1 |
23:56:43 |
rus |
abbr. el. |
ЦИЭЛ |
Центр испытаний элементов линий |
sai_Alex |
2 |
23:54:39 |
eng-rus |
comp. |
decompressed |
разжатый (файл) |
VLZ_58 |
3 |
23:51:55 |
eng-rus |
chess.term. |
decisive game |
результативная партия |
boggler |
4 |
23:49:05 |
eng-rus |
inf. |
unwind |
отрываться |
VLZ_58 |
5 |
23:44:40 |
eng-rus |
inf. |
unwind |
расслабляться |
VLZ_58 |
6 |
23:43:02 |
eng-rus |
inf. amer. |
decompress |
отдыхать (After their busy week, they needed some time to decompress.) |
VLZ_58 |
7 |
23:41:38 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
decompress |
разжать |
VLZ_58 |
8 |
23:39:05 |
rus-ger |
med. |
клетчатка средостения |
Zellgewebe des Mediastinum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
9 |
23:38:04 |
rus-ita |
med. |
Диагноз окончательный |
diagnosi definitiva |
massimo67 |
10 |
23:35:23 |
eng-rus |
gen. |
dried fruit |
сухофрукт |
RudsNR |
11 |
23:34:02 |
eng-rus |
ironic. |
dearly beloved |
дражайший (дражайшая) |
VLZ_58 |
12 |
23:33:32 |
eng-rus |
ironic. |
dearly beloved |
любимый (любимая Though you'll feign surprise when your dearly beloved flies off the handle and starts hurling insults and paperweights across the room at you, you're really not shocked at all.) |
VLZ_58 |
13 |
23:32:27 |
rus-ger |
med. |
без видимого содержимого |
ohne sichtbaren Inhalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
14 |
23:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
make hastily |
смётывать (impf of сметать) |
Gruzovik |
15 |
23:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw together |
смётывать (impf of сметать) |
Gruzovik |
16 |
23:31:15 |
eng-rus |
vet.med. |
Feline odontoclastic resorptive lesion, FORL |
Одонтокластические резорбтивные поражения у кошек (candycat.ru) |
vdengin |
17 |
23:29:26 |
rus-ger |
med. |
субсегментарный бронх |
Subsegmentbronchus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
18 |
23:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
baste together |
смётывать (impf of сметать) |
Gruzovik |
19 |
23:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throwing down |
смётывание |
Gruzovik |
20 |
23:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
stacking of hay or straw |
смётывание |
Gruzovik |
21 |
23:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
basting |
смётывание |
Gruzovik |
22 |
23:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sharp boy |
сметливый мальчик |
Gruzovik |
23 |
23:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ingenious |
сметливый |
Gruzovik |
24 |
23:20:41 |
rus-ger |
law |
передача персональных данных |
Weitergabe personenbezogener Daten an Akk. |
wanderer1 |
25 |
23:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
resourcefulness |
сметливость |
Gruzovik |
26 |
23:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shorts |
смётки |
Gruzovik |
27 |
23:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
basting out |
смётка перед прессовкой |
Gruzovik |
28 |
23:18:14 |
eng-rus |
inf. |
primed for battle |
ищущий повод сцепиться (подраться . Someone is primed for battle, so don't give them plenty of ammunition with any careless or cutting remarks.) |
VLZ_58 |
29 |
23:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
seam tacking |
смётка |
Gruzovik |
30 |
23:17:43 |
rus-ger |
law |
передача персональных данных |
Weitergabe von Personendaten an Akk. |
wanderer1 |
31 |
23:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quickness in the uptake |
смётка |
Gruzovik |
32 |
23:12:47 |
rus-ita |
med. |
Дизурические расстройства |
disturbi disurici |
massimo67 |
33 |
23:12:02 |
eng-rus |
inf. |
primed for battle |
рвущийся в бой |
VLZ_58 |
34 |
23:12:01 |
eng-rus |
inf. |
primed for battle |
жаждущий борьбы |
VLZ_58 |
35 |
23:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweeping away/off |
сметение |
Gruzovik |
36 |
23:09:20 |
rus-ita |
med. |
Симптом поколачивания |
Manovra di Giordano |
massimo67 |
37 |
23:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
throw down |
смётывать (impf of сметать) |
Gruzovik |
38 |
23:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
rick hay or straw |
смётывать (impf of сметать) |
Gruzovik |
39 |
23:02:40 |
eng-rus |
pharm. |
Summary of Clinical Efficacy |
Резюме данных результатов клинических исследований эффективности (обычно это исследования III фазы) |
Shell |
40 |
22:58:11 |
rus-ger |
med. |
очаговая неврологическая симптоматика |
fokale neurologische Symptome |
SKY |
41 |
22:54:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
red lines |
лимит |
Игорь Миг |
42 |
22:54:10 |
rus-ger |
med. |
заключение терапевта |
internistisches Gutachten |
SKY |
43 |
22:51:34 |
rus-ger |
med. |
когнитивный тренинг |
kognitives Training |
SKY |
44 |
22:47:19 |
rus-ger |
med. |
соматоформное расстройство на органически изменённом фоне |
sonstige somatoforme Störung |
SKY |
45 |
22:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
of wind blow off |
смести (pf of сметать) |
Gruzovik |
46 |
22:41:50 |
eng-rus |
|
coffee pong |
кофе-понг |
rechnik |
47 |
22:40:39 |
eng-rus |
|
give а challenge |
подвигать |
AlexandraM |
48 |
22:38:41 |
rus-ger |
|
глаза загорелись |
die Augen erglühten |
a_b_c |
49 |
22:33:45 |
eng-rus |
immunol. |
anti-microtubule agent |
ингибитор полимеризации тубулина |
iwona |
50 |
22:32:57 |
rus-fre |
tech. |
визуальный эффект |
rendu visuel (декора, рисунка и т. п.) |
I. Havkin |
51 |
22:32:25 |
rus-fre |
tech. |
зрительный эффект |
rendu visuel (декора, рисунка и т. п.) |
I. Havkin |
52 |
22:31:56 |
eng-rus |
|
friar of the Dominican Order |
монах-доминиканец |
ad_notam |
53 |
22:31:41 |
rus-fre |
tech. |
визуальное воспроизведение |
rendu visuel |
I. Havkin |
54 |
22:31:11 |
eng-rus |
tech. |
visual rendering |
визуальное воспроизведение |
I. Havkin |
55 |
22:30:54 |
eng-rus |
immunol. |
linker reagent |
линкерный реагент |
iwona |
56 |
22:29:46 |
eng-rus |
|
friar of the Order of Preachers |
монах-доминиканец |
ad_notam |
57 |
22:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vessel for sour cream |
сметанница |
Gruzovik |
58 |
22:28:28 |
eng-rus |
|
friar of the Order of Preachers |
доминиканский монах |
ad_notam |
59 |
22:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vessel for sour cream |
сметанник |
Gruzovik |
60 |
22:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
micaceous hematite |
железная сметана |
Gruzovik |
61 |
22:26:11 |
rus |
el. |
емр |
единица младшего разряда |
sai_Alex |
62 |
22:23:44 |
eng-rus |
immunol. |
extracellular region |
внеклеточный участок (напр., ФНО) |
iwona |
63 |
22:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quickness in the uptake |
смета |
Gruzovik |
64 |
22:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
rubber-reclaim stock |
каучуко-регенеративная смесь |
Gruzovik |
65 |
22:18:03 |
eng-rus |
slang |
wet work |
мочилово |
Val_Ships |
66 |
22:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change intrans |
сместиться |
Gruzovik |
67 |
22:16:40 |
rus-spa |
|
редактируемый |
editable |
Doctor Lens |
68 |
22:16:28 |
rus-ger |
|
киновечер |
Filmabend (вечер для (совместного) просмотра кинофильмов) |
marinik |
69 |
22:15:47 |
eng-rus |
slang |
rubout |
мочилово (a murder or assassination) |
Val_Ships |
70 |
22:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift |
сместиться |
Gruzovik |
71 |
22:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
displace |
сместить |
Gruzovik |
72 |
22:12:48 |
eng-rus |
slang |
gang rubout |
разборка (с убийством) |
Val_Ships |
73 |
22:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep off |
смести (pf of сметать) |
Gruzovik |
74 |
22:08:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
ASTU |
установка очистки сточных вод активным илом (activated sludge treatment unit) |
Углов |
75 |
22:08:06 |
eng-rus |
immunol. |
human epidermal growth factor receptor 2 |
рецептор человеческого эпидермального фактора роста 2 типа |
iwona |
76 |
22:06:41 |
eng-rus |
food.ind. |
grater |
тёрка для сыра |
Val_Ships |
77 |
22:04:47 |
eng-rus |
abbr. |
GSW |
огнестрельная рана |
Val_Ships |
78 |
22:03:17 |
eng-rus |
mil. |
ballistic trauma |
огнестрельная рана |
Val_Ships |
79 |
22:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
for mixing |
смесовый |
Gruzovik |
80 |
22:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
cotton-wool mixture |
смеска шерсти с хлопком |
Gruzovik |
81 |
21:59:06 |
eng-rus |
box. |
Asian Boxing Confederation |
Азиатская конфедерация бокса |
Almas_Mustafa |
82 |
21:57:45 |
eng |
abbr. police |
GSW |
Gunshot Wound (also known as ballistic trauma or bullet wound) |
Val_Ships |
83 |
21:55:41 |
rus-dut |
|
Торгово-промышленная палата |
Kamer van Koophandel en Fabrieken |
nerzig |
84 |
21:55:23 |
rus-dut |
|
Торгово-промышленная палата |
Kamer van Koophandel en Nijverheid |
nerzig |
85 |
21:53:45 |
eng-rus |
geogr. |
Jessore |
Джессор (город в Бангладеше) |
OstrichReal1979 |
86 |
21:53:28 |
rus-ger |
|
вечерняя развлекательная/анимационная программа |
Abendprogramm (напр., для гостей в отеле) |
marinik |
87 |
21:50:29 |
rus-fre |
auto. |
В комплект оборудования входят |
équipement comprend |
ROGER YOUNG |
88 |
21:45:27 |
rus-ger |
|
утренний спорт |
Frühsport (утреннее занятие спортом) |
marinik |
89 |
21:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
miscible |
смесимый |
Gruzovik |
90 |
21:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
mixability |
смесимость |
Gruzovik |
91 |
21:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
mixing |
смесильный (= смесительный) |
Gruzovik |
92 |
21:42:41 |
rus-fre |
|
оборотистый |
retors |
Lucile |
93 |
21:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
atomization of fuel |
смесеобразование |
Gruzovik |
94 |
21:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
mixing process |
смесеобразование |
Gruzovik |
95 |
21:41:44 |
rus-dut |
|
наблюдательный совет |
raad van toezicht |
nerzig |
96 |
21:36:00 |
eng-rus |
|
Adyghe |
адыгский |
ad_notam |
97 |
21:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
measurer |
смерщик |
Gruzovik |
98 |
21:34:30 |
rus-ger |
med. |
отток |
Abfluss (напр., венозный) |
1bes |
99 |
21:34:27 |
rus-fre |
auto. |
рулевой редуктор |
Réducteur de direction |
ROGER YOUNG |
100 |
21:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
sand column |
песчаный смерч |
Gruzovik |
101 |
21:33:45 |
rus-fre |
auto. |
Редуктор рулевого механизмa |
Réducteur de boîtier de direction |
ROGER YOUNG |
102 |
21:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
sandstorm |
смерч |
Gruzovik |
103 |
21:30:18 |
rus-fre |
auto. |
демонтажные работы |
travaux de démontage |
ROGER YOUNG |
104 |
21:24:09 |
rus-ger |
|
чувствовать трепет |
Beben spüren (поправка от носителя) |
camilla90 |
105 |
21:21:46 |
eng-rus |
|
upper-year student |
старшекурсник |
Talmid |
106 |
21:19:56 |
eng-rus |
progr. |
customization wizard |
мастер настройки |
ssn |
107 |
21:16:19 |
rus-fre |
auto. |
Электроусилитель руля |
direction assistée électrique |
ROGER YOUNG |
108 |
21:15:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
red lines |
границы допустимого |
Игорь Миг |
109 |
21:14:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
red lines |
опасная черта |
Игорь Миг |
110 |
21:13:54 |
eng-rus |
geogr. |
Union Parishad |
сельский совет (Бангладеш) |
OstrichReal1979 |
111 |
21:09:57 |
eng-rus |
automat. |
customization tools |
инструменты, изготовленные по техническим условиям заказчика |
ssn |
112 |
21:09:34 |
eng-rus |
automat. |
customization tools |
специальные средства по условиям заказчика (напр., программные) |
ssn |
113 |
21:08:24 |
eng-rus |
comp. |
customization tools |
инструментарий настройки на нужды пользователя |
ssn |
114 |
21:05:18 |
eng-rus |
busin. |
point by point |
тезисно (a point by point comparison; refuted the accusations point by point) |
ART Vancouver |
115 |
21:02:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough talk |
агрессивные высказывания |
Игорь Миг |
116 |
21:01:51 |
eng |
abbr. libr. |
SIS |
Specialized Information Services National Library of Medicine |
iwona |
117 |
20:58:34 |
eng-rus |
progr. |
customization cost |
затраты на настройку |
ssn |
118 |
20:58:05 |
eng-rus |
progr. |
customization centre |
центр настройки |
ssn |
119 |
20:55:19 |
eng-rus |
progr. |
customization center |
центр настройки |
ssn |
120 |
20:55:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be awash with |
быть пропитанным (ненавистью) |
Игорь Миг |
121 |
20:54:51 |
rus-fre |
auto. |
работоспособность |
aptitude à fonctionner |
ROGER YOUNG |
122 |
20:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be awash with |
быть набитым до отказа |
Игорь Миг |
123 |
20:51:52 |
eng-rus |
|
expressive means |
средства выразительности |
ad_notam |
124 |
20:51:31 |
eng-rus |
automat. |
customization demands |
требования заказчика |
ssn |
125 |
20:50:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be awash with |
кишмя кишеть |
Игорь Миг |
126 |
20:43:48 |
rus-fre |
auto. |
Гидравлическая система рулевого управления |
système de direction hydraulique |
ROGER YOUNG |
127 |
20:40:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be awash with duplicity |
носить двойственный характер |
Игорь Миг |
128 |
20:37:10 |
eng-rus |
med. |
LAL test |
LAL-тест |
iwona |
129 |
20:36:40 |
rus-ger |
econ. |
Двухконвертный тендер |
zweistufiges Ausschreibungsverfahren |
Elena Orlova |
130 |
20:35:14 |
eng-rus |
med. |
LAL |
лизат амёбоцитов Limulus |
iwona |
131 |
20:34:52 |
rus-fre |
auto. |
системы рулевого управления |
système de commande de direction |
ROGER YOUNG |
132 |
20:31:58 |
eng-rus |
|
a game of swapping places |
чехарда |
tfennell |
133 |
20:29:53 |
rus-fre |
auto. |
зависание |
coincement (клапана) |
ROGER YOUNG |
134 |
20:29:01 |
rus-fre |
|
положение мирного времени |
pied de paix |
Lucile |
135 |
20:28:13 |
rus-ger |
med. |
минералограмма |
Mineralogramm |
vivify |
136 |
20:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
as well as be hanged for a sheep as for a lamb |
двум смертям не бывать, одной не миновать |
Gruzovik |
137 |
20:22:14 |
eng-rus |
progr. |
customizable text |
настраиваемый текст |
ssn |
138 |
20:21:51 |
eng |
comp., MS |
uem |
User Environment Manager |
Reklama |
139 |
20:19:52 |
eng-rus |
automat. |
customizable interface |
интерфейс, настраиваемый пользователем |
ssn |
140 |
20:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
death pays all scores |
смерть всё примиряет |
Gruzovik |
141 |
20:17:55 |
rus-ger |
law |
верность копии |
Richtigkeit der Abschrift |
Лорина |
142 |
20:17:08 |
eng-rus |
med. |
composite breast enlargement |
комбинированное увеличение груди (протезы+жировая ткань) |
Natalya Rovina |
143 |
20:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
fatal |
смертоносный |
Gruzovik |
144 |
20:13:24 |
rus-fre |
auto. |
Объём бака |
volume du réservoir |
ROGER YOUNG |
145 |
20:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
lethality |
смертоносность |
Gruzovik |
146 |
20:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
extreme |
смертный |
Gruzovik |
147 |
20:08:57 |
eng-rus |
|
someone who never does anything by halves |
максималист |
ad_notam |
148 |
20:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
prisoner sentenced to death |
смертник |
Gruzovik |
149 |
20:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extreme |
смертельный |
Gruzovik |
150 |
20:04:47 |
eng-rus |
progr. |
customizable column headers |
настраиваемые заголовки столбцов |
ssn |
151 |
20:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
deadliness |
смертельность |
Gruzovik |
152 |
20:04:17 |
eng-rus |
immunol. |
Immuno-suppresives |
иммуносупрессивные препараты |
iwona |
153 |
20:04:06 |
eng-rus |
progr. |
customizable column header |
настраиваемый заголовок столбца |
ssn |
154 |
20:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
terribly |
смертельно |
Gruzovik |
155 |
20:03:03 |
eng-rus |
microel. |
customizable chip |
настраиваемая микросхема |
ssn |
156 |
20:00:04 |
rus-fre |
auto. |
Гидравлический усилитель руля |
Direction assistée hydraulique |
ROGER YOUNG |
157 |
19:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
get dark |
смеркнуться (pf of смеркаться) |
Gruzovik |
158 |
19:58:53 |
eng-rus |
auto. |
hydraulic power steering |
Гидравлический усилитель руля |
ROGER YOUNG |
159 |
19:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
get dark |
смеркнуть (pf of смеркать) |
Gruzovik |
160 |
19:56:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
customizable alarm |
настраиваемый аварийный сигнал |
ssn |
161 |
19:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
measuring |
смерка |
Gruzovik |
162 |
19:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
measure one's height or strength against |
смериться |
Gruzovik |
163 |
19:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure |
смерить (pf of мерить) |
Gruzovik |
164 |
19:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frozen together |
смёрзлый |
Gruzovik |
165 |
19:48:21 |
rus-ita |
ecol. |
меры природоохранной политики |
misure di politica ambientale |
Sergei Aprelikov |
166 |
19:46:57 |
rus-spa |
ecol. |
меры природоохранной политики |
medidas de política medioambiental |
Sergei Aprelikov |
167 |
19:45:30 |
rus-fre |
ecol. |
меры природоохранной политики |
mesures de politique environnementale |
Sergei Aprelikov |
168 |
19:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
freezing together |
смерзание |
Gruzovik |
169 |
19:42:36 |
rus-ger |
ecol. |
меры природоохранной политики |
Maßnahmen der Umweltpolitik |
Sergei Aprelikov |
170 |
19:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
stink |
смердеть |
Gruzovik |
171 |
19:42:14 |
eng-rus |
astr. |
silent neutron star |
радиотихая нейтронная звезда |
Yanick |
172 |
19:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
man of the common people |
смерд |
Gruzovik |
173 |
19:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
peasant farmer |
смерд |
Gruzovik |
174 |
19:40:14 |
eng-rus |
ecol. |
environmental policy measures |
меры природоохранной политики |
Sergei Aprelikov |
175 |
19:39:03 |
eng-rus |
comp. |
customizability |
настраиваемость (возможность внесения пользователями или программистами изменений в приложение или систему, чтобы сделать продукт более удобным в работе либо отвечающим дополнительным требованиям) |
ssn |
176 |
19:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swap |
сменяться (American English) |
Gruzovik |
177 |
19:38:01 |
rus-fre |
auto. |
Обороты привода |
Vitesse de rotation de l'arbre d'entrainement tr/min |
ROGER YOUNG |
178 |
19:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swop |
сменяться (British English) |
Gruzovik |
179 |
19:36:07 |
rus-ita |
ecol. |
экологическое богатство |
ricchezza ecologica |
Sergei Aprelikov |
180 |
19:35:27 |
rus-spa |
ecol. |
экологическое богатство |
riqueza ecológica |
Sergei Aprelikov |
181 |
19:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change |
смениться (pf of сменяться) |
Gruzovik |
182 |
19:34:05 |
rus-fre |
ecol. |
экологическое богатство |
richesse écologique |
Sergei Aprelikov |
183 |
19:32:45 |
rus-ger |
ecol. |
экологическое богатство |
ökologischer Reichtum |
Sergei Aprelikov |
184 |
19:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternate |
сменяться (impf of смениться) |
Gruzovik |
185 |
19:31:25 |
eng-rus |
ecol. |
ecological richness |
экологическое богатство |
Sergei Aprelikov |
186 |
19:30:46 |
rus-fre |
auto. |
скорость вождения автомобиля |
vitesse de conduite |
ROGER YOUNG |
187 |
19:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange for |
сменять (pf of менять) |
Gruzovik |
188 |
19:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trade |
сменять (pf of менять) |
Gruzovik |
189 |
19:22:09 |
rus-fre |
auto. |
рулевая рейка |
crémaillère de direction |
ROGER YOUNG |
190 |
19:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's underwear |
сменять бельё |
Gruzovik |
191 |
19:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
replaceable |
сменяемый |
Gruzovik |
192 |
19:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternateness |
сменяемость |
Gruzovik |
193 |
19:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
new shift |
сменщики |
Gruzovik |
194 |
19:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
replacement |
сменщик |
Gruzovik |
195 |
19:15:28 |
eng-rus |
|
stiffen |
ужесточить (Penalties for selling illegal drugs have been stiffened – from Cambridge Dictionary) |
Tamerlane |
196 |
19:15:17 |
eng-rus |
commer. |
showroom |
торгово-выставочный зал |
Technical |
197 |
19:14:44 |
eng-rus |
agric. |
sales and exhibition room |
торгово-выставочный зал |
Technical |
198 |
19:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shift |
сменочный |
Gruzovik |
199 |
19:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift work |
сменность |
Gruzovik |
200 |
19:10:38 |
eng-rus |
relig. |
fatwah |
религиозно-правовое решение (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:09:53 |
eng-rus |
agric. |
products of velvet antler industry |
продукция пантового оленеводства |
Technical |
202 |
19:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
new shift |
сменная бригада |
Gruzovik |
203 |
19:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift |
сменный |
Gruzovik |
204 |
19:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
spare wheel |
сменное колесо |
Gruzovik |
205 |
19:07:13 |
rus-ger |
law |
эскроу-договор |
Hinterlegungsvertrag |
Лорина |
206 |
19:06:48 |
rus-ger |
law |
эскроу-договор |
Treuhandvertrag |
Лорина |
207 |
19:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
сменный |
Gruzovik |
208 |
19:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
shiftwork |
сменность |
Gruzovik |
209 |
19:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
relief worker |
сменница |
Gruzovik |
210 |
19:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
relief worker |
сменник |
Gruzovik |
211 |
19:04:17 |
eng-rus |
progr. |
pass/fail rate |
показатель стабильности тестов и функциональности в продукте |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternate |
смениться (pf of сменяться) |
Gruzovik |
213 |
19:00:16 |
rus-ger |
|
зависящий от конкретной системы |
systemspezifisch |
Enotte |
214 |
18:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
interchange |
сменить (pf of сменять) |
Gruzovik |
215 |
18:55:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
customised alarm |
настроенный аварийный сигнал |
ssn |
216 |
18:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
crew |
смена |
Gruzovik |
217 |
18:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
successors |
смена |
Gruzovik |
218 |
18:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
succession of generations |
смена поколений |
Gruzovik |
219 |
18:50:45 |
ita-ukr |
law |
Ufficiale d’Anagrafe |
Реєстратор |
InnaPg |
220 |
18:50:16 |
ita-ukr |
law |
Ministero degli Interni dell’Ucraina |
МВ УМВС України |
InnaPg |
221 |
18:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
changing of the guard |
смена часовых |
Gruzovik |
222 |
18:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
stouthearted |
смелый |
Gruzovik |
223 |
18:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
make bold to |
брать на себя смелость |
Gruzovik |
224 |
18:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
stoutheartedness |
смелость |
Gruzovik |
225 |
18:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
without a problem |
смело |
Gruzovik |
226 |
18:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
stoutheartedly |
смело |
Gruzovik |
227 |
18:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow bold |
смелеть (impf of осмелеть) |
Gruzovik |
228 |
18:41:42 |
rus-ger |
|
системный подход |
systemischer Ansatz |
katjahei |
229 |
18:40:51 |
eng-rus |
progr. |
unit-testing package |
пакет блочного тестирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
realize |
смекать (impf of смекнуть) |
Gruzovik |
231 |
18:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sharpness |
смекалка |
Gruzovik |
232 |
18:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keen-witted |
смекалистый |
Gruzovik |
233 |
18:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quickness in the uptake |
смекалистость (Синонимы: догадливость, смекалка, сметка, сметливость, смышленость, сообразительность) |
Gruzovik |
234 |
18:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
connected |
смежный |
Gruzovik |
235 |
18:34:03 |
eng-rus |
progr. |
automated testing code |
код для автоматизированного тестирования |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
proximity |
смежность |
Gruzovik |
237 |
18:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik product. prof.jarg. |
subcontracting plant |
смежник |
Gruzovik |
238 |
18:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of eyes close |
смежаться (impf of смежиться) |
Gruzovik |
239 |
18:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pass away |
смежать глаза |
Gruzovik |
240 |
18:28:12 |
ita-ukr |
law |
La traduzione è stata effettuata da me, traduttore |
Цей документ перекладено мною, перекладачем |
InnaPg |
241 |
18:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
close one's eyes |
смежать глаза |
Gruzovik |
242 |
18:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
close one's eyes |
смежать (impf of смежить) |
Gruzovik |
243 |
18:25:45 |
rus-ger |
|
встреча молодёжи |
Jugendbegegnung |
marinik |
244 |
18:24:12 |
ita-ukr |
law |
carta intestata |
фірмовий бланк |
InnaPg |
245 |
18:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
smegmalith |
смегмолит |
Gruzovik |
246 |
18:22:59 |
ita-ukr |
law |
carta libera |
негербовий папір |
InnaPg |
247 |
18:22:26 |
ita-ukr |
law |
comitato esecutivo |
виконком |
InnaPg |
248 |
18:21:59 |
ita-ukr |
law |
consiglio |
сільська рада |
InnaPg |
249 |
18:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
colorful swearing |
смачная брань |
Gruzovik |
250 |
18:21:23 |
ita-ukr |
law |
funzionario amministrativo |
керівник адміністративного апарату |
InnaPg |
251 |
18:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
colourful |
смачный |
Gruzovik |
252 |
18:20:47 |
ita-ukr |
law |
Ufficio Territoriale del Governo di |
Територіальне Управління у м. |
InnaPg |
253 |
18:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
savory |
смачный |
Gruzovik |
254 |
18:19:50 |
ita-ukr |
law |
annotazione |
примітка |
InnaPg |
255 |
18:19:28 |
ita-ukr |
law |
estratto per riassunto dai registri degli atti di nascita |
витяг з державного реєстру актів про реєстрацію народження |
InnaPg |
256 |
18:19:24 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform build automation system |
система автоматизации сборки межплатформенных приложений |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:19:16 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform build system |
система сборки межплатформенных приложений |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:18:59 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform build |
сборка межплатформенных приложений |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:17:42 |
rus-fre |
auto. |
СТО |
atelier de réparation automobile |
ROGER YOUNG |
260 |
18:17:35 |
ita-ukr |
law |
ufficio di stato civile |
відділ запису актів громадянського стану |
InnaPg |
261 |
18:17:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recipient |
награждённый орденом |
Игорь Миг |
262 |
18:16:22 |
ita-ukr |
law |
Il presente certificato non può essere prodotto agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici |
Дана довідка не може буди пред’явлена в органи державного управління або в приватні підприємства, що надають державні послуги від імені держави |
InnaPg |
263 |
18:15:38 |
ita-ukr |
|
si rilascia la presente dichiarazione per gli usi previsti e consentiti dalla legge |
довідка видана за місцем вимоги |
InnaPg |
264 |
18:14:50 |
ita-ukr |
|
Rilasciato in Esente |
Видано без оплати збору |
InnaPg |
265 |
18:12:50 |
rus-fre |
auto. |
диагностический стенд |
banc d'essai |
ROGER YOUNG |
266 |
18:11:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three-time Academy Award winner |
трижды оскароносец |
Игорь Миг |
267 |
18:11:20 |
ita-ukr |
|
direttore |
директор |
InnaPg |
268 |
18:11:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
formulaic reaction |
стандартная реакция |
Игорь Миг |
269 |
18:09:52 |
ita-ukr |
law |
uso: consentito dalla legge |
довідка видана за місцем вимоги |
InnaPg |
270 |
18:09:13 |
rus-ita |
law |
справка выдана по месту требования |
uso: consentito dalla legge |
InnaPg |
271 |
17:58:51 |
eng-rus |
slang |
be discomboberated |
оказаться не в своей тарелке |
MichaelBurov |
272 |
17:57:41 |
ita-ukr |
law |
Registro statale unificato delle imprese e delle organizzazioni di Ucraina |
ЄДРПОУ (Єдиний державний реєстр підприємств та організацій України) |
InnaPg |
273 |
17:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tastiness |
смачность |
Gruzovik |
274 |
17:54:04 |
rus-lav |
|
пучеглазый от valbīt acis-таращить глаза |
valbacis |
inez |
275 |
17:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tastefully |
смачно |
Gruzovik |
276 |
17:52:57 |
eng-rus |
|
dealmaker |
уговорщик |
ParanoIDioteque |
277 |
17:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
get wet |
смачиваться (impf of смочиться) |
Gruzovik |
278 |
17:45:42 |
rus-spa |
ed. |
программа по обмену |
programa de movilidad (студентами) |
Guaraguao |
279 |
17:43:53 |
rus-ger |
med. |
кишечные протозойные инвазии |
Darmprotozoen |
dolmetscherr |
280 |
17:43:51 |
eng-rus |
mus. |
inner groove |
канавка сбега (на грампластинке; And no one had done that kind of inner groove loop before, is that right? (речь о пластинке Битлз)) |
Lily Snape |
281 |
17:39:06 |
rus-ita |
sec.sys. |
степень воспламеняемости |
sensibilita all'accensione |
ale2 |
282 |
17:38:11 |
rus-ger |
med. |
поражение толстой кишки |
Störung des Dickdarms |
dolmetscherr |
283 |
17:36:27 |
eng-rus |
progr. |
functional concurrency |
параллелизм в функциональном программировании |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:34:30 |
eng-rus |
|
resort to questionable methods |
прибегать к сомнительным мерам |
Soulbringer |
285 |
17:33:06 |
eng-rus |
|
resort to questionable methods |
прибегать к сомнительным методам |
Soulbringer |
286 |
17:26:50 |
rus-ger |
med. |
фекально-оральный |
fäkal-oral |
dolmetscherr |
287 |
17:17:49 |
eng-rus |
HR |
lack of soft skills |
конфликтность |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:09:27 |
rus-spa |
|
Генеральное соглашение по тарифам и торговле |
Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio |
Aneskazhu |
289 |
17:08:54 |
rus-spa |
abbr. |
Генеральное соглашение по тарифам и торговле |
GATT |
Aneskazhu |
290 |
17:08:06 |
rus-ger |
med. |
показатели иммунного статуса |
Immunität-Werte |
dolmetscherr |
291 |
17:07:06 |
rus-spa |
abbr. |
Тарифная Номенклатура Латиноамериканской Ассоциации Интеграции в Гармоничную Систему |
NALADISA |
Aneskazhu |
292 |
17:01:40 |
eng-rus |
ed. |
CATS |
Международный технологический колледж Саравака (International College of Advanced Technology Sarawak bbc.com) |
bojana |
293 |
17:00:59 |
eng-rus |
ed. |
International College of Advanced Technology Sarawak |
Международный технологический колледж Саравака (CATS bbc.com) |
bojana |
294 |
16:57:46 |
rus-ita |
arts. |
погрудный портрет |
busto |
Vadim Rouminsky |
295 |
16:57:34 |
eng-rus |
fig. |
multihyphenate |
многостаночник (о человеке многих профессий // Е. Тамарченко, 19.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
296 |
16:57:16 |
eng-rus |
fig. |
multi-hyphenate |
многостаночник (о человеке многих профессий // Е. Тамарченко, 19.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
297 |
16:56:45 |
eng-rus |
uncom. |
in a perfunctory manner |
с небрежением |
Супру |
298 |
16:56:12 |
rus-ger |
med. |
ревматическая лихорадка |
rheumatisches Fieber |
dolmetscherr |
299 |
16:54:34 |
eng-rus |
uncom. |
negligently |
с небрежением |
Супру |
300 |
16:53:10 |
eng-rus |
uncom. |
anyhow |
с небрежением |
Супру |
301 |
16:52:26 |
eng-rus |
uncom. |
by halves |
с небрежением |
Супру |
302 |
16:52:25 |
eng-rus |
|
kerosene lantern |
фонарь "летучая мышь" |
sheetikoff |
303 |
16:49:54 |
eng-rus |
|
kerosene lantern |
керосиновый фонарь |
sheetikoff |
304 |
16:48:33 |
eng-rus |
polit. |
for political reasons |
по политическим мотивам (Reuters; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:48:31 |
rus-ger |
med. |
острая сердечная недостаточность |
akute Herzinsuffizienz |
dolmetscherr |
306 |
16:47:40 |
eng-rus |
softw. |
specific application |
специальная информационная система |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:47:38 |
rus-ger |
med. |
овладение навыками оказания медицинской помощи |
Beherrschung von Fertigkeiten für die medizinische Versorgung |
dolmetscherr |
308 |
16:47:36 |
eng-rus |
mil. |
hold the ground |
удерживать позиции |
4uzhoj |
309 |
16:45:49 |
eng-rus |
bank. |
product factory |
специализированная кредитная организация по управлению специальными кредитными продуктами |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:45:32 |
eng-rus |
|
Algebra and Elements of Analysis |
алгебра и начало анализа |
LenaSH |
311 |
16:44:23 |
eng-rus |
brit. |
open lorry |
бортовой грузовик |
ZoyaB |
312 |
16:43:55 |
eng-rus |
auto. |
dropside truck |
бортовой грузовик (с откидными бортами) |
masizonenko |
313 |
16:43:41 |
eng-rus |
bank. |
decision support tool |
программа принятия решений (система поддержки принятия решений) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:42:50 |
eng-rus |
bank. |
no-go criteria |
негативная информация (препятствующая принятию положительного кредитного решения (положительной оценке заёмщика и кредитного проекта)) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:42:39 |
rus-ger |
med. |
липидный спектр крови |
Blutfettwerte |
dolmetscherr |
316 |
16:41:40 |
eng-rus |
bank. |
no-go information |
негативная информация |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:40:45 |
eng-rus |
busin. |
back office |
специальный отдел обработки документации |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:37:02 |
eng-rus |
busin. |
back-office operations |
... обработки документации |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:36:45 |
eng-rus |
busin. |
back-office operations |
обработка документации |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:36:32 |
eng-rus |
busin. |
back-office operations division |
управление обработки документации |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:34:59 |
eng-rus |
dipl. |
exposure to |
контакты с |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:34:09 |
ita-ukr |
opt. |
montatura |
оправа |
InnaPg |
323 |
16:33:39 |
eng-rus |
bank. |
exposure |
кредитная позиция (credit exposure) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:31:31 |
eng-rus |
inf. |
multi-hyphenate |
человек многих профессий (особ. трёх и более: actor-director-producer и т. п. // Е. Тамарченко, 19.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
325 |
16:30:10 |
eng-rus |
econ. |
household appliances and computer equipment |
БиКТ |
Tamerlane |
326 |
16:28:31 |
rus-ger |
|
голодный на |
hungrig zu etwas sein (Dativ) |
Herr Sommer |
327 |
16:28:29 |
eng-rus |
fr. |
credit tableau de bord |
сводная таблица ключевых показателей эффективности кредитного процесса |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:25:17 |
eng-rus |
fr. |
tableau de bord |
сводная таблица |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:24:48 |
eng-rus |
|
alight with |
раззадоренный (чем-то) |
alikssepia |
330 |
16:23:29 |
eng-rus |
softw. |
software requirements |
функциональные требования к информационной системе |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:22:47 |
eng-rus |
bank. |
credit risk model validation |
подтверждение адекватности модели кредитного риска |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:21:15 |
eng-rus |
busin. |
recommendation action report |
рекомендационное заключение |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:20:49 |
eng-rus |
|
pass out from the stench |
упасть в обморок от вони |
Soulbringer |
334 |
16:19:04 |
eng-rus |
softw. |
software |
автоматизированное информационное решение |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:19:03 |
eng-rus |
auto. |
stake-bed |
бортовой (о грузовике) c высокими с решётчатыми бортами) |
4uzhoj |
336 |
16:18:39 |
eng-rus |
softw. |
loan underwriting software |
информационная система кредитного процесса |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:17:57 |
eng-rus |
bank. |
GECA |
система управления кредитными картами (система управления выпуском кредитных карт, включая модуль оценки платежеспособности заёмщиков) |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:17:49 |
eng-rus |
inf. |
multihyphenate |
человек многих профессий (особ. трёх и более: actor-director-producer и т. п. // Е. Тамарченко, 19.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
339 |
16:16:55 |
eng-rus |
bank. |
CL&C |
кредитные линии и обеспечение |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:16:28 |
eng-rus |
bank. |
PGA |
глобальная клиентская позиция (консолидированная информация о кредитных линиях, объёме задолженности, уровне кредитного риска, оценке платежеспособности в разрезе заёмщиков) |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:14:32 |
eng-rus |
bank. |
CIF |
информационный файл клиента (содержит информацию о персональных данных клиента, информацию о ранее проведенных финансо-кредитных операциях, информацию из внешних источников) |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:11:57 |
eng-rus |
|
sexual partner |
партнёр по сексу |
Andrey Truhachev |
343 |
16:10:31 |
rus-ger |
|
партнёр по сексу |
Sexualpartner |
Andrey Truhachev |
344 |
16:10:09 |
rus-ger |
|
половой партнёр |
Sexualpartner |
Andrey Truhachev |
345 |
16:09:32 |
rus-ger |
|
сексуальный партнёр |
Sexualpartner |
Andrey Truhachev |
346 |
16:08:48 |
eng-ger |
|
sexual partner |
Geschlechtspartner |
Andrey Truhachev |
347 |
16:08:01 |
rus-ger |
|
сексуальный партнёр |
Geschlechtspartner |
Andrey Truhachev |
348 |
16:03:45 |
eng-rus |
sport. |
Outdoor Training |
Тренировка на открытом воздухе |
Natalya Rovina |
349 |
15:58:05 |
eng-rus |
|
best self |
раскрыть свои лучшие качества |
WiseSnake |
350 |
15:57:11 |
eng-rus |
auto. |
sided |
бортовой (о грузовике – low-sided, high-sided: The M924 had a low sided box with a bottom hinged tailgate. Side racks, troop seats, and overhead bows with a canvas cover were standard. The M923 had a body with drop sides so it could be loaded from the side by forklifts.) |
4uzhoj |
351 |
15:56:34 |
eng-rus |
idiom. |
nail jelly to a tree |
пытаться сделать что-то нереальное |
Andrey Truhachev |
352 |
15:56:12 |
eng-rus |
idiom. |
nail jelly to a tree |
пытаться осуществить неосуществимое |
Andrey Truhachev |
353 |
15:55:49 |
eng-rus |
idiom. |
nail jelly to a tree |
пытаться сделать невозможное |
Andrey Truhachev |
354 |
15:55:23 |
eng-rus |
idiom. |
nail jelly to a wall |
пытаться добиться невозможного |
Andrey Truhachev |
355 |
15:55:22 |
eng-rus |
idiom. |
nail jelly to a tree |
пытаться добиться невозможного |
Andrey Truhachev |
356 |
15:55:00 |
eng-rus |
idiom. |
nail jelly to a tree |
пытаться совершить невозможное |
Andrey Truhachev |
357 |
15:54:20 |
rus-ger |
idiom. |
пытаться сделать что-то нереальное |
einen Pudding an die Wand nageln |
Andrey Truhachev |
358 |
15:54:00 |
rus-ger |
idiom. |
пытаться совершить невозможное |
einen Pudding an die Wand nageln |
Andrey Truhachev |
359 |
15:52:37 |
rus-spa |
law |
законодательство о банкротстве |
derecho concursal |
Guaraguao |
360 |
15:44:48 |
eng-rus |
softw. |
monitoring system |
система систематического наблюдения |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:43:59 |
eng-ger |
idiom. |
nail jelly to a wall |
einen Pudding an die Wand nageln |
Andrey Truhachev |
362 |
15:40:22 |
eng-rus |
bank. |
monitoring |
систематическое наблюдение |
Alexander Demidov |
363 |
15:38:55 |
eng-rus |
fin. |
loan underwriting |
кредитный процесс |
Alexander Matytsin |
364 |
15:38:40 |
eng-rus |
bank. |
loan underwriting process |
кредитный процесс |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:38:14 |
eng-rus |
softw. |
loan underwriting software |
автоматизированная система кредитного процесса |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:37:09 |
eng-rus |
softw. |
software |
информационное решение |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:35:56 |
eng-rus |
sport. |
looper |
кэдди (помощник игрока в гольф) |
xmoffx |
368 |
15:35:13 |
eng-rus |
for.pol. |
GCC |
ССАГП (сокр. от "Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива") |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:34:49 |
eng-rus |
for.pol. |
GCC population |
население государств-участников Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:33:45 |
eng-rus |
for.pol. |
GCC population |
население государств-участников ССАГП (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:31:32 |
eng-rus |
media. |
amid |
в ходе (A source with the Syrian Arab Red Crescent also said Monday its main warehouse in Aleppo had burned down amid recent fighting. • The twin bombings came amid recent fighting in the area between Islamic State group fighters and regime troops.) |
4uzhoj |
372 |
15:29:57 |
rus-fre |
|
шезлонг |
bain de soleil |
boulloud |
373 |
15:28:27 |
eng-rus |
law |
cross-border marriage |
брак с иностранным элементом (e.g., cross-border marriages are common in the Gulf region and rulers refer to each other as "brothers") |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:26:40 |
eng-rus |
|
cross-border marriage |
брак с иностранцем |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:26:25 |
eng-rus |
news context. |
on the ground |
на месте событий (о месте нахождения корреспондента, миротворческой миссии и проч.: The last communication that we had from our staff member on the ground was that they were still counting the dead.) |
Bullfinch |
376 |
15:25:21 |
eng-rus |
formal |
cross-border marriage |
брак, осложнённый иностранным элементом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:25:14 |
rus-ukr |
busin. |
печать |
печатка |
Yerkwantai |
378 |
15:21:12 |
eng-rus |
news bus.styl. |
on the ground |
на исполнительном уровне |
4uzhoj |
379 |
15:19:52 |
eng-rus |
f.trade. |
exports of liquefied natural gas |
экспорт сжиженного природного газа (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:17:54 |
eng-rus |
polit. |
authoritarian |
правящий железной рукой |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:17:42 |
eng-rus |
polit. |
authoritarian hereditary ruler |
наследный правитель, правящий железной рукой |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:17:33 |
eng-rus |
biochem. |
GI phosphate absorption |
усвоение фосфатов в ЖКТ |
iwona |
383 |
15:16:44 |
eng-rus |
biochem. |
Pi phosphate |
неорганический фосфат |
iwona |
384 |
15:13:27 |
rus-fre |
|
гениталии |
les parties génitales (Ulysse from Bagdad) |
z484z |
385 |
15:12:42 |
eng-rus |
|
King Dick |
разводной гаечный ключ (Am. monkey wrench) |
smalykhin |
386 |
15:11:52 |
rus-fre |
|
чесать затылок |
gratter la tête |
z484z |
387 |
15:09:03 |
rus-fre |
|
металлоискатель |
détecteur à métaux |
z484z |
388 |
15:06:20 |
rus-spa |
oil |
спиртобензол |
alcohol bencílico (es un compuesto orgánico cuya fórmula es C6H5CH2OH) |
serdelaciudad |
389 |
15:04:58 |
rus-fre |
quot.aph. |
резать правду-матку |
servir la vérité en tranches (Ulysse from Bagdad, прибл.) |
z484z |
390 |
15:04:17 |
rus-ger |
med. |
вторичные артериальные гипертензии |
sekundäre Hypertonien |
dolmetscherr |
391 |
15:03:55 |
eng-rus |
|
present company excluded |
не в обиду присутствующим |
ParanoIDioteque |
392 |
14:59:08 |
rus-fre |
|
по разным источникам |
les sources divergent (Ulysse from Bagdad) |
z484z |
393 |
14:58:57 |
rus-spa |
oil |
масса навески |
peso de la muestra |
serdelaciudad |
394 |
14:57:20 |
rus-fre |
obs. |
тюрьма |
clou (разг., уст.) |
z484z |
395 |
14:56:47 |
rus-fre |
inf. |
"лисапед" |
clou (Vieil appareil ou bicyclette en mauvais état) |
z484z |
396 |
14:56:01 |
eng-rus |
fash. |
hip pad |
фижмы |
Tanda |
397 |
14:52:12 |
eng-rus |
drug.name |
gelatine free capsules |
нежелатиновые капсулы |
irinaloza23 |
398 |
14:50:45 |
eng-rus |
comp. |
customized |
в соответствии с условиями заказчика |
ssn |
399 |
14:48:52 |
eng-rus |
|
peddling trade |
разносная торговля |
Tamerlane |
400 |
14:48:46 |
eng-rus |
comp. |
customized |
по требованиям заказчика |
ssn |
401 |
14:47:16 |
rus-ukr |
|
поглощать |
поглинати |
Yerkwantai |
402 |
14:46:28 |
eng-rus |
polit. |
political pantheon |
политическая элита (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:46:20 |
eng-rus |
polit. |
nation's political pantheon |
политическая элита страны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:45:16 |
eng-rus |
rhetor. |
affable, chatty persona |
радушный и общительный человек (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:43:53 |
eng-rus |
rhetor. |
chatty |
словоохотливый |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:43:16 |
rus-ukr |
|
определить |
визначити |
Yerkwantai |
407 |
14:42:55 |
eng-rus |
telecom. |
customized |
пользовательский |
ssn |
408 |
14:41:21 |
eng-rus |
polit. |
unvarnished conservatism |
неприкрытый консерватизм (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:39:38 |
eng-rus |
polit. |
technocratic training and expertise |
технократическая подготовка и профессиональная компетентность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:37:38 |
eng-rus |
polit. |
staunch leftist |
леворадикальный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:37:15 |
eng-rus |
hist. |
France Unbowed |
Непокорённая Франция (staunch leftist movement in France) |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:36:49 |
rus-fre |
lit. |
идиостиль |
idiostyle |
MonkeyLis |
413 |
14:34:50 |
eng-rus |
polit. |
debates over the way forward |
дебаты по вопросу о пути дальнейшего развития (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:34:22 |
eng-rus |
polit. |
way forward |
путь дальнейшего развития (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:33:09 |
eng-rus |
polit. |
ideological debates |
идеологические дебаты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:27:32 |
eng |
abbr. |
customized voice band width calculation |
customized voice band-width calculation |
ssn |
417 |
14:25:16 |
eng |
abbr. |
voice band width calculation |
voice band-width calculation |
ssn |
418 |
14:20:27 |
eng-rus |
health. |
outpatient site |
амбулаторный центр (Е. Тамарченко, 19.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
419 |
14:20:18 |
eng-rus |
health. |
outpatient site |
амбулаторное учреждение (Е. Тамарченко, 19.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
420 |
14:19:45 |
eng |
abbr. |
voice band width |
voice band-width |
ssn |
421 |
14:17:51 |
eng-rus |
|
lid plate |
свайная крышка (устанавливается наверху сваи после засыпки песком) |
Johnny Bravo |
422 |
14:16:58 |
eng-rus |
|
ruffled |
нахохлившийся (о птице) |
sheetikoff |
423 |
14:16:46 |
eng-rus |
pharma. |
cold storage |
термолабильный (product/material) |
katorin |
424 |
14:15:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
formulaic reaction |
шаблонная реакция |
Игорь Миг |
425 |
14:14:47 |
eng-rus |
sport. |
perpetual trophy |
переходящий кубок (Perpetual trophies are held by the winner until the next event, when the winner must compete again in order to keep the trophy. In some competitions winners in a certain number of consecutive or non-consecutive events receive the trophy or its copy in permanent ownership. wikipedia.org) |
Glebson |
426 |
14:12:39 |
eng-rus |
polit. |
politician with a roguish smile |
политик с лукавой улыбкой (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:12:08 |
eng-rus |
polit. |
maverick |
беспартийный (не принадлежащий ни к одной партии) |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:11:33 |
eng-rus |
sport. |
perpetual trophy |
переходящий приз (Perpetual trophies are held by the winner until the next event, when the winner must compete again in order to keep the trophy. In some competitions winners in a certain number of consecutive or non-consecutive events receive the trophy or its copy in permanent ownership. wikipedia.org) |
Glebson |
429 |
14:10:52 |
eng-rus |
sport. |
perpetual trophy |
переходящий трофей (Perpetual trophies are held by the winner until the next event, when the winner must compete again in order to keep the trophy. In some competitions winners in a certain number of consecutive or non-consecutive events receive the trophy or its copy in permanent ownership. wikipedia.org) |
Glebson |
430 |
14:08:39 |
eng-rus |
hist. |
history of street protests |
история уличных акций протеста (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:08:16 |
eng-rus |
unions. |
muscular trade union |
влиятельный профсоюз (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:08:11 |
eng-rus |
unions. |
muscular trade union |
сильный профсоюз (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:07:47 |
eng-rus |
unions. |
country with muscular trade unions |
страна с сильным профсоюзным движением (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:07:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make squirm |
сконфузить |
Игорь Миг |
435 |
14:06:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make squirm |
вызывать неловкость |
Игорь Миг |
436 |
14:06:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make squirm |
приводить в растерянность |
Игорь Миг |
437 |
14:03:08 |
eng-rus |
busin. |
economic and financial affairs |
вопросы финансово-экономического характера |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:02:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make squirm |
сыпать соль на раны |
Игорь Миг |
439 |
14:01:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make squirm |
терзать |
Игорь Миг |
440 |
14:01:47 |
eng-rus |
progr. |
customized version |
настроенная версия |
ssn |
441 |
14:00:31 |
eng-rus |
welf. |
pension system |
система пенсионного обеспечения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:59:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make squirm |
изводить |
Игорь Миг |
443 |
13:59:30 |
eng-rus |
fire. |
disruption to community |
разрушение инфраструктуры (Чрезвычайные ситуации) |
Negorodik |
444 |
13:59:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make squirm |
наезжать |
Игорь Миг |
445 |
13:59:01 |
rus-ger |
sl., drug. |
инъекционное потребление наркотиков |
injizierender Drogenkonsum |
Oxana Vakula |
446 |
13:58:48 |
eng-rus |
comp. |
customized upgrade documentation |
настраиваемая документация по модернизации |
ssn |
447 |
13:58:20 |
eng-rus |
polit. |
French president |
президент Франции |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:58:10 |
eng-rus |
comp. |
upgrade documentation |
документация по модернизации |
ssn |
449 |
13:57:12 |
eng-ger |
idiom. |
nail jelly to a tree |
einen Pudding an die Wand nageln |
Andrey Truhachev |
450 |
13:55:03 |
rus-ger |
cosmet. |
Себорея |
Seborrhö |
dolmetscherr |
451 |
13:52:35 |
rus-ger |
cosmet. |
розовые угри |
Rosacea erythematosa |
dolmetscherr |
452 |
13:51:20 |
rus-ger |
cosmet. |
патология сальных желёз |
Erkrankung der Talgdrüsen |
dolmetscherr |
453 |
13:48:15 |
eng-rus |
telecom. |
customized tone |
настраиваемый тональный сигнал |
ssn |
454 |
13:46:28 |
eng-rus |
O&G |
p.s.p.a. |
процентов годовых (percent per annum) |
Bemer |
455 |
13:45:23 |
rus-ger |
cosmet. |
чувствительная кожа |
empfindliche Haut |
dolmetscherr |
456 |
13:45:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inscrutable |
энигматический |
Игорь Миг |
457 |
13:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
softball |
уступчивый |
Игорь Миг |
458 |
13:43:54 |
rus-ger |
cosmet. |
дерматохирургия |
Dermatochirurgie |
dolmetscherr |
459 |
13:43:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
softball |
сговорчивый |
Игорь Миг |
460 |
13:42:58 |
rus-ger |
cosmet. |
инъекционные методы |
Injektionsverfahren |
dolmetscherr |
461 |
13:41:49 |
rus-ger |
cosmet. |
аппаратные методы |
Hardware-Methoden (in der Kosmetologie) |
dolmetscherr |
462 |
13:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
softball approach |
нейтральный подход |
Игорь Миг |
463 |
13:41:07 |
eng-rus |
progr. |
customized sourcing |
настраиваемый поиск |
ssn |
464 |
13:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
softball |
неконфликтный |
Игорь Миг |
465 |
13:40:31 |
rus-ger |
law |
закон о наркотических средствах и психотропных веществах |
Betäubungsmittelgesetz |
Oxana Vakula |
466 |
13:40:19 |
eng-rus |
progr. |
customized solution package |
настроенный пакет решений |
ssn |
467 |
13:39:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
softball approach |
мягкий подход |
Игорь Миг |
468 |
13:39:04 |
eng-rus |
progr. |
customized solution |
специализированное решение |
ssn |
469 |
13:38:36 |
rus-ger |
cosmet. |
косметические средства |
Kosmetika |
dolmetscherr |
470 |
13:37:07 |
rus-ger |
cosmet. |
современные методы лечения |
moderne Behandlungsmethoden |
dolmetscherr |
471 |
13:37:06 |
rus-ger |
inf. |
прогибаться |
sich kleinmachen |
Honigwabe |
472 |
13:36:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
softball |
мягкотелый |
Игорь Миг |
473 |
13:36:07 |
rus-ger |
sl., drug. |
поиск и обнаружение наркотических веществ |
Drogenfahndung |
Oxana Vakula |
474 |
13:35:28 |
eng-rus |
inf. |
chief |
гражданин начальник |
4uzhoj |
475 |
13:35:03 |
rus-ger |
cosmet. |
косметическое воздействие |
kosmetische Wirkung |
dolmetscherr |
476 |
13:34:03 |
eng-rus |
progr. |
customized security level |
пользовательский уровень безопасности |
ssn |
477 |
13:31:55 |
eng-rus |
mil. |
gain a foothold |
укрепить позиции |
4uzhoj |
478 |
13:30:52 |
rus-ger |
law |
... на что-либо вышеупомянутые положения не распространяются |
bleiben von der vorstehenden Regelung unberührt |
Aprela |
479 |
13:30:42 |
eng-rus |
mil. |
gain a foothold |
закрепиться (Defence Ministry spokesman General Tahseen Ibrahim conceded that Isis has gained a foothold in some areas in Anbar.) |
4uzhoj |
480 |
13:29:58 |
eng-rus |
progr. |
customized replacement documentation |
настраиваемая документация по замене |
ssn |
481 |
13:29:23 |
eng-rus |
progr. |
replacement documentation |
документация по замене |
ssn |
482 |
13:27:58 |
eng-rus |
bank. |
be moving online |
переводить операции в интернет (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:24:38 |
eng-rus |
progr. |
customized planning documentation |
настраиваемая документация по планированию |
ssn |
484 |
13:23:36 |
eng-rus |
progr. |
planning documentation |
документация по планированию |
ssn |
485 |
13:23:18 |
eng-rus |
progr. |
planning documentation |
документация планирования |
ssn |
486 |
13:21:32 |
eng-rus |
electric. |
permanent magnetic yoke |
ярмо постоянного магнита |
nikborovik |
487 |
13:19:42 |
eng-rus |
foundr. |
cleaning room |
отделение финишной обработки отливок |
VLZ_58 |
488 |
13:18:52 |
eng-rus |
scient. |
research engineer |
инженер с исследовательским уровнем деятельности |
Alex_Odeychuk |
489 |
13:18:41 |
rus-ger |
|
медленная доставка, передвижение |
Schneckenpost |
ostrike |
490 |
13:17:30 |
eng |
pulm. |
arteriovenous malformation |
AVM |
iwona |
491 |
13:15:35 |
eng |
abbr. pulm. |
AVM |
arteriovenous malformation |
iwona |
492 |
13:12:25 |
eng-rus |
news |
amid a backdrop |
на фоне (The counter-offensive comes amid a backdrop of losses for Isis in the Palestinian refugee camp Yarmouk, in the Syrian capital of Damascus, after militants invaded it on 1 April.) |
4uzhoj |
493 |
13:11:14 |
eng-rus |
hi-fi |
clipping |
клиппинг (слэнговый термин, полностью соответствующий описанию понятия "ограничение" здесь же) |
Sergey Old Soldier |
494 |
13:10:11 |
eng-rus |
bank. |
automobile lending bank |
автокредитный банк (напр., кроме работы по зарплатному и корпоративному каналам, банк считает своим приоритетом сегмент автокредитования. Мы устойчиво входим в десятку крупнейших автокредитных банков страны. У нас выстроены коммуникации с автосалонами в столице и в регионах) |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:09:20 |
eng-rus |
fin. |
automobile lending |
автокредитный |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:08:26 |
eng-rus |
progr. |
customized installation documentation |
настраиваемая документация по установке |
ssn |
497 |
13:07:10 |
eng-rus |
sl., drug. |
injecting drug use |
инъекционное употребление наркотиков |
Oxana Vakula |
498 |
13:06:59 |
eng-rus |
|
auto loan |
автокредитование |
Boitsov |
499 |
13:06:49 |
eng-rus |
|
auto lending |
автокредитование |
Alexander Demidov |
500 |
13:05:44 |
rus-fre |
inf. |
длинные волосы |
balayeuse |
bisonravi |
501 |
13:04:41 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
pwt |
обработка добываемой воды (produced water treatment (обработка/очистка (попутно) добываемой воды)) |
Углов |
502 |
13:04:03 |
rus-fre |
inf. |
эротические сцены в воображении |
balayette infernale |
bisonravi |
503 |
13:03:08 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug prevention activities |
мероприятия по профилактике наркомании |
Oxana Vakula |
504 |
13:02:50 |
eng-rus |
automat. |
hardware-and-software interface |
программно-аппаратный интерфейс |
ssn |
505 |
13:02:31 |
rus-ger |
footwear |
стелька |
Sohle |
Malligan |
506 |
13:02:26 |
eng-rus |
busin. |
develop working relationships |
выстраивать коммуникации (with ... – с ...; напр., банк устойчиво входит в десятку крупнейших автокредитных банков страны. У нас автосалонами в столице и в регионах.: выстроены коммуникации с) |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:02:07 |
eng-rus |
oil |
spare wells |
резервный фонд скважин |
Islet |
508 |
13:01:24 |
eng-rus |
polit. |
capacity building |
формирование потенциала |
Oxana Vakula |
509 |
13:00:51 |
eng-rus |
bank. |
payroll card customer relationship |
работа по зарплатному каналу (работа с клиентами по привлечению на зарплатный проект (payroll card program)) |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:59:46 |
rus-fre |
inf. |
всё пропало |
dans le dos, la balayette |
bisonravi |
511 |
12:59:19 |
eng-rus |
comp. |
customized format |
настраиваемый формат |
ssn |
512 |
12:58:05 |
eng-rus |
|
deserve additional consideration |
заслуживать дополнительного рассмотрения |
VLZ_58 |
513 |
12:57:40 |
eng-rus |
bank. |
corporate customer relationship |
работа по корпоративному каналу (работа с клиентами корпоративного бизнеса банка) |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:57:35 |
rus-fre |
slang |
уронить |
balanstiquer |
bisonravi |
515 |
12:57:14 |
eng-rus |
sl., drug. |
opiate substitution treatment |
опиоидная заместительная терапия |
Oxana Vakula |
516 |
12:55:46 |
rus-fre |
inf. |
гигиеническая салфетка |
balançoire à minouche |
bisonravi |
517 |
12:55:19 |
rus-fre |
inf. |
гигиеническая салфетка |
balançoire à Mickey |
bisonravi |
518 |
12:54:47 |
eng-rus |
automat. |
FMS control system |
система управления ГПС |
ssn |
519 |
12:53:16 |
rus-ger |
|
неверно интерперетировать |
überinterpretieren (vt (Duden: bei der Interpretation von etwas mehr /und anderes an Bedeutung/ herauslesen, als tatsächlich darin enthalten ist) |
OLGA P. |
520 |
12:51:14 |
eng-rus |
fin. |
loan-related insurance |
страхование, связанное с кредитованием |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:50:03 |
rus-fre |
inf. |
ровным счётом ничего |
peau de balle et balai de crin |
bisonravi |
522 |
12:49:33 |
eng-rus |
comp. |
customized equipment |
заказное оборудование |
ssn |
523 |
12:46:59 |
rus-fre |
inf. |
прийти последним к финишу |
ramasser les balais |
bisonravi |
524 |
12:46:53 |
eng-rus |
fin. |
leveraged |
кредитный (с финансированием за счёт кредитов) |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:46:31 |
eng-rus |
product. |
exit manufacturing |
выходить в качестве законченной продукции |
VLZ_58 |
526 |
12:46:30 |
eng-rus |
fin. |
leveraged |
с использованием заёмных средств |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:46:10 |
eng-rus |
fin. |
non-leveraged |
без привлечения заёмных средств |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:45:46 |
eng-rus |
fin. |
non-leveraged |
без использования заёмных средств |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:45:41 |
rus-fre |
inf. |
оказаться последним |
être du balai |
bisonravi |
530 |
12:45:13 |
rus-spa |
industr. |
фильтрационный бак |
cuba de filtrado |
Aneskazhu |
531 |
12:44:11 |
rus-fre |
inf. |
тупой как пробка |
con comme un balai |
bisonravi |
532 |
12:43:55 |
rus-ger |
|
Стесняться |
gehemmt sein |
Bedrin |
533 |
12:43:05 |
rus-fre |
inf. |
изгнать нежелательные элементы |
donner un coup de balai |
bisonravi |
534 |
12:41:34 |
rus-dut |
|
в отношении |
aangaande |
nerzig |
535 |
12:41:24 |
eng-rus |
product. |
enter manufacturing |
поступить в производство |
VLZ_58 |
536 |
12:39:42 |
spa |
nucl.phys. |
yotta- |
Y |
kentgrant |
537 |
12:39:28 |
eng-rus |
progr. |
customized documentation |
настраиваемая документация |
ssn |
538 |
12:37:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
LS pump |
насос с низким уровнем сдвиговых напряжений (low shear pump (актуален для технологии полимерного заводнения)) |
Углов |
539 |
12:37:44 |
rus-ger |
fig. |
казнить |
an die Wand stellen |
Andrey Truhachev |
540 |
12:37:14 |
eng-rus |
fig. |
put up against the wall |
казнить |
Andrey Truhachev |
541 |
12:37:02 |
rus-fre |
contempt. |
зомбоящик |
boîte à images |
bisonravi |
542 |
12:36:18 |
rus-ger |
law |
резкое изменение барометрического давление |
abrupte atmosphärische Druckänderung |
dolmetscherr |
543 |
12:35:44 |
rus-fre |
contempt. |
зомбоящик |
téléviseur |
bisonravi |
544 |
12:35:01 |
rus-dut |
|
в соответствии с |
in overeenkomst met |
nerzig |
545 |
12:34:52 |
rus-ger |
|
поставить к стене |
an die Wand stellen |
Andrey Truhachev |
546 |
12:34:30 |
rus-ger |
|
пассажиропоток |
Fluggastaufkommen (Flugzeug) |
JuliaKever |
547 |
12:34:09 |
rus-ger |
|
пассажиропоток |
Fahrgastaufkommen |
JuliaKever |
548 |
12:33:52 |
rus-ger |
cook. |
солёное печенье |
Saltlett (соломка или крендельки в подсоленной глазури) |
Bedrin |
549 |
12:33:15 |
rus-ger |
|
их надо поставить к стенке |
diese Leute gehören an die Wand gestellt |
Andrey Truhachev |
550 |
12:32:40 |
rus-fre |
inf. |
"зомбирование" населения |
lavage de cerveau |
bisonravi |
551 |
12:29:57 |
rus-ger |
sl., drug. |
спайс |
Spice (Spice ist die Verkaufsbezeichnung für eine Droge, die aus synthetischen Cannabinoiden sowie verschiedenen getrockneten Pflanzenteilen besteht.) |
Oxana Vakula |
552 |
12:28:35 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug policy |
наркополитика |
Oxana Vakula |
553 |
12:27:44 |
rus-tgk |
mil. |
воинский учёт |
қайди ҳарбӣ |
В. Бузаков |
554 |
12:26:19 |
ger |
abbr. |
quinquilieren |
quinkelieren |
OLGA P. |
555 |
12:25:17 |
eng-rus |
comp. |
customized cell |
пользовательская ячейка |
ssn |
556 |
12:24:51 |
eng-rus |
formal |
combat drug abuse |
противодействовать злоупотреблению наркотиками |
Oxana Vakula |
557 |
12:24:48 |
rus-ger |
law |
труп новорождённого |
Leiche eines neugeborenen Kindes |
dolmetscherr |
558 |
12:23:35 |
eng-rus |
telecom. |
customized caller number |
специальный номер вызывающего абонента |
ssn |
559 |
12:22:22 |
rus-dut |
|
при наличии |
indien aanwezig |
nerzig |
560 |
12:22:08 |
eng-rus |
telecom. |
customized caller |
настраиваемый вызываемый абонент |
ssn |
561 |
12:20:43 |
eng-rus |
comp. |
customized build |
сборка под заказчика |
ssn |
562 |
12:19:27 |
eng-rus |
progr. |
customized border style |
настраиваемый стиль границ |
ssn |
563 |
12:18:27 |
rus-fre |
inf. |
шаловливая ручонка |
main baladeuse |
bisonravi |
564 |
12:17:20 |
rus-ger |
sugar. |
барабан предварительной промывки |
Vorschwaschtrommel |
zuckertechniker |
565 |
12:16:41 |
rus-fre |
inf. |
заболтать |
balader |
bisonravi |
566 |
12:14:01 |
rus-fre |
inf. |
поджать хвост |
baisser son froc |
bisonravi |
567 |
12:13:17 |
rus-fre |
inf. |
поджать хвост |
baisser le froc |
bisonravi |
568 |
12:12:36 |
eng-rus |
account. |
internal accounting ledger |
счёт внутреннего учёта |
Moonranger |
569 |
12:12:08 |
rus-ger |
law |
механической асфиксии |
mechanische Asphyxie |
dolmetscherr |
570 |
12:10:56 |
rus-fre |
inf. |
публичный дом |
baisodrome |
bisonravi |
571 |
12:08:30 |
eng-rus |
|
instruct |
распорядиться (to instruct someone) |
4uzhoj |
572 |
12:07:53 |
eng |
abbr. |
customized background image |
customized background picture |
ssn |
573 |
12:07:24 |
rus-ger |
law |
механизм травмы |
Mechanismus der Verletzung |
dolmetscherr |
574 |
12:05:00 |
rus-spa |
tech. |
розетка блочная |
tomacorriente en bloque |
O_Kaz |
575 |
12:04:02 |
eng-rus |
|
mismanaged |
характеризующийся некомпетентностью руководства (We see today that, after nearly 4 years of mismanaged war, the situation on the ground in Iraq is showing demonstrable signs of progress. – Спустя четыре года после начала войны, на протяжении которых военное руководство демонстрировало полную некомпетентность...) |
4uzhoj |
576 |
12:03:16 |
eng-rus |
|
you must be bats to go out in the cold without a coat on |
Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто |
Andrey Truhachev |
577 |
12:00:50 |
eng-rus |
|
without a coat on |
не надёв пальто |
Andrey Truhachev |
578 |
12:00:30 |
eng-dut |
|
state language |
staatstaal |
nerzig |
579 |
12:00:23 |
eng-rus |
|
you must be bats to go out in the cold without a coat on |
Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто |
Andrey Truhachev |
580 |
11:59:54 |
rus-dut |
|
государственный язык |
staatstaal |
nerzig |
581 |
11:59:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
squirm |
юлить |
Игорь Миг |
582 |
11:57:49 |
eng-rus |
inf. |
you must be bats! |
ты, вероятно, спятил! |
Andrey Truhachev |
583 |
11:57:05 |
eng-rus |
met. |
cooling box |
термос |
frau_anna |
584 |
11:56:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
squirm |
не знать куда себя деть |
Игорь Миг |
585 |
11:55:19 |
rus-ger |
law |
экспертиза трупа |
Untersuchung der Leiche |
dolmetscherr |
586 |
11:54:52 |
eng-rus |
pharma. |
quasi-drug |
парафармацевтический препарат (znaytovar.ru) |
HarleyQ |
587 |
11:54:00 |
rus-ger |
auto. |
езда на высокой скорости |
Fahren mit hoher Geschwindigkeit |
Andrey Truhachev |
588 |
11:53:38 |
eng-rus |
auto. |
high speed driving |
езда на высокой скорости |
Andrey Truhachev |
589 |
11:53:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
squirm |
дёргаться |
Игорь Миг |
590 |
11:51:47 |
rus-fre |
|
малоизученный |
peu étudié |
MonkeyLis |
591 |
11:48:25 |
rus-ger |
law |
на месте происшествия |
am Tatort |
dolmetscherr |
592 |
11:47:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
squirm |
засуетиться |
Игорь Миг |
593 |
11:46:20 |
eng-rus |
mil. |
security situation |
обстановка (в зоне конфликта и т.п.: At present, the security situation on the ground remains relatively stable. • High level Afghan-US security pact talks expected amid deteriorating security situation in the country) |
4uzhoj |
594 |
11:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
squirm |
всполошиться |
Игорь Миг |
595 |
11:45:09 |
eng-rus |
adv. |
leader |
флагман |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:45:05 |
eng-rus |
progr. |
customized authorization |
настраиваемая авторизация |
ssn |
597 |
11:44:36 |
eng-rus |
astronaut. |
launch services operator |
оператор по предоставлению пусковых услуг |
Alex_Odeychuk |
598 |
11:44:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
Bis In Die |
Два раза в сутки (BID) |
Wolfskin14 |
599 |
11:44:12 |
eng-rus |
progr. |
customized authorisation |
настраиваемая авторизация |
ssn |
600 |
11:43:37 |
eng-rus |
|
heave a sobbing sigh |
судорожно вздохнуть |
Рина Грант |
601 |
11:43:07 |
rus-fre |
inf. |
плечевая |
prostituée de grande route |
bisonravi |
602 |
11:42:04 |
eng-rus |
O&G |
net positive suction head |
ЭПНВ |
eugeene1979 |
603 |
11:41:56 |
eng-rus |
media. |
situation on the ground |
оперативная обстановка (только в контексте: The operational tempo of our forces is largely determined by the situation on the ground in Iraq and Afghanistan.) |
4uzhoj |
604 |
11:40:32 |
rus-fre |
inf. |
заниматься анальным сексом |
baiser à la niche |
bisonravi |
605 |
11:39:56 |
rus-dut |
|
из первых рук о знании, информации и т.д. |
eerstehands |
Veronika78 |
606 |
11:39:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
squirm |
полошиться |
Игорь Миг |
607 |
11:39:12 |
rus-fre |
inf. |
заниматься сексом в позе "ноги женщины на плечах мужчины" |
baiser en cygne |
bisonravi |
608 |
11:38:04 |
eng-rus |
media. |
security situation |
оперативные сводки |
4uzhoj |
609 |
11:37:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
squirm |
менжеваться |
Игорь Миг |
610 |
11:36:58 |
eng-rus |
NASA |
JWST |
космический телескоп имени Джеймса Уэбба ("James Webb Space Telescope") |
MichaelBurov |
611 |
11:35:13 |
eng-rus |
biochem. |
Sample digest solution |
Испытуемый раствор гидролизата |
CRINKUM-CRANKUM |
612 |
11:34:42 |
eng-rus |
astr. |
TESS |
спутник для исследования транзитных экзопланет (сокр. от "Transiting Exoplanet Survey Satellite") |
Alex_Odeychuk |
613 |
11:33:41 |
rus-fre |
inf. |
поставить раком груб. |
baiser en canard |
bisonravi |
614 |
11:32:40 |
eng-rus |
law |
top-up application |
дополняющее заявление |
CaMoBaPuK |
615 |
11:32:22 |
rus-fre |
inf. |
поставить раком груб. |
baiser en levrette |
bisonravi |
616 |
11:30:52 |
eng-dut |
|
for and on behalf of |
voor en uit naam van |
nerzig |
617 |
11:30:48 |
eng-rus |
comp. |
OCRing |
осуществление оптического распознавания символов (неологизм от аббревиатуры OCR, программы как Fine Reader, CuneiForm, WinScan и тд. используют эту технологию) |
CaMoBaPuK |
618 |
11:29:27 |
rus-ger |
law |
осмотр места происшествия |
Ermittlungen am Tatort |
dolmetscherr |
619 |
11:29:13 |
rus-fre |
inf. |
любить по-гусарски |
baiser à la hussarde |
bisonravi |
620 |
11:28:26 |
rus-fre |
inf. |
любить по-гусарски |
baiser en hussard |
bisonravi |
621 |
11:25:48 |
rus-fre |
slang |
честная женщина |
baise-aux-châsses |
bisonravi |
622 |
11:24:43 |
rus-fre |
slang |
честная женщина |
baise-à-l'œil |
bisonravi |
623 |
11:23:59 |
eng |
abbr. pharma. |
PRC-OS |
Protocol Review Committee - Observational Studies |
kreecher |
624 |
11:23:36 |
ger |
abbr. pharma. |
PRC-OS |
Protocol Review Committee - Observational Studies |
kreecher |
625 |
11:23:35 |
rus-dut |
|
представительство |
vertegenwoordigingskantoor |
nerzig |
626 |
11:23:28 |
rus-ger |
med. |
смерть от наркотиков |
Tod durch Drogen |
dolmetscherr |
627 |
11:23:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
customized alarm |
настроенный аварийный сигнал |
ssn |
628 |
11:22:53 |
ger |
abbr. pharma. |
PRC |
Protocol Review Committee |
kreecher |
629 |
11:21:57 |
eng-rus |
law |
EXECUTED and DELIVERED as a DEED |
совершён в виде сделки за печатью |
CaMoBaPuK |
630 |
11:20:35 |
rus-fre |
|
послать "в баню" |
envoyer au bain |
bisonravi |
631 |
11:19:28 |
eng-dut |
|
in testimony whereof |
ter bevestiging waarvan |
nerzig |
632 |
11:18:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
film-maker |
деятель кино |
Игорь Миг |
633 |
11:18:25 |
rus-ger |
med. |
судебно-медицинская диагностика |
gerichtsmedizinische Untersuchung |
dolmetscherr |
634 |
11:17:28 |
rus-fre |
slang |
пытка утоплением |
baignoire |
bisonravi |
635 |
11:15:50 |
rus-ger |
tech. |
электрогенератор |
SEA (Stromerzeugeraggregat) |
Io82 |
636 |
11:15:26 |
rus-fre |
inf. |
работать безупречно |
baigner |
bisonravi |
637 |
11:13:48 |
rus-fre |
inf. |
работать безупречно |
baigner dans la margarine |
bisonravi |
638 |
11:12:46 |
rus-fre |
inf. |
работать безупречно |
baigner dans le beurre |
bisonravi |
639 |
11:12:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call it a day |
отходить от дел |
Игорь Миг |
640 |
11:12:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call it a day |
собраться на покой |
Игорь Миг |
641 |
11:11:52 |
rus-fre |
inf. |
работать безупречно |
baigner dans l'huile |
bisonravi |
642 |
11:11:22 |
rus-ger |
med. |
деструктивный яд |
zerstörendes Gift |
dolmetscherr |
643 |
11:10:43 |
eng-rus |
biochem. |
Staphylococcus aureus V-8 protease |
Протеаза V-8 золотистого стафилококка |
CRINKUM-CRANKUM |
644 |
11:09:50 |
rus-fre |
slang |
мастурбировать |
se bahuter |
bisonravi |
645 |
11:08:59 |
rus-ger |
med. |
едкий яд |
korrosives Gift |
dolmetscherr |
646 |
11:07:45 |
rus-ger |
med. |
диагностика отравлений |
Diagnose der Vergiftung |
dolmetscherr |
647 |
11:07:36 |
eng |
abbr. |
built-to-order product |
customized product |
ssn |
648 |
11:07:08 |
eng |
abbr. |
customized product |
built-to-order product |
ssn |
649 |
11:06:57 |
rus-fre |
fig. |
волосы ёжиком |
baguettes de tambour |
bisonravi |
650 |
11:06:46 |
eng-rus |
automat. |
customized product |
изделие, изготавливаемое по индивидуальному заказу |
ssn |
651 |
11:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call it a day |
ставить точку |
Игорь Миг |
652 |
11:05:24 |
eng-rus |
automat. |
customized reports |
заданные сообщения |
ssn |
653 |
11:05:11 |
eng-rus |
automat. |
customized reports |
заданные пользователем сообщения |
ssn |
654 |
11:04:49 |
rus-fre |
nonstand. |
овладеть женщиной |
filer un coup dans les baguettes |
bisonravi |
655 |
11:04:04 |
rus-fre |
nonstand. |
овладеть женщиной |
filer un coup de baguette |
bisonravi |
656 |
11:03:58 |
eng-rus |
automat. |
customized reports |
специальные сообщения |
ssn |
657 |
11:02:22 |
eng-rus |
jarg. |
nastiness |
подляна |
Супру |
658 |
11:01:18 |
rus-fre |
inf. |
носильщик багажа |
bagotier |
bisonravi |
659 |
10:59:20 |
eng-rus |
automat. |
customized scanner |
специализированный сканер |
ssn |
660 |
10:59:18 |
eng-rus |
|
Top event |
в итоге |
Углов |
661 |
10:58:50 |
rus-fre |
slang |
красть багаж |
faire les bagots |
bisonravi |
662 |
10:56:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diplomatic niceties |
обмен любезностями |
Игорь Миг |
663 |
10:56:39 |
rus-fre |
nonstand. |
багаж |
bagot |
bisonravi |
664 |
10:53:32 |
eng-rus |
|
penis |
член (the only stylistically neutral word in this meaning. "willy" is childish, and words like "dick, cock, dong, etc." are coarse slang.) |
itsacatfish |
665 |
10:50:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diplomatic niceties |
дипломатический лоск |
Игорь Миг |
666 |
10:49:52 |
eng-rus |
comp. |
customizer |
модуль настройки |
ssn |
667 |
10:49:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diplomatic niceties |
двоедушие (конт.) |
Игорь Миг |
668 |
10:49:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
d/s |
ниже по течению, ниже по потоку (downstream) |
Углов |
669 |
10:49:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diplomatic niceties |
лукавство |
Игорь Миг |
670 |
10:49:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diplomatic niceties |
уклончивость (конт.) |
Игорь Миг |
671 |
10:48:59 |
eng-rus |
|
rich daddy's boy |
золотой мальчик |
Рина Грант |
672 |
10:48:48 |
eng-rus |
idiom. |
wait and see how things turn out |
куда кривая вывезет |
VLZ_58 |
673 |
10:47:12 |
eng-rus |
EBRD |
growth fund |
инвестиционный фонд, реинвестирующий значительную долю прибылей |
oVoD |
674 |
10:46:41 |
eng-rus |
idiom. |
the chips will fall someone's way |
кривая вывезет |
VLZ_58 |
675 |
10:45:52 |
eng-rus |
idiom. |
luck will be on someone's side |
кривая вывезет |
VLZ_58 |
676 |
10:45:39 |
eng-rus |
comp. |
customized-form letter |
специализированное письмо |
ssn |
677 |
10:45:37 |
rus-ger |
auto. |
ехать с высокой скоростью |
mit hoher Geschwindigkeit fahren |
Andrey Truhachev |
678 |
10:45:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diplomatic niceties |
осторожничание |
Игорь Миг |
679 |
10:44:53 |
eng-rus |
EBRD |
grossing-up |
включение суммы налогообложения |
oVoD |
680 |
10:44:19 |
rus-ger |
auto. |
ездить с большой скоростью |
mit hoher Geschwindigkeit fahren |
Andrey Truhachev |
681 |
10:43:56 |
rus-ger |
auto. |
ехать с большой скоростью |
mit hoher Geschwindigkeit fahren |
Andrey Truhachev |
682 |
10:43:40 |
eng-rus |
|
melchior |
мельхиор |
valerchen |
683 |
10:43:36 |
eng-rus |
EBRD |
gross proceeds |
брутто-выручка |
oVoD |
684 |
10:43:28 |
eng-ger |
auto. |
drive at high speed |
mit hoher Geschwindigkeit fahren |
Andrey Truhachev |
685 |
10:43:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diplomatic niceties |
дипломатические уловки |
Игорь Миг |
686 |
10:42:55 |
eng-rus |
EBRD |
gross output |
объём произведённой продукции |
oVoD |
687 |
10:42:45 |
eng-rus |
|
covenants |
порядки |
BrinyMarlin |
688 |
10:42:25 |
eng-rus |
EBRD |
gross operating profit |
валовая прибыль от реализации |
oVoD |
689 |
10:42:23 |
rus-fre |
nonstand. |
коренной француз не иммигрант |
bab |
bisonravi |
690 |
10:41:42 |
eng-rus |
auto. |
drive at high speed |
ехать с большой скоростью |
Andrey Truhachev |
691 |
10:41:23 |
eng-rus |
auto. |
drive at high speed |
ездить с большой скоростью |
Andrey Truhachev |
692 |
10:41:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diplomatic niceties |
дипломатическая обтекаемость |
Игорь Миг |
693 |
10:40:59 |
rus-ger |
auto. |
ездить с большой скоростью |
hochtourig fahren |
Andrey Truhachev |
694 |
10:40:41 |
rus-ger |
auto. |
ехать с большой скоростью |
hochtourig fahren |
Andrey Truhachev |
695 |
10:40:17 |
rus-ger |
auto. |
ехать на большой скорости |
hochtourig fahren |
Andrey Truhachev |
696 |
10:40:13 |
eng-rus |
EBRD |
gross investment |
совокупная сумма капиталовложений |
oVoD |
697 |
10:39:51 |
rus-ger |
auto. |
мчаться на высокой скорости |
hochtourig fahren |
Andrey Truhachev |
698 |
10:39:47 |
eng-rus |
EBRD |
gross international reserves |
брутто резервы в СКВ |
oVoD |
699 |
10:39:26 |
eng-rus |
EBRD |
gross interest |
проценты до удержания налогов |
oVoD |
700 |
10:39:08 |
rus-ger |
auto. |
ехать с высокой скоростью |
hochtourig fahren |
Andrey Truhachev |
701 |
10:38:36 |
rus-fre |
inf. |
освистывать |
appeler Azor |
bisonravi |
702 |
10:38:32 |
eng-rus |
auto. |
drive at high revs |
ехать с высокой скоростью (разг.) |
Andrey Truhachev |
703 |
10:38:19 |
eng-rus |
auto. |
drive at high revs |
ездить с высокой скоростью (разг.) |
Andrey Truhachev |
704 |
10:38:09 |
eng-rus |
auto. |
drive at high speed |
ехать с высокой скоростью |
Andrey Truhachev |
705 |
10:37:51 |
eng-rus |
auto. |
drive at high revs |
мчаться с высокой скоростью (разг.) |
Andrey Truhachev |
706 |
10:37:40 |
eng-rus |
auto. |
drive at high revs |
мчаться на высокой скорости (разг.) |
Andrey Truhachev |
707 |
10:37:33 |
eng-rus |
biochem. |
proinsulin |
проинсулин (вырабатываемое в поджелудочной железе вещество, из которого образуется гормон инсулин) |
CRINKUM-CRANKUM |
708 |
10:37:15 |
eng-rus |
auto. |
drive at high revs |
ехать на большой скорости (разг.) |
Andrey Truhachev |
709 |
10:36:09 |
eng-rus |
auto. |
drive at high speed |
мчаться на высокой скорости |
Andrey Truhachev |
710 |
10:35:50 |
rus-fre |
inf. |
ложка |
aviron |
bisonravi |
711 |
10:34:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diplomatic niceties |
комплиментарность |
Игорь Миг |
712 |
10:33:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
diplomatic niceties |
дипломатические любезности |
Игорь Миг |
713 |
10:33:12 |
rus-fre |
inf. |
умереть |
l'avaler |
bisonravi |
714 |
10:32:26 |
eng-rus |
|
there's something amiss |
здесь дело нечисто |
Andrey Truhachev |
715 |
10:32:12 |
rus-fre |
inf. |
военнослужащий нестроевой службы |
auxipatte |
bisonravi |
716 |
10:31:22 |
eng-rus |
idiom. |
there's something fishy here |
здесь дело нечисто |
Andrey Truhachev |
717 |
10:31:02 |
rus-ger |
med. |
изучение роли |
Studium der Rolle |
dolmetscherr |
718 |
10:30:44 |
eng-rus |
idiom. |
there's something fishy going on here |
здесь дело нечисто |
Andrey Truhachev |
719 |
10:30:39 |
rus-spa |
idiom. |
одно из двух |
soplas o sorbes |
Unc |
720 |
10:29:50 |
rus-ger |
idiom. |
яйца выеденного не стоит |
es ist nicht des Atems wert |
Trurl |
721 |
10:29:06 |
eng-rus |
idiom. |
something is rotten in the state of Denmark |
тут дело нечисто |
Andrey Truhachev |
722 |
10:29:04 |
eng-rus |
uncom. |
gross book value |
полная книжная стоимость |
oVoD |
723 |
10:29:01 |
rus-fre |
inf. |
овернский |
auverpin |
bisonravi |
724 |
10:28:49 |
eng-rus |
idiom. |
something is rotten in the state of Denmark |
здесь дело нечисто |
Andrey Truhachev |
725 |
10:28:31 |
eng-rus |
EBRD |
gross book value |
полная балансовая стоимость |
oVoD |
726 |
10:28:03 |
rus-ger |
idiom. |
здесь дело нечисто |
etwas ist faul im Staate Dänemark |
Andrey Truhachev |
727 |
10:27:01 |
eng-rus |
EBRD |
grey market |
теневой рынок |
oVoD |
728 |
10:26:00 |
rus-ger |
|
тут дело нечисто |
da stimmt etwas nicht |
Andrey Truhachev |
729 |
10:25:25 |
eng-rus |
|
there's something amiss |
тут дело нечисто |
Andrey Truhachev |
730 |
10:25:09 |
rus-ita |
|
потерпеть неудачу |
saltare (например, о переговорах) |
nerdie |
731 |
10:24:26 |
eng-rus |
EBRD |
grey economy |
экономическая деятельность, не отражаемая в официальной статистике |
oVoD |
732 |
10:24:20 |
eng-rus |
idiom. |
there's something fishy here |
здесь что-то не так |
Andrey Truhachev |
733 |
10:24:03 |
eng-rus |
EBRD |
greenmailing |
финансовые методы предотвращения поглощения |
oVoD |
734 |
10:23:57 |
eng-rus |
idiom. |
there's something fishy going on here |
здесь что-то не так |
Andrey Truhachev |
735 |
10:23:06 |
eng-rus |
idiom. |
there's something fishy going on here |
тут дело нечисто |
Andrey Truhachev |
736 |
10:22:50 |
eng-rus |
jarg. |
kiss off |
прижмурить (убить) |
Супру |
737 |
10:22:46 |
eng-rus |
EBRD |
greenmail |
меры, предпринимаемые компанией для повышения рыночной цены её акций (для противодействия попытке поглощения) |
oVoD |
738 |
10:22:30 |
eng-rus |
hydrogr. |
compensatory counter-current. |
компенсационное противотечение |
Volosha |
739 |
10:22:21 |
eng-rus |
EBRD |
greenmail |
выкуп компанией своих акций (для противодействия попытке поглощения) |
oVoD |
740 |
10:22:07 |
rus-ger |
idiom. |
что-то тут непонятное творится |
da stimmt etwas nicht |
Andrey Truhachev |
741 |
10:21:53 |
rus-ger |
idiom. |
что-то тут неладное творится |
da stimmt etwas nicht |
Andrey Truhachev |
742 |
10:21:47 |
eng-rus |
|
a long way off |
ещё надо дожить (ReversoContext: Well, next week's a long way off. – Ну, до следующей недели ещё дожить надо.) |
4uzhoj |
743 |
10:21:35 |
eng-rus |
inf. |
greenhouse gas trading |
торговля выбросами парниковых газов |
oVoD |
744 |
10:21:11 |
eng-rus |
EBRD |
greenhouse gas trading |
торговля лимитами на выбросы парниковых газов |
oVoD |
745 |
10:20:24 |
eng-rus |
idiom. |
there's something fishy going on here |
что-то тут неладное творится |
Andrey Truhachev |
746 |
10:20:04 |
eng-rus |
idiom. |
there's something fishy going on here |
что-то тут непонятное творится |
Andrey Truhachev |
747 |
10:20:03 |
eng-rus |
idiom. |
there's something fishy going on here |
что-то тут непонятное творится |
Andrey Truhachev |
748 |
10:19:52 |
eng-rus |
mil., avia. |
aerial bombing campaign |
бомбардировка с воздуха (CNN) |
Alex_Odeychuk |
749 |
10:19:26 |
eng-rus |
idiom. |
there's something fishy going on here |
что-то тут неладное творится |
Andrey Truhachev |
750 |
10:18:38 |
rus-ger |
idiom. |
что-то тут неладное творится |
das geht nicht mit rechten Dingen zu |
Andrey Truhachev |
751 |
10:18:13 |
rus-ger |
idiom. |
что-то тут непонятное творится |
das geht nicht mit rechten Dingen zu |
Andrey Truhachev |
752 |
10:17:42 |
eng-rus |
idiom. |
there is something strange going on here |
что-то тут непонятное творится |
Andrey Truhachev |
753 |
10:17:08 |
eng-rus |
ed. |
pilot subject |
экспериментальный предмет (ibsurvival.com) |
aldrignedigen |
754 |
10:17:01 |
rus-ger |
med. |
боли в конечностях |
Gliederschmerzen (linguee.de) |
folkman85 |
755 |
10:16:39 |
eng-rus |
idiom. |
there is something strange going on here |
что-то тут неладное творится |
Andrey Truhachev |
756 |
10:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be hard at work |
мозолиться |
Игорь Миг |
757 |
10:15:26 |
eng-rus |
fig. |
Augean stables |
непаханое поле |
Супру |
758 |
10:15:09 |
eng-rus |
|
fidget spinner |
спиннер |
Evgeny Shamlidi |
759 |
10:14:45 |
eng-rus |
|
something is going on |
что-то тут не в порядке |
Andrey Truhachev |
760 |
10:14:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be hard at work |
трудиться в поте лица |
Игорь Миг |
761 |
10:14:16 |
eng-rus |
|
something is going on |
что-то тут неладное творится |
Andrey Truhachev |
762 |
10:14:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be hard at work |
работать не разгибаясь |
Игорь Миг |
763 |
10:13:46 |
eng-rus |
|
something is wrong here |
тут что-то не так |
Andrey Truhachev |
764 |
10:13:45 |
eng-rus |
|
there's something amiss |
тут что-то не так |
Andrey Truhachev |
765 |
10:13:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be hard at work |
работать не покладая рук |
Игорь Миг |
766 |
10:12:42 |
eng-rus |
mil. |
in collective self-defense of |
в рамках коллективной самообороны (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
767 |
10:12:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be hard at work |
работать засучив рукава |
Игорь Миг |
768 |
10:11:57 |
rus-ger |
|
тут что-то не так |
da stimmt etwas nicht |
Andrey Truhachev |
769 |
10:11:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be hard at work |
корпеть |
Игорь Миг |
770 |
10:11:13 |
rus-ger |
|
здесь что-то не так |
da stimmt etwas nicht |
Andrey Truhachev |
771 |
10:11:02 |
eng-rus |
mil., avia. |
expeditionary air refueling squadron |
экспедиционная заправочная авиационная эскадрилья (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
772 |
10:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be hard at work |
потеть |
Игорь Миг |
773 |
10:10:39 |
eng-rus |
|
economic collapse |
падение экономики |
Рина Грант |
774 |
10:09:58 |
rus-ger |
idiom. |
здесь что-то не так |
etwas ist faul im Staate Dänemark |
Andrey Truhachev |
775 |
10:09:30 |
rus-ger |
idiom. |
что-то не так |
etwas ist faul im Staate Dänemark (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
776 |
10:09:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorism funding |
финансирование терроризма (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
777 |
10:08:55 |
rus-fre |
inf. |
еврей |
Auvergnat (шутл.) |
bisonravi |
778 |
10:08:43 |
eng-rus |
idiom. |
something is rotten in the state of Denmark |
что-то не в порядке |
Andrey Truhachev |
779 |
10:07:52 |
eng-rus |
idiom. |
something is rotten in the state of Denmark |
здесь что-то не так |
Andrey Truhachev |
780 |
10:07:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be hard at work |
попыхтеть |
Игорь Миг |
781 |
10:07:35 |
eng-rus |
dipl. |
cut diplomatic ties and transport links |
разорвать дипломатические отношения и прекратить транспортное сообщение (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
782 |
10:07:23 |
eng-rus |
inf. |
garbage in, garbage out |
из говна конфетку не сделаешь |
4uzhoj |
783 |
10:06:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be hard at work |
приложить немало стараний |
Игорь Миг |
784 |
10:06:25 |
eng-rus |
|
something is wrong here |
здесь что-то не так |
Andrey Truhachev |
785 |
10:05:31 |
eng-rus |
|
there's something amiss |
что-то здесь не в порядке |
Andrey Truhachev |
786 |
10:05:30 |
eng-rus |
|
there's something amiss |
здесь что-то не так |
Andrey Truhachev |
787 |
10:04:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be hard at work |
серьёзно поработать |
Игорь Миг |
788 |
10:03:06 |
rus-fre |
inf. |
"доска-два соска" |
plate comme une limande |
bisonravi |
789 |
10:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
average viewer |
обычный телезритель |
Игорь Миг |
790 |
10:02:17 |
eng-rus |
|
something is not right |
что-то неладно |
Andrey Truhachev |
791 |
10:02:09 |
rus-fre |
inf. |
плоскогрудая женщина |
plate comme une autoroute |
bisonravi |
792 |
10:01:31 |
rus-ger |
|
что-то неладно |
etwas stimmt nicht |
Andrey Truhachev |
793 |
10:00:03 |
eng-rus |
pharm. |
Hypromellose Capsule shells |
гипромеллозные оболочки капсул |
CRINKUM-CRANKUM |
794 |
9:59:48 |
rus-fre |
inf. |
проститутка-любительница |
autobus |
bisonravi |
795 |
9:58:52 |
rus-ger |
|
что-то не так |
etwas stimmt nicht |
Andrey Truhachev |
796 |
9:58:40 |
eng-rus |
|
have a direct impact on |
непосредственно влиять на |
Johnny Bravo |
797 |
9:58:28 |
rus-ger |
|
что-то не в порядке |
etwas ist nicht in Ordnung |
Andrey Truhachev |
798 |
9:57:34 |
eng-rus |
progr. |
customized software |
заказное программное обеспечение (программное обеспечение, разработанное по конкретным требованиям отдельного клиента) |
ssn |
799 |
9:57:13 |
eng-rus |
|
something is not right |
что-то не так |
Andrey Truhachev |
800 |
9:56:22 |
rus-fre |
inf. |
вот именно! |
Auguste ! |
bisonravi |
801 |
9:55:51 |
rus-fre |
inf. |
вот именно! |
tout juste, Auguste ! |
bisonravi |
802 |
9:55:44 |
eng-rus |
idiom. |
something is rotten in the state of Denmark |
что-то не так |
Andrey Truhachev |
803 |
9:55:13 |
rus-fre |
inf. |
конечно! |
tout juste, Auguste ! |
bisonravi |
804 |
9:54:29 |
eng-rus |
progr. |
customized toolbar |
настраиваемая панель инструментов (экранная панель инструментов, которую может конфигурировать (модифицировать) для себя пользователь – напр., добавлять и/или удалять кнопки при необходимости) |
ssn |
805 |
9:54:01 |
rus-fre |
inf. |
конечно! |
Auguste ! |
bisonravi |
806 |
9:52:24 |
eng-rus |
progr. |
customized |
настраиваемый |
ssn |
807 |
9:49:48 |
eng-rus |
rel., islam |
taraweeh |
молитва до зари (желательная (необязательная) молитва, которая совершается мусульманами индивидуально или коллективно в месяц рамадан после обязательной ночной молитвы и длится до появления зари) |
Alex_Odeychuk |
808 |
9:48:20 |
eng-rus |
progr. |
optimizing the desktop environment |
оптимизация среды рабочего стола |
ssn |
809 |
9:48:00 |
eng-rus |
idiom. |
something is rotten in the state of Denmark |
не всё так гладко в Датском королевстве |
Andrey Truhachev |
810 |
9:47:25 |
eng-rus |
lit. |
something is rotten in the state of Denmark |
не всё спокойно в Датском королевстве |
Andrey Truhachev |
811 |
9:47:08 |
eng-rus |
lit. |
something is rotten in the state of Denmark |
прогнило что-то в Датском государстве |
Andrey Truhachev |
812 |
9:46:52 |
eng-rus |
lit. |
something is rotten in the state of Denmark |
всё гнило в Датском королевстве |
Andrey Truhachev |
813 |
9:46:35 |
rus-dut |
|
От имени и по поручению |
Voor en uit naam |
nerzig |
814 |
9:46:29 |
eng-rus |
progr. |
desktop environment |
среда рабочего стола |
ssn |
815 |
9:43:24 |
eng-rus |
ed. |
extended essay |
расширенное эссе |
aldrignedigen |
816 |
9:43:16 |
rus-dut |
|
в удостоверение чего |
ter bevestiging waarvan |
nerzig |
817 |
9:42:54 |
eng-rus |
O&G |
propane torch |
пропановая горелка |
Bemer |
818 |
9:42:50 |
eng-rus |
progr. |
working with desktop themes |
работа с темами рабочего стола |
ssn |
819 |
9:42:35 |
rus |
oil |
горелка |
propane torch |
Bemer |
820 |
9:40:58 |
rus-ger |
lit. |
всё гнило в Датском королевстве |
Etwas ist faul im Staate Dänemark |
Andrey Truhachev |
821 |
9:40:55 |
eng-rus |
transp. |
drive at high speed |
ехать на большой скорости (CNN) |
Alex_Odeychuk |
822 |
9:40:31 |
rus-ger |
lit. |
не всё спокойно в Датском королевстве |
Etwas ist faul im Staate Dänemark |
Andrey Truhachev |
823 |
9:38:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
slam into a crowd |
въехать в толпу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
824 |
9:38:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
slam into a crowd |
врезаться в толпу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
825 |
9:37:43 |
eng-rus |
progr. |
optimizing toolbars |
оптимизация панелей инструментов |
ssn |
826 |
9:37:41 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
drag bar |
шабер (напр., на ленточном транспортере) |
pulp1 |
827 |
9:37:07 |
rus-ger |
lit. |
прогнило что-то в Датском государстве |
Etwas ist faul im Staate Dänemark |
Andrey Truhachev |
828 |
9:36:15 |
eng-rus |
pharm. |
major circulating metabolite |
Главный циркулирующий метаболит |
Wolfskin14 |
829 |
9:35:58 |
eng-ger |
lit. |
Something is rotten in the state of Denmark |
Etwas ist faul im Staate Dänemark |
Andrey Truhachev |
830 |
9:35:13 |
rus |
|
реальный |
практичный (simple and direct; only paying attention to important and necessary things: a no-nonsense approach ◇ She is a tough, no-nonsense manager. ◇ The book is a non-nonsense guide to setting up an export business. OBED) |
Alexander Demidov |
831 |
9:34:15 |
eng-rus |
|
no-nonsense |
реальный (practical and only interested in achieving what is intended without wasting time, listening to any unusual ideas, etc.: a no-nonsense approach/attitude/style "She has a commanding manner and no-nonsense approach to business. "They are seeking a no-nonsense manager to repair the image of the agency. CBED) |
Alexander Demidov |
832 |
9:33:38 |
eng-rus |
progr. |
customizing the taskbar |
настройка панели задач |
ssn |
833 |
9:33:03 |
eng-rus |
|
long run |
долгосрочный период (A period of time in which all factors of production and costs are variable. In the long run, firms are able to adjust all costs, whereas in the short run firms are only able to influence prices through adjustments made to production levels. Additionally, whereas firms may be a monopoly in the short-term they may expect competition in the long-term. Read more: Long Run investopedia.com) |
Alexander Demidov |
834 |
9:30:45 |
eng-rus |
progr. |
creating shortcuts |
создание ярлыков |
ssn |
835 |
9:30:24 |
eng-rus |
|
in layman's terms |
популярно (объяснить. Phrased simply, without jargon. Okay, let me explain this in layman's terms. WT) |
Alexander Demidov |
836 |
9:29:28 |
eng-rus |
|
in layman's terms |
в понятной не специалисту форме (In words that can be understood by people outside of a given profession or field of expertise, i.e., without the use of jargon or highly technical terms. Chronic atherosclerosis in the coronary arteries has stopped oxygen-rich blood from reaching the heart, leading to a myocardial infarction. In layman's terms, you've suffered a heart attack. I wish these software agreements would be written in layman's terms, rather than this legalese gobbledygook. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
837 |
9:29:03 |
eng-rus |
polit. |
state within the state |
государство в государстве |
Andrey Truhachev |
838 |
9:28:47 |
eng-rus |
|
current state of operations |
оперативная обстановка |
4uzhoj |
839 |
9:28:04 |
eng-rus |
progr. |
adding and removing startup applications |
добавление и удаление приложений автозапуска |
ssn |
840 |
9:14:50 |
eng-rus |
construct. |
aged |
состаренный (эффект) |
neznaika |
841 |
9:14:13 |
eng-rus |
tech. |
gravity conveyor |
наклонный конвейер |
Krylova_natalia |
842 |
9:06:02 |
eng-rus |
O&G |
Arc Monitoring System |
Система мониторинга параметров дуговой сварки |
Bemer |
843 |
8:42:36 |
eng-rus |
progr. |
working with desktops and startup applications |
работа с приложениями автозапуска и рабочего стола |
ssn |
844 |
8:41:15 |
eng-rus |
progr. |
desktops and startup applications |
приложения автозапуска и рабочего стола |
ssn |
845 |
8:40:17 |
rus-fre |
|
монпансье |
montpensier (леденцы) |
Bratets |
846 |
8:37:59 |
eng-rus |
progr. |
startup application |
приложение автозапуска |
ssn |
847 |
8:36:03 |
eng-rus |
progr. |
startup |
автозапуск |
ssn |
848 |
8:32:13 |
eng-rus |
progr. |
taskbar customizing |
настройка панели задач |
ssn |
849 |
8:28:19 |
eng-rus |
progr. |
desktop customizing |
настройка рабочего стола |
ssn |
850 |
8:25:20 |
eng-rus |
progr. |
customizing the desktop and the interface |
настройка рабочего стола и пользовательского интерфейса |
ssn |
851 |
8:24:43 |
rus-ger |
med. |
низкодифференцированный |
enddifferenziert (=schlecht differenziert) |
folkman85 |
852 |
8:22:27 |
rus-ger |
med. |
недифференцированный |
entdifferenziert (=undifferenziert) |
folkman85 |
853 |
8:21:48 |
eng-rus |
|
it is not understood |
непонятно |
Johnny Bravo |
854 |
8:12:31 |
eng-rus |
progr. |
optimizing PC settings |
оптимизация параметров компьютера |
ssn |
855 |
7:59:18 |
eng-rus |
progr. |
personalizing search and apps settings |
настройка параметров поиска и приложений |
ssn |
856 |
7:58:10 |
eng-rus |
progr. |
search and apps settings |
параметры поиска и приложений |
ssn |
857 |
7:55:05 |
eng-rus |
progr. |
personalizing |
настройка |
ssn |
858 |
7:02:49 |
rus-ita |
|
перечень ссылочных документов |
Riferimenti |
Валерия 555 |
859 |
6:55:33 |
rus-ger |
med. |
рёберно-диафрагмальный угол |
RW |
Ying |
860 |
6:55:19 |
rus-ger |
med. |
рёберно-диафрагмальный угол |
RW (Rippenwinkel) |
Ying |
861 |
6:53:17 |
eng-rus |
|
river cruise |
речной круиз (context.reverso.net/) |
Aslandado |
862 |
6:51:23 |
eng-rus |
med. |
Thymian |
Тимьян |
Immortorosa |
863 |
6:45:35 |
eng-rus |
|
dune bashing |
поездка по дюнам (context.reverso.net/) |
Aslandado |
864 |
6:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
damp |
смачивать (impf of смочить) |
Gruzovik |
865 |
6:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin |
смахивать (impf of смахнуть) |
Gruzovik |
866 |
6:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
destroy |
смахивать (impf of смахнуть) |
Gruzovik |
867 |
6:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
destroy |
смахнуть (pf of смахивать) |
Gruzovik |
868 |
6:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look like |
смахивать |
Gruzovik |
869 |
6:38:57 |
rus-ger |
topon. |
Черёмушки |
Tscherjomuschki |
Лорина |
870 |
6:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mow |
смахивать (impf of смахнуть) |
Gruzovik |
871 |
6:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring down with the hand |
смахивать (impf of смахнуть) |
Gruzovik |
872 |
6:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shoo away |
смахивать (impf of смахнуть) |
Gruzovik |
873 |
6:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush away/off |
смахивать (impf of смахнуть) |
Gruzovik |
874 |
6:31:04 |
eng-rus |
med.appl. |
obscure lung markings |
смазанный лёгочный рисунок |
Ying |
875 |
6:29:04 |
eng-rus |
med.appl. |
thickened lung markings |
усиленный лёгочный рисунок |
Ying |
876 |
6:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scram |
смотаться (pf of сматываться) |
Gruzovik |
877 |
6:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wind on intrans |
сматываться (impf of смотаться) |
Gruzovik |
878 |
6:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to one's heels |
сматывать удочки |
Gruzovik |
879 |
6:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind into a ball |
сматывать в клубок |
Gruzovik |
880 |
6:22:55 |
rus-ger |
med. |
перед сном не пить! |
Vor dem Schlafengehen nichts trinken! |
Immortorosa |
881 |
6:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind on |
сматывать (impf of смотать) |
Gruzovik |
882 |
6:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
winding |
сматывание |
Gruzovik |
883 |
6:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
play a dirty trick on |
смастерить пакость |
Gruzovik |
884 |
6:19:32 |
eng-rus |
chem. |
ferro boron |
ферробор |
VLZ_58 |
885 |
6:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hoax |
смастерить |
Gruzovik |
886 |
6:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prepare |
смастерить |
Gruzovik |
887 |
6:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make |
смастерить (pf of мастерить) |
Gruzovik |
888 |
6:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prepare dinner |
смастачить обед |
Gruzovik |
889 |
6:16:23 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
CFU |
компактная флотационная установка (Compact Flotation Unit) |
Углов |
890 |
6:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become worn out |
смариваться (impf of смориться) |
Gruzovik |
891 |
6:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be overcome by sleep |
смаривать сном |
Gruzovik |
892 |
6:08:21 |
rus-ger |
med. |
мука из семян льна |
Leinsamen Mehl |
Immortorosa |
893 |
6:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out |
смаривать (impf of сморить) |
Gruzovik |
894 |
6:06:50 |
rus-ger |
med. |
льняная мука |
Leinmehl |
Immortorosa |
895 |
6:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wink |
смаргивать (impf of сморгнуть) |
Gruzovik |
896 |
6:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
blot out |
смарывать (impf of смарать) |
Gruzovik |
897 |
6:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
erase |
смарывать (impf of смарать) |
Gruzovik |
898 |
6:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
emerald-green |
смарагдовый |
Gruzovik |
899 |
5:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
lure |
сманить (pf of сманивать) |
Gruzovik |
900 |
5:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
entice |
сманивать (impf of сманить) |
Gruzovik |
901 |
5:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
shunt |
сманеврировать (pf of маневрировать) |
Gruzovik |
902 |
5:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
manipulate |
сманеврировать (pf of маневрировать) |
Gruzovik |
903 |
5:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
smaltite |
смальтит |
Gruzovik |
904 |
5:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
from early childhood |
смальства (= смалу) |
Gruzovik |
905 |
5:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
смалывать (impf of смолоть) |
Gruzovik |
906 |
5:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be silent |
смалчивать (impf of смолчать) |
Gruzovik |
907 |
5:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fainthearted |
смалодушничать (pf of малодушничать; = смалодушествовать) |
Gruzovik |
908 |
5:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose heart |
смалодушничать (pf of малодушничать; = смалодушествовать) |
Gruzovik |
909 |
5:42:31 |
eng-rus |
med.appl. |
strong-echo plaques |
гиперэхогенные бляшки |
Ying |
910 |
5:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
chicken out |
смалодушествовать (pf of малодушествовать) |
Gruzovik |
911 |
5:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose heart |
смалодушествовать (pf of малодушествовать) |
Gruzovik |
912 |
5:35:15 |
eng-rus |
med.appl. |
vein spectrum |
спектр кровотока в вене |
Ying |
913 |
5:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat with relish |
смаковать |
Gruzovik |
914 |
5:25:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
savoring |
смакование |
Gruzovik |
915 |
5:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arrange |
смаклеровать |
Gruzovik |
916 |
5:25:14 |
eng-rus |
abbr. |
All-Russian Relay Research, Design & Technology Institute |
ВНИИР (Всероссийский научно-исследовательский институт релестроения с опытным производством cigre.ru) |
anastasia_orlova |
917 |
5:23:04 |
rus-ger |
med. |
пограничное содержание холестерина в крови |
Grenzwerte von Cholesterin im Blut |
Immortorosa |
918 |
5:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
with relish |
со смаком |
Gruzovik |
919 |
5:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
essence |
смак |
Gruzovik |
920 |
5:20:40 |
rus-ger |
med. |
чрезмерный уровень холестерина в крови |
überschüssiges Cholesterin im Blut |
Immortorosa |
921 |
5:16:52 |
rus-ger |
med. |
повышенное содержание холестерина в крови |
erhöhte Blutcholesterinwerte |
Immortorosa |
922 |
5:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get tired with |
смаиваться (impf of смаяться) |
Gruzovik |
923 |
5:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire |
смаивать (impf of смаять) |
Gruzovik |
924 |
5:06:25 |
eng-rus |
med. |
movement range |
амплитуда движений (напр., межжелудочковой перегородки) |
Ying |
925 |
5:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bribing |
смазь |
Gruzovik |
926 |
5:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
смазь |
Gruzovik |
927 |
5:05:24 |
rus-ger |
med. |
нормальный уровень холестерина в крови |
Cholesterin-Normalwert |
Immortorosa |
928 |
5:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
paint the throat with iodine |
смазывать горло йодом |
Gruzovik |
929 |
5:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
grease the engine |
смазывать мотор |
Gruzovik |
930 |
5:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
slurring over |
смазывание |
Gruzovik |
931 |
5:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
greaser |
смазчица |
Gruzovik |
932 |
5:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lubricant |
смазочное |
Gruzovik |
933 |
5:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil |
смазочное |
Gruzovik |
934 |
5:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
смазочное |
Gruzovik |
935 |
5:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
lubricant |
смазочный материал |
Gruzovik |
936 |
5:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacked boots |
смазные сапоги |
Gruzovik |
937 |
5:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cute |
смазливый |
Gruzovik |
938 |
5:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cuteness |
смазливость |
Gruzovik |
939 |
4:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
synovia |
суставная смазка (a clear, viscid lubricating fluid secreted by membranes in joint cavities, sheaths of tendons, and bursae) |
Gruzovik |
940 |
4:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
ingot-mold coating |
смазка изложницы |
Gruzovik |
941 |
4:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become blurred |
смазаться (pf of смазываться) |
Gruzovik |
942 |
4:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease oneself |
смазаться (pf of смазываться) |
Gruzovik |
943 |
4:52:55 |
rus-ger |
med. |
уровень холестерина в крови |
Blutcholesterinwerte |
Immortorosa |
944 |
4:33:33 |
eng-rus |
med.appl. |
AO |
аорта |
Ying |
945 |
4:30:28 |
rus-ger |
tax. |
подача налоговой декларации |
Abgabe der Steuererklärung |
Лорина |
946 |
4:17:07 |
rus |
offic. |
гр. |
гражданка |
igisheva |
947 |
4:16:51 |
rus-xal |
offic. |
гр. |
гражданин |
igisheva |
948 |
3:19:52 |
rus |
abbr. health. |
ВТК |
врачебно-трудовая комиссия |
igisheva |
949 |
3:13:09 |
rus-ger |
idiom. |
поставить в безвыходное положение |
gegen die Wand drücken |
Andrey Truhachev |
950 |
3:12:46 |
eng-rus |
idiom. |
squeeze someone against the wall |
поставить в безвыходное положение |
Andrey Truhachev |
951 |
3:12:07 |
eng-rus |
idiom. |
squeeze someone against the wall |
припереть к стене |
Andrey Truhachev |
952 |
3:11:53 |
eng-rus |
idiom. |
squeeze someone against the wall |
припереть к стенке |
Andrey Truhachev |
953 |
3:11:20 |
eng-rus |
idiom. |
squeeze someone against the wall |
прижать к стене |
Andrey Truhachev |
954 |
3:11:04 |
eng-rus |
idiom. |
squeeze someone against the wall |
прижать к стенке |
Andrey Truhachev |
955 |
3:10:17 |
rus-ger |
idiom. |
прижать к стенке |
gegen die Wand drücken |
Andrey Truhachev |
956 |
3:09:59 |
rus-ger |
idiom. |
прижать к стене |
gegen die Wand drücken |
Andrey Truhachev |
957 |
3:09:43 |
rus-ger |
idiom. |
припереть к стенке |
gegen die Wand drücken |
Andrey Truhachev |
958 |
3:09:28 |
rus-ger |
idiom. |
припереть к стене |
gegen die Wand drücken |
Andrey Truhachev |
959 |
3:08:32 |
rus-ger |
idiom. |
прижать к стене |
an die Wand drücken |
Andrey Truhachev |
960 |
3:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hit |
смазать (pf of смазывать) |
Gruzovik |
961 |
3:03:00 |
eng-rus |
med. |
solid echo |
твёрдотельное эхо |
Ying |
962 |
3:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
coat with |
смазать (pf of смазывать) |
Gruzovik |
963 |
3:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
slur over |
смазать (pf of смазывать) |
Gruzovik |
964 |
2:59:27 |
eng-rus |
inf. |
go nuts |
съехать с катушек |
Andrey Truhachev |
965 |
2:58:57 |
eng-rus |
inf. |
go bats |
съехать с катушек |
Andrey Truhachev |
966 |
2:58:11 |
eng-rus |
inf. |
go crazy |
съехать с шариков |
Andrey Truhachev |
967 |
2:58:10 |
eng-rus |
inf. |
go crazy |
съехать с катушек |
Andrey Truhachev |
968 |
2:57:53 |
eng-rus |
inf. |
go mad |
съехать с катушек |
Andrey Truhachev |
969 |
2:57:31 |
eng-rus |
inf. |
run mad |
съехать с шариков |
Andrey Truhachev |
970 |
2:57:30 |
eng-rus |
inf. |
run mad |
съехать с катушек |
Andrey Truhachev |
971 |
2:57:08 |
rus-ger |
inf. |
съехать с катушек |
verrückt werden |
Andrey Truhachev |
972 |
2:56:42 |
rus-ger |
inf. |
съехать с катушек |
wahnsinnig werden |
Andrey Truhachev |
973 |
2:56:21 |
rus-ger |
inf. |
съехать с катушек |
durchdrehen |
Andrey Truhachev |
974 |
2:55:52 |
rus-ger |
inf. |
съехать с катушек |
überschnappen |
Andrey Truhachev |
975 |
2:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub off |
смазать (pf of смазывать) |
Gruzovik |
976 |
2:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
grease someone's palm |
смазывать (impf of смазать) |
Gruzovik |
977 |
2:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
grease someone's palm |
смазать (pf of смазывать) |
Gruzovik |
978 |
2:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bribe |
смазать (pf of смазывать) |
Gruzovik |
979 |
2:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
смазать |
Gruzovik |
980 |
2:52:04 |
eng-rus |
inf. |
go bats |
сойти с ума |
Andrey Truhachev |
981 |
2:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make hastily |
сляпать |
Gruzovik |
982 |
2:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
pinch |
слямзить (pf of лямзить) |
Gruzovik |
983 |
2:48:51 |
eng-rus |
inf. |
be crazy |
быть с придурью |
Andrey Truhachev |
984 |
2:48:50 |
eng-rus |
inf. |
be crazy |
быть не в своём уме |
Andrey Truhachev |
985 |
2:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sleety weather |
слякоть |
Gruzovik |
986 |
2:47:50 |
eng-rus |
inf. |
have a screw loose |
быть с присвистом |
Andrey Truhachev |
987 |
2:47:49 |
eng-rus |
inf. |
have a screw loose |
спятить |
Andrey Truhachev |
988 |
2:47:46 |
eng-rus |
names |
Haass |
Гааз |
igisheva |
989 |
2:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
snow broth |
снежная слякоть |
Gruzovik |
990 |
2:46:32 |
eng-rus |
inf. |
be batty in the brain |
не дружить с головой |
Andrey Truhachev |
991 |
2:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rainy and snowy |
слякотный |
Gruzovik |
992 |
2:45:56 |
eng-rus |
inf. |
be batty in the brain |
быть не в своём уме |
Andrey Truhachev |
993 |
2:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it is slushy |
слякотно |
Gruzovik |
994 |
2:44:35 |
eng-rus |
inf. |
be bats |
быть с придурью |
Andrey Truhachev |
995 |
2:44:34 |
eng-rus |
inf. |
be bats |
чокнуться |
Andrey Truhachev |
996 |
2:44:12 |
eng-rus |
inf. |
be not right in the head |
умом тронуться |
Andrey Truhachev |
997 |
2:44:11 |
eng-rus |
inf. |
be not right in the head |
спятить |
Andrey Truhachev |
998 |
2:43:51 |
eng-rus |
inf. |
have bats in the belfry |
"двинуться" |
Andrey Truhachev |
999 |
2:43:50 |
eng-rus |
inf. |
have bats in the belfry |
быть не в своём уме |
Andrey Truhachev |
1000 |
2:42:09 |
rus-ger |
inf. |
быть с заскоком |
einen Vogel haben |
Andrey Truhachev |