1 |
23:59:16 |
eng-rus |
fishery |
harvesting operation |
промысловый сбор |
Olga47 |
2 |
23:58:27 |
eng-rus |
gen. |
land line |
домашний телефон (- I need a land line. Do you have a land line? – Sorry, man, I didn't get the bundle) |
Taras |
3 |
23:42:48 |
eng-rus |
med. |
wound haematoma |
раневая гематома |
spielbrecher |
4 |
23:39:13 |
eng-rus |
inf. |
get a kick out of |
прикалываться (с) |
Tamerlane |
5 |
23:36:20 |
rus-ger |
vet.med. |
парнокопытное животное |
Paarhufer (Paarzeher) |
marinik |
6 |
23:28:25 |
rus-ger |
vet.med. |
производное кожного покрова |
Hautderivat |
marinik |
7 |
23:28:14 |
eng-rus |
comp., MS |
telemetry |
данные телеметрии |
ssn |
8 |
23:21:48 |
eng-rus |
comp., MS |
server-side include |
серверный включаемый модуль |
ssn |
9 |
23:11:02 |
eng-rus |
obs. |
decline |
подать карету (to give, grant, etc) |
Raz_Sv |
10 |
23:10:38 |
eng-rus |
obs. |
refuse |
подать карету (to give, grant, etc) |
Raz_Sv |
11 |
23:06:26 |
eng-rus |
|
denominator |
common denominator |
4uzhoj |
12 |
23:03:10 |
eng-rus |
fig. |
common denominator |
общий знаменатель (an idea, attitude or experience that is shared by all the members of a group: They were united through the common denominator of suffering. • I think the only common denominator of success is hard work.) |
Alexander Demidov |
13 |
22:39:48 |
eng-rus |
idiom. |
politics is downstream from culture |
политика проистекает из культуры |
Баян |
14 |
22:39:28 |
eng-rus |
idiom. |
politics is downstream from culture |
политика зависит от культуры |
Баян |
15 |
22:33:28 |
eng-rus |
gen. |
side note |
заметка на полях |
ssn |
16 |
22:32:10 |
rus-ger |
law |
утверждение мирового соглашения |
Bestätigung des Vergleichs |
SKY |
17 |
22:31:50 |
eng-rus |
commun. |
swept tone |
качание тона (модулирующей частоты (Положении о ежегодной комплексной проверке и береговом техническом обслуживании морских аварийных радиобуев международной спутниковой системы Коспас-Сарсат)) |
tannin |
18 |
22:31:28 |
rus-ger |
vet.med. |
приступ ламинита |
Hufreheschub |
marinik |
19 |
22:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fair |
неахтительный (mediocre gufo.me) |
Gruzovik |
20 |
22:11:38 |
eng-rus |
|
leap away |
отскочить |
sophistt |
21 |
22:08:42 |
eng-rus |
slang |
shit storm |
бурление говна |
Raz_Sv |
22 |
22:08:06 |
rus-ger |
vulg. |
бурление говна |
Shitstorm |
Raz_Sv |
23 |
22:05:38 |
eng-rus |
|
recycle |
направить на вторичную переработку |
yashshsh |
24 |
22:00:02 |
rus-ger |
vet.med. |
ротация копытной кости |
Hufbeinrotation |
marinik |
25 |
21:59:31 |
rus-ita |
med. |
результат анализа |
referto dell'esame |
nadiasirmione |
26 |
21:57:48 |
rus-ger |
vet.med. |
спадение рогового башмака |
Exungulation |
marinik |
27 |
21:57:29 |
rus-ger |
vet.med. |
эксунгуляция |
Exungulation |
marinik |
28 |
21:56:41 |
rus-ger |
vet.med. |
эксунгуляция |
Ausschuhen |
marinik |
29 |
21:56:00 |
rus-ger |
vet.med. |
спадение рогового башмака |
Ausschuhen (спадание) |
marinik |
30 |
21:41:22 |
eng-rus |
|
looking for |
в поиске |
Stas-Soleil |
31 |
21:37:21 |
eng-rus |
|
brown birch bolete |
подберёзовик (gallowaywildfoods.com) |
olga69 |
32 |
21:31:15 |
eng-rus |
fig. |
namby-pamby |
слякоть (= wimpy person, a wimp. Works as a noun and an adjective.) |
Liv Bliss |
33 |
21:26:41 |
rus-ger |
vet.med. |
воспаление основы кожи копыта |
Pododermatitis |
marinik |
34 |
21:25:54 |
rus-ger |
vet.med. |
пододерматит |
Pododermatitis |
marinik |
35 |
21:25:19 |
rus-ger |
vet.med. |
воспаление основы кожи копыта |
Huflederhautentzündung |
marinik |
36 |
20:54:38 |
rus-ger |
inf. |
копытные резаки |
Hufschneider |
marinik |
37 |
20:46:39 |
eng-rus |
progr. |
resource loading |
загрузка ресурса |
ssn |
38 |
20:34:14 |
eng-rus |
comp., MS |
pre-loading |
предварительная загрузка |
ssn |
39 |
20:28:00 |
rus-ger |
zool. |
копытная кость |
Hufbein (Os ungulare – у жвачных парнокопытных wikipedia.org) |
Bursch |
40 |
20:06:17 |
eng-rus |
|
make a virtue of necessity |
обратить во благо (to manage to gain an advantage from something that you have to do and cannot avoid – She decided to make a virtue of necessity and combined a business trip to Paris with a visit to her cousins there.) |
Bullfinch |
41 |
20:04:16 |
eng-rus |
|
make a virtue of |
обратить в плюс (to manage to present as a good quality something that other people might consider to be bad – There are artists who make a virtue of repetition.) |
Bullfinch |
42 |
19:59:40 |
rus-ger |
vet.med. |
щипцы для обработки копыт |
Klauenschneider |
marinik |
43 |
19:59:29 |
rus-ger |
vet.med. |
копытные щипцы |
Klauenschneider |
marinik |
44 |
19:58:18 |
rus-ger |
vet.med. |
щипцы для обработки копыт |
Hufschneider (для обрезки) |
marinik |
45 |
19:56:41 |
eng-rus |
|
soft glove approach |
деликатный подход |
Mustikka |
46 |
19:56:37 |
rus-ger |
vet.med. |
копытные щипцы |
Hufschneider |
marinik |
47 |
19:56:30 |
rus-tur |
obs. |
обруч |
hulahop |
Natalya Rovina |
48 |
19:56:09 |
eng-rus |
|
hammer approach |
грубый подход |
Mustikka |
49 |
19:55:50 |
rus-tur |
|
обруч |
pilates çemberi |
Natalya Rovina |
50 |
19:54:04 |
rus-tur |
|
суеверный |
batıl inançlı |
Natalya Rovina |
51 |
19:51:55 |
rus-ger |
vet.med. |
ножницы для обрезки копыт |
Klauenschere |
marinik |
52 |
19:51:15 |
rus-ger |
vet.med. |
ножницы для обработки копыт |
Klauenschere (мелкого рогатого скота/свиней) |
marinik |
53 |
19:49:53 |
rus-ger |
vet.med. |
копытные ножницы |
Klauenschere |
marinik |
54 |
19:47:57 |
rus-ger |
vet.med. |
копытный нож |
Klauenmesser |
marinik |
55 |
19:46:54 |
eng-rus |
bot. |
mountain rue |
горная рута |
pelipejchenko |
56 |
19:42:45 |
eng-rus |
comp., MS |
eager |
безотложный |
ssn |
57 |
19:41:43 |
eng-rus |
med. |
Clinical Research Assistant |
СКИ (CRA; Специалист по клиническим исследованиям) |
wise crocodile |
58 |
19:40:07 |
rus-ger |
vet.med. |
нож для обрезки копыт |
Hufmesser |
marinik |
59 |
19:39:02 |
rus-ger |
vet.med. |
нож для расчистки копыт |
Hufmesser (для чистки) |
marinik |
60 |
19:36:52 |
eng-rus |
IT |
SCIM |
система междоменного управления идентификацией |
sheetikoff |
61 |
19:36:38 |
rus-ger |
vet.med. |
копытный нож |
Hufmesser |
marinik |
62 |
19:35:49 |
eng-rus |
|
put-upon |
утруждённый |
Alex_No_Chat |
63 |
19:29:34 |
rus-ger |
law |
действие в отношении третьих лиц |
Drittwirkung |
Ravshan Sultanov |
64 |
19:25:27 |
rus |
therm.eng. |
время выбега насоса |
функция циркуляционного насоса котла или водонагревателя, при которой насос продолжает работать ещё некоторое установленное время 0-7мин после отключения горелки, прокачивая жидкость и охлаждая тем самым теплообменник котла. |
Natalya Rovina |
65 |
19:19:32 |
rus-ger |
jarg. |
"босая" лошадь |
Barhufgänger (неподкованная) |
marinik |
66 |
19:19:06 |
eng-rus |
therm.eng. |
pump over-run time |
время выбега насоса (котла) |
Natalya Rovina |
67 |
19:16:19 |
rus-ger |
|
неподкованная |
barhufig |
marinik |
68 |
19:10:42 |
rus-ger |
|
коваль |
Hufschmied |
marinik |
69 |
19:09:21 |
rus-ger |
hrs.brd. |
ковочный кузнец |
Hufbeschlagschmied (кузнец, подковывающий лошадей) |
marinik |
70 |
19:08:33 |
rus-ger |
hrs.brd. |
коваль |
Hufbeschlagschmied (кузнец, специализирующийся на подковывании лошадей) |
marinik |
71 |
18:58:37 |
eng-rus |
patents. |
overformal |
чрезмерно формальный (напр., чрезмерно формальный смысл (в соответствующей стандартной оговорке патентного текста): The terms (such as the terms defined in dictionaries commonly used) shall be construed as having the same meaning as that in the context of relevant technical field and shall not be construed as having an ideal meaning or OVERFOPMAL meaning, unless clearly defined in various embodiments of the present disclosure.) |
Svetozar |
72 |
18:58:09 |
eng-rus |
|
trisodium citrate anhydrous |
трёхзамещенный безводный натрия цитрат |
LingvoServiceuzb |
73 |
18:55:58 |
rus-heb |
idiom. |
выбиваясь из сил |
בִּשאֵרית כּוחו (он) |
Баян |
74 |
18:55:53 |
rus-heb |
idiom. |
из последних сил |
בִּשאֵרית כּוחו (он) |
Баян |
75 |
18:55:01 |
rus-ger |
hrs.brd. |
подковывание |
Hufbeschlag |
marinik |
76 |
18:34:32 |
rus-ger |
|
постоять за себя |
für sich selbst Partei ergreifen |
Brücke |
77 |
18:34:21 |
eng-rus |
inf. |
I see what you're driving at |
я вижу, куда вы гнёте |
Raz_Sv |
78 |
18:22:57 |
eng-rus |
philos. |
Ialdabaoth |
гностический демон Ялдабаоф |
Raz_Sv |
79 |
18:11:33 |
eng-rus |
vet.med. |
veterinary medicine |
ветеринарный препарат |
Olga47 |
80 |
17:58:01 |
eng-rus |
|
put-upon |
обременённый (I shall be happy to help, and I don't feel put-upon at all.) |
Alex_No_Chat |
81 |
17:46:56 |
eng-rus |
AI. |
artificial general intelligence |
искусственный интеллект общего назначения |
A.Rezvov |
82 |
17:42:02 |
eng |
abbr. AI. |
AGI |
artificial general intelligence |
A.Rezvov |
83 |
17:39:05 |
eng-ukr |
med. |
cognitive impairment |
когнітивний розлад |
Lviv_linguist |
84 |
17:34:58 |
eng-rus |
fishery |
fish culture facility |
рыбоводное хозяйство |
Olga47 |
85 |
17:34:41 |
eng-rus |
fishery |
fish culture facility |
рыбоводный комплекс |
Olga47 |
86 |
17:23:59 |
rus-ger |
tech. |
прямая команда |
direkte Anforderung |
dolmetscherr |
87 |
17:23:46 |
rus-ger |
tech. |
непосредственная команда |
direkter Anforderung |
dolmetscherr |
88 |
17:22:53 |
rus-ger |
tech. |
прямой запрос |
direkter Anforderung |
dolmetscherr |
89 |
17:19:20 |
rus-ger |
tech. |
дисплей блока управления |
Steuerungsdisplay |
dolmetscherr |
90 |
17:14:14 |
rus-ger |
hrs.brd. |
ботинки для лошадей |
Hufschuhe |
marinik |
91 |
17:13:58 |
rus-ger |
vet.med. |
ботинки для копыт |
Hufschuhe (накладные копыта) |
marinik |
92 |
17:11:33 |
rus-ger |
tech. |
частота использования |
Frequentierung |
dolmetscherr |
93 |
17:04:59 |
rus-ger |
vet.med. |
неподкованная |
barhuf ("босая" лошадь) |
marinik |
94 |
16:57:19 |
rus-ger |
tech. |
передняя крышка |
Frontblech |
dolmetscherr |
95 |
16:56:24 |
rus-ger |
vet.med. |
специалист по обрезке копыт |
Hufpfleger |
marinik |
96 |
16:56:04 |
rus-ger |
vet.med. |
копытчик |
Hufpfleger (специалист по уходу за копытами) |
marinik |
97 |
16:39:46 |
eng-lav |
|
attitude |
attieksme |
DenissG |
98 |
16:34:03 |
rus-ita |
med. |
центр затрат |
C.d.C. (Centri di Costo (C.D.C.)) |
massimo67 |
99 |
16:28:38 |
rus-fre |
rel., budd. |
Знамя победы Стяг победы |
bannière (намя победы (Стяг победы), его преподнес Будде бог Кришна как украшение для тела. Знамя установлено на вершине горы Меру (Сумеру). Сумеру, или вселенская Гора Совершенства, как считается, нерушима, пока существует Вселенная. Знамя победы представляет собой цилиндрическую многоярусную фигуру, которая символизирует победу учения Будды над невежеством и смертью (из статьи Аллы Насамраевой на радио Свобода)) |
Natalia Nikolaeva |
100 |
16:23:37 |
rus-fre |
rel., budd. |
хадак |
khata (Хада́к (также хата; тибет.: ཁ་བཏགས་; монг. хадаг; бур. хадаг; кит.: hada (哈达); тув.: кадак) — ритуальный длинный шарф, один из буддийских символов.) |
Natalia Nikolaeva |
101 |
16:19:22 |
rus-gre |
|
кормить |
τρέφω |
dbashin |
102 |
16:14:35 |
rus-ger |
tech. |
устройство для мытья рук |
Handreinigungsgerät |
dolmetscherr |
103 |
16:06:14 |
rus |
abbr. MSDS |
АРИПС |
автоматизированная распределенная информационно-поисковая система |
peuplier_8 |
104 |
16:05:03 |
rus-fre |
rel., budd. |
Благой зонт |
ombrelle |
Natalia Nikolaeva |
105 |
16:03:33 |
rus-ger |
vet.med. |
копытный мякиш |
Hufballen |
marinik |
106 |
16:03:24 |
eng-rus |
obs. |
fair |
свободный (Keep back so that each man may have a fair view. – Отойдите назад, чтобы всем было видно.) |
alexs2011 |
107 |
16:02:57 |
eng-rus |
obs. |
fair |
беспрепятственный (Keep back so that each man may have a fair view. – Отойдите назад, чтобы всем было видно.) |
alexs2011 |
108 |
15:43:21 |
eng-rus |
comp., MS |
enrollee |
заявитель |
ssn |
109 |
15:39:53 |
rus-ita |
med. |
больница |
Azienda Ospedaliera (медицинское учреждение, центр Una azienda ospedaliera, in Italia, è una struttura di ricovero pubblica, facente parte del servizio sanitario nazionale, che svolge la funzione di ospedale, e adibita anche a prestazioni specialistiche ove ne ricorrano requisiti e presupposti) |
massimo67 |
110 |
15:16:29 |
eng-rus |
|
perfluoroalkoxy alkane |
перфторалкокси алкан (PFA) |
LingvoServiceuzb |
111 |
15:14:08 |
rus-ger |
tech. |
держатель форсунки |
Düsenaufnahme |
dolmetscherr |
112 |
15:11:42 |
eng-rus |
O&G |
as-determined basis |
аналитическое состояние |
Александр Стерляжников |
113 |
15:09:03 |
eng-rus |
psychiat. |
prenatal factors |
пренатальные факторы (факторы, влияющие на развитие плода) |
Alopha |
114 |
15:05:21 |
rus-ger |
med. |
в домашних условиях |
im häuslichen Bereich |
jurist-vent |
115 |
15:05:13 |
rus-ger |
med. |
в домашних условиях |
im häuslichen Umfeld |
jurist-vent |
116 |
14:57:12 |
eng-rus |
psychiat. |
double-bind theory |
теория двойной связи (теория,которая считает,что шизофрения вызывается противоречивыми сообщениями, которую дети получают от родителей) |
Alopha |
117 |
14:50:17 |
eng-rus |
psychiat. |
schizophrenogenic mother theory |
теория шизофреногенной матери |
Alopha |
118 |
14:49:14 |
eng-rus |
psychother. |
schizophrenogenic mother theory |
теория шизофреногенной матери |
Alopha |
119 |
14:49:00 |
rus-spa |
idiom. |
верный друг |
amigo de sus amigos |
brumbrum |
120 |
14:39:14 |
eng-rus |
psychother. |
insight-oriented psychotherapy |
инсайт-ориентированная психотерапия (психотерапия, сфокусированная на неосознанные психологические конфликты) |
Alopha |
121 |
14:36:14 |
eng-rus |
inf. |
how do I look? |
как я выгляжу? |
dimock |
122 |
14:22:27 |
eng-rus |
|
triumphalism |
триумфаторство |
helen_p |
123 |
14:20:57 |
eng-rus |
|
do |
to-do |
4uzhoj |
124 |
13:56:46 |
eng |
abbr. UN |
RMDI |
Responsible Mineral Development Initiative |
Игорь_2006 |
125 |
13:54:07 |
eng-rus |
|
некролог |
некрология |
4uzhoj |
126 |
13:47:28 |
eng-rus |
|
accord every courtesy |
оказывать почести (Indians were frequent visitors to General George Washington's headquarters during the war, and he accorded them every courtesy, including parading his troops for their inspection) |
4uzhoj |
127 |
13:35:26 |
eng |
abbr. UN |
CMV |
Country Mining Vision |
Игорь_2006 |
128 |
13:13:21 |
eng-rus |
|
be in prospect |
быть вероятным (A place in the semi-finals is in prospect (= likely to happen).) |
Bullfinch |
129 |
13:09:18 |
eng-rus |
idiom. |
take the cake |
быть лучше всех (Thanks! You guys take the cake. – Спасибо, ребята! Вы – лучшие!) |
В.И.Макаров |
130 |
13:09:17 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Aculos |
Акулос (артефакт эльфов (ключ от вселенных), в виде светящегося желудя, способный открывать порталы между мирами; Etym: borrowed from Ancient Greek ákulos, "acorn"
) |
Taras |
131 |
13:05:14 |
eng-rus |
biol. |
bilaterians |
билатерии (ras.ru) |
dimock |
132 |
13:04:27 |
eng-rus |
med. |
infections and infestations |
инфекции и инвазии |
Rada0414 |
133 |
13:01:58 |
eng-rus |
geol. |
secondary alteration of the surface |
вторичные изменения поверхности (ras.ru) |
dimock |
134 |
12:59:21 |
eng-rus |
archaeol. |
artifact |
древнее изделие (ras.ru) |
dimock |
135 |
12:55:40 |
rus-ger |
vet.med. |
копытная подошва |
Hufsohle |
marinik |
136 |
12:55:00 |
rus-ger |
vet.med. |
копытная стенка |
Hufwand |
marinik |
137 |
12:53:42 |
eng-rus |
humor. |
exceptional timing |
как никогда вовремя |
Taras |
138 |
12:53:09 |
eng-rus |
context. |
have plenty of that |
с этим проблем нет |
Shabe |
139 |
12:52:39 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
переобувание |
volte face |
Vadim Rouminsky |
140 |
12:52:38 |
rus-ukr |
|
неизменный |
незмінний |
Yerkwantai |
141 |
12:52:32 |
eng-rus |
inf. |
certainly have plenty of that |
уж этого не отнимать (The right attitude can sell anything. – Well, you've certainly got plenty of that.) |
Shabe |
142 |
12:52:23 |
rus-ger |
vet.med. |
копытный венчик |
Hufkrone |
marinik |
143 |
12:52:07 |
rus-ukr |
|
всемогущий |
всемогутній |
Yerkwantai |
144 |
12:51:30 |
rus-ukr |
|
широкий |
широкий |
Yerkwantai |
145 |
12:51:21 |
rus-ger |
vet.med. |
копытная кайма |
Hufsaum |
marinik |
146 |
12:51:17 |
eng-rus |
|
этого не отнимать |
уж этого не отнять |
Shabe |
147 |
12:49:52 |
rus-ger |
law |
государственная классификация |
nationale System der Klassifikation |
EnAs |
148 |
12:48:08 |
rus |
abbr. |
ГК |
государственная классификация (укр. ДК: КВЕД ДК) |
EnAs |
149 |
12:48:07 |
rus-ukr |
|
петь |
співати |
Yerkwantai |
150 |
12:43:16 |
eng |
abbr. biochem. |
LC3 |
Light Chain 3 (ras.ru) |
dimock |
151 |
12:42:35 |
rus-ger |
law |
классификация видов экономической деятельности |
Systematik der Wirtschaftszweige (zwischen 1961 und 2002) |
EnAs |
152 |
12:42:14 |
eng |
abbr. UN |
SDLO |
Sustainable Development Licence to Operate |
Игорь_2006 |
153 |
12:40:11 |
eng |
abbr. genet. |
ULK1 |
Unc-51-Like Kinase 1 (ras.ru) |
dimock |
154 |
12:39:07 |
eng |
abbr. genet. |
ATG |
аutophagy-related gene (ras.ru) |
dimock |
155 |
12:38:25 |
eng-rus |
genet. |
аutophagy-related gene |
ген, связанный с аутофагией (ras.ru) |
dimock |
156 |
12:31:50 |
eng-rus |
chem. |
mechanically interlocked molecule |
механически сцепленная молекула (ras.ru) |
dimock |
157 |
12:28:18 |
eng-rus |
|
top of the hour |
начало часа (the time at (or very close to) the start of the next hour of time: We'll update the weather again at the top of the hour) |
Taras |
158 |
12:26:39 |
eng-rus |
archaeol. |
fortified settlement |
городище (ras.ru) |
dimock |
159 |
12:26:09 |
eng-rus |
archaeol. |
Truvor fortified settlement |
Труворово городище (ras.ru) |
dimock |
160 |
12:24:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
volte face |
переобувание |
Vadim Rouminsky |
161 |
12:24:11 |
rus-ger |
tech. |
всасыватель |
Ansaugstück |
dolmetscherr |
162 |
12:23:06 |
eng-rus |
geol. |
Late Cretaceous |
поздний мел (ras.ru) |
dimock |
163 |
12:22:21 |
rus-ger |
tech. |
миниатюрный клапан |
Miniaturventil |
dolmetscherr |
164 |
12:20:08 |
eng |
abbr. med. |
XLID |
X-linked intellectual disability (ras.ru) |
dimock |
165 |
12:18:34 |
eng-rus |
med. |
X-linked reticulate pigmentary disorder |
ретикулярное пигментное расстройство, сцепленное с X-хромосомой (это буквальный перевод, т.к. в русском языке у этого заболевания нет названия ras.ru) |
dimock |
166 |
12:13:13 |
eng-rus |
mineral. |
ferrorhodonite |
феррородонит (ras.ru) |
dimock |
167 |
12:12:27 |
eng-rus |
mineral. |
pyroxferroite |
пироксферроит (ras.ru) |
dimock |
168 |
12:11:33 |
eng-rus |
mineral. |
mendigite |
мендигит (ras.ru) |
dimock |
169 |
12:10:32 |
rus-tur |
fin. |
именная акция |
nama yazılı hisse senedi (акция, выданная на имя определенного лица и зарегистрированная в книге реестре регистрации акций. Продажа или передача именных акций осуществляется по индоссаменту.: Nama yazılı hisse senetleri, hisse sahibinin ismine göre hazırlanır. wikipedia.org) |
Aksu_Celik |
170 |
12:09:46 |
rus-ger |
tech. |
положение переключения |
Schaltposition |
dolmetscherr |
171 |
12:09:07 |
eng-rus |
mineral. |
moon mineral |
лунный минерал (ras.ru) |
dimock |
172 |
12:09:04 |
rus-tur |
fin. |
акция на предъявителя |
hamiline yazılı hisse senedi (позволяет сохранять конфиденциальной информацию о владельце компании до момента, пока такие акции не будут предъявлены.: 6102 sayılı Türk Ticaret Kanunu'nun ilgili hükümleri uyarınca anonim şirketler ortaklarına hamiline yazılı hisse senedi verebilmektedir. corumhaber.net) |
Aksu_Celik |
173 |
12:08:06 |
eng-rus |
mineral. |
pyroxenoid |
пироксеноид (ras.ru) |
dimock |
174 |
12:05:20 |
eng |
abbr. biochem. |
FMO |
flavin-dependent monooxygenase (ras.ru) |
dimock |
175 |
12:04:16 |
eng-rus |
biochem. |
flavin-dependent monooxygenase |
флавинзависимая монооксигеназа (ras.ru) |
dimock |
176 |
11:58:42 |
eng |
abbr. med. |
NGS |
new generation sequencing (ras.ru) |
dimock |
177 |
11:56:39 |
eng-rus |
med. |
slow aging |
замедление старения (ras.ru) |
dimock |
178 |
11:55:52 |
rus-ger |
law |
делать аудио- или видеозапись |
auf Tonband oder auf Video aufzeichnen |
SKY |
179 |
11:53:59 |
eng-rus |
clim. |
business as usual |
сценарий выбросов парниковых газов без ограничений (ras.ru) |
dimock |
180 |
11:49:09 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
процесс выпивания большого количества крепкого алкогольного напитка за короткое время |
Sturztrunk |
Bursch |
181 |
11:47:09 |
eng |
abbr. scient. |
MOLA |
Mars Orbiter Laser Altimeter (ras.ru) |
dimock |
182 |
11:45:57 |
eng |
abbr. scient. |
THEMIS |
Thermal Emission Imaging System (ras.ru) |
dimock |
183 |
11:42:35 |
eng-rus |
volcan. |
impact ejecta |
ударные выбросы (ras.ru) |
dimock |
184 |
11:41:23 |
eng-rus |
volcan. |
mud volcanism |
грязевой вулканизм (ras.ru) |
dimock |
185 |
11:32:38 |
eng-rus |
|
have a handle on |
понимать (It seemed like she had a good handle on the situation) |
vogeler |
186 |
11:27:06 |
eng-rus |
mil. |
ABM defense suppression decoy |
ЛЦ для противодействия средствам ПРО |
Raz_Sv |
187 |
11:08:31 |
rus-ger |
tech. |
регулирование по высоте |
Höhenverstellbarkeit |
dolmetscherr |
188 |
11:04:39 |
rus-ger |
tech. |
выход воды |
Wasseraustrag |
dolmetscherr |
189 |
11:03:35 |
rus-ger |
tech. |
процесс дозирования |
Spendervorgang |
dolmetscherr |
190 |
10:54:02 |
rus-tur |
electr.eng. |
варистор |
varistör (сопротивление нелинйено изменяется в зависимости от приложенного напряжения) |
Natalya Rovina |
191 |
10:49:57 |
rus-tur |
electr.eng. |
терморезистор |
termistör |
Natalya Rovina |
192 |
10:49:20 |
eng-tur |
electr.eng. |
thermistor |
ısıl direnç |
Natalya Rovina |
193 |
10:49:10 |
eng-tur |
electr.eng. |
thermistor |
termistör |
Natalya Rovina |
194 |
10:47:41 |
rus-tur |
electr.eng. |
термистор |
ısıl direnç |
Natalya Rovina |
195 |
10:47:06 |
rus-tur |
electr.eng. |
термистор |
termistör (сопротивление зависит от температуры) |
Natalya Rovina |
196 |
10:45:22 |
rus-tur |
electr.eng. |
фоторезистор |
foto direnç |
Natalya Rovina |
197 |
10:44:49 |
eng-tur |
electr.eng. |
light dependent resistor |
foto direnç |
Natalya Rovina |
198 |
10:42:09 |
eng-rus |
biol. |
nummulitida |
нуммулиты (ras.ru) |
dimock |
199 |
10:39:06 |
rus-ger |
tech. |
раскрытая ладонь |
ausgestreckte Hand |
dolmetscherr |
200 |
10:31:11 |
eng-rus |
geol. |
graben structure |
грабен-провал (ras.ru) |
dimock |
201 |
10:29:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
conducted НРЕМ environment |
кондуктивные воздействия большой мощности (Электромагнитные токи и напряжения, создаваемые источником большой мощности, которые инжектируются в кабели и провода непосредственно или с использованием механизмов связи с уровнями напряжения, обычно превышающими 1 кВ.) |
Natalya Rovina |
202 |
10:28:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
radiated НРЕМ environment |
излучаемые воздействия большой мощности (Электромагнитные поля большой мощности с максимальными уровнями напряжённости электрического поля, как правило, превышающими 100 В/м.) |
Natalya Rovina |
203 |
10:28:32 |
eng-rus |
biol. |
ice nucleating activity |
льдонуклеирующая активность (ras.ru) |
dimock |
204 |
10:28:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
verification |
верификация (Подтверждение выполнения требований путем исследования и сбора объективных свидетельств.) |
Natalya Rovina |
205 |
10:27:47 |
eng-rus |
|
sodium tartrate dihydrate |
натрия тартрат дигидрат |
LingvoServiceuzb |
206 |
10:27:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
validation |
подтверждение соответствия (Подтверждение соответствия требованиям путем испытаний и представления объективных свидетельств выполнения конкретных требований к предусмотренному использованию по назначению.) |
Natalya Rovina |
207 |
10:26:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
systematic capability |
способность исключить систематические отказы (Мера уверенности (выражается по шкале от 1 до 4) в том, что оборудование не будет подвержено отказам в связи с соответствующими механизмами системного отказа, если оборудование используется в соответствии с инструкциями, указанными в его руководстве по безопасности.) |
Natalya Rovina |
208 |
10:24:37 |
eng-rus |
biol. |
freeze tolerance |
устойчивость к замораживанию (ras.ru) |
dimock |
209 |
10:24:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
fault |
сбой (Ненормальный режим, который может вызвать уменьшение или потерю способности функционального блока выполнять требуемую функцию.) |
Natalya Rovina |
210 |
10:23:48 |
eng-rus |
biol. |
freeze avoidance |
исключение замораживания (ras.ru) |
dimock |
211 |
10:23:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
failure |
отказ (Прекращение способности функционального блока выполнять необходимую функцию.) |
Natalya Rovina |
212 |
10:22:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
equipment requirements specification |
спецификация требований к оборудованию (Спецификация оборудования, включающая в себя требования, связанные с безопасностью только в отношении электромагнитных явлений.
Примечание – Спецификация требований к оборудованию (ERS) разрабатывается для каждого образца оборудования, входящего в систему, связанную с безопасностью. В каждую ERS входит спецификация функционирования в отношении электромагнитных явлений, основанная на максимальных характеристиках электромагнитной обстановки, ожидаемых в течение всего жизненного цикла этого образца оборудования.) |
Natalya Rovina |
213 |
10:22:29 |
eng-rus |
biol. |
ice-nucleating agent |
льдонуклеирующий агент (ras.ru) |
dimock |
214 |
10:22:12 |
eng |
abbr. electr.eng. |
ERS |
equipment requirements specification |
Natalya Rovina |
215 |
10:21:09 |
eng-rus |
biol. |
biogenic colligative antifreeze |
биогенный коллигативный антифриз (ras.ru) |
dimock |
216 |
10:21:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
electromagnetic interference |
влияние электромагнитной помехи (Ухудшение качества функционирования оборудования, канала передачи или системы, вызванное электромагнитной помехой.
Примечание – Электромагнитная помеха и влияние электромагнитной помехи являются причиной и следствием соответственно.) |
Natalya Rovina |
217 |
10:20:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
electromagnetic environment |
электромагнитная обстановка (Совокупность электромагнитных явлений, существующих в данном месте) |
Natalya Rovina |
218 |
10:19:22 |
rus-ita |
med. |
разрыв ахиллова сухожилия |
rottura del tendine d'Achille |
massimo67 |
219 |
10:17:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
Safety Requirement Specification |
спецификация требований к безопасности |
Natalya Rovina |
220 |
10:17:04 |
eng |
abbr. electr.eng. |
SRS |
Safety Requirement Specification |
Natalya Rovina |
221 |
10:16:50 |
eng-rus |
ecol. |
natural territorial complex |
природно-территориальный комплекс (ras.ru) |
dimock |
222 |
10:15:03 |
eng-rus |
geogr. |
Sarychev Peak |
Пик Сарычева (ras.ru) |
dimock |
223 |
10:13:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
mains-operated appliance |
прибор с питанием от сети |
Natalya Rovina |
224 |
10:13:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery-operated appliance |
прибор с питанием от батареи |
Natalya Rovina |
225 |
10:12:15 |
rus-ger |
tech. |
угловое винтовое соединение |
Winkelaufschraubverschraubung |
dolmetscherr |
226 |
10:12:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
safety isolating transformer |
разделительный трансформатор безопасности (Трансформатор, обеспечивающий безопасность подключаемого к нему устройства за счет не только сверхнизкого выходного напряжения, но и того, что входная обмотка электрически отделена от выходной по крайней мере удвоенной или усиленной изоляцией) |
Natalya Rovina |
227 |
10:10:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery box |
контейнер для батарей (Отсек, отделенный от игрушки или прибора, в котором размещаются батареи.) |
Natalya Rovina |
228 |
10:10:17 |
rus-ger |
tech. |
ручка-держатель |
Haltegriff |
dolmetscherr |
229 |
10:10:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
upper quartile method |
метод верхнего квартиля (Метод оценки соответствия установленным нормам, допускающий превышение нормы кратковременных помех не более чем в четверти общего числа кратковременных помех, зарегистрированных за время наблюдения: ГОСТ CISPR 14-1-2015 Электромагнитная совместимость. Требования для бытовых приборов, электрических инструментов и аналогичных аппаратов. Часть 1. Электромагнитная эмиссия) |
Natalya Rovina |
230 |
10:09:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
click limit |
норма кратковременных помех (Соответствующая норма квазипиковых значений длительных помех, увеличенная на некоторое значение, определяемое в зависимости от частоты повторения кратковременных помех: ГОСТ CISPR 14-1-2015 Электромагнитная совместимость. Требования для бытовых приборов, электрических инструментов и аналогичных аппаратов. Часть 1. Электромагнитная эмиссия) |
Natalya Rovina |
231 |
10:07:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
click rate |
частота повторения кратковременных помех (В общем случае число кратковременных помех или операций переключения в течение 1 мин; данное число используется для определения нормы кратковременных помех.) |
Natalya Rovina |
232 |
10:06:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
minimum observation time |
минимальное время наблюдения (Минимальное время, необходимое для подсчета числа кратковременных помех или операций переключения, обеспечивающее возможность проведения статистической оценки числа кратковременных помех или операций переключения в единицу времени) |
Natalya Rovina |
233 |
10:06:06 |
eng-rus |
astr. |
American Association of Variable Star Observers |
Американская ассоциация наблюдателей переменных звезд (ras.ru) |
dimock |
234 |
10:06:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
switching operation |
операция переключения (Одно замыкание или одно размыкание переключателя или контакта.) |
Natalya Rovina |
235 |
10:05:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
inter-frequency reference level |
опорный уровень на промежуточной частоте (Уровень немодулированного синусоидального сигнала на выходе промежуточной частоты измерительного приёмника, при котором показание квазипикового детектора равно норме непрерывных помех.) |
Natalya Rovina |
236 |
10:02:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
click |
кратковременная помеха (Помеха длительностью не более 200 мс, амплитуда которой превышает норму для квазипиковых значений непрерывных помех и которая отделена от следующей помехи промежутком времени не менее 200 мс. Длительность помехи определяют по сигналу, который превышает опорный радиочастотный уровень на промежуточной частоте измерительного приёмника.
Кратковременная помеха может состоять из некоторого числа импульсов. В этом случае соответствующее время отсчитывается от начала первого импульса до конца последнего cntd.ru) |
Natalya Rovina |
237 |
9:50:45 |
rus-tur |
electr.eng. |
электромагнитная совместимость |
elektromanyetik uyumluluk |
Natalya Rovina |
238 |
9:49:58 |
eng-rus |
geogr. |
Cis-Urals region |
Приуралье (ras.ru) |
dimock |
239 |
9:47:37 |
rus-ger |
tech. |
одежда персонала |
Personenbekleidung |
dolmetscherr |
240 |
9:45:54 |
eng |
abbr. scient. |
BICER |
Baikal International Center for Ecological Research (ras.ru) |
dimock |
241 |
9:43:00 |
eng-rus |
phys. |
rift structure |
рифтовая структура (ras.ru) |
dimock |
242 |
9:42:05 |
rus-tur |
therm.eng. |
электрод розжига |
ateşleme elektrodu |
Natalya Rovina |
243 |
9:41:45 |
rus-tur |
therm.eng. |
запальный электрод |
ateşleme elektrodu (розжига) |
Natalya Rovina |
244 |
9:40:56 |
eng-rus |
phys. |
twisted intramolecular charge transfer |
твистованный внутримолекулярный перенос заряда (ras.ru) |
dimock |
245 |
9:39:41 |
eng |
abbr. phys. |
TICT |
Twisted Intramolecular Charge Transfer (ras.ru) |
dimock |
246 |
9:36:46 |
rus-pol |
|
чуткий |
czujny |
alpaka |
247 |
9:32:49 |
eng |
abbr. astr. |
SALT |
Southern African Large Telescope (ras.ru) |
dimock |
248 |
9:31:37 |
eng |
abbr. astr. |
VOLGA |
View On Life of GAlaxies (ras.ru) |
dimock |
249 |
9:29:23 |
rus-ger |
inf. |
опой |
Hufrehe (ревматика) |
marinik |
250 |
9:27:06 |
rus-ger |
anim.husb. |
ревматическое воспаление копыт |
Hufrehe |
marinik |
251 |
9:23:19 |
eng-rus |
bot. |
Bristlecone pine |
Бристлеконская сосна (ras.ru) |
dimock |
252 |
9:21:54 |
eng-rus |
astr. |
Lowell Observatory |
Обсерватория Лоуэлла (ras.ru) |
dimock |
253 |
9:19:39 |
eng-rus |
med. |
determinant of disease |
предпосылка болезни (ras.ru) |
dimock |
254 |
9:18:46 |
rus-tur |
therm.eng. |
дифференциальное реле давления |
diferansiyel hava basınç anahtarı |
Natalya Rovina |
255 |
9:18:01 |
eng-rus |
med. |
natural focal disease |
природно-очаговая болезнь (ras.ru) |
dimock |
256 |
9:17:41 |
rus-tur |
therm.eng. |
реле дифференциального давления воздуха |
diferansiyel hava basınç anahtarı |
Natalya Rovina |
257 |
9:17:31 |
eng-rus |
|
store locked up |
хранить под замком |
Баян |
258 |
9:17:23 |
rus-ger |
anim.husb. |
содержание под открытым небом |
Außenhaltung |
marinik |
259 |
9:16:19 |
eng |
abbr. therm.eng. |
APS |
air pressure switch |
Natalya Rovina |
260 |
9:14:14 |
eng-rus |
geogr. |
Big Khekhtsir |
Большой Хехцир (хребет ras.ru) |
dimock |
261 |
9:13:16 |
rus-ger |
anim.husb. |
содержание на пастбище |
Weidehaltung (на пастбищах) |
marinik |
262 |
9:12:36 |
rus-ger |
anim.husb. |
пастбищное содержание |
Weidehaltung |
marinik |
263 |
9:10:10 |
eng-rus |
biol. |
reasoning |
способность к рассуждению (ras.ru) |
dimock |
264 |
9:07:58 |
eng-rus |
biol. |
individual behavioral flexibility |
индивидуальная пластичность поведения (ras.ru) |
dimock |
265 |
9:06:58 |
eng-rus |
biol. |
reasoning |
рассудочная деятельность (ras.ru) |
dimock |
266 |
9:03:18 |
eng-rus |
org.name. |
International Symposium on Beamed Energy Propulsion |
Международный симпозиум по реактивной тяге, создаваемой с помощью лучевой энергии (ras.ru) |
dimock |
267 |
8:59:29 |
eng-rus |
pharm. |
pilot scale |
опытно-промышленная (серия) |
Linguistica |
268 |
8:59:13 |
eng-rus |
laser. |
laser orbital vehicle |
лазерный орбитальный аппарат (ras.ru) |
dimock |
269 |
8:58:02 |
eng-rus |
laser. |
laser sails |
лазерные паруса (ras.ru) |
dimock |
270 |
8:47:39 |
eng-rus |
|
chill |
стылость |
alexs2011 |
271 |
8:42:24 |
rus-ger |
tech. |
решётка |
Rostauflage |
dolmetscherr |
272 |
8:40:55 |
rus-ger |
tech. |
евроконус |
Konus-Quetschverschraubung |
dolmetscherr |
273 |
8:36:02 |
rus-tur |
|
род человеческий |
insanoğlu |
Natalya Rovina |
274 |
8:34:49 |
rus-tur |
|
человечишка |
insan müsveddesi |
Natalya Rovina |
275 |
8:33:59 |
rus-tur |
|
человечки |
çöp adamları |
Natalya Rovina |
276 |
7:44:37 |
rus-ger |
tech. |
отключить питание |
spannungsfrei schalten |
dolmetscherr |
277 |
6:28:40 |
rus-ger |
tech. |
функциональность USB |
USB-Funktionalität |
dolmetscherr |
278 |
6:21:43 |
eng-rus |
fire. |
trigger/release element |
ЗПУ (Запорно-пусковое устройство) |
rakhmat |
279 |
5:40:44 |
eng-rus |
|
circle beard |
круглая борода |
Featus |
280 |
5:38:32 |
rus-pol |
|
воображение |
wyobrażenie |
alpaka |
281 |
5:36:59 |
rus-pol |
|
гравюра |
sztych |
alpaka |
282 |
5:31:08 |
rus-pol |
|
расшатанный |
rozchwierutany |
alpaka |
283 |
5:21:57 |
rus-pol |
|
коварный |
podstępny |
alpaka |
284 |
4:57:19 |
rus-pol |
obs. |
бунтовщик |
rebeliant |
alpaka |
285 |
4:57:04 |
rus-pol |
obs. |
мятежник |
rebeliant |
alpaka |
286 |
4:54:40 |
rus-pol |
|
дебри |
knieja |
alpaka |
287 |
4:54:27 |
rus-pol |
|
чаща |
knieja |
alpaka |
288 |
4:33:24 |
eng-rus |
mil. |
remotely controlled unmanned tank |
танк на дистанционном управлении |
sankozh |
289 |
4:15:18 |
rus-pol |
|
жимолость |
wiciokrzew |
alpaka |
290 |
4:14:08 |
rus-pol |
|
цеплять |
zawadzać (o coś, за что-л.) |
alpaka |
291 |
3:22:13 |
eng-rus |
|
military vehicles |
армейская техника |
sankozh |
292 |
3:15:21 |
eng-rus |
|
in this way |
вот как (поясняя: "Yet, safe as it was, we determined to neglect no precaution, and to make our attack suddenly by night. It came, however, more quickly than we expected, and in this way." (Sir Arthur Conan Doyle) – и вот как это получилось) |
ART Vancouver |
293 |
3:07:41 |
eng-rus |
|
dash along the road |
нестись по дороге ("We were dashing along the smooth white country road, with the long stretch of the Broads in front of us in the red light of the setting sun." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
294 |
2:34:24 |
eng-rus |
|
ugly impression |
неприятное впечатление ("The whole incident left a most ugly impression upon my mind, and I was not sorry next day to leave Donnithorpe behind me (...)" (Sir Arthur Conan Doyle) – произвёл на меня крайне неприятное впечатление) |
ART Vancouver |
295 |
2:31:35 |
eng-rus |
formal |
ugly |
скверно (alluding to a state of affairs: "If his wife dies, who more likely to succeed her than the young lady who had already by all accounts received pressing attentions from her employer? Love, fortune, power, all depending upon one middle-aged life. Ugly, Watson – very ugly!" (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
296 |
2:17:00 |
eng-rus |
|
moreover |
но и это ещё не все |
sankozh |
297 |
2:12:05 |
eng-rus |
nautic. |
vessel has foundered |
судно затонуло ("A splintered boat and a number of crates and fragments of spars rising and falling on the waves showed us where the vessel had foundered; but there was no sign of life (...)" (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
298 |
2:08:09 |
eng-rus |
|
relieve himself |
отправлять естественные потребности |
Olga47 |
299 |
2:02:23 |
rus-ger |
|
по местному поверью |
nach dem einheimischen Glauben |
ichplatzgleich |
300 |
1:59:48 |
eng-rus |
pejor. |
rabble |
отребье ("Be the cause what it may, it was the end of the Gloria Scott and of the rabble who held command of her." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
301 |
1:51:30 |
eng |
|
a |
but |
sankozh |
302 |
1:45:30 |
eng-rus |
formal |
be the cause what it may |
какова бы ни была причина ("Be the cause what it may, it was the end of the Gloria Scott and of the rabble who held command of her." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
303 |
1:31:19 |
eng-rus |
|
from a technical perspective |
технически |
sankozh |
304 |
1:29:34 |
rus-ita |
|
прочищать раковину |
sturare il lavandino |
Avenarius |
305 |
1:24:52 |
rus-ita |
|
прочищать |
sturare (sturare il tubo della grondaia) |
Avenarius |
306 |
1:12:18 |
rus-ita |
perf. |
розовая вода |
mucchero |
Avenarius |
307 |
1:10:55 |
eng-rus |
|
really |
по сути (there wasn't really cargo space to set up any kind of functioning shop) |
Побеdа |
308 |
1:08:14 |
rus-ita |
comp. |
экранная заставка |
salvaschermo |
Avenarius |
309 |
0:44:15 |
eng-rus |
|
purpose |
смысл жизни (he finally found purpose – он наконец-то обрел смысл жизни) |
Рина Грант |
310 |
0:40:10 |
eng-rus |
|
run for the hills |
бежать в ужасе (от обязательств или от ситуации: I told her I loved her, so she ran for the hills) |
vogeler |
311 |
0:17:48 |
eng-rus |
inf. |
goer |
заядлая любительница взрослых приключений (UK: Apparently, she was a bit of a goer before she got married. cambridge.org) |
Shabe |
312 |
0:07:13 |
eng-rus |
myth. |
huli jing |
лиса-оборотень |
Shabe |
313 |
0:07:01 |
eng-rus |
myth. |
huli jing |
хули-цзин (первые два иероглифа значат "лиса", а последний имеет много значений, в частности, "дух", "оборотень", "хитрый/ловкий/искусный") |
Shabe |