1 |
23:57:32 |
eng |
abbr. police |
VIT |
Vulnerability Investigation Team |
iwona |
2 |
23:57:00 |
rus-ita |
nautic. |
паранца |
paranza (рыбацкий одномачтовый баркас) |
Avenarius |
3 |
23:49:45 |
rus-ita |
bot. |
трясунка малая |
brillantina (лат. Briza minor) |
Avenarius |
4 |
23:33:24 |
rus-spa |
med. |
оспа обезьян |
viruela del mono |
Alexander Matytsin |
5 |
23:28:19 |
rus-ita |
photo. |
зумировать |
zoomare |
Avenarius |
6 |
23:18:19 |
rus-ita |
gen. |
недоброжелательный |
astioso |
Avenarius |
7 |
22:38:38 |
eng-rus |
gen. |
demarche |
действие |
Vadim Rouminsky |
8 |
22:37:22 |
eng-rus |
gen. |
excess |
выход |
Vadim Rouminsky |
9 |
22:26:24 |
rus-ita |
gen. |
благотворительная организация |
fondazione caritatevole |
spanishru |
10 |
22:24:24 |
eng-rus |
gen. |
cutting line |
линия отреза |
yanadya19 |
11 |
22:19:14 |
rus-ita |
gen. |
справедливость восторжествовала |
è stata fatta giustizia |
spanishru |
12 |
22:15:13 |
eng-rus |
fin. |
rate-hiking cycle |
цикл повышения процентных ставок (
Please use the sharing tools found via the share button at the top or side of articles. Copying articles to share with others is a breach of FT.com T&Cs and Copyright Policy. Email [email protected] to buy additional rights. Subscribers may share up to 10 or 20 articles per month using the gift article service. More information can be found at https://www.ft.com/tour.
https://www.ft.com/content/2a393020-4c43-4bd8-8a88-221459bcee58
“A fall of this magnitude is rare” in the hedge fund industry, said Amin Rajan, chief executive of consultancy Create Research. “Getting back to its glory days will be an Everest of a task, if the rate-hiking cycle is prolonged and severe.”
ft.com) |
aldrignedigen |
13 |
21:51:29 |
rus-ita |
mil. |
диверсионно-разведывательная группа |
gruppo di sabotaggio e ricognizione (wikipedia.org) |
spanishru |
14 |
21:36:39 |
rus-ita |
gen. |
возлагать большие надежды на |
riporre grandi speranze in |
spanishru |
15 |
21:21:07 |
eng-rus |
weld. |
welding parameter map |
карта режимов сварки |
yanadya19 |
16 |
21:20:31 |
rus-ita |
gen. |
мемориальный комплекс |
complesso commemorativo |
spanishru |
17 |
21:15:31 |
rus-ita |
med. |
взрывная травма |
trauma da esplosione |
spanishru |
18 |
21:07:36 |
ita |
abbr. avia. |
APR |
aeromobile a pilotaggio remoto |
spanishru |
19 |
21:07:20 |
ita |
avia. |
aeromobile a pilotaggio remoto |
APR |
spanishru |
20 |
21:03:01 |
rus-ita |
med. |
осколочное ранение |
ferita da schegge |
spanishru |
21 |
20:31:25 |
rus-fre |
gen. |
не путать с |
ne doit pas être confondu avec |
z484z |
22 |
20:26:08 |
eng-rus |
gen. |
hackette |
журналистка (noun: derogatory, informal: a female journalist.) |
Доброжеватель |
23 |
19:54:40 |
eng-rus |
gen. |
half-uncle |
сводный дядя (сводный брат одного из родителей) |
nutsey |
24 |
19:39:20 |
eng-rus |
|
go fuck yourselves |
go fuck yourself (множественное число от "go fuck yourself") |
Shabe |
25 |
19:32:00 |
rus-pol |
inf. |
откуда я должен это знать |
skąd mam to wiedzieć |
Shabe |
26 |
19:26:13 |
rus-fre |
gen. |
катамаран |
bateau à pédales |
z484z |
27 |
19:15:07 |
rus-ita |
gen. |
пример для подражания |
modello di riferimento |
spanishru |
28 |
19:04:15 |
rus-ita |
gen. |
открытый |
palese |
spanishru |
29 |
18:59:17 |
rus-ita |
police |
эскадрон смерти |
squadrone della morte |
spanishru |
30 |
18:57:26 |
rus-ita |
econ. |
офшорный счёт |
conto offshore |
spanishru |
31 |
18:23:34 |
rus-spa |
auto. |
универсал |
coche familiar (тип кузова) |
artemisa |
32 |
18:22:25 |
eng-rus |
ecol. |
carbon leakage |
релокация углеродоёмких производств |
Alexander Oshis |
33 |
18:21:23 |
rus-ita |
gen. |
триединство |
triunità |
spanishru |
34 |
18:00:12 |
rus-ger |
gen. |
корпоративный |
Unternehmens- |
Ремедиос_П |
35 |
17:48:11 |
rus-ger |
gen. |
сливовый пирог |
Zwetschgenkuchen |
Ремедиос_П |
36 |
17:45:18 |
rus-ger |
inf. |
время затянуть пояса |
Saure-Gurken-Zeit |
Ремедиос_П |
37 |
17:44:54 |
rus-ger |
inf. |
время затянуть пояса |
Sauregurkenzeit |
Ремедиос_П |
38 |
17:43:30 |
rus-ger |
tech. |
смеситель-пневмонагнетатель |
Mischluftgebläse |
dolmetscherr |
39 |
17:41:37 |
rus-ger |
inf. |
когда рак на горе свистнет |
wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen |
Ремедиос_П |
40 |
17:40:28 |
rus-ger |
inf. |
я просто офигеваю! |
ich komm einfach nicht klar! |
Ремедиос_П |
41 |
17:39:02 |
rus-ger |
tech. |
теплообменник с перекрёстным током |
Kreuzwärmetauscher |
dolmetscherr |
42 |
17:38:21 |
rus-ger |
inf. |
мне пофиг |
das juckt mich nicht |
Ремедиос_П |
43 |
17:37:22 |
eng |
slang amer. |
Nome sane? |
Know what I'm saying? (slang A colloquial pronunciation and spelling of the phrase "(Do you) know what I'm saying?," used to ask whether the other person understands or agrees with what one said. Primarily heard in US.: I'm just gettin' sick an' tired of this job, nome sane? • A girl like that could change your life, man, nome sane? thefreedictionary.com) |
'More |
44 |
17:36:46 |
eng-rus |
drug.name |
Translarna |
Трансларна |
Andy |
45 |
17:36:11 |
rus-ger |
inf. |
не в лучшей форме |
nicht in der besten Verfassung |
Ремедиос_П |
46 |
17:33:38 |
rus-ger |
inf. |
сто пудов |
safe |
Ремедиос_П |
47 |
17:32:21 |
rus-ger |
inf. |
зажигать |
abhotten |
Ремедиос_П |
48 |
17:31:48 |
rus-ger |
inf. |
тусить |
abhotten |
Ремедиос_П |
49 |
17:31:03 |
rus-ger |
inf. |
типичный немец |
Kartoffel |
Ремедиос_П |
50 |
17:28:53 |
rus-ger |
inf. |
сохранять трезвость ума |
auf dem Teppich bleiben |
Ремедиос_П |
51 |
17:27:35 |
eng-rus |
dig.curr. |
CBDC |
ЦВЦБ (Central Bank Digital Currency – цифровая валюта центрального банка: Поэтому Банк России, в чьи цели входит развитие национальной платёжной системы, изучает возможности выпуска цифровой валюты центрального банка (ЦВЦБ, central bank digital currency, CBDC) — цифрового рубля cbr.ru) |
'More |
52 |
17:27:03 |
rus-ger |
inf. |
не видеть очевидных вещей |
Tomaten auf den Augen haben |
Ремедиос_П |
53 |
17:26:15 |
eng-rus |
nautic. |
vee drive |
V-образная передача |
вк |
54 |
17:26:08 |
rus |
gynecol. |
функциональная гипоталамическая аменорея |
ФГА |
Rada0414 |
55 |
17:25:58 |
eng |
gynecol. |
functional hypothalamic amenorrhea |
FHA |
Rada0414 |
56 |
17:25:46 |
eng-rus |
gynecol. |
functional hypothalamic amenorrhea |
функциональная гипоталамическая аменорея |
Rada0414 |
57 |
17:25:28 |
eng-rus |
nautic. |
variable-speed drive |
привод с регулируемой скоростью вращения |
вк |
58 |
17:24:53 |
rus-ger |
inf. |
кинуть |
im Regen stehen lassen (кого-либо) |
Ремедиос_П |
59 |
17:24:32 |
eng-rus |
nautic. |
V drive |
V-образная передача |
вк |
60 |
17:21:27 |
eng-rus |
amer. obs. |
never mind |
внимание (attention; heed; notice (usually used in negative constructions), eg "pay someone (or something) no nevermind – не обращать на кого-либо/что-либо внимания": Pay him no nevermind collinsdictionary.com) |
'More |
61 |
17:21:20 |
eng-rus |
nautic. |
right-angle drive |
передача с валами, расположенными под прямым углом |
вк |
62 |
17:18:08 |
eng-rus |
amer. obs. |
it's no nevermind of yours |
не твое дело (collinsdictionary.com) |
'More |
63 |
17:16:20 |
rus-ger |
inf. |
солнышко |
Mausebär (обращение к любимому человеку) |
Ремедиос_П |
64 |
17:15:01 |
rus-ger |
inf. |
плохие зубы |
Mundruine |
Ремедиос_П |
65 |
17:13:32 |
rus-ger |
inf. |
качок |
Dreikantebreit |
Ремедиос_П |
66 |
17:11:16 |
rus-ger |
gen. |
кексик |
Tassenkuchen |
Ремедиос_П |
67 |
17:07:38 |
eng |
abbr. med. |
CBN |
cannabinol |
Maggotka |
68 |
17:04:52 |
eng |
abbr. med. |
CBD |
cannabinol |
Maggotka |
69 |
17:01:26 |
eng-rus |
gen. |
girl power |
девичья сила |
Andy |
70 |
16:56:22 |
rus-ger |
gen. |
в офисе |
vor Ort (а не на удалёнке) |
Ремедиос_П |
71 |
16:42:09 |
rus-ger |
tech. |
воздуходувка сушилки |
Trocknergebläse |
dolmetscherr |
72 |
16:41:12 |
rus-ger |
gen. |
растягивание |
Hinauszögerung (по времени) |
Ремедиос_П |
73 |
16:30:30 |
eng-rus |
nautic. |
double right-angle drive |
Z-образная передача |
вк |
74 |
16:27:38 |
eng-rus |
nautic. |
diesel-electric drive |
дизель-электрическая установка |
вк |
75 |
16:26:23 |
rus-ger |
gen. |
смутная угроза |
vage Drohung |
Ремедиос_П |
76 |
16:19:06 |
eng-rus |
nautic. |
bidirectional drive |
двусторонний привод |
вк |
77 |
16:18:07 |
eng-rus |
nautic. |
drive ashore |
выбрасываться на берег |
вк |
78 |
16:15:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
voxelization |
вокселизация (создание объёмного изображения, полученного при использовании технологии LiDAR) |
amorgen |
79 |
16:11:38 |
eng-rus |
nautic. |
drip-proof |
брызгонепроницаемого исполнения |
вк |
80 |
16:07:40 |
eng-rus |
geol. |
gravity data |
гравиметрические данные |
Maria_Shal |
81 |
16:06:02 |
eng-rus |
nautic. |
oil well driller |
плавучая буровая платформа |
вк |
82 |
16:05:26 |
eng-rus |
nautic. |
oil drillboat |
плавучая буровая платформа |
вк |
83 |
16:04:05 |
eng-rus |
nautic. |
steering-casualty drill |
отработка действий при аварии рулевого устройства |
вк |
84 |
16:02:51 |
eng-rus |
nautic. |
man-overboard drill |
учение "человек за бортом" |
вк |
85 |
16:02:25 |
eng-rus |
nautic. |
fire drill |
учение по борьбе с пожарами |
вк |
86 |
16:01:45 |
eng-rus |
O&G. tech. |
live call |
прямая связь (с людьми, не находящимися на объекте, посредством технологии смешанной или дополненной реальности) |
amorgen |
87 |
16:01:16 |
eng-rus |
nautic. |
damage-control drill |
учение по борьбе за живучесть судна |
вк |
88 |
16:00:48 |
eng-rus |
nautic. |
collision drill |
отработка действий по аварийному расписанию на случай столкновения |
вк |
89 |
15:59:21 |
eng-rus |
nautic. |
boat drill |
тренировка пассажиров по занятию своих мест у спасательных шлюпок |
вк |
90 |
15:58:03 |
eng-ukr |
O&G. tech. |
MR |
змішана реальність поєднання віртуальної та фактичної реальності |
amorgen |
91 |
15:57:16 |
eng-rus |
nautic. |
drill |
обучать приёмам |
вк |
92 |
15:56:00 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
magnet room |
помещение, где установлен магнит |
traductrice-russe.com |
93 |
15:53:58 |
eng-ukr |
O&G. tech. |
TM |
вимірювання товщини (thickness measurement) |
amorgen |
94 |
15:53:18 |
eng-rus |
nautic. |
drill |
обучение приёмам |
вк |
95 |
15:47:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
CVI |
крупноплановое визуальное исследование состояния (close-up visual inspection) |
amorgen |
96 |
15:46:36 |
eng-ukr |
O&G. tech. |
CVI |
великопланове візуальне дослідження (close-up visual inspection) |
amorgen |
97 |
15:43:57 |
eng-ukr |
O&G. tech. |
GVI |
загальне візуальне дослідження стану огляд (general visual inspection) |
amorgen |
98 |
15:38:17 |
eng-rus |
UN |
De-Alerting Group |
Группа за снятие с боевого дежурства (Группа, выступающая за снятие ядерных вооружений с боевого дежурства, куда входят Малайзия, Нигерия, Новая Зеландия, Чили и Швейцария) |
vladibuddy |
99 |
15:38:08 |
eng-ukr |
O&G. tech. |
RIV |
апарати дистанційного дослідження стану (remote inspection vehicles) |
amorgen |
100 |
15:37:24 |
eng-ukr |
O&G. tech. |
RIT |
технології дистанційного дослідження стану (remote inspection technologies) |
amorgen |
101 |
15:35:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
RIV |
аппараты для проведения дистанционного исследования состояния (remote inspection vehicles) |
amorgen |
102 |
15:34:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
RIT |
технологии дистанционного исследования состояния (remote inspection technologies) |
amorgen |
103 |
15:29:27 |
eng-rus |
inet. |
progressive web app |
прогрессивное веб-приложение |
Ремедиос_П |
104 |
15:25:25 |
rus-ita |
media. |
переворот |
golpe |
spanishru |
105 |
15:12:19 |
eng-rus |
nautic. |
duct |
атмосферный волновод |
вк |
106 |
15:10:50 |
eng-rus |
nautic. |
Dubhe |
Дубхе (звезда) |
вк |
107 |
15:10:29 |
eng-rus |
nautic. |
dry-stores |
сухогрузный |
вк |
108 |
15:07:21 |
eng-rus |
nautic. |
warp drum |
турачка (брашпиля) |
вк |
109 |
15:07:07 |
eng-rus |
nautic. |
warp drum |
швартовный барабан |
вк |
110 |
15:05:08 |
rus-ita |
media. |
превосходство белых |
supremazia bianca |
spanishru |
111 |
15:04:39 |
rus-spa |
fig. |
идти против течения |
ir en contra de la corriente |
votono |
112 |
14:42:48 |
eng-rus |
pharma. |
sodium flame test |
Качественная реакция Б на натрий (ГФ14) |
Wakeful dormouse |
113 |
14:42:47 |
eng-rus |
textile |
bottle bobbin |
бутылочная катушка (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
114 |
14:39:46 |
eng-rus |
textile |
tapered tube with cone base |
конический патрон с конусным основанием (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
115 |
14:38:49 |
eng-rus |
textile |
initial cone for rocket bobbins |
исходный конус для катушки с качающимся рычагом (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
116 |
14:38:08 |
eng-rus |
textile |
initial cone for supercops |
исходный конус для большой шпули |
Natalya Rovina |
117 |
14:37:12 |
eng-rus |
textile |
flat-end top |
плоский верхний конец (конусного патрона) |
Natalya Rovina |
118 |
14:36:28 |
eng-rus |
textile |
rolled-in top |
закатанный верхний конец (конусный патрон) |
Natalya Rovina |
119 |
14:34:53 |
eng-rus |
textile |
non-perforated cone |
неперфорированный конусный патрон |
Natalya Rovina |
120 |
14:34:12 |
eng-rus |
textile |
tapered tube without cone base |
конический патрон без конусного основания (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
121 |
14:33:19 |
eng-rus |
textile |
condenser bobbin without flanges |
ровничная бесфланцевая катушка валик (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
122 |
14:32:52 |
rus-ita |
gen. |
пронацистский |
filonazista |
spanishru |
123 |
14:31:27 |
eng-rus |
textile |
peg |
неподвижный стержень (для насадки патрона) |
Natalya Rovina |
124 |
14:30:51 |
eng-rus |
textile |
tube for peg or skewer |
патрон для насадки на неподвижный стержень |
Natalya Rovina |
125 |
14:29:51 |
eng-rus |
textile |
cylindrical tube |
цилиндрический патрон |
Natalya Rovina |
126 |
14:29:33 |
eng-rus |
textile |
cylindrical tube for draw-twisters |
цилиндрический патрон для операции вытяжки и крутки |
Natalya Rovina |
127 |
14:28:35 |
eng-rus |
textile |
cylindrical perforated tube |
цилиндрический перфорированный патрон (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
128 |
14:27:28 |
eng-rus |
textile |
cylindrical non-perforated tube |
цилиндрический неперфорированный патрон (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
129 |
14:18:59 |
eng-rus |
tech. |
right angle shaft |
прямоугольный вал |
exsokol |
130 |
14:11:41 |
eng-rus |
gen. |
lay |
мирской |
Vadim Rouminsky |
131 |
14:10:39 |
eng-rus |
EU. |
mobility poverty |
мобильная бедность (высокие транспортные расходы или ограниченный доступ к общественным или иным видам транспорта, необходимым домохозяйствам для удовлетворения основных социально-экономических потребностей) |
Beforeyouaccuseme |
132 |
14:10:15 |
eng-rus |
textile |
multiple wound yarn |
трощеная нить (Текстильная нить, состоящая из двух или более нитей, соединенных без скручивания allgosts.ru) |
Natalya Rovina |
133 |
14:09:35 |
eng-rus |
gen. |
laity |
непосвящённые |
Vadim Rouminsky |
134 |
14:08:47 |
eng-rus |
textile |
tow |
текстильный жгут (Совокупность большого числа продольно сложенных элементарных нитей, предназначенных для резки или разрыва в производстве штапельного волокна или топса allgosts.ru) |
Natalya Rovina |
135 |
14:01:54 |
rus-ita |
gen. |
баннер |
bandiera |
spanishru |
136 |
14:01:00 |
rus-ita |
gen. |
баннер |
striscione |
spanishru |
137 |
13:55:58 |
rus-ita |
gen. |
в честь |
in occasione di (праздника) |
spanishru |
138 |
13:55:01 |
eng-rus |
textile |
tangential belt drive |
привод тангенциальным ремнем (iso.org) |
Natalya Rovina |
139 |
13:54:11 |
eng-rus |
textile |
four-spindle tape drive |
четырёхверетенный тесемочный привод (iso.org) |
Natalya Rovina |
140 |
13:53:21 |
eng-rus |
gen. |
critical appraisal |
критический анализ |
Mikhail11 |
141 |
13:51:34 |
eng-rus |
sociol. |
collective guilt |
коллективная вина |
grafleonov |
142 |
13:51:00 |
eng-rus |
textile |
spindle rail |
веретенный брус (iso.org) |
Natalya Rovina |
143 |
13:50:06 |
eng-rus |
textile |
spinning tube |
прядильный патрон нитеноситель (iso.org) |
Natalya Rovina |
144 |
13:49:14 |
eng-rus |
textile |
spindle fastening nut and washer |
крепление веретена гайка с шайбой (iso.org) |
Natalya Rovina |
145 |
13:47:59 |
eng-rus |
textile |
spindle brake |
тормоз веретена (iso.org) |
Natalya Rovina |
146 |
13:47:13 |
eng-rus |
textile |
spindle damping |
виброгаситель (iso.org) |
Natalya Rovina |
147 |
13:47:06 |
eng-rus |
law |
transitional justice |
переходное правосудие (калька, но говорят) |
grafleonov |
148 |
13:46:12 |
eng-rus |
textile |
foot bearing |
подпятник (iso.org) |
Natalya Rovina |
149 |
13:39:17 |
eng-rus |
textile |
lower part of spindle |
нижняя часть веретена (iso.org) |
Natalya Rovina |
150 |
13:37:07 |
eng-rus |
textile |
spindle head for suppressed balloon ring spinning |
наконечник веретена безбаллонного прядения (iso.org) |
Natalya Rovina |
151 |
13:34:56 |
eng-rus |
textile |
holding clown catch |
фиксатор верхней части веретена (iso.org) |
Natalya Rovina |
152 |
13:33:25 |
eng-rus |
textile |
underwinding sleeve |
поверхность для угаров (iso.org) |
Natalya Rovina |
153 |
13:32:39 |
eng-rus |
textile |
underwinding flange |
ограничитель подмота (iso.org) |
Natalya Rovina |
154 |
13:31:44 |
eng-spa |
gen. |
flatmate |
compañero de piso |
Scorrific |
155 |
13:30:42 |
eng-rus |
textile |
brake flange |
тормозной бурт (iso.org) |
Natalya Rovina |
156 |
13:29:59 |
eng-rus |
textile |
wharves |
блочек веретена тесемочного привода (iso.org) |
Natalya Rovina |
157 |
13:28:44 |
eng-rus |
textile |
whirl |
блочек веретена тангенциального привода (iso.org) |
Natalya Rovina |
158 |
13:27:56 |
eng-rus |
textile |
spring grip buttons |
фиксаторы патрона (iso.org) |
Natalya Rovina |
159 |
13:27:33 |
eng-rus |
gen. |
succumb to panic |
поддаться панике |
Ремедиос_П |
160 |
13:27:19 |
eng-rus |
textile |
plug |
насадка веретена (iso.org) |
Natalya Rovina |
161 |
13:26:55 |
eng-rus |
gen. |
give in to panic |
поддаться панике |
Ремедиос_П |
162 |
13:24:31 |
eng-rus |
textile |
spindle blade |
шпиндель веретена (iso.org) |
Natalya Rovina |
163 |
13:23:47 |
eng-rus |
textile |
upper part of spindle |
верхняя часть веретена (iso.org) |
Natalya Rovina |
164 |
13:22:31 |
eng-rus |
textile |
ring spindle |
веретено (iso.org) |
Natalya Rovina |
165 |
13:18:31 |
eng-rus |
textile |
half angle of the cone |
половина угла конуса (конусные патроны для намотки пряжи) |
Natalya Rovina |
166 |
13:14:44 |
eng-rus |
textile |
tapered tube |
коническая катушка (iso.org) |
Natalya Rovina |
167 |
13:13:52 |
eng-rus |
textile |
cylindrical bobbin |
цилиндрическая катушка (iso.org) |
Natalya Rovina |
168 |
13:12:23 |
eng-rus |
textile |
cylindrical tubes |
цилиндрические патроны |
Natalya Rovina |
169 |
13:11:27 |
eng-rus |
inf. |
not show it |
не подать виду |
SirReal |
170 |
13:10:43 |
eng-rus |
textile |
cleaning aspirator |
всасывающее очистительное устройство (Устройство, отверстия которого располагаются преимущественно позади мотальных головок; предназначено для удаления пыли и пуха и возвращения частично отфильтрованного воздуха в помещение, где осуществляется наматывание iso.org) |
Natalya Rovina |
171 |
13:09:23 |
eng-rus |
textile |
travelling cleaner |
передвижной очиститель (Подвижное устройство, перемещающееся перед мотальной машиной и очищающее ее при помощи струи воздуха, направленной на мотальные головки. iso.org) |
Natalya Rovina |
172 |
13:08:35 |
eng-rus |
textile |
air cleaner |
воздухоочиститель (iso.org) |
Natalya Rovina |
173 |
13:08:05 |
eng-rus |
textile |
dust extractor |
пылеудалитель (Устройство для удаления пыли и пуха из мест интенсивного пухо- и пылевыделения в процессе наматывания iso.org) |
Natalya Rovina |
174 |
12:59:14 |
eng-rus |
textile |
conveyor for wound packages |
конвейер для транспортировки готовых паковок бобин (Устройство для сбора и последующей переправки готовых бобин в специальное место группировки. iso.org) |
Natalya Rovina |
175 |
12:57:30 |
eng-rus |
textile |
conveyor for creel packages |
конвейер для транспортировки питающих паковок (Устройство, подающее паковки для сматывания к мотальным головкам iso.org) |
Natalya Rovina |
176 |
12:56:32 |
eng-rus |
textile |
conveyor for formers |
конвейер для транспортировки пустых патронов (iso.org) |
Natalya Rovina |
177 |
12:55:51 |
eng-rus |
textile |
automatic doffer |
устройство автосъема (для автоматической замены намотанных бобин пустыми патронами, для обрезания нити и закрепления конца нити на каждом пустом патроне перед началом вращения веретена iso.org) |
Natalya Rovina |
178 |
12:55:00 |
eng-rus |
textile |
knotter |
узловязатель (Устройство для связывания концов нити iso.org) |
Natalya Rovina |
179 |
12:54:07 |
eng-rus |
textile |
waxing attachment |
парафинер (Устройство, предназначенное для наложения твёрдого парафина на движущуюся нить iso.org) |
Natalya Rovina |
180 |
12:52:04 |
eng-rus |
textile |
applicator roller |
замасливающий валик (Устройство, предназначенное для передачи замасливающего вещества на движущуюся нит iso.org) |
Natalya Rovina |
181 |
12:51:00 |
eng-rus |
textile |
yarn finishing applicator |
устройство аппретирования (Устройство, предназначенное для придания нити определенных свойств (в зависимости от ее назначения). Детали соответствующих типов зависят от того, какой обработке подвергается пряжа — жидкой или твердой iso.org) |
Natalya Rovina |
182 |
12:49:21 |
rus-ita |
contempt. |
жид |
giudeo |
spanishru |
183 |
12:49:05 |
eng-rus |
textile |
pre-determined length counter |
счетчик, предопределяющий длину нити (Устройство, позволяющее останавливать паковку, когда длина нити, нзматывающеисн на паковку, достигает определенной длины. iso.org) |
Natalya Rovina |
184 |
12:47:10 |
eng-rus |
textile |
full package stop motion |
устройство останова при наработке паковки (Устройство, позволяющее посредством самоостанова прекращать наматывание по достижении определенного диаметра паковки. iso.org) |
Natalya Rovina |
185 |
12:46:19 |
eng-rus |
textile |
measuring device |
отмеривающее устройство (iso.org) |
Natalya Rovina |
186 |
12:45:24 |
eng-rus |
textile |
unwinding from the side |
разматывание с вращающихся катушек (iso.org) |
Natalya Rovina |
187 |
12:44:46 |
eng-rus |
textile |
unwinding overend |
разматывание при осевом сматывании нити (iso.org) |
Natalya Rovina |
188 |
12:43:04 |
eng-rus |
textile |
supply yarn creel |
бобинодержатель (iso.org) |
Natalya Rovina |
189 |
12:42:06 |
eng-rus |
textile |
creel package |
питающая паковка (iso.org) |
Natalya Rovina |
190 |
12:41:28 |
rus-ger |
org.crime. |
преступное сообщество |
Ringverein (Zusammenschluss mehrerer Vereinigungen von Verbrechern in Großstädten, die sich als Sport- oder Sparverein, Verein zur Geselligkeit o. Ä. tarnen duden.de) |
Dominator_Salvator |
191 |
12:41:14 |
eng-rus |
textile |
yarn feeding device |
устройство подачи нити (Вращающий механизм, предназначенный для снижения нагрузки на нить при разматывании питающей паковки iso.org) |
Natalya Rovina |
192 |
12:40:19 |
eng-rus |
textile |
pressure device |
нажимное устройство (Устройство, позволяющее удерживать или уменьшать силу натяжения нитенаправителя или нажимного валика на паковку при прямой намотке, а при намотке с фрикционным (контактным) приводом — от самой паковки iso.org) |
Natalya Rovina |
193 |
12:39:50 |
rus-ger |
tech. |
поле изображения |
Grafikfeld |
dolmetscherr |
194 |
12:39:25 |
eng-rus |
textile |
tension compensator |
компенсатор натяжения (Устройство, позволяющее поддерживать или уменьшать натяжение нити, создаваемое нитенатяжителем в процессе перематывания нити. iso.org) |
Natalya Rovina |
195 |
12:38:09 |
eng-rus |
textile |
stop motion |
самоостанов (Устройство, позволяющее останавливать мотальную головку при обнаружении отсутствия поступления нити iso.org) |
Natalya Rovina |
196 |
12:37:08 |
eng-rus |
textile |
yarn clearer |
нитеочиститель (Устройство, предназначенное для обнаружения и устранения дефектов нити (шишек, крупных узлов и т. д.) iso.org) |
Natalya Rovina |
197 |
12:35:45 |
eng-rus |
textile |
yarn tension device with friction brake |
нитенатяжитель с тормозным роликом (торможение ролика, вращаемого нитью iso.org) |
Natalya Rovina |
198 |
12:34:10 |
eng-rus |
textile |
pinch type yarn tension device |
шайбовый нитенатяжитель (iso.org) |
Natalya Rovina |
199 |
12:33:12 |
eng-rus |
textile |
gate type yarn tension device |
гребенчатый нитенатяжитель (iso.org) |
Natalya Rovina |
200 |
12:32:00 |
eng-rus |
textile |
layering device |
регулятор равномерности наматывания (iso.org) |
Natalya Rovina |
201 |
12:31:37 |
eng-rus |
textile |
anti-patterning device |
регулятор равномерности наматывания (Устройство, служащее для быстрого изменения структуры намотки посредством изменения :
— частоты цикла (возвратно-поступательного) нитенаправителя;
— скорости вращения паковки.: Это устройство используется в основном на мотальных машинах с фрикционным контактным приводом (и при крестовом наматывании). iso.org) |
Natalya Rovina |
202 |
12:31:36 |
eng-rus |
comp. |
codeless |
бескодовый |
Ремедиос_П |
203 |
12:29:26 |
eng-rus |
textile |
yarn tension device |
нитенатяжитель (Устройство, обеспечивающее соответствующее натяжение нити, нужное для получения паковки необходимой формы, и, в какой-то степени, определенной плотности паковки) |
Natalya Rovina |
204 |
12:27:36 |
eng-rus |
textile |
anti-ribboning device |
устройство для предотвращения жгутового или ленточного наматывания (Устройство, предотвращающее появление дефектов на поверхности паковки с пряжей при наматывании, особенно на концах паковки iso.org) |
Natalya Rovina |
205 |
12:26:13 |
eng-rus |
comp. |
codeless development |
бескодовая разработка |
Ремедиос_П |
206 |
12:26:10 |
eng-rus |
textile |
wind ratio mechanism |
мотальное устройство (Устройство, определяющее структуру намотки. iso.org) |
Natalya Rovina |
207 |
12:25:23 |
eng-rus |
textile |
yarn guide traverse mechanism |
механизм привода нитераскладчика (Механизм, задающий нитераскладчику определенное направление движения с помощью одной из следующих систем: механической;
гидравлической;
электромеханической или электронной. iso.org) |
Natalya Rovina |
208 |
12:25:04 |
eng-rus |
comp. |
no-code development |
бескодовая разработка |
Ремедиос_П |
209 |
12:24:12 |
eng-rus |
textile |
split drum |
мотальный барабанчик с винтовыми канавками (iso.org) |
Natalya Rovina |
210 |
12:22:12 |
eng-rus |
textile |
positive spindle drive |
непосредственный привод (принудительный iso.org) |
Natalya Rovina |
211 |
12:20:53 |
eng-rus |
textile |
package drive |
привод бобины (Устройство, обеспечивающее вращение патрона бобины или самой бобины iso.org) |
Natalya Rovina |
212 |
12:19:08 |
eng-rus |
textile |
expandable spindle |
консольное веретено (iso.org) |
Natalya Rovina |
213 |
12:18:34 |
eng-rus |
textile |
mandrel for package former |
приклон бобины (Устройство для удерживания конического или цилиндрического патрона на веретене мотальной головки во время намотки бобины. iso.org) |
Natalya Rovina |
214 |
12:16:39 |
eng-rus |
textile |
mandrel |
консольное веретено (iso.org) |
Natalya Rovina |
215 |
12:12:56 |
eng-rus |
textile |
cheese winding machine |
мотальный автомат (iso.org) |
Natalya Rovina |
216 |
12:11:52 |
eng-rus |
textile |
automatic cone |
мотальный автомат (iso.org) |
Natalya Rovina |
217 |
12:09:28 |
eng-rus |
textile |
cheese winder |
неавтоматическая мотальная машина (iso.org) |
Natalya Rovina |
218 |
12:08:59 |
eng-rus |
textile |
non-automatic cone |
неавтоматическая мотальная машина (iso.org) |
Natalya Rovina |
219 |
12:05:07 |
eng-rus |
textile |
cheese winding machine |
мотальная машина (с цилиндрическим наматыванием и для конусных бобин iso.org) |
Natalya Rovina |
220 |
12:03:34 |
rus-ger |
tech. |
товарный метраж |
Gutmeter |
dolmetscherr |
221 |
11:57:02 |
eng-rus |
tech. |
overhaul |
техническое обслуживание с капитальным ремонтом |
4uzhoj |
222 |
11:48:23 |
eng-rus |
textile |
constant pitch cross winding |
крестовая намотка с постоянным шагом (iso.org) |
Natalya Rovina |
223 |
11:47:51 |
eng-rus |
textile |
constant angle cross winding |
крестовая намотка с постоянным углом (iso.org) |
Natalya Rovina |
224 |
11:45:27 |
eng-rus |
textile |
after-wind |
отстающая намотка (при которой точка возврата нити находится позади этой же точки предыдущего слоя нити, видимой в направлении вращения cntd.ru) |
Natalya Rovina |
225 |
11:44:42 |
eng-rus |
textile |
head-wind |
опережающая намотка (при которой точка возврата нити находится впереди этой точки предыдущего слоя нити, видимой в направлении вращения cntd.ru) |
Natalya Rovina |
226 |
11:43:35 |
eng-rus |
textile |
crossing angle |
угол скрещивания (угол между касательными к спиралям двух последовательно-скрещенных слоев нити, вдвое больше угла подъемной винтовой линии cntd.ru) |
Natalya Rovina |
227 |
11:42:45 |
eng-rus |
textile |
helix angle |
угол спирали (дополнение угла подъема винтовой линии cntd.ru) |
Natalya Rovina |
228 |
11:41:11 |
eng-rus |
textile |
former |
формирующее устройство (Предмет, поддерживающий намотанную пряжу iso.org) |
Natalya Rovina |
229 |
11:38:51 |
eng-rus |
textile |
spindle of the winding machine |
веретено мотальной машины (Вращающаяся часть мотальной машины, на которую надевается патрон и наматывается пряжа iso.org) |
Natalya Rovina |
230 |
11:35:53 |
eng-rus |
R&D. |
one-minute |
одномоментный |
MichaelBurov |
231 |
11:35:38 |
eng-rus |
textile |
cop winding |
початочная намотка (Намотка со сдвигом раскладки нити всегда в одном и том же направлении и с постоянным передаточным отношением намотки в двух направлениях хода, одинаковых или различных cntd.ru) |
Natalya Rovina |
232 |
11:34:31 |
eng-rus |
textile |
parallel winding |
параллельная намотка (Крестовая намотка с постоянным шагом, не превышающим одного-двух диаметров нити: Каждый виток лежит почти параллельно предыдущему витку cntd.ru) |
Natalya Rovina |
233 |
11:33:39 |
eng-rus |
textile |
open precision cross winding |
открытая сомкнутая крестовая намотка (Сомкнутая крестовая намотка, при которой расстояние между смежными витками более трёх диаметров нити cntd.ru) |
Natalya Rovina |
234 |
11:32:52 |
eng-rus |
textile |
closed precision cross winding |
закрытая сомкнутая крестовая намотка (Сомкнутая крестовая намотка, при которой расстояние между смежными витками не превышает трёх диаметров нити: Смежные витки образуют рисунок "в елочку" cntd.ru) |
Natalya Rovina |
235 |
11:31:52 |
eng-rus |
gen. |
Azovstal iron and steel works |
Азовсталь (wikipedia.org) |
grafleonov |
236 |
11:31:39 |
eng-rus |
textile |
precision cross winding |
сомкнутая крестовая намотка (Крестовая намотка с постоянным шагом, при которой вращение веретена и возвратно-поступательное движение нитераскладчика взаимоувязаны для обеспечения постоянного передаточного отношения намотки всех слоев нити cntd.ru) |
Natalya Rovina |
237 |
11:30:48 |
eng-rus |
textile |
random cross winding |
беспорядочная крестовая намотка (Крестовая намотка с постоянным углом подъема винтовой линии, характеризующаяся постоянным отношением скорости движения нити вдоль образующей нитеносителя и тангенциальной скорости намотки нити cntd.ru) |
Natalya Rovina |
238 |
11:30:05 |
rus-ger |
tech. |
экран меню |
Menübild |
dolmetscherr |
239 |
11:29:51 |
eng-rus |
gen. |
wax philosophical |
философствовать |
schmittdoctor |
240 |
11:29:23 |
eng-rus |
textile |
cross winding |
крестовая намотка (Намотка, при которой слои нити, в основном, параллельны поверхности нитеносителя и витки двух последующих слоев скрещиваются: опережающая , отстающая намотка cntd.ru) |
Natalya Rovina |
241 |
11:29:11 |
eng-rus |
med. |
one-minute cure |
мгновенное лечение |
MichaelBurov |
242 |
11:27:43 |
eng-rus |
textile |
winding |
намотка нити (ехнологический процесс образования паковки нити, при котором нить наматывается по спирали на шпиндель веретена или насаженный на него нитеноситель сочетанием их вращения вокруг своей оси и возвратно-поступательного перемещения нити вдоль образующей шпинделя, нитеносителя или паковки без значительного изменения начальной крутки нити cntd.ru) |
Natalya Rovina |
243 |
11:27:08 |
eng-rus |
adv. |
one-minute cure |
мгновенное решение (проблемы) |
MichaelBurov |
244 |
11:26:44 |
eng-rus |
textile |
package density |
плотность паковки (Частное от деления массы общего количества витков нити на их объём cntd.ru) |
Natalya Rovina |
245 |
11:24:22 |
eng-rus |
textile |
wind ratio |
передаточное отношение намотки R (Количество витков нити, намотанных за один ход нитераскладчика в одном направлении: Если за один ход нитераскладчика намотаны три витка нити, то R=3:1. Если намотка характеризуется двумя величинами передаточного отношения, например R=30:1 и R=22:1, то это означает, что 30 витков намотаны за время хода нитераскладчика вперед и 22 витка – за время обратного его хода cntd.ru) |
Natalya Rovina |
246 |
11:23:29 |
eng-rus |
textile |
yarn layer |
слой нити (Общее количество витков нити, намотанных за время одного хода нитераскладчика в одном направлении cntd.ru) |
Natalya Rovina |
247 |
11:22:41 |
eng-rus |
textile |
traverse displacement |
сдвиг раскладки нити (Смещение раскладки нити вдоль образующей нитеносителя или паковки cntd.ru) |
Natalya Rovina |
248 |
11:20:37 |
eng-rus |
textile |
traverse shortening |
сокращение раскладки нити (Раскладка нити, при которой амплитуда движения нитераскладчика постепенно уменьшается и длина хода нитераскладчика также постепенно уменьшается cntd.ru) |
Natalya Rovina |
249 |
11:20:10 |
rus-dut |
gen. |
проба воды |
watermonster |
Bairam |
250 |
11:19:54 |
eng-rus |
textile |
constant traverse |
постоянная раскладка нити (Раскладка нити, при которой амплитуда движения нитераскладчика постоянна и длина раскладки также постоянна cntd.ru) |
Natalya Rovina |
251 |
11:19:27 |
rus-ita |
hist. |
крестовый поход |
crociata (также перен.) |
spanishru |
252 |
11:19:09 |
eng-rus |
textile |
yarn guide |
нитераскладчик |
Natalya Rovina |
253 |
11:18:05 |
eng-rus |
textile |
cycle to and fro |
цикл намотки нити (Сумма двух ходов нитераскладчика (вперед и назад)) |
Natalya Rovina |
254 |
11:16:34 |
eng-rus |
textile |
stroke |
ход нитераскладчика (Движение нитераскладчика между двумя взаимно удалёнными точками его реверсирования) |
Natalya Rovina |
255 |
11:15:54 |
eng-rus |
textile |
traverse |
раскладка нити (Перемещение нити вдоль образующей нитеносителя или шпинделя веретена, которое совместно с их вращением вокруг своей оси обусловливает образование паковки cntd.ru) |
Natalya Rovina |
256 |
11:14:35 |
eng-rus |
dig.curr. |
one-minute resolution |
таймфрейм одна минута |
MichaelBurov |
257 |
11:11:28 |
eng-rus |
textile |
lead angle |
угол подъёма винтовой линии (Угол, образованный между касательной (3) к спирали (1) и перпендикуляром (4) к образующей (2) cntd.ru) |
Natalya Rovina |
258 |
11:10:58 |
eng-ukr |
gen. |
commissioning |
пусконалагоджувальні роботи |
4uzhoj |
259 |
11:10:31 |
eng-rus |
textile |
former |
нитеноситель (Оснастка текстильной машины, удерживающая намотанную нить cntd.ru) |
Natalya Rovina |
260 |
11:10:21 |
eng-rus |
tech. |
one-minute resolution |
разрешение одна минута |
MichaelBurov |
261 |
11:09:34 |
eng-rus |
textile |
wound yarn |
намотанная нить (Нить, намотанная на нитеноситель или непосредственно на шпиндель веретена: Намотанная нить на нитеноситель может иметь цилиндрическую, коническую или другую форму cntd.ru) |
Natalya Rovina |
262 |
11:08:41 |
eng-rus |
textile |
wound package |
мотальная паковка (Намотанная нить с нитеносителем: При намотке нити непосредственно на шпиндель веретена паковка не содержит нитеносителя cntd.ru) |
Natalya Rovina |
263 |
11:07:37 |
eng-rus |
textile |
wrap |
виток нити (Часть нити, намотанная в виде спирали за один оборот веретена cntd.ru) |
Natalya Rovina |
264 |
11:07:20 |
eng-rus |
tech. |
one-minute resolution |
одноминутное разрешение |
MichaelBurov |
265 |
11:05:55 |
eng-rus |
gen. |
long |
продолжительный |
yah_stas |
266 |
11:05:33 |
eng-rus |
textile |
pitch |
шаг витка нити (Длина витка на поверхности паковки, измеренная вдоль ее образующей cntd.ru) |
Natalya Rovina |
267 |
11:03:55 |
eng-rus |
gen. |
one-minute solution |
мгновенное решение |
MichaelBurov |
268 |
11:03:53 |
eng-rus |
textile |
accessories |
оснастка (машин) |
Natalya Rovina |
269 |
11:03:06 |
eng-rus |
textile |
traverse lengthening |
удлинение раскладки нити (Раскладка нити, при которой амплитуда движения нитераскладчика постепенно увеличивается и длина хода нитераскладчика также постепенно увеличивается. cntd.ru) |
Natalya Rovina |
270 |
11:02:28 |
eng-rus |
textile |
stroke length of yarn guide |
длина хода нитераскладчика (
Расстояние между двумя взаимно удалёнными точками реверсирования нитераскладчика.) |
Natalya Rovina |
271 |
11:01:30 |
eng-rus |
gen. |
one-minute |
мгновенный (one-minute solution) |
MichaelBurov |
272 |
10:58:30 |
eng-ukr |
tech. |
commissioning technician |
спеціаліст з пусконалагоджувальних робіт |
4uzhoj |
273 |
10:52:18 |
eng-rus |
gen. |
commissioning technician |
специалист по пусконаладочным работам |
4uzhoj |
274 |
10:45:31 |
eng-bul |
law |
matchmaker |
сват |
алешаBG |
275 |
10:37:08 |
eng-rus |
gen. |
essential |
критичный |
Svetozar |
276 |
10:36:58 |
rus-ger |
tech. |
карта двери |
Türverkleidung |
nelly_cher |
277 |
10:35:41 |
rus-ita |
polit. |
атлантист |
atlantista |
AnastasiaRI |
278 |
10:29:05 |
eng-rus |
gen. |
Mass Storage Unit |
устройство большой ёмкости для хранения данных |
Svetozar |
279 |
10:24:40 |
rus |
abbr. tax. |
НК |
налоговый кодекс |
igisheva |
280 |
10:16:24 |
eng-rus |
gen. |
ring true today |
перекликаться с сегодняшним днём |
Ремедиос_П |
281 |
10:09:15 |
eng-rus |
load.equip. |
bridge travel |
перемещение моста |
YGA |
282 |
10:08:03 |
eng-rus |
gen. |
world order |
устройство мира |
Ремедиос_П |
283 |
10:07:34 |
eng-rus |
gen. |
hind behind sb's back |
прикрываться авторитетом |
Ремедиос_П |
284 |
9:52:08 |
rus-ita |
gen. |
детское питание |
alimenti per la prima infanzia (gov.it) |
AnastasiaRI |
285 |
9:43:04 |
rus |
abbr. mech.eng. |
ВПГ |
восстановительный пирогидролиз |
Boris54 |
286 |
9:22:14 |
eng |
nautic. |
boarding net |
scrambling net (Net hung over the side to assist people (often embarking soldiers) to climb the side. Also called scrambling net (The Seafaring Dictionary by David Blackmore)) |
Lonely Knight |
287 |
8:33:05 |
rus-ger |
tech. |
щеточная секция |
Bürsteneinrichtung |
dolmetscherr |
288 |
7:55:39 |
eng-bul |
law |
an appeal shall lie from the decision |
решението на съда може да бъде обжалвано |
алешаBG |
289 |
7:08:24 |
rus-ger |
tech. |
регулировка резака для обрезания кромок |
Kantenschneiderjustierung |
dolmetscherr |
290 |
7:07:28 |
eng-rus |
psychol. |
intellectual giftedness |
интеллектуальная одаренность |
Sergei Aprelikov |
291 |
7:03:05 |
eng-rus |
baker. |
custard horn |
трубочка с кремом |
ART Vancouver |
292 |
6:25:40 |
eng-rus |
construct. |
average cost |
средняя стоимость (The average cost of building a house in major Canadiaт cities varies greatly, from $120 per square foot in Winnipeg to $275 per square foot in Vancouver for a single-family home with an unfinished basement. -- средняя стоимость постройки) |
ART Vancouver |
293 |
6:21:31 |
eng-rus |
cinema |
Giallo |
джалло (итальянские хоррор-триллеры с поэтичными названиями и роскошной картинкой) |
Vicomte |
294 |
6:15:57 |
eng-rus |
jarg. |
bork |
воспрепятствовать избранию на пост посредством публичного очернения (Успешно замазать кандидата, не позволив ему избраться. Номинация Роберта Борка на пост верховного судьи США, потерпевшая фиаско из-за развернутой публичной кампании по диффамации кандидата, породила сленговое выражение "to bork".: In 1987, conservative judge Robert Bork endured such virulent criticism … that to this day, a nominee sidelined by activists is said to have been "borked".) |
CopperKettle |
295 |
5:27:11 |
eng-rus |
bot. |
stem |
ножка гриба (stem – axis supporting the mushroom’s cap. visualdictionaryonline.com) |
Dominator_Salvator |
296 |
5:08:40 |
eng-ukr |
gen. |
thaw out |
розморожувати |
andriy f |
297 |
3:00:57 |
rus-ger |
gen. |
быть обязанным |
verbunden sein (кому-либо за что-либо) |
Лорина |
298 |
3:00:37 |
rus-ger |
gen. |
быть признательным |
verbunden sein (за что-либо) |
Лорина |
299 |
2:30:48 |
eng-rus |
engin. |
long block |
лонг-блок (mega-m.su) |
4uzhoj |
300 |
1:46:57 |
eng |
abbr. mil. |
DRRB |
Declassification Review and Referral Branch |
katherinekr |
301 |
1:34:19 |
rus-ita |
gen. |
подобающий |
consentaneo |
Avenarius |
302 |
1:27:38 |
rus-ita |
dial. |
загон для овец |
iazzo |
Avenarius |
303 |
0:59:15 |
eng-rus |
idiom. |
be clean as a whistle |
сверкать (от чистоты: This house needs to be as clean as a whistle before my mother-in-law gets here. • I spent the morning scrubbing my bike until it was clean as a whistle.) |
4uzhoj |
304 |
0:20:31 |
rus-ita |
obs. |
длинный сюртук |
finanziera (usato soprattutto nel sec. 18° e nei primi decennî del sec. 19° dai grandi banchieri (di qui il nome) e dai ministri e deputati) |
Avenarius |
305 |
0:03:39 |
rus-ita |
gen. |
стойка для парковки велосипедов |
rastrelliera |
Avenarius |
306 |
0:03:37 |
eng-rus |
fash. |
moodboard |
коллаж идей (а не "муд...") |
BabaikaFromPechka |