1 |
23:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bring death |
нести смерть |
Gruzovik |
2 |
23:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bring culture to the masses |
нести культуру в массы |
Gruzovik |
3 |
23:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
perform the duties |
нести обязанности |
Gruzovik |
4 |
23:55:12 |
rus-ger |
|
родная мать |
rechte Mutter |
Лорина |
5 |
23:54:38 |
rus-ger |
|
родная мать |
leibliche Mutter |
Лорина |
6 |
23:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on duty |
нести дежурство |
Gruzovik |
7 |
23:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deserve just what one gets |
нести заслуженное наказание |
Gruzovik |
8 |
23:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bear the responsibility |
нести ответственность |
Gruzovik |
9 |
23:48:03 |
rus-ger |
law |
свидетельство о регистрации брака |
Heiratsurkunde |
Лорина |
10 |
23:47:34 |
eng-rus |
|
indexed album |
альбом-каталог |
ad_notam |
11 |
23:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
undefaced |
нестёртый |
Gruzovik |
12 |
23:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbearableness |
нестерпимость |
Gruzovik |
13 |
23:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbearably |
нестерпимо |
Gruzovik |
14 |
23:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsteady |
нестепенный |
Gruzovik |
15 |
23:42:56 |
rus-ger |
fire. |
предписание по пожарной безопасности |
FeuVO |
Schumacher |
16 |
23:42:38 |
rus-ger |
fire. |
предписание по пожарной безопасности |
Verordnungsverordnung |
Schumacher |
17 |
23:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unsuitable |
нестаточный |
Gruzovik |
18 |
23:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonstatic |
нестатический |
Gruzovik |
19 |
23:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
middle-aged |
нестарый |
Gruzovik |
20 |
23:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
nontypical |
нестандартный |
Gruzovik |
21 |
23:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
unstabilized |
нестабилизованный |
Gruzovik |
22 |
23:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
unregulated |
нестабилизируемый |
Gruzovik |
23 |
23:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unregulated |
нестабилизированный |
Gruzovik |
24 |
23:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
unlent |
нессуженный |
Gruzovik |
25 |
23:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
not grown together |
несросшийся |
Gruzovik |
26 |
23:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unrelated |
несродный |
Gruzovik |
27 |
23:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncongenial |
несродный |
Gruzovik |
28 |
23:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsectioned |
несрезанный |
Gruzovik |
29 |
23:35:13 |
rus-ger |
med. |
выслушать |
auskultieren |
Лорина |
30 |
23:34:57 |
rus-ger |
med. |
выслушать |
abhorchen |
Лорина |
31 |
23:34:21 |
rus-ger |
|
выслушать |
abhören |
Лорина |
32 |
23:33:56 |
rus-ger |
|
выслушать |
anhören |
Лорина |
33 |
23:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
failure to grow together |
несрастание |
Gruzovik |
34 |
23:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfought |
несражавшийся |
Gruzovik |
35 |
23:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
unequalled |
несравнимый |
Gruzovik |
36 |
23:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
incomparableness |
несравнимость |
Gruzovik |
37 |
23:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
far better |
несравненно лучше |
Gruzovik |
38 |
23:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
far |
несравненно (with comparisons) |
Gruzovik |
39 |
23:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
peerlessly |
несравненно |
Gruzovik |
40 |
23:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
noted for lack of cooperation |
несработанный |
Gruzovik |
41 |
23:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of cooperation |
несработанность |
Gruzovik |
42 |
23:27:45 |
eng-rus |
hockey. |
off-ice officials |
судейская бригада, находящаяся за пределами площадки |
VLZ_58 |
43 |
23:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
nonconjugated |
неспрягаемый |
Gruzovik |
44 |
23:27:08 |
eng-rus |
med. |
Department of General Surgery |
Кафедра общей хирургии |
Saffron |
45 |
23:26:54 |
eng-rus |
hockey. |
on-ice officials |
судьи на льду |
VLZ_58 |
46 |
23:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there is more in it than meets the eye |
это неспроста |
Gruzovik |
47 |
23:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not without purpose |
неспроста |
Gruzovik |
48 |
23:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
incorrect |
несправедливый |
Gruzovik |
49 |
23:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
unjust decision |
несправедливое решение |
Gruzovik |
50 |
23:23:09 |
eng-rus |
med. |
Ural State Medical Academy |
УрГМА |
Saffron |
51 |
23:22:17 |
eng-rus |
progr. |
trailing closure |
последующее замыкание (IBM) |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:20:28 |
eng-rus |
progr. |
builtin language features |
встроенные средства языка программирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:19:22 |
eng-rus |
progr. |
syntax of control structures |
синтаксис управляющих конструкций (IBM) |
Alex_Odeychuk |
54 |
23:18:39 |
eng-rus |
progr. |
method error message |
сообщение об ошибке в методе (IBM) |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:18:03 |
eng-rus |
progr. |
builtin control structure |
встроенная управляющая конструкция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
56 |
23:17:28 |
eng-rus |
progr. |
method call node |
узел вызова метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:16:50 |
eng-rus |
progr. |
declaration of a control structure overloading |
объявление перегрузки управляющей конструкции (IBM) |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:15:26 |
eng-rus |
progr. |
using distributed work stealing |
с помощью распределённого перехвата работ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
59 |
23:15:04 |
eng-rus |
progr. |
distributed work stealing |
распределённый перехват работ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:12:12 |
rus-spa |
health. |
подкладная пелёнка |
empapador |
Aneskazhu |
61 |
23:11:15 |
eng-rus |
progr. |
builtin operator |
встроенный оператор (IBM) |
Alex_Odeychuk |
62 |
23:08:52 |
rus-ger |
|
на то время |
damals |
Лорина |
63 |
23:05:08 |
rus-ger |
law |
взять фамилию |
den Familiennamen annehmen |
Лорина |
64 |
23:03:56 |
eng-rus |
progr. |
be re-thrown |
генерироваться повторно (напр., говоря об исключении; IBM) |
Alex_Odeychuk |
65 |
23:00:23 |
eng-rus |
slang |
jock |
суспензорий для спортсмена |
VLZ_58 |
66 |
22:56:39 |
eng-rus |
progr. |
be detrimental to the readability of the program |
иметь решающее значение для легкочитаемости кода программы (IBM) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:55:25 |
eng-rus |
progr. |
Resilient X10 |
код отказоустойчивого приложения на языке программирования X10 (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:53:46 |
eng-rus |
progr. |
changes in the interface of the library |
изменения в интерфейсе библиотеки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:52:59 |
rus-ger |
construct. |
Единица груза |
Ladegut |
Вадим Дьяков |
70 |
22:52:39 |
eng-rus |
progr. |
result value |
значение результата вычисления (IBM) |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:51:34 |
eng-rus |
progr. |
make a standard call |
выполнять стандартный вызов (to ... – ... чего-либо; IBM) |
Alex_Odeychuk |
72 |
22:50:40 |
eng-rus |
ed. |
information systems software and administration |
математическое обеспечение и администрирование информационных систем (русс. перевод предложен пользователем Rengo) |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:49:10 |
eng-rus |
hist. |
software |
программно-математическое обеспечение |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:45:16 |
rus-ger |
med. |
интернатура |
Assistenzzeit |
teren |
75 |
22:44:59 |
eng-rus |
progr. |
inside a field of the object |
в поле объекта (IBM) |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:44:26 |
eng-rus |
biol. |
Helicoprion |
геликоприон |
Translucid Mushroom |
77 |
22:44:23 |
rus-ger |
med. |
интернатура |
Assistenzzeit (только у стоматологов) |
teren |
78 |
22:44:08 |
eng-rus |
progr. |
overloaded control structure |
перегруженная управляющая конструкция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:41:28 |
eng-rus |
progr. |
method dispatch mechanism |
механизм диспетчеризации вызовов методов |
Alex_Odeychuk |
80 |
22:41:15 |
eng-rus |
progr. |
method dispatch mechanism |
механизм диспетчеризации методов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:39:44 |
eng-rus |
progr. |
represent the body of the loop |
представлять собой тело цикла (IBM) |
Alex_Odeychuk |
82 |
22:37:59 |
eng-rus |
progr. |
X10 standard library |
стандартная библиотека языка программирования X10 (IBM) |
Alex_Odeychuk |
83 |
22:36:25 |
eng-rus |
progr. |
get rewritten |
быть переписанным (into ... – в ...; напр., говоря об исходном коде приложения; IBM) |
Alex_Odeychuk |
84 |
22:35:19 |
eng-rus |
progr. |
method invocation syntax |
синтаксис вызова метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
85 |
22:35:11 |
rus-est |
|
спутник |
reisikaaslane |
ВВладимир |
86 |
22:33:16 |
eng-rus |
progr. |
list of statements |
список инструкций (IBM) |
Alex_Odeychuk |
87 |
22:32:39 |
eng-rus |
progr. |
closure body |
тело замыкания (IBM) |
Alex_Odeychuk |
88 |
22:32:20 |
eng-rus |
progr. |
list of expressions |
список выражений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
89 |
22:32:03 |
eng-rus |
|
Moscow regional pedagogical art college in memory of the year 1905 |
Московское областное художественное училище изобразительных искусств памяти 1905 года |
ad_notam |
90 |
22:31:26 |
eng-rus |
progr. |
control structure syntax |
синтаксис управляющей конструкции (IBM) |
Alex_Odeychuk |
91 |
22:30:12 |
eng-rus |
progr. |
corresponding control structure |
соответствующая управляющая конструкция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:28:38 |
eng-rus |
progr. |
instance field |
поле экземпляра класса (IBM) |
Alex_Odeychuk |
93 |
22:22:26 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
finger trouble |
ошибка ручного ввода (напр., опечатка) |
NGGM |
94 |
22:16:07 |
rus-ger |
forestr. |
валочная вилка |
Fällgabel (для направленной валки деревьев) |
marinik |
95 |
22:12:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
fire rockets |
отстреляться НУРСами (НУРС – сокр. от "неуправляемый реактивный снаряд") |
Alex_Odeychuk |
96 |
22:12:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
fire rockets |
отнурсовать (отстреляться НУРСами; НУРС – сокр. от "неуправляемый реактивный снаряд") |
Alex_Odeychuk |
97 |
22:11:57 |
eng-rus |
rel., cath. |
advocatrix |
заступница (о Богоматери) |
igisheva |
98 |
22:11:46 |
eng-rus |
rel., cath. |
advocatrice |
заступница (о Богоматери) |
igisheva |
99 |
22:11:13 |
eng-rus |
|
on the line |
на кону (Being a video goal judge is a thankless job. A mistake in any situation is a blemish, but in this particular situation, with a gold medal on the line, the wrong call would be a travesty in World Championship history.) |
VLZ_58 |
100 |
22:11:06 |
eng-rus |
mil. |
enemy fighters |
живая сила противника (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
101 |
22:11:01 |
eng-rus |
uncom. |
advocatrice |
адвокатесса |
igisheva |
102 |
22:10:44 |
eng-rus |
uncom. |
advocatess |
адвокатесса |
igisheva |
103 |
22:10:25 |
eng-rus |
mil. |
clearing operation |
операция по зачистке (района от штабов, лагерей, опорных пунктов, схронов, живой силы противника) |
Alex_Odeychuk |
104 |
22:09:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
clearing and isolating operation |
операция по блокированию и зачистке (района; CNN) |
Alex_Odeychuk |
105 |
22:02:29 |
eng-rus |
mil. |
rocket |
неуправляемый реактивный снаряд |
Alex_Odeychuk |
106 |
22:01:10 |
eng-rus |
tech. |
hook wrench |
сегментный ключ (для круглых шлицевых гаек) |
Yuriy83 |
107 |
22:00:59 |
eng-rus |
tech. |
hook spanner |
сегментный ключ (для круглых шлицевых гаек) |
Yuriy83 |
108 |
22:00:22 |
eng-rus |
|
fine print |
важная информация, напечатанная мелким шрифтом на неприметном месте |
VLZ_58 |
109 |
21:58:55 |
eng-rus |
mil. |
clearing and isolating operation to root out enemy fighters |
операция по блокированию и зачистке района от живой силы противника (CNN) |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:54:44 |
eng-rus |
tech. |
hinged hook wrench |
шарнирный сегментный ключ (для круглых шлицевых гаек) |
Yuriy83 |
111 |
21:54:31 |
eng-rus |
rhetor. |
have every confidence that |
быть абсолютно уверенным в том, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:54:24 |
eng-rus |
rhetor. |
have every confidence that |
быть полностью уверенным в том, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:53:21 |
eng-rus |
mil., navy |
undergo sea trials |
проходить ходовые испытания (говоря о военном корабле, подводной лодке; CNN) |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:51:40 |
eng-rus |
tech. |
hinged hook wrench |
шарнирный ключ (для круглых шлицевых гаек) |
Yuriy83 |
115 |
21:51:11 |
eng-rus |
mil. |
mission in defense of our nation |
задание по обороне нашей Родины (CNN) |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:50:13 |
eng-rus |
mil. |
leap on a grenade to protect his comrades |
накрыть своим телом гранату, чтобы спасти боевых товарищей (CNN) |
Alex_Odeychuk |
117 |
21:43:48 |
eng-rus |
polit. |
build a political infrastructure around the country |
создавать политическую инфраструктуру в стране (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
118 |
21:43:06 |
eng-rus |
polit. |
political infrastructure |
политическая инфраструктура (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
119 |
21:41:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
expanded gun controls |
усиленные меры контроля за оборотом оружия (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:41:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
expanded gun controls |
расширенные меры контроля за оборотом оружия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
121 |
21:41:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
gun controls |
меры контроля за оборотом оружия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
122 |
21:40:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
people on the watch list |
лица, включённые в розыскной список (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:39:04 |
eng-rus |
idiom. |
be backtracking |
дать задний ход (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
124 |
21:38:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
people on the government's terrorist watch list |
лица, включённые в государственный розыскной список террористов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:37:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
government's terrorist watchlist |
государственный розыскной список террористов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:37:19 |
eng-rus |
intell. |
terrorist watchlist |
разыскной список террористов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
127 |
21:36:45 |
eng-rus |
cook. |
proof |
подходить (о дрожжевом тесте) |
NGGM |
128 |
21:36:27 |
eng-rus |
rhetor. |
start using common sense |
начинать пользоваться здравым смыслом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
129 |
21:32:15 |
eng-rus |
engin. |
crankshaft speed |
скорость коленчатого вала |
igisheva |
130 |
21:24:16 |
eng-rus |
law |
certificate |
свидетельство о присвоении квалификации (e.g., court interpreter certificate – свидетельство о присвоении квалификации судебного переводчика) |
Alex_Odeychuk |
131 |
21:20:48 |
eng-rus |
law |
professional court interpreter |
дипломированный судебный переводчик |
Alex_Odeychuk |
132 |
21:20:47 |
eng-rus |
law |
professional court interpreter |
профессиональный судебный переводчик |
Alex_Odeychuk |
133 |
21:19:30 |
eng-rus |
law |
court interpreter certificate |
свидетельство о присвоении квалификации судебного переводчика |
Alex_Odeychuk |
134 |
21:19:13 |
eng-rus |
law |
professional court interpreter certificate |
свидетельство о присвоении квалификации профессионального судебного переводчика |
Alex_Odeychuk |
135 |
21:18:49 |
eng-rus |
ed. |
professional court interpreter certificate program |
курсы для получения свидетельства о присвоении квалификации профессионального судебного переводчика (Such programs are designed to provide you with an understanding of law and the judicial system. Courses covered include simultaneous translating skills, court procedures, court interpreting and the penal code.) |
Alex_Odeychuk |
136 |
21:16:29 |
eng-rus |
scient. |
scholarship |
научные, технические или другие специальные знания |
Alex_Odeychuk |
137 |
21:12:06 |
rus-ger |
forestr. |
нижний рез подпила |
Sohlenschnitt |
marinik |
138 |
21:11:00 |
rus-ger |
forestr. |
горизонтальная нижняя плоскость подпила |
Fallkerbsohle |
marinik |
139 |
21:07:59 |
rus-ger |
forestr. |
горизонтальная нижняя плоскость подпила |
Fallkerbsohle (нижний подпил) |
marinik |
140 |
21:04:29 |
rus-ger |
forestr. |
лесовальный рычаг |
Fällheber |
marinik |
141 |
20:49:40 |
rus-ger |
|
присяжный |
Gerichtsschöffe (присяжный заседатель суда) |
Pavel_Evlakhov |
142 |
20:34:20 |
eng-rus |
tech. |
handling |
ручное обращение |
hizman |
143 |
20:17:31 |
rus-ger |
econ. |
лот |
Auktionsposten |
Орешек |
144 |
20:15:24 |
rus-lav |
sew. |
панталоны |
stilbbiksītes |
Censonis |
145 |
20:14:49 |
rus-lav |
sew. |
рейтузы |
biksītes |
Censonis |
146 |
20:04:25 |
eng-rus |
progr. |
difference to function blocks |
различие с функциональными блоками |
ssn |
147 |
19:59:09 |
eng-rus |
tech. |
destination control system |
интеллектуальная система управления по этажу назначения (kone.ua) |
aldrignedigen |
148 |
19:57:15 |
rus-ger |
law |
квалификационно-дисциплинарная комиссия адвокатуры |
Qualifikationsberufungsbehörde der Rechtsanwaltschaft |
Лорина |
149 |
19:54:16 |
eng-rus |
progr. |
declaration of initial values of internal and output variables |
объявление начальных значений внутренних и выходных переменных |
ssn |
150 |
19:52:21 |
eng-rus |
progr. |
declaration of initial values of function inputs |
объявление начальных значений входных параметров функции |
ssn |
151 |
19:47:03 |
eng-rus |
signall. |
critical failure |
аварийный отказ |
igisheva |
152 |
19:47:00 |
eng-rus |
mach.mech. |
bike crank |
велосипедный шатун |
cgbspender |
153 |
19:46:55 |
eng-rus |
progr. |
initial values of function inputs |
начальные значения входных параметров функции |
ssn |
154 |
19:46:51 |
eng-rus |
signall. |
warning failure |
предаварийный отказ |
igisheva |
155 |
19:45:56 |
eng-rus |
progr. |
values of function inputs |
значения входных параметров функции |
ssn |
156 |
19:39:44 |
eng-rus |
progr. |
values of internal and output variables |
значения внутренних и выходных переменных |
ssn |
157 |
19:38:36 |
eng-rus |
progr. |
initial values of internal and output variables |
начальные значения внутренних и выходных переменных |
ssn |
158 |
19:37:02 |
eng-rus |
progr. |
internal and output variables |
внутренние и выходные переменные |
ssn |
159 |
19:33:47 |
eng-rus |
progr. |
function inputs |
входные параметры функции |
ssn |
160 |
19:33:39 |
rus-bul |
cinema |
"Физрук" |
"Мутра по заместване" (российский комедийный телесериал с Д.Нагиевым в главной роли) |
Soulbringer |
161 |
19:29:49 |
eng-rus |
progr. |
variable initialization constructs |
конструкции инициализации переменных |
ssn |
162 |
19:27:32 |
eng-rus |
progr. |
part of the function definition |
часть определения функции |
ssn |
163 |
19:25:42 |
eng-rus |
progr. |
rules for using the actual types of the parameters |
правила использования фактических типов параметров (напр., функций) |
ssn |
164 |
19:24:47 |
eng-rus |
progr. |
using the actual types of the parameters |
использование фактических типов параметров (напр., функций) |
ssn |
165 |
19:21:43 |
eng-rus |
progr. |
actual types of the parameters |
фактические типы параметров |
ssn |
166 |
19:21:06 |
eng-rus |
econ. |
Global Forum on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes |
Глобальный форум по вопросам прозрачности и обмена информацией в налоговой сфере |
lyrarosa |
167 |
19:18:12 |
eng-rus |
progr. |
declaration of standard function variables |
определение переменных стандартной функции |
ssn |
168 |
19:16:37 |
eng-rus |
progr. |
standard function variables |
переменные стандартной функции |
ssn |
169 |
19:16:09 |
eng-rus |
progr. |
standard function variable |
переменная стандартной функции |
ssn |
170 |
19:15:19 |
eng-rus |
el.mach. |
open circuit |
обрыв цепи |
igisheva |
171 |
19:13:19 |
rus-bul |
crim.law. |
Закон о мерах по борьбе с отмыванием денег |
ЗМИП Закон за мерките срещу изпирането на пари |
Soulbringer |
172 |
19:12:15 |
eng-rus |
progr. |
specifying the names and types of the internal temporary variables |
определение имён и типов внутренних временных переменных |
ssn |
173 |
19:12:14 |
rus-ita |
soil. |
мелиорант |
ammendante |
Sergei Aprelikov |
174 |
19:11:13 |
rus-bul |
proced.law. |
Закон о нотариусах и нотариальной деятельности |
ЗННД Закон за нотариусите и нотариалната дейност |
Soulbringer |
175 |
19:09:23 |
rus-bul |
proced.law. |
Налогово-страховой процессуальный кодекс |
ДОПК Данъчно-осигурителен процесуален комплекс |
Soulbringer |
176 |
19:09:11 |
eng-rus |
progr. |
names and types of the internal temporary variables |
имена и типы внутренних временных переменных |
ssn |
177 |
19:08:36 |
eng-rus |
progr. |
internal temporary variables |
внутренние временные переменные |
ssn |
178 |
19:08:22 |
eng-rus |
mus. |
MC |
владение микрофоном, искусство выступать с микрофоном |
Иван Ш. |
179 |
19:08:10 |
eng-rus |
progr. |
internal temporary variable |
внутренняя временная переменная |
ssn |
180 |
19:07:53 |
eng-rus |
engin. |
injection cylinder |
цилиндр впрыска |
igisheva |
181 |
19:06:38 |
rus-bul |
build.struct. |
национальный комплекс |
НК национален комплекс |
Soulbringer |
182 |
19:06:34 |
eng-rus |
mus. |
crowd-busting |
заводящего толпу |
Иван Ш. |
183 |
19:05:09 |
rus-bul |
publ.law. |
Национальный комитет |
НК Национален комитет |
Soulbringer |
184 |
19:04:31 |
eng-rus |
progr. |
input, output, and temporary variables |
входные, выходные и временные переменные |
ssn |
185 |
19:04:23 |
rus-bul |
crim.law. |
Уголовный кодекс |
НК Наказателен кодекс |
Soulbringer |
186 |
19:04:14 |
eng-rus |
law |
covenant running with title |
обязательство, следующее за передачей титула |
алешаBG |
187 |
19:03:48 |
rus-bul |
proced.law. |
нотариальная контора |
НК нотариална канцелария |
Soulbringer |
188 |
19:02:40 |
rus-ita |
soil. |
плодородие почв |
fertilità dei suoli |
Sergei Aprelikov |
189 |
19:00:08 |
rus-ita |
soil. |
классификация почв |
classificazione del suolo |
Sergei Aprelikov |
190 |
19:00:03 |
eng-rus |
tech. |
safety washer |
стопорная шайба |
hizman |
191 |
18:58:49 |
eng-rus |
progr. |
values of the constants which are passed to the function |
значения констант, которые передаются функции |
ssn |
192 |
18:57:39 |
rus-bul |
slang |
мутить |
скроявам шапка (замышлять что-либо /употребляется обычно в негативном смысле/) |
Soulbringer |
193 |
18:57:14 |
eng-rus |
progr. |
values of the constants |
значения констант |
ssn |
194 |
18:54:18 |
rus-spa |
econ. |
полномочный управляющий |
administrador solidario |
Elena789 |
195 |
18:53:27 |
eng-rus |
progr. |
values of the variables which are passed to the function |
значения переменных, которые передаются функции |
ssn |
196 |
18:52:10 |
eng-rus |
progr. |
values of the variables |
значения переменных |
ssn |
197 |
18:52:09 |
rus-ger |
fin. |
эквиваленты денежных средств |
Barmitteläquivalentе |
Vorbild |
198 |
18:51:03 |
rus-ita |
soil. |
почвоведение |
scienza del suolo |
Sergei Aprelikov |
199 |
18:50:33 |
rus-ger |
fin. |
денежные средства |
Barmittel |
Vorbild |
200 |
18:47:35 |
eng-rus |
progr. |
names and data types of the function parameters |
имена и типы данных параметров функции |
ssn |
201 |
18:45:20 |
rus-fre |
med. |
ламинопатия |
laminopathie (группа генетических заболеваний, вызываемых мутацией генов, кодирующих белки ядерной ламины) |
kirei |
202 |
18:44:47 |
eng-rus |
progr. |
type of the value to be returned by the function |
тип значения, возвращаемого функцией |
ssn |
203 |
18:44:07 |
eng-rus |
progr. |
data type of the value |
тип данных значения |
ssn |
204 |
18:40:51 |
eng-rus |
progr. |
data type of the value to be returned by the function |
тип данных значения, возвращаемого функцией |
ssn |
205 |
18:39:55 |
eng-rus |
el. |
auxiliary output |
добавочный выход |
igisheva |
206 |
18:39:26 |
eng-rus |
progr. |
value to be returned by the function |
значение, возвращаемое функцией |
ssn |
207 |
18:36:36 |
rus-ger |
fin. |
заявление об ответственности |
Bilanzeid (ответственных лиц, заверяющих финансовые отчёты) |
Vorbild |
208 |
18:36:11 |
rus-bul |
busin. |
общее собрание акционеров |
ОС общо събрание |
Soulbringer |
209 |
18:35:57 |
eng-rus |
vet.med. |
NACWO |
названный чиновник по контролю благополучия и ухода за животными (Named Animal Care and Welfare Officer) |
LILIANNANEV |
210 |
18:35:41 |
eng-rus |
progr. |
identifier specifying the name of the function |
идентификатор, указывающий имя функции |
ssn |
211 |
18:35:17 |
rus-ger |
invect. |
чёрт! |
verdammte Hacke! |
Honigwabe |
212 |
18:31:53 |
rus-bul |
tax. |
отдел Местные налоги и сборы |
отдел МДТ Местни данъци и такси |
Soulbringer |
213 |
18:30:51 |
rus-spa |
soil. |
уровень влажности почвы |
nivel de humedad del suelo |
Sergei Aprelikov |
214 |
18:30:33 |
eng-rus |
sociol. |
dehabilitation |
личностная ущербность, потеря социальных или родственных корней |
volony |
215 |
18:28:11 |
rus-bul |
real.est. |
Геодезическая, картографическая и кадастровая служба |
СГКК Служба по геодезия, картография и кадастър |
Soulbringer |
216 |
18:27:09 |
eng-rus |
econ. |
OECD Model Tax Convention |
Типовая конвенция ОЭСР об избежании двойного налогообложения |
lyrarosa |
217 |
18:26:16 |
rus-ger |
wood. |
столешница |
arbeitsplatte |
Olga_german |
218 |
18:25:54 |
eng-rus |
progr. |
standard methods within function block types |
стандартные методы в пределах типов функциональных блоков |
ssn |
219 |
18:24:36 |
rus-ger |
|
список документов |
Dokumentenverzeichnis |
Лорина |
220 |
18:20:50 |
eng-rus |
IT |
parameter group number |
номер группы параметров |
igisheva |
221 |
18:19:56 |
eng-rus |
progr. |
standard methods within standard classes |
стандартные методы в пределах стандартных классов |
ssn |
222 |
18:19:51 |
rus-bul |
proced.law. |
участники нотариального производства |
участници в нотариално производство |
Soulbringer |
223 |
18:18:48 |
eng |
abbr. IT |
PGN |
parameter group number |
igisheva |
224 |
18:16:14 |
rus-ger |
busin. |
результат хозяйственной деятельности организации |
Geschäftsverlauf |
Vorbild |
225 |
18:15:57 |
eng |
abbr. neurol. |
PGN |
pattern-generating network |
igisheva |
226 |
18:15:03 |
rus-ita |
cartogr. |
спутниковые изображения |
immagini satellitari |
Sergei Aprelikov |
227 |
18:15:02 |
eng-rus |
pharma. |
JPED |
японский фармацевтический словарь вспомогательных веществ |
lisen |
228 |
18:14:43 |
rus-ger |
busin. |
результаты коммерческой деятельности |
Geschäftsverlauf |
Vorbild |
229 |
18:14:42 |
eng-rus |
progr. |
overloaded standard conversion functions |
перегруженные стандартные функции преобразования |
ssn |
230 |
18:14:13 |
eng-rus |
progr. |
overloaded standard conversion function |
перегруженная стандартная функция преобразования |
ssn |
231 |
18:12:00 |
eng-rus |
el.mach. |
motor speed |
скорость двигателя |
igisheva |
232 |
18:11:55 |
eng-rus |
progr. |
overloaded standard functions |
перегруженные стандартные функции |
ssn |
233 |
18:11:45 |
eng-rus |
engin. |
engine speed |
скорость двигателя |
igisheva |
234 |
18:11:27 |
eng-rus |
progr. |
overloaded standard function |
перегруженная стандартная функция |
ssn |
235 |
18:10:01 |
rus-bul |
tax. |
налоговая оценка стоимости имущества |
данъчна оценка на имот |
Soulbringer |
236 |
18:09:31 |
rus-ger |
forestr. |
направление валки |
Fällrichtung (дерева/деревьев) |
marinik |
237 |
18:06:14 |
rus-ita |
meas.inst. |
датчик влажности почвы |
sensore di umidità del suolo |
Sergei Aprelikov |
238 |
18:04:05 |
rus-ger |
|
деревянная садовая скульптура |
Holzskulptur |
marinik |
239 |
18:03:23 |
eng-rus |
weld. |
bridge cam gauge |
универсальный шаблон сварщика УШС-4 мод. МГ-8 |
CopperKettle |
240 |
18:01:10 |
eng-rus |
biol. |
hag moth |
Phobetron pithecium лат. "моль-ведьма" |
e.p.80 |
241 |
17:56:58 |
rus-spa |
meas.inst. |
датчик влажности |
sensor de humedad |
Sergei Aprelikov |
242 |
17:54:43 |
rus-bul |
real.est. |
нотариальное заверение сделки |
нотариално изповядване на сделка |
Soulbringer |
243 |
17:51:39 |
rus-spa |
soil. |
датчик влажности почвы |
sensor de humedad del suelo |
Sergei Aprelikov |
244 |
17:50:54 |
rus-ger |
invest. |
совместный инвестиционный фонд |
Publikumsfonds |
Vorbild |
245 |
17:50:16 |
rus-fre |
comp. jarg. |
Логин |
login |
ROGER YOUNG |
246 |
17:49:29 |
rus-ger |
invest. |
взаимный инвестиционный фонд |
Publikumsfonds |
Vorbild |
247 |
17:47:20 |
rus-fre |
soil. |
измерение уровня влажности почвы |
mesure du degré d'humidité du sol |
Sergei Aprelikov |
248 |
17:47:01 |
eng-rus |
progr. |
standard language elements which are provided by the manufacturer |
стандартные элементы языка, предоставляемые изготовителем |
ssn |
249 |
17:43:08 |
eng-rus |
progr. |
generic overloading as a special feature |
родовая перегрузка как специальное свойство |
ssn |
250 |
17:42:32 |
eng-rus |
progr. |
special feature |
специальное свойство |
ssn |
251 |
17:40:16 |
rus-bul |
real.est. |
гостиная |
дневна стая |
Soulbringer |
252 |
17:40:00 |
eng-rus |
progr. |
generic overloading |
родовая перегрузка |
ssn |
253 |
17:39:58 |
rus-ger |
invest. |
общественный альтернативный инвестиционный фонд |
Publikums-AIF (AIF – Alternative Investmentfonds) |
Vorbild |
254 |
17:38:02 |
eng-rus |
ed. |
registration book |
журнал регистрации |
Johnny Bravo |
255 |
17:37:52 |
eng-rus |
progr. |
following standard language element |
следующий стандартный элемент языка |
ssn |
256 |
17:37:10 |
rus-fre |
soil. |
датчик влажности почвы |
capteur d'humidité de sol |
Sergei Aprelikov |
257 |
17:35:51 |
eng-rus |
progr. |
standard language elements |
стандартные элементы языка |
ssn |
258 |
17:35:16 |
eng-rus |
progr. |
standard language element |
стандартный элемент языка |
ssn |
259 |
17:34:49 |
rus-ger |
soil. |
датчик влажности почвы |
Bodenfeuchtesensor |
Sergei Aprelikov |
260 |
17:33:39 |
eng-rus |
soil. |
soil moisture sensor |
датчик влажности почвы |
Sergei Aprelikov |
261 |
17:31:35 |
eng-rus |
R&D. |
normal operating range |
норма (интервал) |
igisheva |
262 |
17:28:52 |
eng-rus |
ed. |
educational process |
учебный процесс |
Johnny Bravo |
263 |
17:27:10 |
rus-bul |
real.est. |
право на строительство |
право на строеж |
Soulbringer |
264 |
17:26:18 |
rus-bul |
real.est. |
идеальные части от общих частей здания |
идеални части общите части на сграда (Вместе с общей площадью составляют максимальную площадь. Общие части всего здания - это подъезды, лестничные площадки и пролеты, чердаки, фойе, фасадные стены, коридоры. Все эти площади суммируются и делятся пропорционально на количество помещений. После чего часть, полагающаяся на каждую квартиру, в среднем составит от 12% до 25% площади квартиры и называется "идеальные части от общих частей здания".) |
Soulbringer |
265 |
17:24:31 |
rus |
abbr. ed. |
ИУП |
индивидуальный учебный план |
Johnny Bravo |
266 |
17:23:19 |
rus-spa |
|
благородный |
señorial |
duchun |
267 |
17:19:36 |
eng-rus |
progr. |
one input |
одна входная переменная |
ssn |
268 |
17:16:53 |
eng-rus |
progr. |
result output |
выходной результат |
ssn |
269 |
17:12:58 |
rus-bul |
real.est. |
общей площадью |
целия на площ от |
Soulbringer |
270 |
17:12:44 |
eng-rus |
progr. |
bit-shift function |
функция битового сдвига |
ssn |
271 |
17:10:37 |
eng-rus |
progr. |
related elementary data types |
связанные элементарные типы данных |
ssn |
272 |
17:08:21 |
rus-bul |
real.est. |
земельное имущество |
поземлен имот |
Soulbringer |
273 |
17:07:48 |
eng-rus |
progr. |
one result output |
один выходной результат |
ssn |
274 |
17:06:27 |
eng-rus |
|
strict reporting |
строгая отчётность |
Johnny Bravo |
275 |
17:04:16 |
eng-rus |
progr. |
a number of inputs of the same kind |
многие входные переменные одного вида |
ssn |
276 |
17:03:03 |
eng-rus |
progr. |
inputs of the same kind |
входные переменные одного вида |
ssn |
277 |
17:00:48 |
eng-rus |
progr. |
a number of inputs |
многие входные переменные |
ssn |
278 |
16:55:12 |
eng-rus |
chromat. |
vapour phase, vapor phase |
газопаровая фаза |
Eugsam |
279 |
16:51:27 |
eng-rus |
progr. |
related features table |
соответствующая таблица свойств |
ssn |
280 |
16:51:07 |
eng-rus |
engin. |
oil burning |
угар масла |
igisheva |
281 |
16:50:27 |
eng-rus |
progr. |
features tables |
таблицы свойств |
ssn |
282 |
16:49:51 |
eng-rus |
progr. |
features table |
таблица свойств |
ssn |
283 |
16:44:50 |
eng-rus |
progr. |
suitable data types |
подходящие типы данных |
ssn |
284 |
16:44:48 |
eng-rus |
engin. |
oil-engined |
дизельный (на дизельном двигателе) |
igisheva |
285 |
16:43:18 |
eng-rus |
progr. |
suitable data type |
подходящий тип данных |
ssn |
286 |
16:43:04 |
eng |
abbr. |
TS&D |
transmission, storage and distribution |
olga garkovik |
287 |
16:40:26 |
rus-spa |
bank. |
совладение |
propiedad común |
serdelaciudad |
288 |
16:38:35 |
rus-spa |
bank. |
рентабельность акции |
relación curso - utilidad |
serdelaciudad |
289 |
16:38:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
ambient air pressure |
датчик атмосферного давления |
igisheva |
290 |
16:38:18 |
eng-rus |
progr. |
programmable controller system |
система программируемого контроллера |
ssn |
291 |
16:37:27 |
rus-spa |
bank. |
долговое обязательство |
reconocimiento de deuda (документ, подписанный дебитором в знак подтверждения им своего долга) |
serdelaciudad |
292 |
16:36:27 |
eng-rus |
|
omitting details |
с пятого на десятое |
Супру |
293 |
16:36:26 |
rus-ger |
tech. |
посадочное отверстие |
bohrung (пильного диска) |
Ektra |
294 |
16:35:10 |
rus-spa |
bank. |
пересмотр условий кредита |
reestructuración de la deuda |
serdelaciudad |
295 |
16:34:26 |
eng-rus |
progr. |
function without result |
функция без результата |
ssn |
296 |
16:33:56 |
rus-spa |
bank. |
право государства на чеканку монеты |
regalía de moneda |
serdelaciudad |
297 |
16:33:25 |
eng-rus |
progr. |
standard method definition |
стандартное определение метода (CNN) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:33:09 |
eng-rus |
progr. |
function with result |
функция с результатом |
ssn |
299 |
16:32:21 |
rus-spa |
bank. |
регистр недвижимости |
registro inmobiliario |
serdelaciudad |
300 |
16:32:10 |
eng-rus |
progr. |
type check |
проходить проверку соответствия типов |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:31:23 |
rus-spa |
bank. |
золотое правило проведения ликвидных операций |
regla de oro de liquidez bancaria |
serdelaciudad |
302 |
16:31:10 |
eng-rus |
progr. |
type check |
проходить проверку согласования типов (e.g., the invocation, which attempts to index a 2D space using 3D points, does not type check and is rejected at compile time) |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:31:05 |
eng-rus |
progr. |
value of in-out variable |
значение входной-выходной переменной |
ssn |
304 |
16:30:03 |
eng-rus |
|
raggery |
голь |
Супру |
305 |
16:29:49 |
rus-spa |
bank. |
распределение дивидендов, прибыли |
repartición |
serdelaciudad |
306 |
16:28:47 |
rus-spa |
bank. |
ответ по опциону |
respuesta de prima (день, когда участник контрактуальной сделки по покупке акций должен эти акции выкупить либо заплатить неустойку) |
serdelaciudad |
307 |
16:26:55 |
rus-spa |
bank. |
сальдо к переносу |
reporte de saldo (операция по перенесению сальдо из одного отчетно-финансового периода в другой) |
serdelaciudad |
308 |
16:26:35 |
eng-rus |
progr. |
user-defined control structure |
пользовательская управляющая конструкция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:25:23 |
rus-spa |
bank. |
банковский резерв |
reservas para creditores dudosos |
serdelaciudad |
310 |
16:24:51 |
eng-rus |
inf. |
he who failed to make it, failed to beat the rest to it |
кто не успел, тот опоздал |
VLZ_58 |
311 |
16:24:24 |
eng-rus |
progr. |
extend the behavior of control structures |
расширить поведение управляющих конструкций (IBM) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:24:10 |
rus-spa |
bank. |
потенциальные резервы |
reservas latentes |
serdelaciudad |
313 |
16:22:59 |
eng-rus |
idiom. |
Dutch concert |
какофония |
VLZ_58 |
314 |
16:22:18 |
rus-spa |
bank. |
за исключением инкассовых операций |
excepto buen fin (Согласно этому пункту положения банк вправе отказать в оплате чека либо другого платежного документа, если у него возникли трудности с оплатой ранее принятых к оплате документов) |
serdelaciudad |
315 |
16:22:07 |
eng-rus |
law |
legal counselor |
специалист в области права (CNN) |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:19:19 |
rus-spa |
bank. |
товарищество |
sociedad simple (товарищество, синдикат, пул - общество, созданное на базе контракта между группой юридических либо физических лиц для проведения совместной операции либо достижения другой ограниченной цели) |
serdelaciudad |
317 |
16:17:37 |
eng-rus |
|
concurrently |
одновременно с этим |
I. Havkin |
318 |
16:17:11 |
eng-rus |
|
Acceptability Criteria |
критерии соответствия требованиям |
SAKHstasia |
319 |
16:14:26 |
rus-spa |
bank. |
отделение |
sucursal (отделение фирмы, не имеющее прав юридического лица. (Не путать с филиалом, который имеет иправо юридического лица)) |
serdelaciudad |
320 |
16:11:51 |
eng-rus |
|
vanquishable |
вовсе не победоносный |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:11:32 |
rus-spa |
bank. |
консорциум |
sindicato de emisión |
serdelaciudad |
322 |
16:10:56 |
eng-rus |
math. |
multivalued decision |
неоднозначное решение |
ssn |
323 |
16:10:24 |
eng-rus |
|
without restriction |
без берегов |
Супру |
324 |
16:10:01 |
eng-rus |
ironic. |
the fruits of the/one's righteous labor |
плоды трудов праведных |
VLZ_58 |
325 |
16:09:15 |
eng-rus |
|
unhampered by restriction |
без берегов |
Супру |
326 |
16:09:08 |
eng-rus |
engin. |
engine coolant |
жидкость охлаждения двигателя |
igisheva |
327 |
16:08:24 |
eng-rus |
|
no limit |
без берегов |
Супру |
328 |
16:08:14 |
eng-rus |
telecom. |
multivalued code |
многоуровневый код (импульсно-кодовой модуляции) |
ssn |
329 |
16:06:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
extremist forces |
экстремистские силы (from ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:05:44 |
eng-rus |
geogr. |
the Golden Gate Bridge |
мост через пролив Золотые Ворота |
lain |
331 |
16:05:36 |
eng-rus |
signall. |
critical level |
аварийный уровень |
igisheva |
332 |
16:05:23 |
eng-rus |
|
be reduced to rubble |
превратиться в руины |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:05:15 |
eng-rus |
book. |
and stuff like that |
этсетера |
Супру |
334 |
16:04:50 |
eng-rus |
book. |
etcetera |
этсетера |
Супру |
335 |
16:03:50 |
eng-rus |
polit. |
return to the nation |
вернуться в состав страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:03:43 |
eng-rus |
polit. |
return to the nation |
вернуться в состав государства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:03:39 |
eng-rus |
book. |
et cetera |
этсетера |
Супру |
338 |
16:03:19 |
eng-rus |
book. |
and so forth |
этсетера |
Супру |
339 |
16:03:15 |
eng-rus |
geogr. |
heart of the city |
центр города (the ~) |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:02:52 |
eng-rus |
book. |
and so on |
этсетера |
Супру |
341 |
16:01:52 |
rus-bul |
civ.law. |
Гражданский процессуальный кодекс |
ГПК Граждански процесуален кодекс |
Soulbringer |
342 |
16:01:15 |
eng-rus |
mil. |
fight to the death |
сражаться на смерть (CNN) |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:00:01 |
rus-ger |
account. |
подход к толкованию |
Deutungsansatz |
Berngardt |
344 |
15:59:59 |
eng-rus |
intell. |
coup operations |
заговорщическая деятельность (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:59:27 |
eng-rus |
polit. |
religious dictatorship |
теократическая диктатура (CNN) |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:59:13 |
eng-rus |
polit. |
religious dictatorship |
религиозная диктатура (CNN) |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:58:31 |
eng-rus |
law |
political aspects of the case |
политические аспекты дела (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:58:23 |
eng-rus |
hemat. |
red blood cell count |
эритроцитометрия |
Анна Ф |
349 |
15:57:58 |
eng-rus |
law |
Egyptian legal counselor |
специалист в области египетского права (CNN) |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:57:25 |
eng-rus |
progr. |
multi-valued variable |
многоэлементная переменная |
ssn |
351 |
15:57:15 |
eng-rus |
law |
legal counselor |
адвокат (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:57:08 |
eng-rus |
law |
legal counselor |
юрисконсульт |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:56:56 |
eng-rus |
law |
legal counselor |
юридический советник |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:56:52 |
eng-rus |
|
chase after |
увиваться |
VLZ_58 |
355 |
15:56:02 |
eng-rus |
|
shine up to |
увиваться (He shined up to all the pretty girls.) |
VLZ_58 |
356 |
15:55:59 |
rus-spa |
|
добить доконать кого-л. |
darle a alguien la puntilla (от "добить животное" (быка на корриде)) |
Maria_Sen |
357 |
15:55:36 |
eng-rus |
|
shine up to |
заискивать (He's always shining up to influential people.) |
VLZ_58 |
358 |
15:55:34 |
eng-rus |
progr. |
multi-valued relation |
многозначное отношение |
ssn |
359 |
15:55:04 |
rus-bul |
busin. |
Единый идентификационный код |
ЕИК Единен идентификационен код (Ср. персонален идентификационен код (ПИК)) |
Soulbringer |
360 |
15:54:14 |
eng-rus |
law |
epic negligence |
особо грубая неосторожность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:53:38 |
eng-rus |
|
make peace with |
смириться (Five Ways To Make Peace With Failure) |
VLZ_58 |
362 |
15:53:27 |
eng-rus |
progr. |
multi-valued |
многозначный |
ssn |
363 |
15:51:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
belonging to a terrorist organization |
членство в террористической организации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:51:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
belonging to a terrorist organization |
принадлежность к террористической организации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:51:13 |
rus-ger |
inf. |
заветный |
heimlich (Heimliche Märchen – Заветные сказки) |
Ivango |
366 |
15:50:47 |
eng-rus |
|
guard something with life |
стоять насмерть |
valtih1978 |
367 |
15:50:36 |
eng-rus |
el. |
magnetic pickup sensor |
магнитный датчик |
igisheva |
368 |
15:49:50 |
rus-bul |
busin. |
головной офис и адрес управления |
седалище и адрес на управление |
Soulbringer |
369 |
15:49:38 |
eng-rus |
idiom. |
take pains with |
действовать аккуратно (He really took pains with me to make sure I understood it all.) |
VLZ_58 |
370 |
15:49:09 |
eng-rus |
idiom. |
guard something with one's life |
костьми лечь |
valtih1978 |
371 |
15:47:32 |
eng-rus |
O&G, karach. |
AMPC |
Одобренные затраты по Крупному проекту |
Aiduza |
372 |
15:47:16 |
eng-rus |
idiom. |
get next to |
добиваться расположения |
VLZ_58 |
373 |
15:46:30 |
eng-rus |
progr. |
variable which may be multi-valued |
переменная, которая может быть многоэлементной |
ssn |
374 |
15:43:59 |
eng-rus |
progr. |
output variables which may be multi-valued |
выходные переменные, которые могут быть многоэлементными |
ssn |
375 |
15:42:46 |
eng-rus |
progr. |
output variable which may be multi-valued |
выходная переменная, которая может быть многоэлементной |
ssn |
376 |
15:41:03 |
eng-rus |
progr. |
multi-valued |
многоэлементный |
ssn |
377 |
15:40:22 |
eng-rus |
|
afterthought |
затаенная мысль |
Faststone |
378 |
15:39:59 |
eng-rus |
idiom. |
brownnose |
рассыпаться мелким беcом |
VLZ_58 |
379 |
15:39:44 |
eng-rus |
idiom. |
play up to |
рассыпаться мелким беcом |
VLZ_58 |
380 |
15:39:18 |
eng-rus |
genet. |
remote types |
отдалённые виды |
Анна Ф |
381 |
15:37:45 |
eng-rus |
idiom. |
brownnose |
рассыпаться мелким бисером |
VLZ_58 |
382 |
15:37:27 |
eng-rus |
idiom. |
play up to |
рассыпаться мелким бисером |
VLZ_58 |
383 |
15:37:21 |
eng-rus |
progr. |
temporary result which may be a multi-valued array |
временный результат, который может быть многоэлементным массивом |
ssn |
384 |
15:35:53 |
eng-rus |
progr. |
result which may be a multi-valued array |
результат, который может быть многоэлементным массивом |
ssn |
385 |
15:34:11 |
eng-rus |
microsc. |
aneuploidy |
анеуплоидность |
Анна Ф |
386 |
15:34:07 |
eng-rus |
progr. |
result which may be a one-data element or a multi-valued array or structure |
результат, который может быть одним элементом, многоэлементным массивом или структурой |
ssn |
387 |
15:31:57 |
eng-rus |
progr. |
temporary result which may be a one-data element or a multi-valued array or structure |
временный результат, который может быть одним элементом, многоэлементным массивом или структурой |
ssn |
388 |
15:28:37 |
eng-rus |
progr. |
one-data element |
один элемент |
ssn |
389 |
15:25:47 |
eng-rus |
progr. |
multi-valued array |
многоэлементный массив |
ssn |
390 |
15:24:44 |
eng-rus |
idiom. |
shine up to |
рассыпаться мелким бисером |
VLZ_58 |
391 |
15:21:27 |
eng-rus |
progr. |
temporary result |
временный результат |
ssn |
392 |
15:19:45 |
eng-rus |
polit. |
tool for the authorities' repression |
инструмент политических репрессий (of ... – ..., направленных против ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:19:34 |
eng-rus |
|
come upon |
застать врасплох |
Faststone |
394 |
15:18:23 |
eng-rus |
polit. |
broken |
гнилой (неэффективный, коррумпированный) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:17:54 |
eng-rus |
polit. |
broken |
неэффективный |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:17:40 |
rus-dut |
|
производственное помещение |
bedrijfspand |
Kachalov |
397 |
15:17:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
utterly corrupted justice system |
насквозь коррумпированная судебная система (CNN) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:16:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
utterly corrupted |
насквозь коррумпированный (CNN) |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:16:23 |
eng-rus |
rhetor. |
utterly |
насквозь |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:15:33 |
eng-rus |
law |
legally baseless |
не имеющий предусмотренных законом оснований (CNN) |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:14:59 |
eng-rus |
media. |
report with objectivity, professionalism, and integrity |
объективно, профессионально и честно освещать события (CNN) |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:14:16 |
eng-rus |
media. |
muzzle the voice of free press |
заткнуть рот свободной прессе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:13:25 |
eng-rus |
progr. |
inputs, internals and outputs/result |
входные параметры, внутренние переменные, выходные параметры и результат |
ssn |
404 |
15:12:37 |
eng-rus |
|
terminal decline |
необратимый спад (continuing to get worse until the end is reached macmillandictionary.com) |
tatikoma |
405 |
15:10:11 |
eng-rus |
hist. |
after the fall of the Soviet Union |
после распада Советского Союза (CNN) |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:08:28 |
eng-rus |
progr. |
internals |
внутренние переменные |
ssn |
407 |
15:08:16 |
rus-bul |
tax. |
Закон о государственных сборах и пошлинах |
ЗДТ Закон за държавните такси |
Soulbringer |
408 |
15:08:00 |
eng-rus |
intell. |
give their lives in the service of their country |
отдать жизнь на службе Родине (CNN) |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:07:40 |
eng-rus |
|
specifically |
если говорить конкретнее |
I. Havkin |
410 |
15:06:29 |
rus-bul |
real.est. |
сбор за внесение записи |
такса за вписване |
Soulbringer |
411 |
15:05:58 |
eng-rus |
intell. |
HQS |
Центр (сокр. от "Headquarters station") |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:05:24 |
eng-rus |
progr. |
outputs |
выходные параметры |
ssn |
413 |
15:04:43 |
eng-rus |
intell. |
cryptonym |
оперативный псевдоним |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:04:38 |
rus-bul |
real.est. |
регистрационная книга записей |
партидна книга |
Soulbringer |
415 |
15:03:20 |
rus-bul |
commer. |
книга записи поступающих товаров |
партидна книга |
Soulbringer |
416 |
15:02:52 |
eng-rus |
progr. |
outputs/result |
выходные параметры и результат |
ssn |
417 |
15:02:21 |
eng-rus |
|
Overall |
всё это ... (There may be a limited range of adjustments that can be performed. As a result, extensive cleaning may be required... This may add unaccetable costs to vehicle operation, in addition to warranty issues. Overall, a vehicle customer satisfaction may be reduced. (Всё это может привести к тому, что...)) |
I. Havkin |
418 |
15:01:14 |
eng-rus |
|
overall |
всё это |
I. Havkin |
419 |
14:59:42 |
eng-rus |
|
this may be due to the fact that |
это может объясняться тем, что |
Stas-Soleil |
420 |
14:58:30 |
eng-rus |
|
this may be due to |
это может объясняться |
Stas-Soleil |
421 |
14:57:28 |
eng-rus |
progr. |
typed functions |
типизированные функции |
ssn |
422 |
14:51:31 |
eng-rus |
|
recognize |
выяснять (The inventors have recognized that ionized air cabe be advantageously used to reduce engine component degradation.) |
I. Havkin |
423 |
14:51:05 |
rus-bul |
real.est. |
Закон о собственности и Инструкции по внесению записей |
ЗС/ПВ Закон за собствеността/Правилник за вписванията |
Soulbringer |
424 |
14:46:48 |
eng-rus |
progr. |
control structure overloading |
перегрузка управляющих конструкций (IBM) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:39:54 |
eng-rus |
|
in addition to |
не считая (контекстное значение) This may add unacceptable costs to vehicle operation, in addition to warranty issues.) |
I. Havkin |
426 |
14:39:29 |
rus-bul |
tax. |
пропорциональный сбор |
пропорционална такса |
Soulbringer |
427 |
14:37:31 |
rus-bul |
busin. |
удостоверенный материальный интерес |
удостоверяван материален интерес |
Soulbringer |
428 |
14:26:05 |
eng-rus |
|
Try this for size! |
вот тебе! |
English fluently |
429 |
14:18:29 |
eng-rus |
slang |
yack |
тошнить |
Albonda |
430 |
14:15:25 |
eng-rus |
genet. |
trinucleotide repeat expansion |
экспансия тринуклеотидных повторов (triplet repeat expansion) |
white_canary |
431 |
14:05:40 |
rus-pol |
busin. |
конкурсное управление |
zarząd komisaryczny |
Soulbringer |
432 |
14:02:08 |
rus-ger |
inf. |
половой член |
Pfriem |
Ivango |
433 |
13:55:58 |
rus-pol |
busin. |
основное общество |
jednostka dominująca |
Soulbringer |
434 |
13:55:35 |
rus-pol |
busin. |
материнское общество |
jednostka dominująca (Хозяйственное общество, которое обладает возможностью определять решения иного (дочернего) хозяйственного общества в силу преобладающего участия в его уставном капитале, либо в соответствии с заключенным между ними договором, либо иным образом.) |
Soulbringer |
435 |
13:54:16 |
rus-ger |
mil. |
подъём по тревоге |
Alarm |
Andrey Truhachev |
436 |
13:48:23 |
rus-ger |
|
близко к полудню |
in den Mittagsstunden |
Andrey Truhachev |
437 |
13:48:20 |
rus-pol |
fin. |
консолидированный годовой финансовый отчёт |
skonsolidowane roczne sprawozdanie finansowe |
Soulbringer |
438 |
13:48:07 |
eng-rus |
|
in the lunchtime hours |
близко к полудню |
Andrey Truhachev |
439 |
13:47:50 |
eng-rus |
comp., MS |
cable company |
поставщик услуг кабельного телевидения |
crimea |
440 |
13:47:31 |
eng-rus |
|
in the midday hours |
близко к полудню |
Andrey Truhachev |
441 |
13:47:19 |
eng-rus |
|
during the midday hours |
близко к полудню |
Andrey Truhachev |
442 |
13:47:06 |
eng-rus |
|
around noon |
близко к полудню |
Andrey Truhachev |
443 |
13:46:55 |
eng-rus |
|
around midday |
близко к полудню |
Andrey Truhachev |
444 |
13:42:10 |
eng-rus |
|
if I remember rightly |
если я не ошибаюсь |
TatEsp |
445 |
13:40:29 |
eng-rus |
|
in the midday hours |
в околообеденное время |
Andrey Truhachev |
446 |
13:38:41 |
eng-rus |
|
during the midday hours |
в околообеденное время |
Andrey Truhachev |
447 |
13:36:58 |
eng-rus |
|
around noon |
в околообеденное время |
Andrey Truhachev |
448 |
13:36:38 |
eng-rus |
el. |
diagnostic switch |
диагностический переключатель |
igisheva |
449 |
13:35:34 |
eng-rus |
progr. |
result type of the function |
тип результата функции |
ssn |
450 |
13:34:18 |
eng-rus |
|
around midday |
в околообеденное время |
Andrey Truhachev |
451 |
13:33:26 |
eng-rus |
progr. |
result type of the operation |
тип результата операции |
ssn |
452 |
13:32:50 |
rus-ger |
|
в околообеденное время |
in den Mittagsstunden |
Andrey Truhachev |
453 |
13:32:35 |
eng-rus |
progr. |
result of the function or operation |
результат функции или операции |
ssn |
454 |
13:29:26 |
eng-rus |
progr. |
data type of the result of the function or operation |
тип данных результата функции или операции |
ssn |
455 |
13:28:53 |
rus-ger |
auto. |
съёмник |
Ausziehwerkzeug |
Io82 |
456 |
13:28:01 |
eng-rus |
progr. |
data type of the result |
тип данных результата |
ssn |
457 |
13:24:56 |
eng-rus |
progr. |
data type of the variable to store the result of the overloaded function |
тип данных переменной для хранения результата перегруженной функции |
ssn |
458 |
13:24:12 |
eng-rus |
progr. |
result of the overloaded function |
результат перегруженной функции |
ssn |
459 |
13:23:59 |
eng-rus |
auto. |
sludge |
масляные отложения (напр., на стенках корпуcа масляной заслонки) Sludged throttle bodies may restrict airflow.) |
I. Havkin |
460 |
13:21:21 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of the expression |
вычисление выражения |
ssn |
461 |
13:20:00 |
rus-ger |
inf. |
дефектный |
entzwei (duden.de) |
Andrey Truhachev |
462 |
13:19:41 |
rus-ger |
inf. |
поломанный |
entzwei (duden.de) |
Andrey Truhachev |
463 |
13:19:25 |
eng-rus |
mount. |
tricam |
эксцентрик (тип закладного элемента) |
spielbrecher |
464 |
13:19:01 |
eng-rus |
progr. |
Mouse Over Highlight |
Подсветка при наведении курсора мыши |
Laenoom |
465 |
13:18:42 |
eng-rus |
progr. |
sequence of evaluation of the expression |
последовательность вычисления выражения |
ssn |
466 |
13:17:35 |
eng-rus |
progr. |
sequence of evaluation |
последовательность вычисления (напр., выражения) |
ssn |
467 |
13:17:19 |
rus-ger |
inf. |
испорченный |
entzwei |
Andrey Truhachev |
468 |
13:16:00 |
rus-ger |
inf. |
сломанный |
entzwei |
Andrey Truhachev |
469 |
13:15:09 |
eng-rus |
el. |
vactrol |
резисторный оптрон |
carp |
470 |
13:14:19 |
eng-rus |
econ. |
property value capture |
использование прироста стоимости недвижимости (за счет обложения налогом или недежного обложения (передача части земли), обоснованное повышением цены на недвижимость в результате постройки нового инфраструктурного проекта, напр., дороги) |
A. Bakrayev |
471 |
13:13:37 |
eng-rus |
progr. |
explicit type conversion of an expression |
явное преобразование типов выражения |
ssn |
472 |
13:13:26 |
eng-rus |
progr. |
explicit type conversion of an expression |
явное преобразование типов данных выражения |
ssn |
473 |
13:11:06 |
eng-rus |
progr. |
type conversion of an expression |
преобразование типов данных выражения |
ssn |
474 |
13:10:42 |
eng-rus |
progr. |
type conversion of an expression |
преобразование типов выражения |
ssn |
475 |
13:08:59 |
eng-rus |
progr. |
implicit type conversion of an expression |
неявное преобразование типов выражения |
ssn |
476 |
13:08:36 |
eng-rus |
progr. |
implicit type conversion of an expression |
неявное преобразование типов данных выражения |
ssn |
477 |
13:06:46 |
rus-pol |
lit. |
"Ревизор" |
"Rewizor" (Комедия Н.В. Гоголя) |
Soulbringer |
478 |
13:05:07 |
rus-pol |
fin. |
ревизор |
rewident |
Soulbringer |
479 |
13:04:11 |
rus-pol |
prof.jarg. |
представить экспертное заключение |
złożyć opinię biegłego |
Soulbringer |
480 |
13:04:04 |
rus-dut |
mech. |
катушка зажигания |
ontstekingspoel |
taxitank |
481 |
13:02:21 |
eng-rus |
progr. |
conversion of an expression |
преобразование выражения |
ssn |
482 |
12:59:05 |
rus-ger |
|
полностью занят |
voll besetzt (Von Duden empfohlene Schreibung: voll besetzt) |
Andrey Truhachev |
483 |
12:58:56 |
rus-ger |
|
полностью занят |
vollbesetzt (Von Duden empfohlene Schreibung: voll besetzt) |
Andrey Truhachev |
484 |
12:58:23 |
eng-rus |
progr. |
type conversion of an expression and of the assignment |
преобразование типов выражения и присваивания |
ssn |
485 |
12:57:25 |
eng-rus |
|
fully occupied |
полностью занят |
Andrey Truhachev |
486 |
12:57:00 |
eng-rus |
progr. |
implicit type conversion of an expression and of the assignment |
неявное преобразование типов выражения и присваивания |
ssn |
487 |
12:56:55 |
rus |
abbr. engin. |
РД |
регулятор двигателя |
igisheva |
488 |
12:56:25 |
eng-rus |
engin. |
engine controller |
регулятор двигателя |
igisheva |
489 |
12:53:40 |
rus-pol |
med. |
больничная деятельность |
działalność szpitalu (Пункты 86.1, 86.10 и 86.10.Z согласно Польскому классификатору видов экономическо-хозяйственной деятельности (Polska klasyfikacja działalności).) |
Soulbringer |
490 |
12:53:27 |
eng-rus |
med. |
beats per minute |
уд./мин (BPM wikipedia.org) |
alexim |
491 |
12:51:55 |
rus |
abbr. engin. |
КД |
контроллер двигателя |
igisheva |
492 |
12:51:10 |
eng-rus |
progr. |
be implementer specific |
определяться разработчиком |
ssn |
493 |
12:51:01 |
rus-ger |
med. |
ключевой рефлекс |
Kennreflex |
Telepanych |
494 |
12:49:32 |
rus-pol |
ed. |
профессиональное учебное заведение для взрослых |
szkola policealna (По сути, это профессиональное училище в польской образовательной системе. Всего за год либо два полицеальная школа даёт возможность получить профессию. Выпускники полицеальных школ достигают звания техника либо специалиста в медицинской, технической, информационной сфере, сфере обслуживания и администрирования.) |
Soulbringer |
495 |
12:47:22 |
eng-rus |
progr. |
conversion in the language element |
преобразование типа в элементе языка |
ssn |
496 |
12:47:01 |
rus-dut |
mech. |
свеча накаливания |
gloeibougie |
taxitank |
497 |
12:45:12 |
rus |
abbr. engin. |
БУД |
блок управления двигателем |
igisheva |
498 |
12:44:25 |
eng-rus |
|
put a line under |
подчеркнуть (all the verbs which...) |
OLGA P. |
499 |
12:44:21 |
eng-rus |
progr. |
data types of the inputs and outputs of the same kind |
типы данных входных и выходных данных одинакового вида |
ssn |
500 |
12:43:21 |
eng-rus |
engin. |
engine controller |
блок управления двигателем |
igisheva |
501 |
12:43:16 |
eng-rus |
progr. |
inputs and outputs of the same kind |
входные и выходные данные одинакового вида |
ssn |
502 |
12:40:09 |
eng-ger |
mil. |
catch the enemy napping |
den Gegner überrumpeln |
Andrey Truhachev |
503 |
12:39:37 |
eng-rus |
progr. |
more complex combinations |
более сложные комбинации |
ssn |
504 |
12:39:13 |
eng-rus |
progr. |
more complex combination |
более сложная комбинация |
ssn |
505 |
12:36:34 |
rus-ger |
mil. |
быть вынужденным быстро сматывать удочки |
zu schneller Flucht gezwungen werden |
Andrey Truhachev |
506 |
12:36:06 |
rus-ger |
mil. |
быть вынужденным быстро пуститься наутёк |
zu schneller Flucht gezwungen werden |
Andrey Truhachev |
507 |
12:36:02 |
eng-rus |
|
petitgrain |
петитгрейн |
Sagoto |
508 |
12:35:29 |
eng-rus |
progr. |
the same kind |
одинаковый вид |
ssn |
509 |
12:34:50 |
eng-rus |
|
butt receptacle |
урна для окурков |
twinkie |
510 |
12:33:51 |
eng-rus |
|
cigarette receptacle |
урна для окурков (wikipedia.org) |
twinkie |
511 |
12:33:05 |
rus-pol |
busin. |
различные виды уборок |
pozostałe sprzątanie (Пункт 81.29 согласно Польскому классификатору видов экономическо-хозяйственной деятельности (Polska klasyfikacja działalności).) |
Soulbringer |
512 |
12:32:41 |
eng-rus |
progr. |
the same type |
одинаковый тип |
ssn |
513 |
12:27:03 |
eng-rus |
law |
title by accretion |
правовой титул в силу приращения |
алешаBG |
514 |
12:26:46 |
eng-rus |
progr. |
data types of inputs and the outputs/result |
типы данных входных переменных и результата |
ssn |
515 |
12:26:37 |
eng-rus |
|
youth exhibition |
молодёжная выставка |
ad_notam |
516 |
12:24:43 |
rus-pol |
|
уборка |
sprzątanie |
Soulbringer |
517 |
12:24:01 |
eng-rus |
progr. |
inputs and outputs/result of the same kind |
входные переменные и результат одинакового вида |
ssn |
518 |
12:23:17 |
rus-pol |
tax. |
консультации по налогам и налогообложению |
doradztwo podatkowe |
Soulbringer |
519 |
12:21:34 |
rus-ger |
mil. |
застигнуть противника врасплох |
überrumpeln |
Andrey Truhachev |
520 |
12:20:56 |
rus-ger |
mil. |
застать врасплох противника |
den Gegner überrumpeln |
Andrey Truhachev |
521 |
12:20:30 |
eng-rus |
law |
derivative title |
производный титул |
алешаBG |
522 |
12:17:14 |
rus-pol |
account. |
расчётно-бухгалтерская деятельность |
działalność rachunkowo-księgowa |
Soulbringer |
523 |
12:16:59 |
eng-rus |
progr. |
output data of various types |
выходные данные различных типов |
ssn |
524 |
12:14:59 |
rus-ger |
|
столкнуть вниз |
hinabstürzen (duden.de) |
Andrey Truhachev |
525 |
12:14:06 |
eng-rus |
progr. |
output data element |
элемент выходных данных |
ssn |
526 |
12:12:58 |
rus-ger |
|
свалиться вниз |
abstürzen |
Andrey Truhachev |
527 |
12:12:41 |
rus-ger |
|
свалиться вниз |
hinabstürzen |
Andrey Truhachev |
528 |
12:08:12 |
eng-rus |
progr. |
overloaded item |
перегруженный элемент |
ssn |
529 |
12:07:52 |
eng-rus |
progr. |
collection of static methods |
коллекция статических методов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:06:34 |
eng-rus |
progr. |
overloaded element |
перегруженный элемент |
ssn |
531 |
12:06:09 |
eng-ger |
nautic. |
bridge crew |
Brückenbesatzung |
Andrey Truhachev |
532 |
12:05:20 |
rus-fre |
comp. jarg. |
Компактный режим |
mode compact |
ROGER YOUNG |
533 |
12:04:59 |
eng |
abbr. vet.med. |
VBM |
Valuable Biologic Material ценный биоматериал |
Val Voron |
534 |
12:03:08 |
eng-rus |
progr. |
overloaded class element |
перегруженный элемент класса |
ssn |
535 |
12:02:00 |
eng-rus |
progr. |
class element |
элемент класса |
ssn |
536 |
12:01:25 |
eng-rus |
progr. |
spawn an independent task |
создавать самостоятельную задачу (IBM) |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:00:13 |
eng-rus |
progr. |
defined elementary data types |
определённые элементарные типы данных |
ssn |
538 |
11:59:46 |
eng-rus |
progr. |
defined elementary data type |
определённый элементарный тип данных |
ssn |
539 |
11:58:41 |
eng-rus |
progr. |
method guard |
охранное выражение метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:58:03 |
eng-rus |
progr. |
list comprehension |
генератор списка |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:57:40 |
eng-rus |
progr. |
list comprehension |
абстракция списков |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:56:49 |
rus-ger |
|
сорваться вниз |
abstürzen |
Andrey Truhachev |
543 |
11:56:45 |
eng-rus |
progr. |
guard |
охранное выражение (IBM; логическое выражение, которое предназначено для ограничения вычислительных процессов и выбора варианта вычислений) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:56:05 |
rus-ger |
|
сорваться вниз |
hinabstürzen |
Andrey Truhachev |
545 |
11:55:48 |
eng-rus |
progr. |
guard |
охраняющее выражение (IBM) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:52:40 |
eng-rus |
progr. |
garbage collection |
автоматическое управление освобождением динамической памяти (IBM; из кн.: Михалкович С.С. Объектно-ориентированное программирование на языке C#: учебное пособие. – Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2008) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:48:32 |
eng-rus |
progr. |
overloaded language element |
перегруженный элемент языка |
ssn |
548 |
11:48:17 |
eng-rus |
progr. |
imperative, garbage-collected, object-oriented language |
язык императивного объектно-ориентированного программирования с автоматическим управлением освобождением динамической памяти (IBM) |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:47:54 |
eng-rus |
law |
unmarketable title |
неполноценный, сомнительный правовой титул |
алешаBG |
550 |
11:47:26 |
rus-pol |
commer. |
предмет домашнего пользования |
artykuł użytku domowego |
Soulbringer |
551 |
11:46:52 |
rus-dut |
mech. |
игольчатые подшипники |
naaldlagers |
taxitank |
552 |
11:46:03 |
eng-rus |
IT |
garbage-collected |
с автоматическом управлением освобождением динамической памяти (IBM; из кн.: Михалкович С.С. Объектно-ориентированное программирование на языке C#: учебное пособие. – Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2008; автоматическое управление освобождением динамической памяти означает, что язык программирования не нуждается в деструкторах классов) |
Alex_Odeychuk |
553 |
11:44:28 |
eng-rus |
progr. |
input data elements of various types within a generic data type |
элементы входных данных различных типов в пределах родового типа данных |
ssn |
554 |
11:44:25 |
rus-ger |
|
по собственной инициативе |
eigenem Entschluss |
Andrey Truhachev |
555 |
11:42:38 |
rus-pol |
|
в другом месте |
gdzie indziej |
Soulbringer |
556 |
11:42:02 |
eng-rus |
|
objectless art |
беспредметное искусство |
ad_notam |
557 |
11:41:56 |
eng-rus |
progr. |
syntax extension |
расширение синтаксиса (IBM) |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:41:25 |
eng-rus |
progr. |
model of concurrency and distribution |
модель параллельной распределённой обработки данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:40:57 |
eng-rus |
progr. |
data of various types |
данные различных типов |
ssn |
560 |
11:40:23 |
eng-rus |
progr. |
distributed loop |
распределённый цикл (с распределенным выполнением шагов цикла на разных вычислительных узлах; IBM) |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:39:51 |
eng-rus |
progr. |
input data of various types |
входные данные различных типов |
ssn |
562 |
11:39:16 |
eng-rus |
progr. |
parallelized |
параллелизованный |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:38:58 |
eng-rus |
progr. |
parallelized loop |
распараллеленный цикл (IBM) |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:37:31 |
eng-rus |
progr. |
scheduling and placement facilities |
средства диспетчеризации и размещения ресурсов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:37:11 |
rus-pol |
busin. |
предмет основной деятельности |
przedmiot przeważającej działalności |
Soulbringer |
566 |
11:35:24 |
eng-rus |
progr. |
embedded domain specific language |
встроенный предметно-ориентированный язык (IBM) |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:34:45 |
rus-pol |
commer. |
неспециализированная оптовая продажа |
sprzedaż hurtowa niewyspecjalizowana |
Soulbringer |
568 |
11:34:36 |
eng-rus |
med. |
pseudohyperkalemia |
псевдогиперкалиемия |
CopperKettle |
569 |
11:34:12 |
eng-rus |
progr. |
model of concurrency and distribution |
модель многопоточной распределённой обработки данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:32:57 |
eng-rus |
progr. |
concurrency model |
модель многопоточной обработки данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:32:43 |
eng-rus |
progr. |
concurrency model |
модель многопоточной обработки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:32:19 |
rus-ger |
law |
юридически обязывающая подпись |
rechtsverbindliche Unterschrift |
Katrin Denev1 |
573 |
11:30:58 |
eng-rus |
progr. |
obfuscator |
обфускатор (программа, запутывающая код) |
Laenoom |
574 |
11:28:46 |
rus-pol |
busin. |
доверенность |
prokura |
Soulbringer |
575 |
11:26:14 |
eng-rus |
progr. |
element of input data |
элемент входных данных |
ssn |
576 |
11:25:46 |
eng-rus |
progr. |
input data element |
элемент входных данных |
ssn |
577 |
11:19:35 |
rus-pol |
busin. |
надзорный совет |
rada nadzorcza |
Soulbringer |
578 |
11:18:03 |
rus-pol |
busin. |
наблюдательный совет |
rada nadzorcza (Согласно ФЗ "Об акционерных обществах" и ФЗ "Об обществах с ограниченной ответственностью", понятие "Наблюдательный совет" является синонимом понятию "Совет директоров".) |
Soulbringer |
579 |
11:16:58 |
eng-rus |
progr. |
run time performance |
производительность кода во время выполнения (говоря о производительности программного кода; IBM) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:16:24 |
rus-fre |
comp. jarg. |
видеоотзывы |
commentaires vidéos |
ROGER YOUNG |
581 |
11:15:35 |
eng-rus |
ecol. |
important plant areas |
ключевые ботанические территории |
Harry Johnson |
582 |
11:15:23 |
eng-rus |
quot.aph. |
at no cost in |
без ущерба для |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:14:43 |
eng-rus |
progr. |
change to the syntax |
изменение синтаксиса (IBM) |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:14:32 |
eng-rus |
|
in urban areas |
в пределах города |
Andrey Truhachev |
585 |
11:14:02 |
eng-rus |
|
within the limits of the city |
в пределах городской черты |
Andrey Truhachev |
586 |
11:13:47 |
eng-rus |
|
in the city area |
в пределах города |
Andrey Truhachev |
587 |
11:13:24 |
rus-ger |
|
в пределах города |
im Stadtgebiet |
Andrey Truhachev |
588 |
11:10:02 |
eng-rus |
idiom. |
all sizzle and no steak |
много шума на пустом месте |
Fyrvaktare |
589 |
11:09:35 |
eng-rus |
progr. |
implicit type conversion with typed functions |
неявное преобразование типов типизированными функциями |
ssn |
590 |
11:09:03 |
eng-rus |
idiom. |
all sizzle and no steak |
разочаровывающий (о событии или человеке) |
Fyrvaktare |
591 |
11:04:21 |
eng-rus |
progr. |
usage in FBD language |
использование в языке FBD |
ssn |
592 |
10:48:44 |
eng-rus |
|
in the city area |
в городской черте |
Andrey Truhachev |
593 |
10:48:19 |
eng-rus |
|
in the city area |
в городской зоне |
Andrey Truhachev |
594 |
10:47:49 |
eng-ger |
|
in the city area |
im Stadtgebiet |
Andrey Truhachev |
595 |
10:47:33 |
eng-rus |
|
in the city area |
на территории города |
Andrey Truhachev |
596 |
10:46:31 |
rus-ger |
|
в городской зоне |
im Stadtgebiet |
Andrey Truhachev |
597 |
10:42:27 |
eng-rus |
|
otherworldly |
из другого мира |
ad_notam |
598 |
10:41:43 |
rus-ger |
|
на территории города |
im Stadtgebiet |
Andrey Truhachev |
599 |
10:37:29 |
rus-ger |
mil. |
танки с пехотой на броне |
Panzer mit aufgesessener Infanterie |
Andrey Truhachev |
600 |
10:34:00 |
rus-ger |
mil. |
вооружённый |
gewaltsam (gewaltsamer Grenzdurchbruch-(вооружённый) прорыв границы) |
Andrey Truhachev |
601 |
10:24:04 |
rus-spa |
med. |
креатинкиназа |
CK |
ornella_chelyabinsk |
602 |
10:22:30 |
eng-rus |
|
enjoyable |
весёлый |
Alex Lilo |
603 |
10:21:17 |
eng-rus |
|
fun-filled |
весёлый |
Alex Lilo |
604 |
10:19:44 |
ger |
abbr. |
Schützenregiment |
S.R. |
Andrey Truhachev |
605 |
10:19:11 |
ger |
abbr. |
Schützenregiment |
Schtz.Rg. |
Andrey Truhachev |
606 |
10:18:05 |
ger |
mil. |
Schtz.Rg. |
Schützenregiment |
Andrey Truhachev |
607 |
10:17:19 |
eng-rus |
progr. |
explicit overloaded type conversion |
явное преобразование перегруженного типа данных |
ssn |
608 |
10:16:31 |
eng-rus |
progr. |
explicit overloaded type conversion |
явное преобразование перегруженного типа |
ssn |
609 |
10:15:00 |
eng-rus |
progr. |
overloaded type conversion |
преобразование перегруженного типа данных |
ssn |
610 |
10:14:43 |
eng-rus |
progr. |
overloaded type conversion |
преобразование перегруженного типа |
ssn |
611 |
10:04:15 |
eng-rus |
progr. |
overloaded type |
перегруженный тип |
ssn |
612 |
10:00:30 |
eng-rus |
progr. |
implicit type conversion |
неявное преобразование типа данных |
ssn |
613 |
9:59:06 |
eng-rus |
geogr. |
geographical outline |
географическая справка |
Harry Johnson |
614 |
9:59:05 |
rus-spa |
med. |
гемоглобин |
HB |
ornella_chelyabinsk |
615 |
9:57:20 |
eng-rus |
progr. |
explicit type conversion |
явное преобразование типа данных |
ssn |
616 |
9:56:44 |
eng-rus |
tech. |
aux cable |
дополнительный кабель (напр., для входа внешнего сигнала) |
WiseSnake |
617 |
9:54:35 |
eng-rus |
progr. |
usage in ST language |
использование в языке ST |
ssn |
618 |
9:53:24 |
rus-spa |
med. |
интервал PR |
PR (показатель ЭКГ) |
ornella_chelyabinsk |
619 |
9:53:18 |
rus-pol |
busin. |
сделать заявление |
złożyć oświadczenie (np. "Premier Nevill Chamberlain 31 marca 1939 roku złożył oświadczenie, że w razie agresji niemieckiej Wielka Brytania wspomoże Polskę." /Премьер-министр Невилл Чемберлен 31 марта 1939 года сделал заявление [= заявил], что в случае немецкой агрессии Великобритания поможет Польше./) |
Soulbringer |
620 |
9:52:04 |
eng-rus |
progr. |
explicit vs. implicit type conversion |
сравнение явных и неявных преобразований типов |
ssn |
621 |
9:51:08 |
rus-spa |
med. |
гематокрит, гематокритное число |
HTO (HCT то же значение) |
ornella_chelyabinsk |
622 |
9:49:35 |
rus-pol |
busin. |
делать заявление |
składać oświadczenie |
Soulbringer |
623 |
9:49:00 |
rus-pol |
|
подать заявление |
złożyć podanie |
Soulbringer |
624 |
9:48:55 |
eng-rus |
progr. |
type declaration |
объявление типа данных |
ssn |
625 |
9:48:40 |
rus-pol |
|
подавать заявление |
składać podanie |
Soulbringer |
626 |
9:45:59 |
rus-ger |
idiom. |
заполучить в свои руки |
in die Hand bringen |
Andrey Truhachev |
627 |
9:45:22 |
eng-rus |
progr. |
examples of the data type conversion |
примеры преобразования типов данных |
ssn |
628 |
9:42:37 |
eng-rus |
progr. |
possible conversion paths |
возможные пути преобразования |
ssn |
629 |
9:41:44 |
rus-ger |
auto. |
защитный брус |
Bügel |
Sonn |
630 |
9:41:39 |
eng-rus |
progr. |
conversion paths |
пути преобразования |
ssn |
631 |
9:41:09 |
eng-rus |
progr. |
conversion path |
путь преобразования |
ssn |
632 |
9:39:56 |
eng-rus |
|
in high winds |
при сильном ветре (Large MR-fluid dampers are also being used for stabilizing bridges to steady it in high winds) |
Гевар |
633 |
9:37:54 |
eng-rus |
progr. |
data type conversions which are supported by implicit type conversion |
преобразования типов данных, поддерживаемые неявным преобразованием типов данных |
ssn |
634 |
9:34:24 |
rus-pol |
busin. |
единоличное правление |
zarząd jednoosobowy |
Soulbringer |
635 |
9:34:08 |
rus-ger |
|
холоднотянутый о металле |
kaltverformt |
Sonn |
636 |
9:31:28 |
eng-rus |
progr. |
conflicts with the used character set |
конфликты с используемыми наборами символов |
ssn |
637 |
9:30:57 |
eng-rus |
progr. |
conflict with the used character set |
конфликт с используемым набором символов |
ssn |
638 |
9:26:53 |
eng-rus |
railw. |
dynamic track stabilizer |
динамический стабилизатор пути |
felog |
639 |
9:25:44 |
eng-rus |
progr. |
used character set |
используемый набор символов |
ssn |
640 |
9:25:02 |
rus-ger |
idiom. |
передать в чьи-либо руки |
in die Hand bringen |
Andrey Truhachev |
641 |
9:23:45 |
eng-rus |
inf. |
hyped |
в предвкушении |
aldrignedigen |
642 |
9:20:14 |
rus-ger |
idiom. |
прибрать к рукам |
in die Hand bringen (Mit dieser wilden Privatisierung will man das Leben von Milliarden Menschen in die Hand weniger bringen.) |
Andrey Truhachev |
643 |
9:19:05 |
eng-rus |
agric. |
acid detergent lignin |
кислотный детергентный лигнин |
Renaissance |
644 |
9:09:15 |
eng-rus |
med. |
patient-related factors |
факторы, связанные с пациентом |
CopperKettle |
645 |
9:02:16 |
eng-rus |
dentist. |
crown preparation |
подготовка под коронку ("tooth stump crown preparation" – подготовка культи зуба под коронку) |
CopperKettle |
646 |
8:18:18 |
eng-rus |
uncom. |
impression |
импрессия |
Супру |
647 |
8:06:03 |
eng-rus |
vet.med. |
biological work |
работа с биоматериалом |
Val Voron |
648 |
7:42:49 |
eng-rus |
progr. |
possible implementer dependent behavior |
возможные функциональные возможности, реализованные разработчиком |
ssn |
649 |
7:42:09 |
eng-rus |
progr. |
implementer dependent behavior |
функциональные возможности, реализованные разработчиком |
ssn |
650 |
6:54:59 |
eng-rus |
|
airy |
эфирный |
Супру |
651 |
6:50:24 |
eng-rus |
uncom. |
unearthly |
надмирный |
Супру |
652 |
6:47:41 |
eng-rus |
uncom. |
airy |
надмирный |
Супру |
653 |
6:46:06 |
eng-rus |
uncom. |
superterrestrial |
надмирный |
Супру |
654 |
6:45:25 |
eng-rus |
uncom. |
supermundane |
надмирный |
Супру |
655 |
6:33:55 |
eng-rus |
uncom. |
hopelessness |
беспросветье |
Супру |
656 |
5:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfairly |
несправедливо |
Gruzovik |
657 |
5:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
not capable |
неспособный |
Gruzovik |
658 |
5:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slow |
неспорый |
Gruzovik |
659 |
5:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
indisputable |
неспорный |
Gruzovik |
660 |
5:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonspontaneous |
неспонтанный |
Gruzovik |
661 |
5:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
agitation |
неспокойствие |
Gruzovik |
662 |
5:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
erratic |
неспокойный |
Gruzovik |
663 |
5:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
awkward |
несподручный |
Gruzovik |
664 |
5:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
leisurely |
неспешный |
Gruzovik |
665 |
5:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
leisurely |
неспешно |
Gruzovik |
666 |
5:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
unspecific |
неспецифический |
Gruzovik |
667 |
5:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonspecialized |
неспециальный |
Gruzovik |
668 |
5:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonspecialist |
неспециалист |
Gruzovik |
669 |
5:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonsintering |
неспекающийся |
Gruzovik |
670 |
5:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsoldered |
неспаянный |
Gruzovik |
671 |
5:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aspastic |
неспастический |
Gruzovik |
672 |
5:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
not falling |
неспадающий |
Gruzovik |
673 |
5:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
inarticulated |
несочленённый |
Gruzovik |
674 |
5:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonpreservation |
несохранение |
Gruzovik |
675 |
5:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
unprosperous |
несостоятельный |
Gruzovik |
676 |
5:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest means |
несостоятельность |
Gruzovik |
677 |
5:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
failure of the respiratory center |
несостоятельность дыхательного центра |
Gruzovik |
678 |
5:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonderived |
несоставной |
Gruzovik |
679 |
5:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
extreme |
несосветный (= несусветный) |
Gruzovik |
680 |
5:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
extreme |
несосветимый (= несусветный) |
Gruzovik |
681 |
5:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
low-grade |
несортовой |
Gruzovik |
682 |
5:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpicked |
несорванный |
Gruzovik |
683 |
5:03:06 |
eng-rus |
cultur. |
cultural artifact |
памятник материальной культуры (US wikipedia.org, wikipedia.org) |
ilghiz |
684 |
5:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonresistant |
несопротивляющийся |
Gruzovik |
685 |
5:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompatibility |
несопоставимость |
Gruzovik |
686 |
4:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
not correlative |
несоотносительный |
Gruzovik |
687 |
4:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of correlation |
несоотносительность |
Gruzovik |
688 |
4:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
non-correlative |
несоотносимый |
Gruzovik |
689 |
4:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompatibility of temperaments |
несоответствие характеров |
Gruzovik |
690 |
4:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
noncorrespondence |
несоответствие |
Gruzovik |
691 |
4:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
not corresponding to |
несоответственный |
Gruzovik |
692 |
4:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
incongruously |
несоответственно |
Gruzovik |
693 |
4:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
misaligned |
несоосный |
Gruzovik |
694 |
4:35:59 |
eng-rus |
busin. |
foreign currency account |
в/с |
Ker-online |
695 |
4:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
uncommunicative |
несообщительный (= необщительный) |
Gruzovik |
696 |
4:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
avoidant |
несообщительный (= необщительный) |
Gruzovik |
697 |
4:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unsociable |
несообщительный (= необщительный) |
Gruzovik |
698 |
4:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
antisocial |
несообщительный (= необщительный) |
Gruzovik |
699 |
4:33:34 |
eng-rus |
busin. |
International Joint-Stock Bank |
МАБ (в названии) |
Ker-online |
700 |
4:32:53 |
rus |
abbr. busin. |
МАБ |
международный акционерный банк |
Ker-online |
701 |
4:24:23 |
eng-rus |
subl. |
awe-inspiring |
грандиозный (Some of the most expansive and awe-inspiring views can be found in this rugged country.) |
Liv Bliss |
702 |
4:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonintercourse |
несообщение |
Gruzovik |
703 |
4:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
irrelevant |
несообразный |
Gruzovik |
704 |
4:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompatability |
несообразность |
Gruzovik |
705 |
4:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow-wittedness |
несообразительность |
Gruzovik |
706 |
4:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
manifest |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
707 |
4:17:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
apparent |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
708 |
4:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
obvious |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
709 |
4:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
undeniable |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
710 |
4:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
unquestionable |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
711 |
4:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
undoubted |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
712 |
4:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
indubitable |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
713 |
4:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
obviousness |
несомнительность (= несомненность) |
Gruzovik |
714 |
4:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
certitude |
несомнительность (= несомненность) |
Gruzovik |
715 |
4:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
certainty |
несомнительность (= несомненность) |
Gruzovik |
716 |
4:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
without any question |
несомненно |
Gruzovik |
717 |
4:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
undoubting |
несомневающийся |
Gruzovik |
718 |
4:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
not close |
несомкнутый |
Gruzovik |
719 |
4:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get nothing for one's pains |
уйти несолоно хлебавши |
Gruzovik |
720 |
4:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
unimpressive |
несолидный |
Gruzovik |
721 |
3:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
disjointed |
несолидарный |
Gruzovik |
722 |
3:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
act disjointedly |
действовать несолидарно |
Gruzovik |
723 |
3:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
unsoldierly |
несолдатский |
Gruzovik |
724 |
3:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
invincible |
несокрушимый |
Gruzovik |
725 |
3:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonconvocation |
несозыв |
Gruzovik |
726 |
3:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
unripe |
несозревший |
Gruzovik |
727 |
3:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
politically-ignorant masses |
несознательные массы |
Gruzovik |
728 |
3:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
politically ignorant |
несознательный |
Gruzovik |
729 |
3:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
irresponsible |
несознательный |
Gruzovik |
730 |
3:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
political backwardness |
несознательность |
Gruzovik |
731 |
3:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
irresponsibility |
несознательность |
Gruzovik |
732 |
3:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
inconscient |
несознанный (= неосознанный) |
Gruzovik |
733 |
3:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
unperceived |
несознанный (= неосознанный) |
Gruzovik |
734 |
3:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncaused |
несозданный |
Gruzovik |
735 |
3:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
out-of-date |
несозвучный эпохе |
Gruzovik |
736 |
3:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissonant to |
несозвучный |
Gruzovik |
737 |
3:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
unjoinable |
несоединимый |
Gruzovik |
738 |
3:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
sugar-free |
несодержащий сахара |
Gruzovik |
739 |
3:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
not containing |
несодержащий |
Gruzovik |
740 |
3:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
not bent |
несогнутый |
Gruzovik |
741 |
3:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
refusal |
несоглашение |
Gruzovik |
742 |
3:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
lacking coordination |
несогласованный |
Gruzovik |
743 |
3:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
noncoordination |
несогласованность |
Gruzovik |
744 |
3:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
nonagreement |
несогласование |
Gruzovik |
745 |
3:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompatible with |
несогласный |
Gruzovik |
746 |
3:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
discordant singing |
несогласное пение |
Gruzovik |
747 |
3:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonconsonantal feature |
несогласность |
Gruzovik |
748 |
3:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
disagreement |
несогласность |
Gruzovik |
749 |
3:37:05 |
eng-rus |
law |
become current |
исполнить (обязательства) |
Лемурчик |
750 |
3:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
not agreeing to/with |
несогласный |
Gruzovik |
751 |
3:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
discord |
несогласица |
Gruzovik |
752 |
3:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
refusal |
несогласие |
Gruzovik |
753 |
3:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
noncontemporary |
несовременный |
Gruzovik |
754 |
3:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
unperverted |
несовращённый |
Gruzovik |
755 |
3:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of convergence |
несовпадение |
Gruzovik |
756 |
3:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
irreconcilability |
несовместность (= несовместимость) |
Gruzovik |
757 |
3:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
incongruity |
несовместность (= несовместимость) |
Gruzovik |
758 |
3:26:30 |
eng-rus |
vulg. |
what the fuck is going on? |
что за нахуй? |
Мастер |
759 |
3:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompatibly |
несовместимо |
Gruzovik |
760 |
3:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unconscientious |
несоветливый |
Gruzovik |
761 |
3:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
merenchyma |
несовершенная ткань (tissue composed of spheroidal cells) |
Gruzovik |
762 |
3:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
declinous |
несовершенный (bending downward in a curve) |
Gruzovik |
763 |
3:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
uncommitted of crime |
несовершенный |
Gruzovik |
764 |
3:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompletion |
несовершенность |
Gruzovik |
765 |
3:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
minor |
несовершеннолетняя |
Gruzovik |
766 |
3:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
dismantled |
несобранный |
Gruzovik |
767 |
3:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
not observed |
несоблюдаемый |
Gruzovik |
768 |
3:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
unseductive |
несоблазнительный |
Gruzovik |
769 |
3:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
untempted |
несоблазнённый |
Gruzovik |
770 |
3:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
noncollective |
несобирательный |
Gruzovik |
771 |
3:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
of milk unskimmed |
неснятый |
Gruzovik |
772 |
3:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
of crops ungathered |
неснятый |
Gruzovik |
773 |
3:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
of milk unskimmed |
неснятой |
Gruzovik |
774 |
3:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbearable |
несносный |
Gruzovik |
775 |
3:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
intolerable |
несносимый (= несносный) |
Gruzovik |
776 |
3:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
insupportable |
несносимый (= несносный) |
Gruzovik |
777 |
3:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
not clever |
несноровистый |
Gruzovik |
778 |
3:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
not carried away |
неснесённый |
Gruzovik |
779 |
2:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
nonpalatalized |
несмягчённый |
Gruzovik |
780 |
2:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonsoftening |
несмягчающий |
Gruzovik |
781 |
2:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
silly little chap |
несмышлёныш (= несмыслёныш) |
Gruzovik |
782 |
2:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slow-witted |
несмышлёный |
Gruzovik |
783 |
2:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
silly little chap |
несмышлёнок (= несмыслёныш) |
Gruzovik |
784 |
2:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
nonplosiveness |
несмычность |
Gruzovik |
785 |
2:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
not washed off |
несмытый |
Gruzovik |
786 |
2:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
nondistinctive |
несмыслоразличительный |
Gruzovik |
787 |
2:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
silly little chap |
несмысель (= несмыслёныш) |
Gruzovik |
788 |
2:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
silly little chap |
несмыслёныш |
Gruzovik |
789 |
2:24:50 |
eng-rus |
|
colorful |
многоцветный |
Супру |
790 |
2:22:01 |
eng-rus |
|
variegated |
многоцветный |
Супру |
791 |
2:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
silly little chap |
несмыслёнок (= несмыслёныш) |
Gruzovik |
792 |
2:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unable to understand |
несмысленный |
Gruzovik |
793 |
2:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unreasonableness |
несмысленность |
Gruzovik |
794 |
2:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
ineffaceable |
несмываемый |
Gruzovik |
795 |
1:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
fearless |
несмущающийся |
Gruzovik |
796 |
1:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lack of supervision |
несмотрение |
Gruzovik |
797 |
1:57:01 |
rus-ger |
construct. |
жилплощадь |
Wohnfläche (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
798 |
1:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfurrowed |
несморщенный |
Gruzovik |
799 |
1:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
unassembled |
несмонтированный |
Gruzovik |
800 |
1:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
unground |
несмолотый |
Gruzovik |
801 |
1:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
ceaseless |
несмолкающий (= несмолкаемый) |
Gruzovik |
802 |
1:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
ceaseless |
несмолкаемый |
Gruzovik |
803 |
1:50:25 |
eng-rus |
slang |
take the piss |
прикалываться (make fun of // joke ): Naw, you're not really fat. I was just taking the piss. • Is Lola being serious or is she just taking the piss?) |
4uzhoj |
804 |
1:48:05 |
eng-rus |
|
lighten one's emotional load |
разгрузиться эмоционально |
VLZ_58 |
805 |
1:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonconsolute |
несмешивающийся |
Gruzovik |
806 |
1:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
numberless |
несметный |
Gruzovik |
807 |
1:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonlethal |
несмертоносный |
Gruzovik |
808 |
1:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
undeadly |
несмертельный |
Gruzovik |
809 |
1:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
invariable |
несменяемый |
Gruzovik |
810 |
1:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonwetting |
несмачивание |
Gruzovik |
811 |
1:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inconspicuous |
песлышный |
Gruzovik |
812 |
1:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
inaudible |
песлышный |
Gruzovik |
813 |
1:36:49 |
eng-rus |
inf. |
caper about |
откалывать коленца |
VLZ_58 |
814 |
1:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
unimaginable suffering |
неслыханные мучения |
Gruzovik |
815 |
1:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
unheard-of impudence |
неслыханная наглость |
Gruzovik |
816 |
1:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
strange |
неслыханный |
Gruzovik |
817 |
1:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
incredibly |
неслыханно |
Gruzovik |
818 |
1:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
not accidental |
неслучайный |
Gruzovik |
819 |
1:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disobedient person |
неслух |
Gruzovik |
820 |
1:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
massive |
неслоистый |
Gruzovik |
821 |
1:29:22 |
eng-rus |
inf. |
horse around |
откалывать номера |
VLZ_58 |
822 |
1:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
intectate |
неслоистопокровный |
Gruzovik |
823 |
1:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
not elaborate |
несложный |
Gruzovik |
824 |
1:28:45 |
eng-rus |
inf. |
horse around |
придуриваться |
VLZ_58 |
825 |
1:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
asyllabic |
неслогообразующий (= неслоговой) |
Gruzovik |
826 |
1:24:59 |
eng-rus |
book. |
nonintuitive |
иллогичный |
Супру |
827 |
1:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unloquacious |
несловоохотливый |
Gruzovik |
828 |
1:24:24 |
eng-rus |
book. |
antilogous |
иллогичный |
Супру |
829 |
1:23:50 |
eng-rus |
book. |
nonintuitive |
алогичный |
Супру |
830 |
1:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
antidazzle |
неслепящий |
Gruzovik |
831 |
1:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
discordant |
неслаженный |
Gruzovik |
832 |
1:22:34 |
eng-rus |
amer. |
kvetch |
раздражать |
VLZ_58 |
833 |
1:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
dry of wine |
несладкий |
Gruzovik |
834 |
1:21:30 |
eng-rus |
amer. |
kvell |
радоваться (It is lovely to kvell for friends' and colleagues' success.) |
VLZ_58 |
835 |
1:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
non-Slav |
неславянин |
Gruzovik |
836 |
1:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unslackening |
неслабнущий |
Gruzovik |
837 |
1:19:58 |
eng-rus |
|
antilogous |
алогичный |
Супру |
838 |
1:19:21 |
eng-rus |
|
illegitimate |
несообразный |
Супру |
839 |
1:17:19 |
eng-rus |
book. |
inconsecutive |
алогичный |
Супру |
840 |
1:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
not dull |
нескучный |
Gruzovik |
841 |
1:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
frank |
нескрытый |
Gruzovik |
842 |
1:15:53 |
eng-rus |
book. |
irrational |
иллогичный |
Супру |
843 |
1:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
unconcealed |
нескрываемый |
Gruzovik |
844 |
1:15:22 |
eng-rus |
book. |
irrational |
алогичный |
Супру |
845 |
1:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
not modest |
нескромный |
Gruzovik |
846 |
1:14:07 |
eng-rus |
book. |
inconsequential |
алогичный |
Супру |
847 |
1:13:04 |
eng-rus |
book. |
inconsequential |
иррелевантный |
Супру |
848 |
1:11:16 |
eng-rus |
|
inconsequential |
несообразный |
Супру |
849 |
1:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of modesty |
нескромность |
Gruzovik |
850 |
1:10:21 |
eng-rus |
|
inconsequent |
несообразный |
Супру |
851 |
1:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
immodestly |
нескромно |
Gruzovik |
852 |
1:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
nondeteriorating |
нескоропортящийся |
Gruzovik |
853 |
1:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
not copied |
нескопированный |
Gruzovik |
854 |
1:08:31 |
eng-rus |
book. |
inconsequent |
алогичный |
Супру |
855 |
1:05:26 |
eng-rus |
|
illogical |
непоследовательный |
Супру |
856 |
1:03:49 |
eng-rus |
book. |
alogical |
иллогичный |
Супру |
857 |
1:03:12 |
eng-rus |
|
alogical |
нелогичный |
Супру |
858 |
1:02:41 |
eng-rus |
|
alogical |
непоследовательный |
Супру |
859 |
1:02:25 |
rus-ger |
|
наградить грамотой |
die Urkunde verleihen |
Лорина |
860 |
0:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
not being declined |
несклоняющийся |
Gruzovik |
861 |
0:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
indeclinability |
несклоняемость |
Gruzovik |
862 |
0:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disinclined |
несклонный |
Gruzovik |
863 |
0:57:24 |
eng-rus |
|
birch broom |
берёзовый веник |
VLZ_58 |
864 |
0:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
not fluent |
нескладный |
Gruzovik |
865 |
0:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
awkwardness |
нескладность |
Gruzovik |
866 |
0:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
clumsily |
нескладно |
Gruzovik |
867 |
0:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonsense |
нескладица |
Gruzovik |
868 |
0:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bumpkin |
нескладёха (masc and fem) |
Gruzovik |
869 |
0:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsoured |
нескисший |
Gruzovik |
870 |
0:50:01 |
rus-ger |
milk. |
найти себе жильё |
eine Bleibe finden |
Andrey Truhachev |
871 |
0:48:05 |
rus-ger |
milk. |
искать жильё |
eine Bleibe suchen (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
872 |
0:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
unspeakable |
несказанный |
Gruzovik |
873 |
0:44:56 |
rus-ger |
inf. |
крыша над головой |
Bleibe |
Andrey Truhachev |
874 |
0:42:31 |
eng-rus |
|
serious business |
серьёзное явление |
Nika Franchi |
875 |
0:39:45 |
rus-ger |
given. |
Алексей Григорьевич Стаханов |
Alexei Grigorjewitsch Stachanow |
Лорина |
876 |
0:39:30 |
rus-ger |
inf. |
подходящее жильё |
eine geeignete Bleibe (Studenten in entspannter Umgebung kennen zu lernen und sich in Ruhe eine geeignete Bleibe für die nachfolgenden Semester zu suchen) |
Andrey Truhachev |
877 |
0:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
astable |
несинхронизированный (capable of oscillating between two states) |
Gruzovik |
878 |
0:36:36 |
rus-ger |
manag. |
помощник директора |
Assistent des Direktors |
Лорина |
879 |
0:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonsyntactic |
несинтаксический |
Gruzovik |
880 |
0:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissymmetric |
несимметрический (= несимметричный) |
Gruzovik |
881 |
0:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonsymbiotic |
несимбиотический |
Gruzovik |
882 |
0:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather weak |
несильный |
Gruzovik |
883 |
0:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
asigmatic |
несигматический |
Gruzovik |
884 |
0:25:45 |
rus-ger |
law |
по переводу |
durch die Umsetzung (с одной работы на другую) |
Лорина |
885 |
0:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncondensed |
несжатый |
Gruzovik |
886 |
0:23:07 |
rus-ger |
mining. |
горношахтное оборудование |
Bergwerkausrüstung |
Лорина |
887 |
0:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
not serious |
несерьёзный |
Gruzovik |
888 |
0:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfoundedness |
несерьёзность |
Gruzovik |
889 |
0:21:22 |
eng-rus |
law |
in the aspect of outward |
с внешней точки зрения |
guiselle |
890 |
0:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
nongray |
несерый |
Gruzovik |
891 |
0:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonserial |
несерийный |
Gruzovik |
892 |
0:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsentimental |
несентиментальный |
Gruzovik |
893 |
0:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
performance of duties |
несение обязанностей |
Gruzovik |
894 |
0:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
carrying out |
несение |
Gruzovik |
895 |
0:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
single |
несемейный |
Gruzovik |
896 |
0:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsectioned |
несекционированный |
Gruzovik |
897 |
0:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsectarian |
несектантский |
Gruzovik |
898 |
0:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nonsecretory |
несекреторный |
Gruzovik |
899 |
0:18:06 |
rus |
abbr. mining. |
ГШО |
горношахтное оборудование |
Лорина |
900 |
0:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
aseismic |
несейсмический |
Gruzovik |
901 |
0:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unrestrained |
несдержный |
Gruzovik |
902 |
0:11:28 |
rus-ger |
industr. |
угольная промышленность |
Kohleindustrie |
Лорина |
903 |
0:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
impetuous person |
несдержанный человек |
Gruzovik |
904 |
0:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
violent tone |
несдержанный тон |
Gruzovik |
905 |
0:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncontrolled |
несдержанный |
Gruzovik |
906 |
0:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unrestrainedly |
несдержанно |
Gruzovik |
907 |
0:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
not giving up |
несдающийся |
Gruzovik |
908 |
0:08:08 |
rus-ger |
construct. |
требование к работоспособности человека |
Leistungsvoraussetzung |
Вадим Дьяков |
909 |
0:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
condition |
несданный зачёт |
Gruzovik |
910 |
0:07:17 |
eng-rus |
uncom. |
dunderhead |
детина стоеросовая |
Супру |
911 |
0:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsurrendered |
несдавшийся |
Gruzovik |
912 |
0:06:36 |
eng-rus |
uncom. |
lummux |
детина стоеросовая |
Супру |
913 |
0:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
incondensable |
несгущаемый |
Gruzovik |
914 |
0:06:07 |
eng-rus |
uncom. |
lummox |
детина стоеросовая |
Супру |
915 |
0:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unburnt |
несгоравший |
Gruzovik |
916 |
0:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonburning |
несгорающий |
Gruzovik |
917 |
0:04:48 |
eng-rus |
uncom. |
dunce |
детина стоеросовая |
Супру |
918 |
0:04:01 |
eng-rus |
uncom. |
bonehead |
детина стоеросовая |
Супру |
919 |
0:03:29 |
eng-rus |
uncom. |
dumbbell |
детина стоеросовая |
Супру |
920 |
0:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
obstinate |
несговорчивый |
Gruzovik |
921 |
0:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intractable |
несговорный (= несговорчивый) |
Gruzovik |
922 |
0:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obstinate |
несговорный (= несговорчивый) |
Gruzovik |
923 |
0:00:45 |
eng-rus |
uncom. |
blockhead |
детина стоеросовая |
Супру |
924 |
0:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
unrotten |
несгнивший |
Gruzovik |
925 |
0:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
incorruptible |
несгибаемый |
Gruzovik |