1 |
23:02:11 |
rus-ita |
ed. |
государственное образовательное учреждение среднего образования |
Istituto Statale di Istruzione Superiore. (многопрофильное Acronimo di Istituto di Istruzione Superiore, inteso come istituto in cui coesistono indirizzi diversi (Liceo – Tecnico – Professionale). Un preside chiede di cambiare nome al proprio istituto evitando l'acronimo Isis che sta per Istituto Statale di Istruzione Superiore. La proposta viene dall'ufficio di presidenza dell'Istituto magistrale di San Giovanni Valdarno (Arezzo) che ha deciso di togliere da ogni comunicazione ufficiale della scuola la sigla Isis, perché "non vuole neppure lontanamente evocare un riferimento lessicale all'Islamic State of Iraq and Syria, il califfato del terrore": Istituto di Istruzione Superiore) |
massimo67 |
2 |
23:01:52 |
rus-ita |
ed. |
государственное образовательное учреждение среднего образования |
ISIS (многопрофильное Acronimo di Istituto di Istruzione Superiore, inteso come istituto in cui coesistono indirizzi diversi (Liceo – Tecnico – Professionale). Un preside chiede di cambiare nome al proprio istituto evitando l'acronimo Isis che sta per Istituto Statale di Istruzione Superiore. La proposta viene dall'ufficio di presidenza dell'Istituto magistrale di San Giovanni Valdarno (Arezzo) che ha deciso di togliere da ogni comunicazione ufficiale della scuola la sigla Isis, perché "non vuole neppure lontanamente evocare un riferimento lessicale all'Islamic State of Iraq and Syria, il califfato del terrore": Istituto di Istruzione Superiore) |
massimo67 |
3 |
22:53:44 |
eng |
|
oxyfuel |
oxy-fuel |
'More |
4 |
22:17:53 |
rus-ita |
law |
свидетельствую подлинность поставленной выше подписи |
vera ed autentica la superiore firma |
massimo67 |
5 |
22:14:45 |
eng |
mil. |
round of ammo |
round of ammunition |
'More |
6 |
21:36:01 |
rus-pol |
gen. |
разоблачить |
narazić |
Zinovia |
7 |
21:17:33 |
rus-heb |
gen. |
заставить потерпеть неудачу |
להכשיל |
Баян |
8 |
21:16:34 |
rus-heb |
gen. |
завалить |
להכשיל (на экзамене) |
Баян |
9 |
20:18:26 |
eng-rus |
geogr. |
Vitim plateau |
Витимское плоскогорье |
Ivan Pisarev |
10 |
20:15:13 |
eng-rus |
cosmet. |
feeling of emptiness |
ощущение провала (при попадании иглы в вену) |
baloff |
11 |
20:10:59 |
eng-rus |
met.work. |
cutting machine |
рубильный станок (для рубки металла, проволоки mattressmachinery.net) |
Bobrovska |
12 |
19:57:26 |
rus-spa |
cartogr. |
выкопировка |
fragmento del plan director de un suelo parcela específico (фрагмент генерального плана земли с конкретным участком gencat.cat) |
BCN |
13 |
19:31:54 |
rus-spa |
gov. |
ФКП |
empresa pública federal |
BCN |
14 |
19:07:55 |
eng-rus |
relig. |
seidr |
сейд (магические практики у средневековых скандинавов) |
kriemhild |
15 |
19:06:08 |
eng-rus |
relig. |
sieidi |
сейд (культовый объект у саамов: 'The sieidi is a better altar/the noaidi drum's a purer church bell': long-term changes and syncretism at Sámi offering sites jstor.org) |
kriemhild |
16 |
18:53:01 |
eng-rus |
hotels |
base occupancy |
максимальное размещение (максимальное количество гостей на номер booking.com) |
Traducierto.com |
17 |
18:46:52 |
eng-rus |
inet. |
top deal |
лучшая сделка |
Andy |
18 |
18:37:18 |
rus-spa |
immigr. |
гувм |
dirección general de migración |
BCN |
19 |
17:44:40 |
rus-ger |
econ. |
ГТК |
staatliches Transportunternehmen (государственная транспортная компания) |
dolmetscherr |
20 |
17:36:23 |
eng-rus |
busin. |
ADPA |
Африканская ассоциация производителей алмазов (African Diamond Producers Association wikipedia.org) |
Tatyana Ugr |
21 |
16:58:38 |
eng-rus |
idiom. |
in one's birthday attire |
в чём мать родила (This nudity was not new to the underground press of the ’60s but it was the first time actual celebrities appeared in birthday attire on the cover of a national publication rssing.com) |
Alexander Oshis |
22 |
16:53:15 |
rus-fre |
gen. |
заехать за угол |
tourner le coin du mur (youtu.be) |
z484z |
23 |
16:43:07 |
eng-rus |
pharma. |
Herbal Reference Standard |
растительный стандартный образец (ОФС.1.1.0007.18) |
rebecapologini |
24 |
16:39:12 |
eng-rus |
fig. |
in and out |
туда и обратно (очень быстро: “Don’t worry. I’ll be back on Thursday. In and out.”) |
Abysslooker |
25 |
16:36:39 |
eng-rus |
mining. |
BDC |
камера донной разгрузки вагонеток КДРВ (bottom discharge chamber) |
Madi Azimuratov |
26 |
16:11:01 |
eng-rus |
psychol. |
nativism |
нативизм (the theory that individuals are born with all perceptual capabilities intact, although some capabilities may depend on the biological maturation of perceptual systems to reach adult levels. —nativist adj., n. —nativistic adj. apa.org) |
MariaSNR |
27 |
16:07:04 |
eng-rus |
gen. |
take the fifth |
отказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США, из-за опасения навредить себе своими ответами (take the fifth (amendment):
1. To refuse to testify against oneself in court, in accordance with the right guaranteed by the Fifth Amendment to the United States Constitution, part of the Bill of Rights.
2. By extension, to refuse to answer a question or provide information, especially if doing so may incriminate or embarrass oneself.: 1. The defendant took the fifth after every question the prosecution put to him.
There is speculation that he will take the fifth amendment if he is asked about his actions under oath. 2. Just take the fifth if your mom asks where you've been all night!
A: "So, I hear things got pretty messy at the party last night." B: "Yeah, I'm going to have to take the fifth amendment on that one!" thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
28 |
15:14:59 |
rus-ger |
econ. |
командный менеджмент |
Teammanagement |
dolmetscherr |
29 |
15:06:12 |
rus-ger |
econ. |
социальное прогнозирование |
Social Forecasting |
dolmetscherr |
30 |
15:04:45 |
eng-rus |
silic. |
Closed Circuit Ball Mill |
шаровая мельница замкнутого цикла |
q3mi4 |
31 |
15:03:59 |
eng-rus |
silic. |
CCBM |
шаровая мельница замкнутого цикла Closed Circuit Ball Mill |
q3mi4 |
32 |
15:03:34 |
eng |
abbr. med. |
GPRC5D |
G protein–coupled receptor family C group 5 member D |
ННатальЯ |
33 |
15:03:09 |
eng |
abbr. silic. |
CCBM |
Closed Circuit Ball Mill |
q3mi4 |
34 |
14:53:22 |
eng-rus |
gen. |
insuppressibly |
неукротимо |
'More |
35 |
14:47:21 |
eng |
abbr. med. |
TCR |
T-cell redirection |
ННатальЯ |
36 |
14:47:04 |
rus-ger |
econ. |
экономика городов |
Stadtökonomie |
dolmetscherr |
37 |
14:46:52 |
rus-ger |
econ. |
экономика города |
Stadtökonomie |
dolmetscherr |
38 |
14:29:12 |
rus-ger |
econ. |
конца ХХ века |
des späten zwanzigsten Jahrhunderts |
dolmetscherr |
39 |
14:28:02 |
rus-ger |
econ. |
социальная экономика |
Sozialwirtschaft |
dolmetscherr |
40 |
14:26:23 |
eng |
abbr. med. |
SUD |
step-up dose |
ННатальЯ |
41 |
13:59:57 |
eng |
abbr. health. |
PSG |
product specific guidances (FDA) |
CRINKUM-CRANKUM |
42 |
13:58:21 |
rus-ita |
law |
государственный регистратор прав |
conservatore (регистратор прав собственности) |
massimo67 |
43 |
13:51:36 |
rus-ger |
law |
управление в социальной сфере |
Sozialmanagement |
dolmetscherr |
44 |
13:43:45 |
eng-rus |
gen. |
for a number of years |
на протяжении многих лет |
Kostya Lopunov |
45 |
13:35:52 |
rus-spa |
gen. |
коврик автомобильный |
alfombrilla |
Alexander Matytsin |
46 |
13:30:44 |
eng-rus |
China |
China Council for the Promotion of International Trade |
Комитет по содействию международной торговле КНР (raspp.ru) |
Bobrovska |
47 |
13:28:26 |
eng-rus |
med. |
IHC-Fr |
иммуногистохимия на замороженных срезах |
emirates42 |
48 |
13:28:08 |
eng-rus |
med. |
IHC-P |
иммуногистохимия на парафиновых срезах |
emirates42 |
49 |
13:25:23 |
eng-rus |
IT |
software change control |
управление изменениями ПО |
JamesMarkov |
50 |
13:04:10 |
rus-ger |
avia. |
авиационный менеджмент |
Luftverkehrsmanagement |
dolmetscherr |
51 |
12:45:01 |
eng-rus |
gen. |
H&L |
тяжелые и легкие цепи (иммуноглобулина) |
emirates42 |
52 |
12:36:40 |
rus-ita |
gen. |
клубы дыма |
volute di fumo |
lavistanova |
53 |
12:17:10 |
rus-ita |
gen. |
усиливаться |
aumentare di intensità (la pioggia aumentava d'intensità) |
lavistanova |
54 |
11:54:12 |
eng |
abbr. health. |
FADAB |
Forum on Alcohol, Drugs and Addictive Behaviours |
CRINKUM-CRANKUM |
55 |
11:29:39 |
rus-ger |
gen. |
Азербайджанская Республика |
Republik Aserbaidschan |
terrarristka |
56 |
11:00:42 |
eng-rus |
mining. |
approach working |
ПВ (подходная выработка: ПВ к ЛВ – подходная выработка к лифтовому восстающему) |
Madi Azimuratov |
57 |
10:53:45 |
rus |
abbr. law |
АД |
Агентский договор |
NadVic |
58 |
10:50:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
TE |
транзиентная эластография (transient elastography sciencedirect.com) |
Amphitriteru |
59 |
10:41:32 |
eng-rus |
drug.name |
nemolizumab |
немолизумаб |
rebecapologini |
60 |
10:37:23 |
eng-rus |
gen. |
licence to kill |
лицензия на убийство ("Лицензия на убийство" — литературный приём, используемый в политических и шпионских детективах. Термин обозначает официальное разрешение правительства или органа государственной власти секретному агенту на самостоятельное принятие решения о необходимости и целесообразности убийства для достижения некоей цели и приведение его в действие (при этом убийство не обязательно должно быть совершено в целях самозащиты). Концепция стала широко известна из фильмов о Джеймсе Бонде, где главному герою был присвоен личный номер начинавшийся с двух нулей (00), означавший что агент имеет лицензию на убийство.: The Japanese claim the whales will be used for 'scientific research', a loophole that gives them a licence to kill. English-Spanish Dictionary wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
61 |
9:56:04 |
rus-ita |
law |
совершение исполнительной надписи |
apposizione della formula esecutiva (Исполнительная надпись совершается, если: 1) представленные документы подтверждают бесспорность требований взыскателя к должнику;... (Статья 91. Условия совершения исполнительной надписи "Основы законодательства Российской Федерации о нотариате"); О совершенной исполнительной надписи нотариус направляет извещение должнику в течение трех рабочих дней после ее совершения (статья 91.2 Основ); Совершение исполнительной надписи нотариусом (РФ) возможно только в случае бесспорности требований взыскателя к должнику. При наличии на договоре исполнительной надписи, имеющей силу исполнительного документа, можно не обращаться в суд, а сразу предъявить документ судебным ...Задолженность взыскивается по исполнительной надписи в таком же порядке как и по решению суда в соответствии с законом об исполнительном производстве; per valere come titolo per l'esecuzione forzata, devono essere muniti della formula esecutiva; poiché finalizzata ad attestare l'idoneità della sentenza a fungere da titolo esecutivo; per far sì che la sentenza sia portata materialmente ad esecuzione.: L’apposizione della formula esecutiva sulle sentenza; узнал о совершении ***2020 нотариусом Покровой Р.М. исполнительной надписи *** о взыскании с него как должника по кредитному договору; На документе, устанавливающем задолженность, проставляется отметка о совершенной исполнительной надписи нотариуса;) |
massimo67 |
62 |
9:33:40 |
eng-bul |
law |
gain all votes |
избран съм единогласно |
алешаBG |
63 |
9:33:11 |
eng-bul |
law |
gain aim |
постигам своята цел |
алешаBG |
64 |
9:31:50 |
eng-bul |
law |
gain admittance |
получавам достъп |
алешаBG |
65 |
9:31:27 |
eng-bul |
law |
gain access to advanced technology |
получавам достъп до най-нова технология |
алешаBG |
66 |
9:30:56 |
eng-bul |
law |
gain a seat |
получавам място (в парламента и др.) |
алешаBG |
67 |
9:29:41 |
eng-rus |
obs. |
felly |
безжалостно (in a fell manner; fiercely; ruthlessly collinsdictionary.com) |
'More |
68 |
9:19:47 |
eng-rus |
gen. |
display differences |
отобразить различия (The infographic aims to display only significant differences, ignoring minor ones.) |
ART Vancouver |
69 |
9:11:24 |
rus-ita |
law |
взыскатель |
creditore (Исполнительная надпись совершается, если: 1) представленные документы подтверждают бесспорность требований взыскателя к должнику;... (Статья 91. Условия совершения исполнительной надписи "Основы законодательства Российской Федерации о нотариате")) |
massimo67 |
70 |
9:00:25 |
rus-ita |
law |
письменное распоряжение |
ingiunzione scritta (forma esecutiva-Consiste in un'ingiunzione scritta, fatta dal cancelliere o dal notaio o altro pubblico ufficiale e rivolta a tutti gli ufficiali giudiziari di portare ad attuazione il titolo esecutivo.) |
massimo67 |
71 |
8:46:42 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о социальном обеспечении жертв войны |
Bundesversorgungsgesetz |
jurist-vent |
72 |
8:33:58 |
eng-rus |
humor. |
elephantopotamus |
слонопотам (о шумных соседях сверху: We've got a family of elephanpotamuses living upstairs who enjoy rolling cannon balls across their living room floor and dropping chairs and dumbbells.) |
ART Vancouver |
73 |
8:06:20 |
eng-bul |
law |
gain suit at law |
спечелвам дело в съда |
алешаBG |
74 |
8:02:30 |
eng-bul |
law |
win an action |
спечелвам дело |
алешаBG |
75 |
8:01:54 |
eng-bul |
law |
willing seller |
съгласен продавач |
алешаBG |
76 |
8:01:32 |
eng-bul |
law |
willing buyer |
заинтересован купувач |
алешаBG |
77 |
8:01:04 |
eng-bul |
law |
willing obedience |
доброволно подчинение |
алешаBG |
78 |
8:00:37 |
eng-bul |
law |
will away from smb. |
лишавам законен наследник от наследство (като правя завещание в полза на друго лице) |
алешаBG |
79 |
8:00:00 |
eng-bul |
law |
will outest |
оспорване на завещание |
алешаBG |
80 |
7:59:31 |
eng-bul |
law |
will in issue |
завещание, предмет на съдебен спор |
алешаBG |
81 |
7:58:06 |
eng-bul |
law |
willfully or ignorantly |
умишлено или по незнание |
алешаBG |
82 |
7:57:41 |
eng-bul |
law |
willfully and voluntarily |
без принуждение и по собствено волеизявление |
алешаBG |
83 |
7:50:51 |
eng-bul |
law |
willfully and knowingly |
умишлено |
алешаBG |
84 |
7:50:21 |
eng-bul |
law |
willfully guilty of an offense |
виновен в извършване на умишлено престъпление |
алешаBG |
85 |
7:49:23 |
eng-bul |
law |
willful tort |
умишлено правонарушение |
алешаBG |
86 |
7:48:44 |
eng-bul |
law |
willful negligence |
умишлено нехайство |
алешаBG |
87 |
7:47:41 |
eng-bul |
law |
willful neglect |
умишлена небрежност |
алешаBG |
88 |
7:47:00 |
eng-bul |
law |
willful murder |
преднамерено убийство |
алешаBG |
89 |
7:45:46 |
eng-bul |
law |
willful defiance of order |
преднамерено неизпълнение на заповед |
алешаBG |
90 |
7:45:02 |
eng-bul |
law |
willful deceit |
злонамерена измама |
алешаBG |
91 |
7:34:49 |
eng-bul |
law |
willful and wanton act |
умишлен и безотговорен акт |
алешаBG |
92 |
7:27:25 |
eng-bul |
law |
willfulness |
предумишленост |
алешаBG |
93 |
7:24:14 |
eng-bul |
law |
willful misconduct |
умишлено неправомерно поведение |
алешаBG |
94 |
7:23:32 |
rus-tur |
gen. |
делиться радостью |
heyecanını paylaşmak |
Natalya Rovina |
95 |
7:22:33 |
eng-bul |
law |
willful and malicious injury |
умишлено и злонамерено нараняване |
алешаBG |
96 |
7:19:55 |
eng-bul |
law |
wilds of jurisprudence |
юридически дебри |
алешаBG |
97 |
7:19:32 |
eng-bul |
law |
wild idea |
нелепа идея |
алешаBG |
98 |
7:19:06 |
eng-bul |
law |
wild accusation |
абсурдно обвинение |
алешаBG |
99 |
7:18:42 |
eng-bul |
law |
wild land |
необработена земя |
алешаBG |
100 |
7:18:36 |
rus-tur |
gen. |
разделять горечь утраты |
kaybın acısını paylaşmak |
Natalya Rovina |
101 |
7:18:18 |
eng-bul |
law |
wife's part |
законна част на съпругата в наследството |
алешаBG |
102 |
7:17:53 |
eng-bul |
law |
wife de facto |
съпруга де факто (чийто брак е невалиден по закон) |
алешаBG |
103 |
7:17:05 |
eng-bul |
law |
wield real power |
притежавам реална власт |
алешаBG |
104 |
7:16:41 |
eng-bul |
law |
wield authority |
имам власт |
алешаBG |
105 |
7:14:32 |
eng-bul |
law |
wield power |
притежавам власт |
алешаBG |
106 |
7:14:07 |
eng-bul |
law |
wield influence |
ползвам се с влияние |
алешаBG |
107 |
7:13:42 |
eng-bul |
law |
widow right |
вдовишка част (от имота на покойния) |
алешаBG |
108 |
7:13:08 |
eng-bul |
law |
widow's annuity |
вдовишка пенсия |
алешаBG |
109 |
7:12:46 |
eng-bul |
law |
widow's allowance |
периодично отпускана сума за издръжка на вдовица |
алешаBG |
110 |
7:12:21 |
eng-bul |
law |
wicked wound |
тежко нараняване |
алешаBG |
111 |
7:11:59 |
eng-bul |
law |
wicked intents |
зли намерения |
алешаBG |
112 |
7:09:32 |
eng-bul |
law |
wicked design |
зъл умисъл |
алешаBG |
113 |
7:08:56 |
eng-bul |
law |
wholly depended |
цялостно зависим |
алешаBG |
114 |
7:06:52 |
eng-bul |
law |
wholly destroyed |
напълно разрушен |
алешаBG |
115 |
7:02:54 |
rus-tur |
idiom. |
угощать за чужой счёт |
düğün pilavıyla dost ağırlamak |
Natalya Rovina |
116 |
6:54:46 |
eng-rus |
PSP |
AFR (Automatic Frequency Control |
Автоматическая регулировка частоты |
TashTETs |
117 |
6:47:36 |
eng |
abbr. mar.law |
LOG |
letter of guarantee |
Ying |
118 |
6:40:24 |
eng-rus |
gen. |
keep up to date on the subject |
следить за определённой темой (To keep up to date on the subject, Prince Philip had reportedly maintained a subscription to the journal Flying Saucer Review and had even looked over military reports about the phenomenon. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
119 |
5:58:13 |
rus-spa |
gen. |
технодипломатия |
diplomacia tecnológica |
spanishru |
120 |
5:57:14 |
eng-rus |
gen. |
techplomacy |
технодипломатия |
spanishru |
121 |
5:57:08 |
eng-rus |
gen. |
technological diplomacy |
технодипломатия |
spanishru |
122 |
5:56:16 |
eng |
gen. |
technological diplomacy |
techplomacy |
spanishru |
123 |
5:56:08 |
eng |
gen. |
techplomacy |
technological diplomacy |
spanishru |
124 |
4:16:09 |
eng-rus |
gen. |
interfere with someone |
трогать (кого-л.: I guess it's always a mistake to interfere with a drunk. Even if he knows and likes you he is always liable to haul off and poke you in the teeth. I got him under the arms and got him up on his feet. (Raymond Chandler) -- По-моему, трогать / затрагивать пьяного -- всегда ошибка.) |
ART Vancouver |
125 |
4:10:47 |
eng-rus |
gen. |
interfere with someone |
связываться с (кем-л.: I guess it's always a mistake to interfere with a drunk. Even if he knows and likes you he is always liable to haul off and poke you in the teeth. I got him under the arms and got him up on his feet. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
126 |
3:38:25 |
eng-ukr |
urol. |
orthotopic bladder substitution |
ортотопічне заміщення сечового міхура |
Анастасия Беляева |
127 |
3:37:56 |
eng-rus |
gen. |
despite that |
несмотря на это |
TranslationHelp |
128 |
3:34:42 |
eng-ukr |
urol. |
condom catheter |
пенільний сечоприймач |
Анастасия Беляева |
129 |
3:34:03 |
eng-ukr |
urol. |
urisheath |
самоклеючий пенільний сечоприймач |
Анастасия Беляева |
130 |
3:32:17 |
eng-ukr |
urol. |
micturating cystourethrogram |
мікційна цистографія |
Анастасия Беляева |
131 |
3:31:47 |
ukr |
abbr. urol. |
СНСШ |
симптоми нижніх сечовивідних шляхів |
Анастасия Беляева |
132 |
3:31:37 |
ukr |
urol. |
симптоми нижніх сечовивідних шляхів |
СНСШ |
Анастасия Беляева |
133 |
3:31:27 |
eng-ukr |
urol. |
lower urinary tract symptoms |
симптоми нижніх сечовивідних шляхів |
Анастасия Беляева |
134 |
3:30:44 |
eng-ukr |
explan. |
intravenous pyelogram |
рентген сечовивідних шляхів з внутрішньовенним введенням контрастної речовини |
Анастасия Беляева |
135 |
3:30:27 |
eng-ukr |
urol. |
intravenous pyelogram |
внутрішньовенна пієлографія |
Анастасия Беляева |
136 |
3:29:26 |
eng-ukr |
urol. |
electrohydraulic lithotripsy |
дистанціонна ударно-хвильова літотріпсія |
Анастасия Беляева |
137 |
3:28:00 |
eng-ukr |
urol. |
detrusor-external sphincter dyssynergia |
детрузорно-сфінктерна диссинергія |
Анастасия Беляева |
138 |
3:26:53 |
eng-ukr |
urol. |
vesicovaginal fistula |
міхурово-вагінальний свищ |
Анастасия Беляева |
139 |
3:26:01 |
eng-ukr |
urol. |
vesico-ureteral reflux |
везико-уретеральный рефлюкс |
Анастасия Беляева |
140 |
3:23:13 |
eng-ukr |
urol. |
urolithiasis |
уролітіаз |
Анастасия Беляева |
141 |
3:21:12 |
eng-ukr |
urol. |
urge incontinence |
імперативне нетримання сечі |
Анастасия Беляева |
142 |
3:20:02 |
eng-ukr |
urol. |
ureterocele |
уретероцеле |
Анастасия Беляева |
143 |
3:17:51 |
eng-ukr |
urol. |
urethral hypermobility |
гіпермобільність зовнішнього отвору уретри |
Анастасия Беляева |
144 |
3:12:01 |
eng-ukr |
urol. |
ureteral calculi |
сечовий камень |
Анастасия Беляева |
145 |
3:11:47 |
eng-ukr |
urol. |
ureteral calculi |
камінь в сечоводі |
Анастасия Беляева |
146 |
2:38:52 |
eng-rus |
gen. |
layers |
постепенка (стрижка) |
Anglophile |
147 |
2:28:05 |
eng-rus |
archit. |
clearstory roof |
световая крыша |
MichaelBurov |
148 |
2:24:39 |
eng-rus |
archit. |
clearstorey roof |
световая крыша |
MichaelBurov |
149 |
2:23:05 |
eng-rus |
gen. |
I am about to |
я собираюсь (сделать что-либо) |
TranslationHelp |
150 |
2:22:39 |
eng-rus |
gen. |
I'm about to |
я собираюсь (сделать что-либо) |
TranslationHelp |
151 |
0:35:33 |
eng-ukr |
urol. |
ureteropelvic junction obstruction |
обструкція в ділянці міхуровоуретрального сегмента |
Анастасия Беляева |
152 |
0:27:05 |
eng-ukr |
urol. |
underactive bladder |
гіпотонія сечового міхура |
Анастасия Беляева |
153 |
0:19:39 |
rus-ita |
pharm. |
прессование |
compressione (о таблетках) |
livebetter.ru |
154 |
0:16:47 |
eng |
abbr. med. |
HMOD |
hypertension-mediated organ damage |
MyMedPharm_Info |
155 |
0:12:07 |
eng-ukr |
urol. |
transient urinary incontinence |
транзиторне нетримання |
Анастасия Беляева |
156 |
0:11:15 |
eng-ukr |
urol. |
pyuria |
гнійна сеча |
Анастасия Беляева |
157 |
0:10:27 |
eng-ukr |
urol. |
post-gonococcal urethritis |
рецидив гонококкового уретриту |
Анастасия Беляева |
158 |
0:07:53 |
eng-ukr |
urol. |
overflow incontinence |
нетримання сечі від переповнення |
Анастасия Беляева |
159 |
0:06:31 |
eng-ukr |
urol. |
overactive bladder |
гіперактивність сечового міхура |
Анастасия Беляева |
160 |
0:05:45 |
eng-ukr |
urol. |
nephrolithiasis |
сечокам'яна хвороба |
Анастасия Беляева |
161 |
0:05:00 |
eng-ukr |
urol. |
neurogenic bladder |
нейрогенний сечовий міхур |
Анастасия Беляева |
162 |
0:04:27 |
eng-ukr |
urol. |
mixed incontinence |
змішане нетримання сечі |
Анастасия Беляева |
163 |
0:03:12 |
eng-ukr |
urol. |
interstitial cystitis |
синдром хворобливого сечового міхура |
Анастасия Беляева |