1 |
23:59:48 |
eng-rus |
polit. |
party leaders |
партийное руководство |
ssn |
2 |
23:58:55 |
rus-ger |
law |
сделать добросовестно |
nach bestem Wissen machen |
Лорина |
3 |
23:57:46 |
eng-rus |
polit. |
party ideologists |
идеологи партии |
ssn |
4 |
23:57:32 |
rus-ita |
geogr. |
Закавказье |
Transcaucasia |
Assiolo |
5 |
23:57:12 |
eng-rus |
polit. |
party hierarchy |
партийная иерархия |
ssn |
6 |
23:56:22 |
eng-rus |
polit. |
party eligible to stand in the election |
партия, имеющая право выставить своих кандидатов на выборах |
ssn |
7 |
23:55:42 |
eng-rus |
polit. |
party delegation |
партийная делегация |
ssn |
8 |
23:54:22 |
eng-rus |
polit. |
party committee |
партийный комитет |
ssn |
9 |
23:53:10 |
eng-rus |
polit. |
party caucus |
съезд партийного руководства |
ssn |
10 |
23:52:36 |
eng-rus |
polit. |
party careerist |
работник партийного аппарата |
ssn |
11 |
23:51:38 |
eng-rus |
polit. |
party body |
партийный орган |
ssn |
12 |
23:50:53 |
eng-rus |
polit. |
party apparatus |
партийный аппарат |
ssn |
13 |
23:50:01 |
eng-rus |
polit. |
party advertising |
партийная пропаганда |
ssn |
14 |
23:49:28 |
eng-rus |
polit. |
party adherent |
сторонник партии |
ssn |
15 |
23:48:49 |
eng-rus |
polit. |
party activist |
активный член партии |
ssn |
16 |
23:47:47 |
eng-rus |
polit. |
with the consent of the parties |
с согласия сторон |
ssn |
17 |
23:46:47 |
eng-rus |
polit. |
viable party |
жизнеспособная партия |
ssn |
18 |
23:46:15 |
eng-rus |
polit. |
unity of the party |
единство партии |
ssn |
19 |
23:45:41 |
eng-rus |
polit. |
ultra-religious parties |
ультра-религиозные партии |
ssn |
20 |
23:44:18 |
eng-rus |
polit. |
the two parties are split on something |
между двумя партиями существуют разногласия по какому-либо вопросу |
ssn |
21 |
23:43:29 |
eng-rus |
polit. |
the biggest single party |
партия, имеющая абсолютное большинство в парламенте |
ssn |
22 |
23:42:43 |
eng-rus |
polit. |
suspension of political parties |
временное запрещение деятельности политических партий |
ssn |
23 |
23:41:53 |
eng-rus |
polit. |
split within a party over something |
раскол в партии по поводу (чего-либо) |
ssn |
24 |
23:41:09 |
eng-rus |
polit. |
Social-Liberal Democratic Party |
Партия социал-либеральных демократов (Великобритания) |
ssn |
25 |
23:35:37 |
eng-rus |
polit. |
reactionary party |
реакционная партия |
ssn |
26 |
23:34:57 |
eng-rus |
polit. |
raiding party |
облава |
ssn |
27 |
23:34:04 |
eng-rus |
gen. |
consumer operations |
производственно-бытовой (depending on company activity; doesn't always fit) |
Tanya Gesse |
28 |
23:33:32 |
eng-rus |
polit. |
purge of the party |
чистка партии |
ssn |
29 |
23:32:57 |
eng-rus |
polit. |
pro-western party |
прозападная партия |
ssn |
30 |
23:32:13 |
eng-rus |
polit. |
pro-reform party |
партия сторонников реформ |
ssn |
31 |
23:30:47 |
eng-rus |
polit. |
political in-fighting within a party |
политическая борьба внутри партии |
ssn |
32 |
23:30:11 |
eng-rus |
gen. |
residential operations |
производственно-бытовой (внимание – подходит в ряде случаев, но зависит от рода деятельности организации) |
Tanya Gesse |
33 |
23:29:44 |
eng-rus |
polit. |
political extinction of a party |
утрата партией её политического значения |
ssn |
34 |
23:29:14 |
eng-rus |
polit. |
pillar of a party |
опора партии |
ssn |
35 |
23:26:01 |
eng-rus |
polit. |
party wedded to a system |
партия, поддерживающая какую-либо систему |
ssn |
36 |
23:25:07 |
eng-rus |
busin. |
cost-friendly |
низкозатратный |
Alexander Matytsin |
37 |
23:24:50 |
eng-rus |
abbr. |
AICESIS |
Международная ассоциация экономических и социальных советов и подобных учреждений (The International Association of Economic and Social Councils and Similar Institutions) |
dafni |
38 |
23:24:36 |
eng-rus |
polit. |
party to dispute |
конфликтующая сторона |
ssn |
39 |
23:23:27 |
eng-rus |
polit. |
party to conflict |
участник конфликта |
ssn |
40 |
23:21:41 |
eng-rus |
polit. |
party to a conference |
участник совещания |
ssn |
41 |
23:19:42 |
eng-rus |
polit. |
party of the right |
правая партия |
ssn |
42 |
23:18:56 |
eng-rus |
polit. |
party of the people |
"партия народа" (о Демократической партии США) |
ssn |
43 |
23:18:12 |
eng-rus |
polit. |
party of social concern |
партия, заботящаяся о социальных нуждах |
ssn |
44 |
23:17:58 |
eng-rus |
homeopath. |
spongia tosta |
спонгия тоста, жжёная морская губка |
Scorpena |
45 |
23:17:33 |
eng-rus |
polit. |
party of privilege |
"партия избранных" (о Республиканской партии США) |
ssn |
46 |
23:16:53 |
rus-spa |
psychol. |
тот, кто не может определиться со своим полом |
transexual |
Alexander Matytsin |
47 |
23:16:40 |
eng-rus |
polit. |
party of government |
правящая партия |
ssn |
48 |
23:16:04 |
eng-rus |
polit. |
party of division |
раскольническая партия |
ssn |
49 |
23:15:28 |
eng-rus |
gen. |
recyclable materials |
вторичное сырье |
Beloshapkina |
50 |
23:15:22 |
eng-rus |
polit. |
party is well ahead of all the other parties combined |
партия намного опережает все остальные партии вместе взятые |
ssn |
51 |
23:14:46 |
eng-rus |
manag. |
business operations |
операционная деятельность (организации, компании и т.п.; см. Wikipedia and MBA course in Operations management) |
anita_storm |
52 |
23:14:36 |
eng-rus |
polit. |
party is very much back in its stride |
партия в значительной мере восстановила своё влияние |
ssn |
53 |
23:13:53 |
eng-rus |
polit. |
party is down one per cent |
партия потеряла один процент голосов |
ssn |
54 |
23:13:22 |
rus-spa |
psychol. |
человек, изменивший свой пол на противоположный путём хирургической операции |
transexual |
Alexander Matytsin |
55 |
23:13:12 |
eng-rus |
polit. |
party in the war |
воюющая сторона |
ssn |
56 |
23:12:09 |
eng-rus |
polit. |
party in power |
партия, находящаяся у власти (правящая партия) |
ssn |
57 |
23:11:15 |
eng-rus |
gen. |
shoulder to cry on |
"жилетка", чтобы поплакаться |
exnomer |
58 |
23:09:28 |
eng-rus |
polit. |
party has disintegrated |
партия распалась |
ssn |
59 |
23:08:40 |
eng-rus |
bot. |
rumex crispus |
щавель курчавый |
Scorpena |
60 |
23:07:20 |
eng-rus |
polit. |
opposing parties |
враждующие стороны |
ssn |
61 |
23:06:28 |
eng-rus |
polit. |
one's power base in the party |
основа чьей-либо власти в партии |
ssn |
62 |
23:04:37 |
eng-rus |
polit. |
newly formed party |
недавно образованная партия |
ssn |
63 |
23:03:52 |
eng-rus |
polit. |
new splinter party |
новая партия, отколовшаяся от старой |
ssn |
64 |
23:03:10 |
eng-rus |
polit. |
Nazi party |
нацистская партия |
ssn |
65 |
23:02:35 |
eng-rus |
polit. |
nationalist party |
националистическая партия |
ssn |
66 |
23:01:55 |
eng-rus |
polit. |
national-democratic party |
национал-демократическая партия |
ssn |
67 |
23:01:16 |
eng-rus |
polit. |
national convention of a party |
национальный съезд партии |
ssn |
68 |
23:00:32 |
eng-rus |
polit. |
multiplicity of parties |
многопартийность |
ssn |
69 |
22:59:47 |
eng-rus |
polit. |
much-shrunk party |
значительно уменьшившаяся партия |
ssn |
70 |
22:59:30 |
rus-spa |
busin. |
генеральный управляющий |
consejero delegado |
Alexander Matytsin |
71 |
22:58:59 |
eng-rus |
polit. |
moderate party |
партия умеренных |
ssn |
72 |
22:56:15 |
eng-rus |
polit. |
mature party |
зрелая партия |
ssn |
73 |
22:55:32 |
eng-rus |
polit. |
marginalization of a party |
утрата партией ведущей роли |
ssn |
74 |
22:54:27 |
eng-rus |
polit. |
mainstream parties |
основные партии |
ssn |
75 |
22:53:52 |
eng-rus |
polit. |
liberal wing of the party |
либеральное крыло партии |
ssn |
76 |
22:52:14 |
eng-rus |
polit. |
Liberal Democratic Party |
Либерально-демократическая партия (Великобритания) |
ssn |
77 |
22:51:13 |
eng-rus |
polit. |
legitimate party |
партия, разрешённая законом |
ssn |
78 |
22:48:35 |
eng-rus |
polit. |
left party |
левая партия |
ssn |
79 |
22:48:02 |
eng-rus |
polit. |
leading parties |
ведущие партии |
ssn |
80 |
22:47:06 |
eng-rus |
gen. |
stepmobile |
стремянка (moveable safety step ladder with rails) |
Anglophile |
81 |
22:46:56 |
eng-rus |
polit. |
lay parties |
светские партии (напр., политические партии Италии кроме христианских демократов) |
ssn |
82 |
22:44:35 |
eng-rus |
geol. |
mineralogical sampling |
минералогическое картирование |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
83 |
22:44:24 |
eng-rus |
homeopath. |
kali bichromium |
бихромат калия |
Scorpena |
84 |
22:42:59 |
eng-rus |
polit. |
influential party |
влиятельная партия |
ssn |
85 |
22:42:54 |
rus-ger |
med. |
разгибатель стоп |
Fußheber |
beere |
86 |
22:41:49 |
eng-rus |
polit. |
independent party |
независимая партия |
ssn |
87 |
22:41:05 |
eng-rus |
polit. |
incumbent party |
партия, находящаяся у власти |
ssn |
88 |
22:39:48 |
eng-rus |
gen. |
lithium-ion |
литиево-ионный |
denghu |
89 |
22:33:29 |
eng-rus |
homeopath. |
hepar sulphuris calcareum |
известковая серная печень (гомеопатический препарат из устричных раковин и серы) |
Scorpena |
90 |
22:31:15 |
rus-ger |
tax. |
удержанная сумма налога |
abgezogener Steuerbetrag |
Лорина |
91 |
22:28:29 |
eng-rus |
med. |
hydroosmotic |
гидроосмотический |
Semelina |
92 |
22:21:07 |
eng-rus |
med. |
bacterial endotoxins test |
ИБЭ (испытание на бактериальные эндотоксины) |
albukerque |
93 |
22:19:27 |
eng-rus |
bot. |
drosera |
росянка |
Scorpena |
94 |
22:19:24 |
eng-rus |
gen. |
for excellence |
за выдающиеся достижения (напр., Society for Excellence in Eyecare SEE) – Общество за выдающиеся достижения в глазной медицинеОВДГМ termwiki.com) |
colombine |
95 |
22:19:14 |
eng-rus |
pharma. |
FPD |
ДМЧ (доза микронизированных частиц) |
Liza G. |
96 |
22:19:05 |
eng-rus |
gen. |
under-investigated |
малоизученный |
bix |
97 |
22:18:16 |
eng-rus |
gen. |
underinvestigated |
малоизученный |
bix |
98 |
22:17:47 |
eng-rus |
gen. |
under-investigated |
недостаточно изученный |
bix |
99 |
22:17:29 |
eng-rus |
gen. |
underinvestigated |
недостаточно изученный |
bix |
100 |
22:16:19 |
rus-ger |
gen. |
эффективный |
wirtschaftlich (или нареч .(nicht) wirtschaftlich arbeiten) |
OLGA P. |
101 |
21:59:06 |
eng-rus |
med. |
Evening Class |
вечернее занятие |
inspirado |
102 |
21:58:44 |
eng-rus |
med. |
Day Classes |
дневные занятия |
inspirado |
103 |
21:52:36 |
rus |
inet. |
личка |
ЛС (разговорный вариант для личного сообщения) |
Queerguy |
104 |
21:51:52 |
rus-ger |
inet. |
личное сообщение |
persönliche Nachricht (сокращённо: ЛС – PN) |
Queerguy |
105 |
21:50:56 |
rus-ita |
gen. |
выразить |
esplicitare |
Avenarius |
106 |
21:50:43 |
rus |
abbr. inet. |
ЛС |
личное сообщение – persönliche oder private Nachricht |
Brücke |
107 |
21:41:18 |
eng-rus |
polit. |
hard-line party |
партия сторонников жёсткого курса |
ssn |
108 |
21:39:35 |
eng-rus |
polit. |
groups outside the party |
политические группировки, не входящие в партию |
ssn |
109 |
21:38:19 |
eng-rus |
polit. |
grassroot organization of a party |
низовая организация партии |
ssn |
110 |
21:37:03 |
rus-fre |
gen. |
близкий к |
avoisinant à (Imaginons que nous possédions un vaisseau spatial capable de voler à une vitesse avoisinante à celle de la lumière.) |
I. Havkin |
111 |
21:35:21 |
rus-ger |
tax. |
классификатор налоговой документации |
Gruppenverzeichnis der Steuerunterlagen (КНД) |
Лорина |
112 |
21:34:50 |
eng-rus |
mining. |
in-mine sampling |
эксплуатационное опробование |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
113 |
21:33:57 |
eng-rus |
med. |
generalised convulsions |
генерализованные судороги |
Semelina |
114 |
21:33:38 |
eng-rus |
polit. |
G.O.P |
Республиканская партия (США; сокр. от Grand Old Party жарг.) |
ssn |
115 |
21:30:40 |
eng-rus |
polit. |
fusion of two parties |
слияние двух политических партий |
ssn |
116 |
21:30:08 |
eng-rus |
polit. |
fringe party |
мелкая политическая партия |
ssn |
117 |
21:30:07 |
rus-fre |
gen. |
перевозить |
emporter (Sa vitesse est avoisinante de celle d'un avion de chasse et la charge qu'il peut emporter est inconnue.) |
I. Havkin |
118 |
21:29:26 |
eng-rus |
polit. |
fraternal party |
братская партия |
ssn |
119 |
21:28:11 |
eng-rus |
polit. |
feuding parties |
враждующие стороны |
ssn |
120 |
21:27:37 |
eng-rus |
polit. |
far-right party |
крайне правая партия |
ssn |
121 |
21:26:39 |
eng-rus |
polit. |
extreme right-wing party |
крайняя правая партия |
ssn |
122 |
21:25:55 |
eng-rus |
polit. |
expulsion from the party |
исключение из партии |
ssn |
123 |
21:25:20 |
eng-rus |
polit. |
environmentally responsible party |
партия, стоящая за охрану окружающей среды |
ssn |
124 |
21:24:41 |
eng-rus |
polit. |
ecological party |
экологическая партия |
ssn |
125 |
21:23:31 |
eng-rus |
polit. |
dissolution of a party |
роспуск партии |
ssn |
126 |
21:22:11 |
eng-rus |
polit. |
disbandment of a party |
роспуск партии |
ssn |
127 |
21:21:37 |
eng-rus |
polit. |
departure from a party |
выход из партии |
ssn |
128 |
21:20:31 |
eng-rus |
polit. |
demise of a political party |
кончина политической партии |
ssn |
129 |
21:19:12 |
eng-rus |
polit. |
decline center-right parties |
уменьшение влияния партий правого центра |
ssn |
130 |
21:18:08 |
rus-fre |
gen. |
прорвать |
infiltrer qch (Aides à la pénétration : Dispositifs des bombardiers et des missiles leur permettant d'infiltrer avec succès les défenses ennemies.) |
I. Havkin |
131 |
21:17:27 |
eng-rus |
polit. |
conservative wing of a party |
консервативное крыло партии |
ssn |
132 |
21:16:35 |
eng-rus |
polit. |
Congress party |
партия "Индийский национальный конгресс" |
ssn |
133 |
21:15:02 |
eng-rus |
polit. |
coalition parties |
коалиционные партии |
ssn |
134 |
21:14:24 |
eng-rus |
polit. |
clerical party |
клерикальная партия |
ssn |
135 |
21:13:29 |
eng-rus |
polit. |
centrist party |
партия центра (центристская партия) |
ssn |
136 |
21:12:17 |
eng-rus |
polit. |
center party |
партия центра |
ssn |
137 |
21:11:45 |
eng-rus |
relig. |
pan-Orthodox |
всеправославный |
Liv Bliss |
138 |
21:11:33 |
eng-rus |
polit. |
breakup of a party |
раскол в партии |
ssn |
139 |
21:10:56 |
eng-rus |
polit. |
breakaway party |
отколовшаяся партия |
ssn |
140 |
21:09:58 |
eng-rus |
polit. |
beleaguered party |
партия, испытывающая политические затруднения |
ssn |
141 |
21:09:18 |
eng-rus |
polit. |
authorized party |
разрешённая партия |
ssn |
142 |
21:09:14 |
rus-fre |
gen. |
кому-л. пришла в голову мысль идея |
... a eu l'idéee (Qui a eu l'idée de réorganiser les jeux olympiques ?) |
I. Havkin |
143 |
21:08:24 |
eng-rus |
polit. |
approved party |
зарегистрированная партия |
ssn |
144 |
21:07:47 |
eng-rus |
polit. |
agrarian party |
аграрная партия |
ssn |
145 |
21:05:46 |
eng-rus |
polit. |
write a part's obituary |
хоронить партию (переносное значение) |
ssn |
146 |
21:03:41 |
eng-rus |
polit. |
withdraw from a party |
выходить из партии |
ssn |
147 |
21:02:31 |
eng-rus |
polit. |
vote a party out |
проваливать партию на выборах |
ssn |
148 |
21:01:43 |
eng-rus |
polit. |
unite parties |
объединять партии |
ssn |
149 |
21:01:07 |
eng-rus |
polit. |
team up with a party |
заключать союз с партией |
ssn |
150 |
21:01:03 |
eng-rus |
geol. |
major and minor components |
основные и попутные компоненты (руд; of ores) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
151 |
21:00:07 |
eng-rus |
polit. |
switch to another party |
переходить в другую партию |
ssn |
152 |
20:58:52 |
eng-rus |
polit. |
switch parties |
переходить в другую партию |
ssn |
153 |
20:58:03 |
eng-rus |
polit. |
sweep a party from office |
отстранять партию от власти |
ssn |
154 |
20:57:18 |
eng-rus |
polit. |
stick with the party |
сохранять верность партии |
ssn |
155 |
20:56:26 |
eng-rus |
polit. |
leader of a party |
лидер партии |
ssn |
156 |
20:55:05 |
eng-rus |
polit. |
stand down from the post of the leader of a party |
уходить в отставку с поста лидера партии |
ssn |
157 |
20:54:05 |
rus-fre |
gen. |
пережить |
connaître (Le trafic des stupéfiants a connu une véritable explosion sous l'effet de la diminution des contrôles aux frontières.) |
I. Havkin |
158 |
20:52:25 |
eng-rus |
polit. |
split the party |
раскалывать партию |
ssn |
159 |
20:51:42 |
eng-rus |
polit. |
shoot past a party |
обходить какую-либо партию (на выборах) |
ssn |
160 |
20:50:45 |
eng-rus |
polit. |
set up a party |
создавать партию |
ssn |
161 |
20:50:03 |
eng-rus |
polit. |
secede from a party |
выходить из партии |
ssn |
162 |
20:49:16 |
eng-rus |
polit. |
return a party to power |
вновь приводить партию к власти |
ssn |
163 |
20:47:45 |
eng-rus |
polit. |
retain one's grip on the party |
сохранять свою власть над партией |
ssn |
164 |
20:46:53 |
eng-rus |
polit. |
resign from a party |
выходить из партии |
ssn |
165 |
20:46:10 |
eng-rus |
polit. |
renovate a party |
обновлять партию |
ssn |
166 |
20:45:11 |
rus-fre |
gen. |
прояснять |
élucider (Les neurosciences cognitives tentent d'élucider le fonctionnement cérébral.) |
I. Havkin |
167 |
20:44:06 |
rus-ita |
wine.gr. |
высокоурожайный |
produttivo |
Assiolo |
168 |
20:44:00 |
eng-rus |
polit. |
relinquish one's presidency of a party |
отказываться от своего поста председателя партии |
ssn |
169 |
20:42:49 |
eng-rus |
polit. |
re-launch a party |
возобновлять деятельность партии |
ssn |
170 |
20:42:01 |
eng-rus |
polit. |
rejuvenate a party |
омолаживать партию |
ssn |
171 |
20:41:09 |
eng-rus |
polit. |
rally around a party |
сплачиваться вокруг партии |
ssn |
172 |
20:40:18 |
eng-rus |
polit. |
quit the party |
выходить из партии |
ssn |
173 |
20:39:33 |
rus-fre |
gen. |
колоссально |
énormément (Les connaissances sur le fonctionnement cérébral ont énormément progressé ces dernières décennies.) |
I. Havkin |
174 |
20:39:20 |
eng-rus |
polit. |
put the party on a good footing to fight for something |
создавать хорошие предпосылки для борьбы партии за (что-либо) |
ssn |
175 |
20:38:52 |
eng-rus |
gen. |
perfect fit |
идеальная совместимость |
Pockemoshka |
176 |
20:38:14 |
eng-rus |
polit. |
push a party into opposition |
заставлять партию уйти в оппозицию |
ssn |
177 |
20:38:02 |
rus-ita |
wine.gr. |
природно-климатический |
ambientale e climatico |
Assiolo |
178 |
20:37:25 |
eng-rus |
polit. |
purge someone from the party |
исключать кого-либо из партии в результате чистки |
ssn |
179 |
20:35:33 |
eng-rus |
polit. |
pull out of the party |
выходить из партии (о фракции) |
ssn |
180 |
20:34:13 |
eng-rus |
polit. |
plunge a party into a crisis |
ввергать партию в кризис |
ssn |
181 |
20:32:50 |
eng-rus |
polit. |
place the parties in a position of inequality before the court |
ставить стороны в неравное положение перед судом |
ssn |
182 |
20:31:40 |
eng-rus |
polit. |
pitchfork a party into a leadership contest |
толкать партию на борьбу за место лидера |
ssn |
183 |
20:27:17 |
eng-rus |
polit. |
outlaw a party |
запрещать партию |
ssn |
184 |
20:26:36 |
eng-rus |
polit. |
negate a party |
отрицать существование партии |
ssn |
185 |
20:25:44 |
eng-rus |
polit. |
merge with a party |
объединяться с какой-либо партией |
ssn |
186 |
20:25:41 |
rus-fre |
gen. |
делать ... чем-л. |
faire de ... un le ... (Ses quelque cent milliards de neurones et connexions neuronales font du cerveau l'organe le plus complexe du corps humain.) |
I. Havkin |
187 |
20:24:50 |
eng-rus |
polit. |
make the party accountable to the congress |
делать партию подотчётной съезду |
ssn |
188 |
20:24:11 |
rus-fre |
gen. |
несогласованность |
discordance |
Lucile |
189 |
20:24:01 |
eng-rus |
dog. |
xoloitzcuintli |
ксолоитцкуинтли (мексиканская голая собака) |
CubaLibra |
190 |
20:23:54 |
eng-rus |
polit. |
legitimize a party |
легализовывать партию |
ssn |
191 |
20:22:32 |
eng-rus |
polit. |
legalize a party |
легализовывать партию |
ssn |
192 |
20:20:19 |
eng-rus |
polit. |
lead a party |
руководить партией |
ssn |
193 |
20:19:45 |
rus-fre |
gen. |
нестройность |
discordance |
Lucile |
194 |
20:19:37 |
eng-rus |
polit. |
launch a party |
создавать партию |
ssn |
195 |
20:18:19 |
rus-fre |
forestr. |
равномерно-выборочная рубка |
coupe jardinatoire |
I. Havkin |
196 |
20:17:48 |
eng-rus |
polit. |
inflict a smashing defeat on a party |
наносить какой-либо партии сокрушительное поражение |
ssn |
197 |
20:16:51 |
eng-rus |
polit. |
infiltrate a party |
внедряться в партию |
ssn |
198 |
20:16:06 |
eng-rus |
polit. |
hold a party together |
сплачивать партию |
ssn |
199 |
20:15:21 |
eng-rus |
polit. |
help a party forwards |
помогать успеху партии |
ssn |
200 |
20:13:20 |
eng-rus |
polit. |
go to the party |
обращаться к партии |
ssn |
201 |
20:12:34 |
eng-rus |
polit. |
gauge the mood of the party |
оценивать настроение партии |
ssn |
202 |
20:11:39 |
eng-rus |
polit. |
found a party |
основывать партию |
ssn |
203 |
20:10:43 |
eng-rus |
polit. |
form a party |
создавать партию |
ssn |
204 |
20:09:49 |
eng-rus |
polit. |
follow a party |
быть сторонником какой-либо партии |
ssn |
205 |
20:08:57 |
rus-fre |
gen. |
что позволяет рассчитывать надеяться на |
ce qui laisse entrevoir la possibilité de (On voit apparaître des semis naturels sur toute la surface de la parcelle, ce qui laisse entrevoir la possibilité d'entamer un processus de régénération.) |
I. Havkin |
206 |
20:08:52 |
eng-rus |
polit. |
expel someone from a party |
исключать кого-либо из партии |
ssn |
207 |
20:07:40 |
eng-rus |
polit. |
establish a party |
создавать партию |
ssn |
208 |
20:04:58 |
eng-rus |
polit. |
eject someone from the party |
изгонять кого-либо из партии |
ssn |
209 |
20:02:54 |
eng-rus |
polit. |
defect from a party |
выходить из партии |
ssn |
210 |
20:01:56 |
eng-rus |
polit. |
declare a party illegal |
объявлять партию незаконной |
ssn |
211 |
20:01:03 |
eng-rus |
polit. |
create a party |
создавать партию |
ssn |
212 |
20:00:16 |
eng-rus |
med. |
Injectate temperature |
температура введенной жидкости |
tempomixa |
213 |
19:59:52 |
eng-rus |
polit. |
continue as a separate party |
продолжать существовать в качестве самостоятельной партии |
ssn |
214 |
19:59:33 |
eng-rus |
med. |
injectate |
вводимый раствор, инъектат |
tempomixa |
215 |
19:59:08 |
rus-fre |
gen. |
не плюй в колодец, пригодится воды напиться |
il viendra un temps où les chiens auront besoin de leur queue |
Lucile |
216 |
19:58:54 |
eng-rus |
polit. |
campaign for a party |
вести предвыборную кампанию какой-либо партии |
ssn |
217 |
19:58:20 |
eng-rus |
gen. |
recreational zone |
зона рекреационного назначения |
Alexander Demidov |
218 |
19:58:00 |
eng-rus |
polym. |
heat and light stabilized |
термосветостабилизированный |
ADENYUR |
219 |
19:57:47 |
eng-rus |
polit. |
call upon the parties to something |
призывать стороны к (чему-либо) |
ssn |
220 |
19:56:38 |
rus-est |
construct. |
строительный уголок |
ehitusnurgik |
ВВладимир |
221 |
19:56:25 |
eng-rus |
polit. |
bolster a party |
оказывать поддержку партии |
ssn |
222 |
19:55:31 |
eng-rus |
polit. |
belong to a party |
принадлежать какой-либо партии |
ssn |
223 |
19:53:58 |
eng-rus |
polit. |
beat a party into third place |
отбросить партию на третье место |
ssn |
224 |
19:52:04 |
eng-rus |
polit. |
be a party to something |
быть причастным к (чему-либо) |
ssn |
225 |
19:51:58 |
eng-rus |
gen. |
consecutive |
проведённые подряд (заседания) |
triumfov |
226 |
19:51:45 |
eng-rus |
gen. |
be in a world of your own |
быть на своей волне |
piphagor |
227 |
19:51:27 |
rus-fre |
gen. |
избежать использования чего-л. |
éviter d'avoir recours à (Des règles simples permettent d'éviter d'avoir recours à l'algèbre bouléenne.) |
I. Havkin |
228 |
19:50:10 |
eng-rus |
polit. |
ban a party |
объявлять партию вне закона |
ssn |
229 |
19:49:03 |
eng-rus |
polit. |
allow a political party |
разрешать существование политической партии |
ssn |
230 |
19:48:47 |
eng-rus |
gen. |
as a matter of actual practice |
на практике |
A.Rezvov |
231 |
19:48:09 |
eng-rus |
polit. |
admit to the party |
принимать в партию |
ssn |
232 |
19:47:20 |
eng-rus |
polit. |
abolish a party |
прекращать деятельность партии |
ssn |
233 |
19:45:40 |
rus-est |
tools |
лазерный уровень |
laserlood |
ВВладимир |
234 |
19:45:22 |
eng-rus |
bible.term. |
Horites |
Хорреи |
UniversalLove |
235 |
19:45:15 |
eng-rus |
gen. |
as a matter of actual practice |
для практических целей |
A.Rezvov |
236 |
19:44:14 |
rus-fre |
math. |
в математическом виде |
mathématiquement (Mathématiquement, on note souvent cet ensemble sous la forme ...) |
I. Havkin |
237 |
19:41:43 |
eng-rus |
polit. |
partnership accord |
соглашение о партнёрстве |
ssn |
238 |
19:41:09 |
eng-rus |
polit. |
put strains on the partnership |
осложнять отношения с партнёрами |
ssn |
239 |
19:40:00 |
eng-rus |
polit. |
unlimited partnership |
компания с неограниченной ответственностью |
ssn |
240 |
19:39:08 |
eng-rus |
polit. |
partnership of nations |
партнёрство государств |
ssn |
241 |
19:38:34 |
rus-spa |
gen. |
Как только |
Ni bien |
Alessio Rosaledo |
242 |
19:38:27 |
eng-rus |
gen. |
partnership of equals |
партнёрство равных (The true friendship was first described by the Greek philosopher Aristotle, which saw an ideal friendship as premised on mutual good will, admiration, and shared values. In these terms, friendship is about a partnership of equals.) |
ssn |
243 |
19:37:13 |
rus-fre |
gen. |
условно принято, что |
on convient que |
I. Havkin |
244 |
19:35:41 |
eng-rus |
gen. |
domestic conflict |
бытовой конфликт (empireintelligence.com) |
Tanya Gesse |
245 |
19:35:38 |
eng-rus |
ed. |
speech practice |
речевая практика |
Vladmir |
246 |
19:35:05 |
eng-rus |
polit. |
Partnership for Peace |
Партнёрство ради мира (сокр. PFP – организация, созданная НАТО для стран, не являющихся её членами) |
ssn |
247 |
19:32:44 |
eng-rus |
polit. |
mutually profitable partnership |
взаимовыгодное партнёрство |
ssn |
248 |
19:31:55 |
rus-fre |
gen. |
условимся, что |
on convient que (On convient que quand le courant passe, il est représenté par le chiffre 1, et quand il ne passe pas c'est le chiffre 0.) |
I. Havkin |
249 |
19:31:09 |
eng-rus |
polit. |
beneficial partnership |
выгодное партнёрство |
ssn |
250 |
19:31:02 |
eng-rus |
gen. |
watch go |
провожать взглядом |
linton |
251 |
19:29:28 |
eng-rus |
polit. |
untrustworthy partner |
ненадёжный партнёр |
ssn |
252 |
19:27:03 |
eng-rus |
polit. |
negotiating partner |
партнёр по переговорам |
ssn |
253 |
19:26:25 |
eng-rus |
polit. |
latent partner |
негласный участник какого-либо предприятия |
ssn |
254 |
19:25:37 |
eng-rus |
polit. |
importing partner |
импортёр |
ssn |
255 |
19:25:34 |
rus-est |
tools |
резак |
lõikur |
ВВладимир |
256 |
19:25:04 |
eng-rus |
polit. |
fighting partner |
военный партнёр |
ssn |
257 |
19:24:33 |
eng-rus |
polit. |
fair partner |
честный партнёр |
ssn |
258 |
19:23:34 |
eng-rus |
polit. |
economic partner |
экономический партнёр |
ssn |
259 |
19:22:58 |
eng-rus |
polit. |
dominant partner |
доминирующий партнёр |
ssn |
260 |
19:22:28 |
rus-fre |
gen. |
понятный кому-л. |
compréhensif par (Chaque séance regroupe des enfants du même âge afin d'utiliser un langage compréhensif par chacun.) |
I. Havkin |
261 |
19:20:59 |
eng-rus |
polit. |
bargaining partner |
партнёр по переговорам |
ssn |
262 |
19:20:18 |
eng-rus |
polit. |
alliance partner |
участник союза |
ssn |
263 |
19:19:09 |
eng-rus |
polit. |
partly unemployed |
полубезработный |
ssn |
264 |
19:18:16 |
eng-rus |
polit. |
partition of sovereignty |
разделение власти |
ssn |
265 |
19:17:31 |
eng-rus |
bible.term. |
Oholibamah |
Оливема |
UniversalLove |
266 |
19:15:32 |
eng-rus |
polit. |
partisanship |
политические симпатии |
ssn |
267 |
19:13:50 |
eng-rus |
polit. |
partisan appointment |
назначение сторонника за оказанную поддержку |
ssn |
268 |
19:12:58 |
eng-rus |
polit. |
offensive partisan |
государственный служащий, симпатизирующий какой-либо оппозиционной политической партии |
ssn |
269 |
19:11:55 |
eng-rus |
polit. |
partisan |
имеющий отношение к интересам какой-либо партии |
ssn |
270 |
19:10:22 |
eng-rus |
polit. |
parties to the Statute of the International Court of Justice |
участники Статута Международного суда |
ssn |
271 |
19:09:22 |
eng-rus |
polit. |
parties to the dispute |
стороны, участвующие в споре |
ssn |
272 |
19:08:19 |
eng-rus |
gen. |
high standard of living |
благоприятные условия жизнедеятельности человека |
Alexander Demidov |
273 |
19:08:14 |
eng-rus |
polit. |
parties of the government coalition |
партии правительственной коалиции |
ssn |
274 |
19:07:28 |
eng-rus |
polit. |
parties of the Center |
партии центра |
ssn |
275 |
19:06:46 |
eng-rus |
gen. |
wheel |
выкатить |
linton |
276 |
19:06:41 |
eng-rus |
polit. |
parties involved |
участвующие стороны |
ssn |
277 |
19:05:31 |
eng-rus |
polit. |
parties at the talks |
участники переговоров |
ssn |
278 |
19:05:01 |
eng-rus |
polit. |
particular sphere |
определённая сфера |
ssn |
279 |
19:03:50 |
eng-rus |
polit. |
particular importance |
особое значение |
ssn |
280 |
19:03:04 |
eng-rus |
chem. |
PIB |
ПИБ (полиизобутилен) |
Yurez |
281 |
19:02:51 |
eng-rus |
met. |
fluidized layer furnace |
печь КС (печь кипящего слоя) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
282 |
18:58:29 |
rus-est |
tools |
рубанок |
käsihöövel |
ВВладимир |
283 |
18:56:43 |
eng-rus |
polit. |
participatory democracy |
демократия прямого участия |
ssn |
284 |
18:56:25 |
eng-rus |
mining. |
hydrometallurgical shop |
гидроцех |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
285 |
18:55:55 |
eng-rus |
gen. |
unanimous |
всеобщий (agreement) |
vazik |
286 |
18:55:06 |
eng-rus |
polit. |
state participation |
участие государства |
ssn |
287 |
18:54:25 |
eng-rus |
polit. |
political participation |
участие в политической деятельности |
ssn |
288 |
18:53:44 |
eng-rus |
polit. |
personal participation |
личное участие |
ssn |
289 |
18:53:16 |
eng-rus |
gen. |
I'll pay you out for that |
ты мне за это заплатишь |
linton |
290 |
18:52:51 |
eng-rus |
polit. |
extensive participation |
широкое участие |
ssn |
291 |
18:52:09 |
eng-rus |
polit. |
equal participation |
равное участие |
ssn |
292 |
18:51:37 |
rus-est |
tools |
терпуг |
raspel |
ВВладимир |
293 |
18:51:06 |
eng-rus |
polit. |
broad participation |
широкое участие |
ssn |
294 |
18:50:07 |
eng-rus |
mining. |
soda autoclave process |
автоклавно-содовая схема |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
295 |
18:50:03 |
eng-rus |
polit. |
participation |
in smth приобщение (к чему-либо) |
ssn |
296 |
18:48:57 |
eng-rus |
polit. |
participation |
in smth участие (в чём-либо) |
ssn |
297 |
18:48:25 |
eng-rus |
gen. |
lay plans |
сговориться |
linton |
298 |
18:45:21 |
eng-rus |
polit. |
participant state |
государство-участник (договора и т.п.) |
ssn |
299 |
18:44:15 |
eng-rus |
polit. |
participant in the uprising |
участник восстания |
ssn |
300 |
18:43:40 |
eng-rus |
polit. |
participant in the talks |
участник переговоров |
ssn |
301 |
18:43:11 |
rus-ger |
gen. |
делиться знаниями |
Kenntnisse vermitteln |
Лорина |
302 |
18:42:21 |
eng-rus |
gen. |
indirect participants |
косвенные участники |
ssn |
303 |
18:42:08 |
rus-ger |
gen. |
делиться опытом |
Erfahrung vermitteln |
Лорина |
304 |
18:41:58 |
eng-rus |
gen. |
look rather white |
побелеть |
linton |
305 |
18:40:24 |
eng-rus |
polit. |
indirect participant |
косвенный участник |
ssn |
306 |
18:40:11 |
eng-rus |
ed. |
Fundamentals of Law |
основы права (xyroth-enterprises.co.uk) |
Vladmir |
307 |
18:39:46 |
rus-est |
tools |
абразивный отрезной круг |
lõikeketas |
ВВладимир |
308 |
18:39:39 |
rus-ger |
gen. |
взаимозаинтересованность |
gegenseitige Interessiertheit |
Лорина |
309 |
18:39:25 |
eng-rus |
polit. |
conference participant |
участник совещания |
ssn |
310 |
18:36:45 |
eng-rus |
polit. |
partial withdrawal of troops |
частичный вывод войск |
ssn |
311 |
18:34:58 |
eng-rus |
gen. |
I actually saw it |
я своими глазами это видел |
linton |
312 |
18:33:43 |
eng-rus |
polit. |
partial test ban treaty |
договор о частичном запрещении испытаний ядерного оружия |
ssn |
313 |
18:30:09 |
eng-rus |
polit. |
partial nationalization |
частичная национализация |
ssn |
314 |
18:29:17 |
eng-rus |
polit. |
partial grant |
частичная компенсация |
ssn |
315 |
18:27:27 |
eng-rus |
polit. |
partial compensation for price rises |
частичная компенсация за рост цен |
ssn |
316 |
18:27:01 |
rus-ger |
gen. |
химчистка |
Reinigung (заведение) |
platon |
317 |
18:26:50 |
eng-rus |
polit. |
partial ban |
частичный запрет |
ssn |
318 |
18:26:01 |
eng-rus |
mining. |
multimetal ore |
комплексная руда |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
319 |
18:25:49 |
eng-rus |
polit. |
partial autonomy |
частичная автономия |
ssn |
320 |
18:25:03 |
eng-rus |
polit. |
partial approach |
предвзятый подход |
ssn |
321 |
18:22:59 |
eng-rus |
polit. |
partial acceptance |
частичное признание |
ssn |
322 |
18:21:59 |
eng-rus |
polit. |
part-time worker |
работник, работающий неполный рабочий день |
ssn |
323 |
18:20:26 |
eng-rus |
polit. |
part-time work |
неполный рабочий день |
ssn |
324 |
18:19:46 |
eng-rus |
polit. |
part-time staff |
персонал, занятый неполный рабочий день |
ssn |
325 |
18:18:34 |
eng-rus |
polit. |
part-time employment |
работа на неполной ставке |
ssn |
326 |
18:17:07 |
eng-rus |
polit. |
to be on part-time |
быть занятым неполный рабочий день |
ssn |
327 |
18:16:39 |
eng-rus |
gen. |
Queen's University Belfast |
Университет Квинс в Белфасте (университет в г. Белфаст, административном центре Северной Ирландии) |
ННатальЯ |
328 |
18:14:36 |
eng-rus |
polit. |
part of the country ravaged by war |
часть страны, разорённая войной |
ssn |
329 |
18:13:16 |
eng-rus |
polit. |
part of a plot |
часть заговора |
ssn |
330 |
18:12:09 |
eng |
abbr. med. |
Jefferson School of Population Health |
JSPH (Thomas Jefferson University, Center City Philadelphia) |
ННатальЯ |
331 |
18:10:38 |
eng-rus |
genet. |
bootstrap value |
бутстреп-значение (experts123.com) |
Zhelezniakova |
332 |
18:10:21 |
eng-rus |
mining. |
pilot scale research |
полупромышленные исследования (on ore processability) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
333 |
18:06:00 |
rus-est |
tools |
ящик для инструментов |
tööriistakast |
ВВладимир |
334 |
18:01:18 |
rus-ger |
inf. |
наработка |
Erarbeitung |
Лорина |
335 |
18:00:13 |
eng-rus |
inet. |
MMOFPS |
массовый многопользовательский шутер от первого лица (Massively multiplayer online first-person shooter) |
Serge1985 |
336 |
17:58:37 |
eng-rus |
gen. |
secondary school student |
школьник (state.gov) |
Tanya Gesse |
337 |
17:57:15 |
eng-rus |
inet. |
MMO |
Массовая многопользовательская онлайн-игра (Massively Multiplayer Online (Game)) |
Serge1985 |
338 |
17:56:34 |
eng-rus |
gen. |
prominent businessman |
крупный бизнесмен |
Tanya Gesse |
339 |
17:48:30 |
rus |
abbr. |
ЭП |
эскизный проект |
Altuntash |
340 |
17:47:32 |
rus |
abbr. |
ПЗ |
пояснительная записка |
Altuntash |
341 |
17:46:41 |
eng-rus |
construct. |
watering tap |
поливочный кран (try google image search) |
Aiduza |
342 |
17:46:22 |
eng-rus |
gen. |
judging panel |
малое жюри (напр., конкурса, (выносит решение по участникам, отобранным большим жюри (shortlisting panel) europeandiversityawards.com, booksite.ru) |
Tanya Gesse |
343 |
17:45:52 |
rus |
abbr. |
ВДЭ |
ведомость электронных документов |
Altuntash |
344 |
17:45:00 |
eng-rus |
gen. |
shortlisting panel |
большое жюри (напр., конкурса, – производит предварительный отбор, далее же малое жюри (judging panel) выносит решение booksite.ru, europeandiversityawards.com) |
Tanya Gesse |
345 |
17:44:33 |
rus-ger |
inf. |
за короткое время |
in kurzer Zeit |
Лорина |
346 |
17:43:07 |
rus-ger |
gen. |
открытый доступ |
offener Zugang |
Inchionette |
347 |
17:41:01 |
rus-ger |
gen. |
верный способ |
sichere Weise |
Inchionette |
348 |
17:35:15 |
rus-ger |
inf. |
появляются дети |
Kinder kommen |
Лорина |
349 |
17:34:19 |
rus-ger |
inf. |
родить ребёнка |
ein Kind bekommen |
Лорина |
350 |
17:33:20 |
rus-ita |
industr. |
трещина, разрыв, излом |
cricca |
матрешка |
351 |
17:32:38 |
rus-ger |
fig. |
родиться |
entstehen (возникнуть (об идее, мысли)) |
Лорина |
352 |
17:31:36 |
eng-rus |
plumb. |
flush valve |
писсуарный кран |
Aiduza |
353 |
17:30:36 |
rus-est |
tools |
электроинструмент |
elektritööriist |
ВВладимир |
354 |
17:30:18 |
rus-ger |
fig. |
зародиться |
entstehen (родиться, в смысле возникнуть (об идее, мысли и т. п.)) |
Лорина |
355 |
17:29:29 |
eng-rus |
gen. |
preambular part |
вступительная часть |
ssn |
356 |
17:24:42 |
eng-rus |
gen. |
key part |
ключевая роль |
ssn |
357 |
17:23:46 |
eng-rus |
polit. |
integral part |
органическая составная часть |
ssn |
358 |
17:23:25 |
rus-ger |
gen. |
метраж квартиры |
Fläche |
Inchionette |
359 |
17:21:17 |
rus-ger |
gen. |
быть уверенным |
sicher sein (в чём-либо – G.) |
Лорина |
360 |
17:15:12 |
rus-ita |
industr. |
контактная точечная сварка |
puntatura |
матрешка |
361 |
17:14:10 |
rus-ger |
gen. |
ключевой момент |
Schlüsselpunkt |
Лорина |
362 |
17:13:36 |
rus-ger |
gen. |
ключевой момент |
Kernpunkt |
Лорина |
363 |
17:13:16 |
eng-rus |
gen. |
crucial part |
ключевая роль |
ssn |
364 |
17:12:54 |
eng-rus |
SAP. |
Health and Welfare Canada |
Министерство здравоохранения и социального обеспечения Канады |
lister |
365 |
17:12:09 |
eng |
abbr. med. |
JSPH |
Jefferson School of Population Health (Thomas Jefferson University, Center City Philadelphia) |
ННатальЯ |
366 |
17:10:26 |
eng-rus |
polit. |
component parts |
составные детали |
ssn |
367 |
17:06:27 |
eng-rus |
gen. |
di-peptide |
дипептид |
Pockemoshka |
368 |
17:05:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
buoyancy module |
модуль плавучести |
mazurov |
369 |
17:04:03 |
eng-rus |
account. |
revaluation surplus fund |
фонд дооценки |
albukerque |
370 |
17:01:59 |
eng-rus |
gen. |
synthetic sapphire |
искусственный сапфир (stanfordmaterials.com) |
Tanya Gesse |
371 |
17:01:35 |
eng-rus |
law |
parolee |
заключённый, условно отпущенный на свободу |
ssn |
372 |
17:01:06 |
rus-fre |
gen. |
тенденциозность |
tendance |
Lucile |
373 |
16:59:52 |
eng-rus |
law |
parole is discretionary |
условное освобождение зависит от усмотрения местных тюремных властей |
ssn |
374 |
16:58:31 |
eng-rus |
law |
early parole |
условно-досрочное освобождение |
ssn |
375 |
16:57:29 |
rus-fre |
polit. |
течение |
tendance |
Lucile |
376 |
16:56:39 |
eng-rus |
polit. |
parole |
освобождение на поруки |
ssn |
377 |
16:55:12 |
eng-rus |
gen. |
blowout |
вечеринка (urbandaddy.com) |
Tanya Gesse |
378 |
16:52:30 |
eng-rus |
polit. |
withdraw from parliament |
покидать зал заседаний парламента |
ssn |
379 |
16:50:45 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
PLBG |
трубоукладочная баржа |
mazurov |
380 |
16:50:31 |
rus-ger |
busin. |
предприятие-разработчик |
Entwicklerbetrieb |
Katerina Iwanowna |
381 |
16:49:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
PLBG |
ТУБ (трубоукладочная баржа) |
mazurov |
382 |
16:49:29 |
eng-rus |
polit. |
win the biggest number of seats in parliament |
получать максимальное число мест в парламенте |
ssn |
383 |
16:47:56 |
rus-fre |
gen. |
каре с приподнятым затылком причёска |
carré plongeant |
Lucile |
384 |
16:47:41 |
eng-rus |
polit. |
vote one's parliament out of existence |
принимать решение о самороспуске парламента |
ssn |
385 |
16:46:34 |
eng-rus |
polit. |
swear in a new parliament |
приводить к присяге членов нового парламента |
ssn |
386 |
16:45:36 |
eng-rus |
polit. |
suspend parliament |
приостанавливать работу парламента |
ssn |
387 |
16:44:40 |
eng-rus |
polit. |
summon parliament |
созывать парламент |
ssn |
388 |
16:43:33 |
eng-rus |
polit. |
submit a law to parliament |
представлять закон на рассмотрение парламента |
ssn |
389 |
16:42:38 |
eng-rus |
polit. |
step down from parliament |
выходить из состава парламента |
ssn |
390 |
16:42:17 |
eng-rus |
busin. |
advance requests |
выдвигать требования |
translator911 |
391 |
16:41:34 |
eng-rus |
polit. |
stand up in parliament to condemn a plan |
выступать в парламенте с осуждением плана |
ssn |
392 |
16:40:28 |
eng-rus |
polit. |
smear parliament |
чернить парламент |
ssn |
393 |
16:39:49 |
eng-rus |
idiom. |
socialist emulation drive |
соцсоревнование |
askandy |
394 |
16:39:42 |
eng-rus |
polit. |
return a new parliament |
избирать новый парламент |
ssn |
395 |
16:38:48 |
eng-rus |
polit. |
recall parliament |
созывать парламент, находящийся на каникулах |
ssn |
396 |
16:37:43 |
eng-rus |
polit. |
put something before parliament |
представлять что-либо на рассмотрение парламента |
ssn |
397 |
16:36:44 |
eng-rus |
polit. |
push through parliament a package of tax reforms |
проталкивать через парламент пакет реформ налогообложения |
ssn |
398 |
16:35:47 |
eng-rus |
polit. |
prorogue parliament |
объявлять перерыв в работе парламента |
ssn |
399 |
16:34:47 |
eng-rus |
polit. |
mislead parliament |
вводить в заблуждение парламент |
ssn |
400 |
16:33:33 |
eng-rus |
gen. |
in the manner and within the time frame |
в порядке и сроки |
triumfov |
401 |
16:32:05 |
eng-rus |
polit. |
go before parliament |
быть представленным на рассмотрение парламента (о законопроекте) |
ssn |
402 |
16:32:00 |
eng-rus |
construct. |
against pressure |
под давлением (напр., "Never start the pump against pressure ", "Не запускайте насос когда он находится под давлением".") |
serrgio |
403 |
16:30:51 |
eng-rus |
polit. |
fill the 124-seat parliament |
избрать всех 124 членов парламента |
ssn |
404 |
16:28:37 |
eng-rus |
polit. |
face a hostile parliament |
иметь дело с враждебно настроенным парламентом |
ssn |
405 |
16:27:27 |
eng-rus |
polit. |
enter parliament as an opposition |
входить в парламент в качестве оппозиции |
ssn |
406 |
16:26:07 |
eng-rus |
polit. |
elect a new parliament |
избирать новый парламент |
ssn |
407 |
16:24:24 |
eng-rus |
polit. |
dominate the parliament |
иметь большинство в парламенте |
ssn |
408 |
16:21:27 |
rus-fre |
gen. |
прямой пробор |
raie au milieu |
Lucile |
409 |
16:20:20 |
eng-rus |
polit. |
converge on parliament |
собираться у здания парламента |
ssn |
410 |
16:18:14 |
rus-ger |
med. |
задний рог |
Hinterhorn (мениска) |
nerzig |
411 |
16:17:44 |
eng-rus |
polit. |
consult parliament |
советоваться с парламентом |
ssn |
412 |
16:16:41 |
eng-rus |
polit. |
be marginalized in parliament |
играть второстепенную роль в парламенте (о мелкой политической партии) |
ssn |
413 |
16:16:25 |
rus-fre |
TV |
Званый ужин |
Un dîner presque parfait (название телепередачи) |
marimarina |
414 |
16:14:46 |
eng-rus |
polit. |
air something in parliament |
обсуждать что-либо в парламенте |
ssn |
415 |
16:13:15 |
eng-rus |
gen. |
put up a good fight |
сражаться мужественно (храбро) |
marena46 |
416 |
16:04:09 |
rus-ger |
law |
запись о рождении |
Geburtseintrag |
Лорина |
417 |
16:01:40 |
eng-rus |
mil. |
alert-and-tracking capability |
переключение на слежение за целью в случае её обнаружения любым из элементов системы |
qwarty |
418 |
16:01:28 |
rus-ger |
ed. |
программа раннего развития детей |
Frühförderung |
irene_ya |
419 |
15:59:07 |
eng-rus |
gen. |
pale into insignificance compared to |
бледнеть в сравнении |
ptraci |
420 |
15:55:57 |
rus-ger |
manag. |
управление мероприятиями |
Veranstaltungsmanagement |
ВВладимир |
421 |
15:55:45 |
eng-rus |
construct. |
shimming and chipping works |
работы по подклиниванию и обкалыванию бетона |
Okonkwo |
422 |
15:50:53 |
eng-rus |
gen. |
man-hour report |
отчёт о трудозатратах в человеко-часах |
Okonkwo |
423 |
15:44:58 |
rus-est |
comp. |
режим "спячки" режим пониженного энергопотребления |
hibernatsioon |
ВВладимир |
424 |
15:43:59 |
eng-rus |
trav. |
Deluxe level |
уровень Де люкс (forum.turizm.ru/countries/turkey/003233.html – Сохраненная копия) |
swatimathur4 |
425 |
15:41:39 |
eng-rus |
busin. |
travelling, board and lodging expenses |
расходы на проезд, питание и проживание |
translator911 |
426 |
15:35:24 |
eng-rus |
mil. |
War Fighting Laboratory |
лаборатория по исследованию и совершенствованию боевых действий |
qwarty |
427 |
15:32:43 |
eng |
abbr. mil. |
War Fighting Laboratory |
WFL |
qwarty |
428 |
15:31:28 |
rus-spa |
gen. |
Неспособность, неумение |
Negadez |
Alessio Rosaledo |
429 |
15:31:17 |
eng-rus |
gen. |
household war |
бытовая война |
Inchionette |
430 |
15:31:05 |
eng-rus |
opt. |
Computer Vision Assisted Combat Capability |
боевые возможности с поддержкой технического зрения |
qwarty |
431 |
15:30:30 |
eng |
abbr. opt. |
Computer Vision Assisted Combat Capability |
CVAC2 |
qwarty |
432 |
15:29:26 |
eng-rus |
gen. |
designated substitute |
лицо его замещающее |
triumfov |
433 |
15:27:42 |
rus-ger |
logist. |
допустимый вес на штабелирование |
zulässige Stapellast (знак на упаковке) |
Nessel |
434 |
15:27:17 |
rus-ger |
tech. |
пускатель |
Initiator |
Александр Рыжов |
435 |
15:26:32 |
eng-rus |
oncol. |
boron neutron capture therapy |
бор-нейтрон-захватная терапия (BNCT) |
Gherkinator |
436 |
15:24:47 |
eng-rus |
gen. |
Country Code Names Supporting Organization |
Организация Поддержки Национальных Доменов |
veryonehope |
437 |
15:24:38 |
eng-rus |
opt. |
depth-of-field vision |
техническое зрение с изменением глубины резкости |
qwarty |
438 |
15:21:09 |
eng |
abbr. opt. |
SAPIR |
Situational Awareness Panoramic infraRed |
qwarty |
439 |
15:19:27 |
eng-rus |
gen. |
monitor compliance |
осуществление контроля за соблюдением |
triumfov |
440 |
15:18:33 |
rus-ger |
logist. |
крепить здесь |
anschlagen hier (знак на упаковке) |
Nessel |
441 |
15:17:59 |
rus-ger |
logist. |
несбалансированный центр тяжести |
außermittiger Schwerpunkt (знак на упаковке) |
Nessel |
442 |
15:16:04 |
eng-rus |
gen. |
social significance |
социальная значимость |
mixor |
443 |
15:15:16 |
eng-rus |
med. |
social significance of disease |
социальная значимость заболевания |
mixor |
444 |
15:13:16 |
eng-rus |
med. |
receding gums |
убыль десны |
mixor |
445 |
15:12:58 |
eng-rus |
med. |
gum recession |
убыль десны (loss of gum tissue) |
mixor |
446 |
15:11:32 |
eng-rus |
econ. |
private-venture funding |
финансирование на собственные средства |
qwarty |
447 |
15:11:20 |
rus-fre |
el. |
провал напряжения |
creux de tension |
ShalomIK |
448 |
15:09:14 |
rus-spa |
lab.law. |
техника безопасности |
prevención de riesgos (laborales) |
Kerbs |
449 |
15:07:50 |
eng-rus |
gen. |
promising deposit |
перспективное месторождение (minefocus.com) |
Tanya Gesse |
450 |
15:00:51 |
rus-fre |
food.ind. |
оперативно |
de manière diligente |
SVT25 |
451 |
14:57:05 |
eng-rus |
dat.proc. |
signal distribution unit |
блок распределения подачи сигналов |
qwarty |
452 |
14:56:40 |
rus-ger |
idiom. |
железная дисциплина |
preußische Disziplin |
askandy |
453 |
14:55:33 |
eng-rus |
opt. |
Integrated Local Situational Awareness |
интегрированная система локальной ситуационной информированности |
qwarty |
454 |
14:54:01 |
eng |
abbr. opt. |
Integrated Local Situational Awareness |
ILSA |
qwarty |
455 |
14:51:21 |
eng-rus |
laser.med. |
aiming diode |
диод-целеуказатель |
VYurist |
456 |
14:50:51 |
rus-ger |
gen. |
фамилия после заключения брака |
Ehename |
Лорина |
457 |
14:48:55 |
rus-ger |
idiom. |
опять нет повода не выпить |
Hoch die Tassen, in Afrika ist Muttertag (eine scherzhafte Rechtfertigung von Alkoholkonsum ohne bestimmten Anlass) |
askandy |
458 |
14:46:42 |
eng-rus |
gen. |
that's it! |
всё понятно |
linton |
459 |
14:46:03 |
eng-rus |
opt. |
Theatre Entry Standard |
стандарт модернизации в сфере повышения ситуационной информированности британских КШМ Panther |
qwarty |
460 |
14:44:00 |
eng |
abbr. opt. |
Theatre Entry Standard |
TES |
qwarty |
461 |
14:40:22 |
eng-rus |
opt. |
Thermal Driver's Sight |
тепловизор водителя от компании Thales Group |
qwarty |
462 |
14:39:26 |
eng |
abbr. opt. |
Thermal Driver's Sight |
TDS |
qwarty |
463 |
14:37:51 |
eng-rus |
opt. |
Vision Enhancement Module |
модуль усиления технического зрения от компании Thales Group |
qwarty |
464 |
14:37:37 |
eng-rus |
avia. |
M.P. |
давление наддува (Manifold Pressure, как правило, в дюймах ртутного столба) |
Phil-interpreter |
465 |
14:36:01 |
eng |
abbr. opt. |
Vision Enhancement Module |
VEM |
qwarty |
466 |
14:35:00 |
eng-rus |
opt. |
Remotely Operated Driver's Vision Enhancer |
дистанционно управляемый усилитель технического зрения водителя |
qwarty |
467 |
14:34:28 |
eng |
abbr. opt. |
Remotely Operated Driver's Vision Enhancer |
RODVE |
qwarty |
468 |
14:33:55 |
eng-rus |
forestr. |
carbon value of forests |
углеродная ценность лесов |
TatkaS |
469 |
14:32:43 |
eng |
abbr. mil. |
WFL |
War Fighting Laboratory |
qwarty |
470 |
14:31:10 |
eng-rus |
idiom. |
I'm not the sharpest tool in the shed |
не самый умный |
askandy |
471 |
14:30:30 |
eng |
abbr. opt. |
CVAC2 |
Computer Vision Assisted Combat Capability |
qwarty |
472 |
14:27:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
emergency call |
тревожный вызов |
mphto |
473 |
14:27:45 |
rus-spa |
gen. |
Извините за причинённые неудобства |
Siento las molestias (фраза) |
Alessio Rosaledo |
474 |
14:24:45 |
eng-rus |
gen. |
forest reserve land |
земли лесного фонда (more hits) |
Alexander Demidov |
475 |
14:23:26 |
eng-rus |
gen. |
designated forest land |
земли лесного фонда |
Alexander Demidov |
476 |
14:23:22 |
rus-ger |
food.ind. |
открытый продукт хранить в холодильнике |
nach dem Öffnen kühl aufbewahren |
4uzhoj |
477 |
14:22:50 |
eng-rus |
idiom. |
diehard supporters |
ярые приверженцы |
askandy |
478 |
14:21:09 |
rus-ger |
food.ind. |
перед употреблением взболтать |
vor Gebrauch schütteln! |
4uzhoj |
479 |
14:18:41 |
eng-rus |
idiom. |
police top brass |
высшие полицейские чины |
askandy |
480 |
14:18:35 |
rus-ger |
abbr. |
срок годности к употреблению |
mindestens haltbar bis |
4uzhoj |
481 |
14:16:08 |
eng-rus |
idiom. |
one rotten apple spoils the whole barrel |
ложка дёгтя портит бочку мёда |
askandy |
482 |
14:15:50 |
eng-rus |
fin. |
non-cash liability |
финансовое обязательство в неденежной форме |
Alexander Matytsin |
483 |
14:14:54 |
eng-rus |
fin. |
non-cash liability |
неденежное финансовое обязательство |
Alexander Matytsin |
484 |
14:12:51 |
eng |
abbr. |
sIL-2R |
soluble IL-2 receptor (растворимый рецептор ИЛ-2) |
Земцова Н. |
485 |
14:08:03 |
eng |
abbr. |
sTNF R |
soluble tumor necrosis factor receptor (растворимый рецептор ФНО) |
Земцова Н. |
486 |
14:03:33 |
rus |
abbr. |
ИГ |
инвестиционная группа |
Tanya Gesse |
487 |
13:56:37 |
eng-rus |
contempt. |
tool |
человек, который не может думать сам за себя |
Tamerlane |
488 |
13:56:30 |
eng |
abbr. dat.proc. |
SDU |
signal distribution unit |
qwarty |
489 |
13:54:55 |
eng-rus |
med. |
non-viral cirrhosis |
цирроз невирусного происхождения |
Adrax |
490 |
13:54:05 |
rus-spa |
tech. |
контактная колодка |
conector de bornes |
adri |
491 |
13:54:01 |
eng |
abbr. opt. |
ILSA |
Integrated Local Situational Awareness |
qwarty |
492 |
13:50:14 |
eng-rus |
gen. |
gross weight |
физический вес |
Flower A. |
493 |
13:44:35 |
rus-fre |
tech. |
трубка манометра |
lunette |
I. Havkin |
494 |
13:44:00 |
eng |
abbr. opt. |
TES |
Theatre Entry Standard |
qwarty |
495 |
13:43:10 |
eng-rus |
gen. |
Bezel ring |
трубка (манометра) |
I. Havkin |
496 |
13:42:51 |
rus-fre |
gen. |
тапки |
chaussons d'intérieur |
Louis |
497 |
13:41:30 |
eng-rus |
fin. |
non-cash asset |
актив в неденежной форме |
Alexander Matytsin |
498 |
13:41:15 |
eng-rus |
fin. |
non-cash asset |
неденежный актив |
Alexander Matytsin |
499 |
13:40:41 |
eng-rus |
geol. |
specific weight |
объёмная масса (of ore, rock, etc.) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
500 |
13:39:26 |
eng |
abbr. opt. |
TDS |
Thermal Driver's Sight |
qwarty |
501 |
13:38:23 |
eng |
abbr. |
sTNF receptor |
soluble tumor necrosis factor receptor |
Земцова Н. |
502 |
13:37:25 |
eng-rus |
econ. |
ETIC Estimated Total Investment Cost |
Бюджет проекта |
sergii_nazarov |
503 |
13:36:01 |
eng |
abbr. opt. |
VEM |
Vision Enhancement Module |
qwarty |
504 |
13:34:58 |
eng-rus |
idiom. |
we are where we are |
имеем то, что имеем |
askandy |
505 |
13:34:28 |
eng |
abbr. opt. |
RODVE |
Remotely Operated Driver's Vision Enhancer |
qwarty |
506 |
13:32:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
crossover |
перевал (напр., печи риформинга) |
bania83 |
507 |
13:32:10 |
rus-ger |
gen. |
ранее |
früher |
Лорина |
508 |
13:31:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
shift reactor |
реактор СТК (среднетемпературной конверсии) |
bania83 |
509 |
13:30:26 |
eng-rus |
gen. |
Universal Reference Identifiers |
универсальные идентификаторы ссылок |
Mag A |
510 |
13:28:44 |
eng-rus |
SAP. |
wired world |
сетевой мир |
lister |
511 |
13:28:00 |
rus-ger |
fishery |
поклёвка, клевало |
Anbiss |
Nattaniel Bampo |
512 |
13:27:36 |
eng-rus |
anat. |
ventrobasal thalamus |
вентробазальный таламус (структура мозга, ответственная за восприятие сенсорных сигналов) |
Игорь_2006 |
513 |
13:25:19 |
rus-ger |
law |
выдать |
ausstellen (документ) |
Лорина |
514 |
13:24:50 |
rus-ger |
law |
выдать документ |
Dokument ausstellen |
Лорина |
515 |
13:23:39 |
rus-fre |
gen. |
Мешалка |
brassoir |
Casya1 |
516 |
13:16:20 |
eng-rus |
idiom. |
you must be joking |
шутить изволите |
askandy |
517 |
13:15:55 |
eng-rus |
idiom. |
are you trying to be humorous? |
шутить изволите |
askandy |
518 |
13:15:05 |
eng-rus |
astrophys. |
face-on |
плашмя |
svoboda |
519 |
13:14:48 |
eng-rus |
idiom. |
you are joking, of course |
шутить изволите |
askandy |
520 |
13:14:21 |
eng-rus |
footb. |
through ball |
передача вразрез |
lavazza |
521 |
13:11:29 |
eng-rus |
med. |
syndrome of inappropriate secretion of antidiuretic hormone |
синдром неадекватной продукции антидиуретического гормона |
Semelina |
522 |
13:10:49 |
eng-rus |
audit. |
initial audit |
первичный аудит |
Александр Стерляжников |
523 |
13:10:45 |
eng-rus |
lit. |
alternate history |
альтернативная история (жанр) |
Юрий Гомон |
524 |
13:07:36 |
rus-ger |
gen. |
конфликт лояльности |
Loyalitätskonflikt |
askandy |
525 |
13:06:52 |
rus-ger |
idiom. |
даже не знаю, чью сторону занять |
ich bin im Loyalitätskonflikt |
askandy |
526 |
13:04:57 |
rus-ger |
tech. |
ограничитель грузового момента |
Lastmomentbegrenzers |
Карутин Евгений |
527 |
13:01:34 |
eng-rus |
med. |
Greig hypertelorism |
Грейга синдром (наследственная доминантная, иногда рецессивная, аномалия конституции, относящаяся к синдромам черепно-нижнечелюстно-лицевой дисморфии) |
Игорь_2006 |
528 |
13:01:10 |
eng-rus |
lit. |
literary genre |
литературный жанр |
Юрий Гомон |
529 |
12:55:26 |
rus-ger |
met.sci. |
бытовой металлолом |
Haushaltsschrott |
puha98 |
530 |
12:53:43 |
rus-ger |
law |
оспаривание сделки |
Anfechtung des Geschäftes |
Лорина |
531 |
12:49:45 |
eng-rus |
construct. |
minor changes may appear |
могут быть внесёны незначительные изменения |
ESh |
532 |
12:48:40 |
rus-ger |
fig. |
дальновидный |
mit Augenmaß (напр., Politik mit Augenmaß) |
Queerguy |
533 |
12:48:15 |
rus-ger |
fig. |
дальновидность |
Augenmaß |
Queerguy |
534 |
12:48:00 |
rus-ger |
tech. |
форм-фактор |
Bauform |
JuliaR |
535 |
12:44:30 |
eng-rus |
gen. |
he couldn't help remembering that day |
у него не шёл из ума тот день |
linton |
536 |
12:41:46 |
eng-rus |
cinema |
spoof film |
пародийный фильм |
Юрий Гомон |
537 |
12:34:06 |
eng |
abbr. |
Intensive Supervision Apperanace Program |
ISAP |
YanaLibera |
538 |
12:33:35 |
eng-rus |
cinema |
science fiction film |
научно-фантастический фильм |
Юрий Гомон |
539 |
12:32:57 |
eng-rus |
cinema |
romance film |
романтический фильм |
Юрий Гомон |
540 |
12:32:43 |
eng |
abbr. |
URI |
Universal Reference Identifiers |
Mag A |
541 |
12:32:30 |
eng-rus |
gen. |
mmca |
миллиметров водяного столба |
julievo |
542 |
12:32:01 |
eng-rus |
fire. |
storz coupling |
шторцевское соединение |
Daria_Kis |
543 |
12:26:48 |
rus-ger |
fig. |
непредсказуемость |
Unwägbarkeit |
Queerguy |
544 |
12:26:27 |
eng-rus |
inf. |
sage |
сажа (в чановых бордах) |
ARyaposov |
545 |
12:24:35 |
eng-rus |
gen. |
give an electric shock |
ударить током (НО: "Меня ударило током" – "I received an electric shock") |
YanaLibera |
546 |
12:21:59 |
eng-rus |
market. |
brand community |
сообщество любителей бренда (понятие, преложенное чикагским маркетологом Альбертом Мунисом-albert Muniz) |
lister |
547 |
12:19:45 |
rus-ger |
tech. |
система перегрузки |
Überlastanlage |
Карутин Евгений |
548 |
12:19:07 |
eng-rus |
cinema |
experimental film |
экспериментальный фильм |
Юрий Гомон |
549 |
12:16:31 |
eng-rus |
cinema |
drama film |
драматический фильм |
Юрий Гомон |
550 |
12:11:47 |
rus-ger |
auto. |
приборная панель, торпедо, щиток управления |
Armaturenträger |
Карутин Евгений |
551 |
12:09:40 |
eng-rus |
cinema |
parody film |
пародийный фильм |
Юрий Гомон |
552 |
11:58:38 |
eng-rus |
cinema |
comedy film |
кинокомедия |
Юрий Гомон |
553 |
11:58:05 |
eng-rus |
cinema |
comedy film |
комедийный фильм |
Юрий Гомон |
554 |
11:56:55 |
rus-ger |
tech. |
мачтовое подъёмное оборудование |
Mastklettertechnik (напр., мачтовый подъемник в строительстве) |
Queerguy |
555 |
11:53:50 |
eng-rus |
gen. |
difficults |
трудности |
baletnica |
556 |
11:47:59 |
rus-ger |
gen. |
предприятие с богатыми традициями |
Traditionsunternehmen |
Queerguy |
557 |
11:39:26 |
eng-rus |
gen. |
berry-picker |
ягодник |
Anglophile |
558 |
11:39:13 |
eng-rus |
fin. |
loaned asset |
предоставленный в кредит актив |
Alexander Matytsin |
559 |
11:34:06 |
eng |
abbr. |
ISAP |
Intensive Supervision Apperanace Program |
YanaLibera |
560 |
11:29:10 |
eng-rus |
geol. |
raise |
восстающий (вспомогательная выработка, проходимая снизу вверх) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
561 |
11:17:50 |
rus-fre |
gen. |
подвергнуться критике |
avoir fait l'objet de la critique (Cet avis a fait l'objet de la critique de certains savants occidentaux.) |
I. Havkin |
562 |
11:14:54 |
rus-fre |
gen. |
по части |
en termes de (Le Gouvernement a fait l'objet de critiques pour avoir fermé les yeux sur les violations en termes de sécurité.) |
I. Havkin |
563 |
11:13:18 |
eng-rus |
gen. |
inter-settlement territory |
межселенные территория (Municipal district, a group of urban and rural settlements, often along with the inter-settlement territories. wiki) |
Alexander Demidov |
564 |
11:13:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
originally installed |
первично установленный |
Igizova |
565 |
11:11:09 |
eng-rus |
tech. |
load modulation |
модуляция нагрузкой (РЧИД) |
JuliaR |
566 |
11:09:08 |
eng-rus |
geol. |
point sampling |
пунктирное опробование (systematic grid sampling at fixed interval) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
567 |
11:06:15 |
eng-rus |
agric. |
Net Content |
Масса-Нетто |
gorshok_forever |
568 |
11:00:53 |
eng-rus |
med. |
hip fracture |
перелом проксимального эпифиза бедра (по разным источником, данный термин может объединять переломы шейки бедра (наиболее частый вариант – более 90%), головки бедра, а также меж- и подвертельные переломы проксимального эпифиза бедра) |
Dimpassy |
569 |
10:59:09 |
rus-ger |
transp. |
топливная карта |
Tankkarte |
JuliaR |
570 |
10:58:51 |
eng-rus |
gen. |
local representative body |
представительный орган местного самоуправления |
Alexander Demidov |
571 |
10:58:44 |
eng-rus |
med. |
hip fracture |
перелом шейки бедра |
Dimpassy |
572 |
10:58:11 |
rus-ger |
tech. |
СКУД |
Zutrittskontrolle |
JuliaR |
573 |
10:49:15 |
rus-ger |
inf. |
без проблем |
kein Thema |
Анастасия Фоммм |
574 |
10:49:02 |
eng-rus |
footb. |
football administration management environment |
среда управления и организации футбола |
Alexgrus |
575 |
10:46:00 |
eng-rus |
gen. |
boundaries of population centres |
границы населённого пункта (more hits) |
Alexander Demidov |
576 |
10:45:34 |
rus-ger |
tech. |
радиочастотная метка |
Funketikett (разговорный вариант) |
JuliaR |
577 |
10:45:17 |
rus-ger |
polygr. |
архивный экземпляр |
Archivexemplar (это слово употребляет напр., издательство SUT Verlagsgesellschaft) |
Queerguy |
578 |
10:40:31 |
rus-ger |
law |
погребальный |
Trauer- |
Лорина |
579 |
10:36:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
FIREPROOFING SUPPORT |
огнестойкая опора |
Igizova |
580 |
10:29:30 |
rus-ger |
law |
орган регистрации актов гражданского состояния |
Standesamt |
Лорина |
581 |
10:29:12 |
eng-rus |
gen. |
emphasize principle over profit |
ставить идею выше прибыли |
Kyrylo |
582 |
10:26:07 |
eng-rus |
polit. |
President's economic advisor |
помощник президента по экономическим вопросам (taken from The National Interst article about Dvorkovich) |
grafleonov |
583 |
10:21:10 |
eng-rus |
chem. |
base chemistry |
базовая химия |
kotechek |
584 |
10:19:08 |
eng-rus |
chem. |
base chemicals |
продукция базовой химии |
kotechek |
585 |
10:16:34 |
eng-rus |
SAP. |
fermenting fish |
сброженная рыба |
lister |
586 |
10:13:48 |
eng-rus |
pharm. |
Interregional Association for Clinical Microbiology and Antimicrobial Chemotherapy |
МАКМАХ (IACMAC; Межрегиональная ассоциация по клинической микробиологии и антимикробной химиотерапии) |
Ying |
587 |
10:07:18 |
eng-rus |
pharm. |
ISPOR |
Международное общество фармакоэкономических исследований (International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research) |
Ying |
588 |
10:04:55 |
rus-est |
gen. |
торговая среда |
ostukeskkond |
Olesja_22 |
589 |
9:57:26 |
eng-rus |
med. |
nasal epithelium cells |
клетки эпителия дыхательных путей |
Semelina |
590 |
9:56:32 |
eng-rus |
OHS |
Hungry Head |
голова, наклонённая на бок |
memo_541 |
591 |
9:54:41 |
eng-rus |
slang |
Butts Up |
попой кверху |
memo_541 |
592 |
9:53:23 |
eng-rus |
O&G |
bell-jar prover |
поверочная установка колокольного типа |
carp |
593 |
9:52:55 |
eng-rus |
OHS |
Wash Rag hands |
Вращение кистями с применением силы (эргономический термин; само действие напоминает отжимание мокрого белья) |
memo_541 |
594 |
9:51:15 |
eng-rus |
med. |
nitroxidergic regulation |
нитроксидёргическая регуляция |
Ying |
595 |
9:50:11 |
eng-rus |
OHS |
horizontal distance |
"приходится тянуться" |
memo_541 |
596 |
9:45:45 |
eng-rus |
gen. |
get nervous |
волноваться |
triumfov |
597 |
9:40:37 |
eng-rus |
auto. |
offset suspension |
асимметричная подвеска |
Аксиома |
598 |
9:38:37 |
eng-rus |
inf. |
numbnuts |
дебил |
chronik |
599 |
9:35:40 |
rus-ger |
adv. |
идеальный |
ultimativ (то, что уже нельзя улучшить, высшая стадия развития чего-либо) |
Queerguy |
600 |
9:31:13 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Conservatory's Grand Hall |
Большой зал Московской консерватории |
rechnik |
601 |
9:30:02 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Conservatory's Grand Hall |
БЗК (Большой зал Московской консерватории) |
rechnik |
602 |
9:29:34 |
eng-rus |
chem. |
distillation under vacuum |
вакуумная перегонка |
Karabas |
603 |
9:26:23 |
eng-rus |
inf. |
sliver |
кусочек (торта) |
chronik |
604 |
9:24:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
SUDS |
подводные направляющие для прокладки шлангокабелей |
mazurov |
605 |
9:24:30 |
eng-rus |
agric. |
homofermentative |
гомоферментативный (напр., молочнокислые бактерии) |
olis799 |
606 |
9:24:16 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
subsea umbilical distribution skids |
подводные направляющие для прокладки шлангокабелей |
mazurov |
607 |
9:23:35 |
rus-ger |
myth. |
бог ветра |
Windgott |
Queerguy |
608 |
9:20:26 |
rus-ger |
humor. |
незнание законов не освобождает от наказания |
Unwissenheit schützt vor Strafe nicht |
Queerguy |
609 |
9:08:33 |
eng-rus |
med. |
postoperative management |
послеоперационное ведение |
mixor |
610 |
8:55:51 |
eng-rus |
agric. |
topping |
пасынкование |
Александр Стерляжников |
611 |
8:55:28 |
eng-rus |
chem. |
eicosene |
эйкозен |
Karabas |
612 |
8:52:54 |
eng-rus |
agric. |
plant stage |
стадия выращивания рассады |
Александр Стерляжников |
613 |
8:52:23 |
eng-rus |
agric. |
plant raising |
производство рассады |
Александр Стерляжников |
614 |
8:50:40 |
eng-rus |
med. |
anatomic shape |
анатомическая форма |
mixor |
615 |
8:43:22 |
eng-rus |
agric. |
Good seed and plant practices |
правила надлежащей практики семеноводства и производства рассады |
Александр Стерляжников |
616 |
8:42:36 |
eng-rus |
agric. |
GSPP |
Правила надлежащей практики семеноводства и производства рассады |
Александр Стерляжников |
617 |
8:23:27 |
rus-ger |
construct. |
стеклопакет |
Mehrfachverglasung |
isirider57 |
618 |
8:10:25 |
eng-rus |
gen. |
sustainability |
жизнеустойчивость |
rechnik |
619 |
7:59:20 |
eng-rus |
gen. |
that shares a border |
имеющий общую границу |
Alexander Demidov |
620 |
7:58:59 |
eng-rus |
gen. |
share a border |
иметь общую границу |
Alexander Demidov |
621 |
7:48:39 |
rus-lav |
med. |
рефлюкс |
atvilnis |
Hiema |
622 |
7:42:23 |
eng-rus |
agric. |
propagation material |
материал для размножения |
Александр Стерляжников |
623 |
7:00:35 |
eng-rus |
gen. |
full range |
полный цикл |
tfennell |
624 |
6:46:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
Religion ... is the opiate opium of the people masses. |
Религия – опиум для народа (Известная фраза Карла Маркса в переводе с нем. яз.) |
tanyaleer |
625 |
6:26:30 |
eng-rus |
gen. |
congruent |
согласованный |
tanyaleer |
626 |
6:24:32 |
eng-rus |
gen. |
incongruent |
противоречивый |
tanyaleer |
627 |
4:54:49 |
rus-ger |
med. |
магистральные артерии головы |
Hirnarterien |
q-gel |
628 |
4:52:53 |
rus-ger |
med. |
фебрильная нейтропения |
febrile Neutropenie |
q-gel |
629 |
4:51:38 |
rus-ger |
med. |
фебрильная температура |
febrile Neutropenie |
q-gel |
630 |
4:50:40 |
rus-ger |
med. |
фебрильная температура |
febriles Fieber |
q-gel |
631 |
4:24:23 |
eng-rus |
gen. |
incomplete data indicates that |
по неполным данным (nextbigfuture.com) |
Tanya Gesse |
632 |
4:01:16 |
eng-rus |
gen. |
marine engineering |
судомеханический (spbuwc.ru) |
Tanya Gesse |
633 |
3:38:33 |
rus |
abbr. |
РЭП |
ремонтно-эксплуатационное предприятие |
Tanya Gesse |
634 |
3:22:21 |
rus-fre |
commer. |
документооборот |
flux documentaire |
transland |
635 |
3:09:11 |
eng-rus |
gen. |
leadership in many areas of |
лидирующие позиции |
tfennell |
636 |
3:07:23 |
rus-fre |
commer. |
списание основных средств |
amortissement des immobilisations |
transland |
637 |
2:38:42 |
rus-fre |
commer. |
пересортица |
reclassement des produits |
transland |
638 |
2:38:28 |
eng-rus |
construct. |
system leak test |
испытание системы на наличие утечек |
Ruslan1982 |
639 |
2:26:56 |
rus-ger |
commer. |
модный |
Schlager- |
Лорина |
640 |
2:26:43 |
rus-ger |
commer. |
модный товар |
Schlager |
Лорина |
641 |
2:24:23 |
rus-fre |
commer. |
ценник |
porte-prix |
transland |
642 |
2:18:50 |
eng-rus |
SAP. |
unique code |
уникальный код |
Andy |
643 |
1:44:17 |
eng-rus |
law |
Product Delivery Contract |
договор на поставку продукции |
Andy |
644 |
1:41:45 |
rus-ger |
commer. |
один в другой |
ineinander (вкладывается или вставляется) |
Лорина |
645 |
1:38:03 |
rus-fre |
commer. |
ассортимент |
éventail de produits proposés |
transland |
646 |
1:24:47 |
rus-fre |
commer. |
политика фирмы |
philosophie de la société |
transland |
647 |
1:24:23 |
rus-ger |
commer. |
легко повреждаемый товар |
empfindliche Ware |
Лорина |
648 |
1:23:33 |
rus-ger |
commer. |
легко повреждаемый |
empfindlich |
Лорина |
649 |
1:13:18 |
eng-rus |
gen. |
I'm certain of it |
я в этом уверен |
Chu |
650 |
1:11:11 |
rus-spa |
Panam. |
выборочный потребительский налог |
Impuesto Selectivo al Consumo |
Boitsov |
651 |
1:09:33 |
eng-rus |
econ. |
selective consumption tax |
выборочный потребительский налог |
Boitsov |
652 |
1:08:19 |
rus-fre |
commer. |
сбытовая сеть |
réseau de vente |
transland |
653 |
1:05:24 |
eng-rus |
gen. |
on the loose |
не пойман |
Tanya Gesse |
654 |
1:03:54 |
rus-ger |
zool. |
ихтиолог |
Fischereibiologe |
puha98 |
655 |
1:03:08 |
eng-rus |
gen. |
many thousand strong |
тысячный (букв. "сильный тысячами, с силой тысяч": a crowd [that is] several thousand strong wordreference.com) |
Liv Bliss |
656 |
1:02:55 |
eng-rus |
manag. |
rolling FC |
скользящий прогноз (rolling forecast) |
gookiee |
657 |
1:00:20 |
rus-ger |
tech. |
укреплён |
verstärkt |
Лорина |
658 |
0:52:04 |
eng-rus |
gen. |
of many thousands |
тысячный ("многих тысяч") |
Liv Bliss |
659 |
0:49:40 |
eng-rus |
commer. |
quick-sell |
быстрореализуемый |
Лорина |
660 |
0:47:05 |
eng-rus |
gen. |
fluorophore group |
флуорофорная группа |
ileen |
661 |
0:46:39 |
rus-ger |
wareh. |
защита от соскальзывания |
Abrutschsicherung |
Лорина |
662 |
0:40:59 |
rus-ger |
wareh. |
полка для хранения |
Ablagebord |
Лорина |
663 |
0:33:15 |
eng-rus |
auto. |
rack and pinion |
гайка-рейка |
sega_tarasov |
664 |
0:30:24 |
rus-ger |
tech. |
без использования инструментов |
werkzeuglos |
Лорина |
665 |
0:18:51 |
eng-rus |
SAP. |
cardiorespiratory fitness |
кардиореспираторная выносливость |
lister |
666 |
0:12:05 |
rus-ger |
commer. |
штрих-код |
Preisschiene |
Лорина |
667 |
0:11:33 |
rus-ger |
commer. |
сканируемый штрих-код |
Scanner-Preisschiene |
Лорина |
668 |
0:08:00 |
eng-rus |
gen. |
let go of someone's rancor toward someone. |
избавиться от тайной ненависти (к кому-либо newsweek.com) |
betelgeuese |