |
eng-ukr |
med. |
hypercholesterolemia |
гіперхолестеринемія |
Yuriy Sokha |
189 |
7:09:09 |
eng-ukr |
anat. |
subcutaneous tissue |
підшкірна тканина |
Yuriy Sokha |
190 |
7:05:12 |
eng-ukr |
anat. |
perimalleolar |
білякісточковий |
Yuriy Sokha |
191 |
7:04:05 |
rus-spa |
ethol. |
импринтинг |
impronta |
dbashin |
192 |
7:03:52 |
rus-spa |
ethol. |
запечатление |
impronta |
dbashin |
193 |
6:59:06 |
rus-spa |
|
отпечаток |
impronta |
dbashin |
194 |
6:38:27 |
eng-rus |
psychiat. |
depression |
подавленное психическое состояние |
ART Vancouver |
195 |
6:35:40 |
eng-rus |
jarg. |
blow one's cover |
разоблачить (The officer didn't report the assault because he didn't want his cover blown.) |
ART Vancouver |
196 |
6:34:12 |
eng-rus |
law |
claimant |
претендент на наследство |
ART Vancouver |
197 |
6:24:55 |
eng-rus |
|
there lies our problem |
в этом-то всё и дело ("Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
198 |
6:21:40 |
eng-rus |
slang |
slack off |
шланговать |
Побеdа |
199 |
6:13:17 |
eng-rus |
|
a great deal more |
гораздо больше ("What business?" asked Sir Henry sharply. "It seems to me that all you gentlemen know a great deal more than I do about my own affairs." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
200 |
6:08:56 |
eng-rus |
inf. |
nobel |
нобелевка |
Побеdа |
201 |
6:07:08 |
eng-rus |
idiom. |
crackdown |
жар (в выражении "задать жару": Police teams have staged a crackdown on law-flouting motorists in Keighley. The initiative saw five warnings issued – and one vehicle seized – for anti-social driving.) |
ART Vancouver |
202 |
5:56:08 |
eng-rus |
inf. |
stage a crackdown |
объявить борьбу (применить жёсткие меры наказания: Police teams have staged a crackdown on law-flouting motorists in Keighley. The initiative saw five warnings issued – and one vehicle seized – for anti-social driving.) |
ART Vancouver |
203 |
5:53:01 |
eng-rus |
inf. |
crackdown |
жёсткие меры (On Thursday, Health Minister Adrian Dix promised a crackdown on any violators this weekend, so hopefully more fines will be issued against covidiots partying like there's no tomorrow.) |
ART Vancouver |
204 |
5:47:20 |
rus-spa |
int. law. |
Специальная юстиция за мир |
JEP (La Jurisdicción Especial para la Paz (JEP), también conocida como Justicia Especial para la Paz es el mecanismo de justicia transicional por medio del cual se investiga y juzga a los integrantes de las FARC-EP, miembros de la Fuerza Pública y terceros que hayan participado en el Conflicto armado interno en Colombia. Su presidente es la abogada Patricia Linares, designada en septiembre de 2017 por el Comité de Escogencia del Sistema de Verdad, Justicia y Reparación y No Repetición.) |
serdelaciudad |
205 |
5:44:48 |
rus-spa |
int. law. |
Специальная юстиция за мир |
Jurisdicción Especial para la Paz |
serdelaciudad |
206 |
5:38:52 |
eng-rus |
logist. |
of regional level |
краевого значения (рус. -> англ., говоря о российской административно-территориальной единице "край" (напр., автомобильная дорога краевого значения)) |
Ying |
207 |
5:38:41 |
rus-spa |
abbr. |
Межамериканский суд по правам человека |
CIDH |
serdelaciudad |
208 |
5:01:52 |
eng-rus |
|
Austinites |
остинцы (жители города Остин: Austinites Enter Parks Unlawfully Closed By Globalist Mayor Adler) |
akrivobo |
209 |
4:53:37 |
eng-rus |
humor. |
flatulence |
пердуляция |
ART Vancouver |
210 |
2:55:26 |
eng-rus |
|
put up on the shoulders |
взвалить на плечи |
AlexShu |
211 |
2:10:33 |
rus-ita |
|
осторожность |
accortezza |
Avenarius |
212 |
2:07:51 |
rus-ita |
|
безделушка |
ammennicolo (quanti ammennicoli inutili su questa scrivania!) |
Avenarius |
213 |
2:07:10 |
rus-ita |
|
безделица |
ammennicolo |
Avenarius |
214 |
1:58:08 |
rus-ita |
|
добавочные расходы |
ammennicolo (la spesa è 800 euro, 850 con tutti gli ammennicoli) |
Avenarius |
215 |
1:53:09 |
eng-rus |
food.ind. |
cow heels |
говяжьи ножки |
Olga47 |
216 |
1:50:41 |
rus-ita |
fig. |
мучение |
patibolo (che patibolo!) |
Avenarius |
217 |
1:50:16 |
rus-ita |
fig. |
страдание |
patibolo |
Avenarius |
218 |
1:50:08 |
rus-spa |
cards |
каре |
cuatro iguales |
Simplyoleg |
219 |
1:46:05 |
rus-ita |
hist. |
памятные вещи |
memorabilia (oggetti appartenenti ad un avvenimento storico, ad un fatto noto, ad un film o ad un evento sportivo che sono accaduti in un passato relativamente recente) |
Avenarius |
220 |
1:37:35 |
rus-ita |
zool. |
галаго |
galagone (род приматов семейства галаговых) |
Avenarius |
221 |
1:24:11 |
rus-ger |
tax. |
свидетельство предпринимательской деятельности |
Nachweis über die Erfassung als Unternehmer |
viktorlion |
222 |
1:12:41 |
rus |
comp.sl. |
свисток |
адаптер беспроводной связи (На компьютерном сленге — небольшое USB-устройство, напоминающее свисток формой и размерами: USB-flash-накопители, приёмо-передатчики беспроводных интерфейсов, а также аппаратные ключи.) |
'More |
223 |
1:02:49 |
eng-rus |
idiom. |
guest of honor at a funeral |
покойник (persons who might or might not kill him, but who have certainly turned over in their minds just how it would affect their fortunes if Mike were guest of honor at a funeral. Robert A. Heinlein. Stranger in a Strange Land) |
Yuri Ginsburg |
224 |
1:02:17 |
eng-rus |
rhetor. |
a full fortnight |
целых две недели |
Alex_Odeychuk |
225 |
1:02:00 |
rus-ita |
|
никчемный |
inconcludente |
Avenarius |
226 |
1:01:43 |
eng-rus |
|
within the next fortnight |
в последующие две недели |
Alex_Odeychuk |
227 |
1:00:45 |
eng-rus |
|
for another fortnight |
ещё на две недели |
Alex_Odeychuk |
228 |
0:59:14 |
rus-ita |
humor. |
черепаха |
posapiano (sbrigati, posapiano!) |
Avenarius |
229 |
0:58:55 |
rus-ita |
humor. |
сонная муха |
posapiano |
Avenarius |
230 |
0:54:29 |
eng-rus |
|
every fortnight |
с периодичностью раз в две недели |
Alex_Odeychuk |
231 |
0:51:19 |
rus-ger |
cinema |
силиконовые накладки на лоб и лицо |
Stirn- und Wangenpartien aus Silikon |
ichplatzgleich |
232 |
0:45:59 |
eng-rus |
|
выбить из колеи |
колея |
4uzhoj |
233 |
0:45:01 |
eng-rus |
auto. |
wheel track |
колея (расстояние между осями безрельсового транспортного средства) |
В.И.Макаров |
234 |
0:43:09 |
eng-rus |
railw. |
gauge |
колея (ширина железнодорожного пути) |
В.И.Макаров |
235 |
0:29:32 |
rus-ita |
ornit. |
голубоногая олуша |
sula piediazzurri (Sula nebouxii) |
Avenarius |
236 |
0:27:52 |
rus-fre |
|
духовные ценности |
valeurs spirituelles |
Lucile |
237 |
0:24:49 |
rus-fre |
|
сменная рубашка |
chemise de rechange |
Lucile |