1 |
23:55:59 |
eng-rus |
psychother. |
schema-focused |
схема-центрированный |
soulveig |
2 |
23:51:13 |
eng-rus |
gen. |
have egg on one's face |
выглядеть дураком |
Баян |
3 |
23:50:02 |
eng-rus |
gen. |
have egg on one's face |
выглядеть глупо |
Баян |
4 |
23:42:22 |
eng-rus |
gen. |
go to extreme |
впадать в крайность |
Stas-Soleil |
5 |
23:42:11 |
rus-ita |
theatre. |
брушелло |
bruscello (одна из форм тосканского народного и крестьянского театра, в котором роли исполняют непрофессиональные актеры) |
Avenarius |
6 |
23:40:25 |
eng-rus |
fig. |
bluescreen |
зависнуть (Впасть в ступор) |
Alexander Oshis |
7 |
23:39:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
laboratory requisition form |
бланк заявки на проведение лабораторного анализа |
Andy |
8 |
23:36:31 |
eng-rus |
law.enf. |
ticket |
выписать штраф (за нарушение ПДД и т.п.) |
Alexander Oshis |
9 |
23:29:02 |
eng-rus |
jarg. |
alphabet channels |
ведущие телевизионные компании (Обычно имеются в виду телекомпании США (ABC, CNN, MSNBC), но по контексту могут быть и компании других стран) |
Alexander Oshis |
10 |
23:11:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Facility for Antiproton and Ion Research |
Европейский центр по исследованию ионов и антипротонов (ФАИР; Такой вариант дан на сайте Института теоретической и экспериментальной физики: 4 октября 2010 г. в Висбадене (Германия) состоялось подписание Конвенции о сооружении и эксплуатации "Европейского центра по исследованию ионов и антипротонов (ФАИР)". itep.ru) |
Alexander Oshis |
11 |
23:05:39 |
eng-rus |
ed. |
graduation marks |
итоговые оценки успеваемости (при окончании средней школы) |
sankozh |
12 |
22:44:39 |
rus-ita |
gen. |
темнеть |
incupirsi (il cielo si è improvvisamente incupito) |
Avenarius |
13 |
22:40:31 |
rus-ita |
gen. |
имя и фамилия |
nominativo |
Avenarius |
14 |
22:36:39 |
rus-ita |
idiom. |
уплетать за обе щеки |
macinare a due palmenti |
Avenarius |
15 |
22:24:48 |
eng-rus |
gen. |
sexual life |
половая жизнь |
SergeiAstrashevsky |
16 |
22:18:32 |
eng-fre |
gen. |
in general |
en gros (C'est un médecin parisien qui a dit
en gros qu'on pourrait tester le vaccin. francaisauthentique.com) |
WoachKatzl |
17 |
22:14:45 |
rus-ger |
med. |
краснуха |
Röteln |
intensiv |
18 |
22:13:30 |
rus-pol |
gram. |
союз |
spójnik |
4uzhoj |
19 |
22:12:53 |
rus-fre |
avia. |
завальцовка |
cylindrage |
ulkomaalainen |
20 |
22:04:18 |
rus-pol |
gen. |
аббревиатура |
abrewiatura |
4uzhoj |
21 |
22:01:23 |
rus-ger |
gen. |
День отцов |
Herrentag |
Hirsemann |
22 |
22:00:40 |
rus-ger |
gen. |
День отца |
Herrentag |
Hirsemann |
23 |
21:56:52 |
rus-ita |
gen. |
в большинстве случаев |
nella quasi totalita dei casi |
massimo67 |
24 |
21:55:14 |
rus-spa |
Bol. |
динамитная шашка |
cachorro de dinamita |
Verbum24 |
25 |
21:52:16 |
rus-ita |
gen. |
организации |
clienti non consumatori (коммерческие) |
massimo67 |
26 |
21:49:48 |
rus-ita |
gen. |
клиенты, не являющиеся потребителями |
clienti non consumatori (граждане, лица Не является потребителем гражданин, приобретающий товары для организаций и за их счет с целью использования в производстве, а также заказывающий для организаций за их счет работы, услуги в этих же целях) |
massimo67 |
27 |
21:48:00 |
rus-fre |
inf. |
разгромить |
mettre une pile à (Infliger une cuisante défaite, battre à plate couture.) |
lyamlk |
28 |
21:41:57 |
rus-spa |
mil. |
запас |
en servicio pasivo (о военнослужащих: coronel pasivo - полковник запаса) |
Verbum24 |
29 |
21:32:12 |
rus-fre |
electric. |
светодиодная лампа |
led |
transland |
30 |
21:27:01 |
eng-rus |
busin. |
cost minimization strategy |
стратегия минимизации издержек |
grafleonov |
31 |
21:21:13 |
eng-rus |
gen. |
recovered alcoholic |
завязавший алкоголик |
SergeiAstrashevsky |
32 |
21:10:03 |
eng-rus |
microsc. |
centrable |
центрируемый |
Rada0414 |
33 |
21:08:31 |
rus-ita |
gen. |
зарубежные операции |
operativita con l'estero |
massimo67 |
34 |
21:04:42 |
rus-ita |
gen. |
ведение внешнеэкономической деятельности с зарубежными странами |
operativita con l'estero |
massimo67 |
35 |
21:02:15 |
rus-ita |
gen. |
болтовня |
cicaleccio |
Avenarius |
36 |
21:00:24 |
rus-fre |
avia. |
размедлитель |
décuivreur |
ulkomaalainen |
37 |
20:58:52 |
rus-heb |
ed. |
Федеральное государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение "Государственное училище циркового и эстрадного искусства им. М.Н. Румянцева Карандаша" |
המוסד הפדרלי המתוקצב להשכלה מקצועית בית הספר הממלכתי לאמנויות הקרקס והבידור ע"ש מ'נ' רומיאנצב קרנדש |
Баян |
38 |
20:58:31 |
rus-ita |
gen. |
кредит под залог дебиторской задолженности |
finanziamento su crediti commerciali e anticipi |
massimo67 |
39 |
20:52:50 |
rus-heb |
ed. |
Государственное училище циркового и эстрадного искусства им. М.Н. Румянцева Карандаша |
בית הספר הממלכתי לאמנויות הקרקס והבידור ע"ש מ'נ' רומיאנצב קרנדש |
Баян |
40 |
20:47:37 |
rus-ger |
agric. |
агробизнес |
Agrar- und Ernährungswirtschaft (Dieses Gesamtsystem wird als Agribusiness oder Agrar- und Ernährungswirtschaft, seltener auch als Nahrungswirtschaft ... bezeichnet (Wikipedia).) |
Андрей Уманец |
41 |
20:46:49 |
rus-ita |
gen. |
тамбурмажор |
mazziere (капельмейстер, задающий ритм оркестру на марше) |
Avenarius |
42 |
20:46:27 |
ita-ukr |
gen. |
coniglietto |
кроленя |
Yuriy Sokha |
43 |
20:46:11 |
rus-ger |
agric. |
агробизнес |
Agribusiness (Agribusiness oder auch Agrobusiness bezeichnet als Anglizismus (aus dem englischen „agriculture“ und „business“) neben der Landwirtschaft auch die ihr vor- und nachgelagerten wirtschaftlichen Aktivitäten. wikipedia.org) |
Андрей Уманец |
44 |
20:44:10 |
eng-rus |
gen. |
inaccessible before |
недоступный ранее |
Soulbringer |
45 |
20:43:49 |
rus-ger |
rel., christ. |
скверна |
Befleckung (reinige uns von aller Befleckung und errette, Gütiger, unsere Seelen) |
Andreas_L |
46 |
20:43:41 |
rus-spa |
logist. |
аккумулятор холода |
acumulador de frío |
spanishru |
47 |
20:42:27 |
rus-spa |
logist. |
отдел материально-технического обеспечения и складского хозяйства |
división de logística y almacenes |
spanishru |
48 |
20:42:08 |
rus-heb |
ed. |
Федеральное государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение |
המוסד הפדרלי המתוקצב להשכלה מקצועית |
Баян |
49 |
20:41:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
жизнеподатель |
Lebenspender |
Andreas_L |
50 |
20:35:10 |
rus-heb |
geogr. |
гора Скопус |
הַר הַצּוֹפִים (в Иерусалиме) |
Баян |
51 |
20:31:32 |
eng-rus |
gen. |
at the tail end |
в самом конце (It emerged at the tail end of 2019, and we are still learning more about its transmission. cnn.com) |
Mr. Wolf |
52 |
20:25:52 |
rus-spa |
product. |
этикетирование |
rotulación |
spanishru |
53 |
20:20:07 |
eng-rus |
gen. |
spouted |
имеющий носик или отверстие (напр., графин или бочка для наливания жидкости: A spouted pitcher helps you direct your orange juice into your glass. At the foot of the garden a spouted barrel stood guard.) |
Desperado777 |
54 |
20:14:36 |
eng-rus |
gen. |
stone-flagged |
вымощенный камнем (например: a stone-flagged patio) |
Desperado777 |
55 |
20:01:15 |
rus-ger |
med. |
переднее полукольцо таза |
vorderer Beckenring |
paseal |
56 |
19:50:22 |
rus-ger |
gen. |
охранник |
Wachschutz |
intensiv |
57 |
19:40:24 |
eng-rus |
gen. |
tech addiction |
технозависимость (напр., зависимость от сотового телефона) |
A.Rezvov |
58 |
19:32:04 |
eng-rus |
tech. |
orbiting scroll |
движущаяся по орбите спираль (в спиральном компрессоре) |
Nilov |
59 |
19:26:57 |
rus-fre |
child. |
пися |
minou (у девочек: "I hurt my minou!" - Сериал "Убивая Еву" s03e06) |
kreecher |
60 |
19:23:09 |
eng-rus |
tech. |
fixed scroll |
неподвижная спираль (в спиральном компрессоре) |
Nilov |
61 |
18:52:08 |
eng-rus |
market. |
E-Grocery |
продажа товаров повседневного спроса через Интернет (wikipedia.org) |
Tsibulya |
62 |
18:50:40 |
rus-spa |
ed. |
Министерство образования, культуры и спорта |
MECD (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte) |
Irina318 |
63 |
18:41:04 |
rus-spa |
gen. |
заточение |
confinamiento |
dbashin |
64 |
18:40:54 |
rus-spa |
gen. |
изоляция |
confinamiento |
dbashin |
65 |
18:32:05 |
eng-rus |
hist. |
flaps |
нащечники (шлема, напр., у римского легионера) |
Сова |
66 |
18:23:27 |
est |
ecol. |
rohehange |
проведение государственных закупок с учётом экологических требований |
kmaadla |
67 |
18:22:15 |
rus-pol |
gen. |
материнская плата |
płyta główna (Komputer wrócił z serwisu gdzie wymieniono płytę główną.) |
4uzhoj |
68 |
18:13:52 |
rus-pol |
gen. |
гиперссылка |
hiperłącze |
4uzhoj |
69 |
18:13:13 |
rus-pol |
gram. |
инфинитив |
bezokolicznik |
4uzhoj |
70 |
17:51:44 |
rus-pol |
gen. |
двуязычный |
dwujęzyczny (W każdym słowniku dwujęzycznym można bowiem znaleźć braki w zakresie ekwiwalencji, szczególnie tekstowej, bądź takie sytuacje użycia leksemu, które nie znalazły w nim odzwierciedlenia, niezależnie od tego, jak sumienny i dokładny jest leksykograf i czy ma on przygotowanie językoznawcze.) |
4uzhoj |
71 |
17:45:20 |
rus-pol |
idiom. |
"линия партии" |
linia jedynie słuszna (Dlaczego od kilku dni znikają moje komentarze ? Cenzura ? Nie po linii jedynie słusznej? Już chyba sześć zniknęło w ciągu 4 dni) |
4uzhoj |
72 |
17:44:31 |
rus-fre |
sport. |
шоссейный велоспорт |
cyclisme sur route (Шоссейный велоспорт — одна из дисциплин велоспорта, подразумевающая гонки по дорогам с твёрдым покрытием на шоссейных велосипедах. wikipedia.org) |
transland |
73 |
17:43:38 |
eng-rus |
med. |
embryotoxicity |
эмбриональная токсичность |
Germaniya |
74 |
17:43:06 |
eng |
abbr. med. |
ALPS |
Autoimmune lymphoproliferative syndrome |
Pustelga |
75 |
17:24:06 |
ger |
abbr. tech. |
FMVV |
Verordnung über das Inverkehrbringen und die Verwendung von Futtermitteln |
Io82 |
76 |
17:23:44 |
ger |
abbr. tech. |
FMVV |
Futtermittelverkehrsverordnung |
Io82 |
77 |
17:06:29 |
rus-spa |
gen. |
хорошие манеры |
buenos modales |
dbashin |
78 |
17:00:36 |
rus-ger |
sport. |
гравийный велосипед |
gravel bike |
transland |
79 |
17:00:07 |
eng-rus |
gen. |
age screening |
проверка возраста (securitycouncilreport.org) |
Tsibulya |
80 |
16:55:01 |
rus-spa |
pack. |
полимерный пакет |
bolsa de compras (с вырубными или петлевыми ручками) |
Sergei Aprelikov |
81 |
16:54:16 |
eng |
abbr. invest. |
NFO |
new fund offer (investopedia.com) |
Plasticine |
82 |
16:52:13 |
rus-fre |
pack. |
полимерный пакет |
sac à provisions (с вырубными или петлевыми ручками) |
Sergei Aprelikov |
83 |
16:49:19 |
rus-ger |
pack. |
полимерный пакет |
Einkaufstasche (с вырубными или петлевыми ручками) |
Sergei Aprelikov |
84 |
16:46:39 |
eng-rus |
pack. |
shopping bag |
полимерный пакет (с вырубными или петлевыми ручками) |
Sergei Aprelikov |
85 |
16:41:52 |
rus-dut |
gen. |
Генеральный комиссариат |
CG (Commisariaat-generaal) |
Алексей Панов |
86 |
16:37:04 |
eng-rus |
anim.husb. |
baby pig |
молочный поросенок |
Ася Кудрявцева |
87 |
16:28:22 |
rus-ger |
med. |
перикардиальная жировая ткань |
perikardiales Fettgewebe |
paseal |
88 |
16:27:48 |
rus-ger |
med. |
МРТ с нагрузкой аденозином |
Adenosin-MRT |
paseal |
89 |
16:20:07 |
eng-rus |
bot. |
wild species |
дикорастущий вид (wild species of bananas) |
Soulbringer |
90 |
16:19:32 |
eng-rus |
gen. |
reasonably expected |
вполне возможный |
Ася Кудрявцева |
91 |
16:17:26 |
eng-rus |
gen. |
current spike |
токовый стержень |
VictorMashkovtsev |
92 |
16:09:31 |
ger |
abbr. med. |
EDVI |
enddiastolischer Volumenindex |
paseal |
93 |
16:00:46 |
eng-rus |
health. |
Mobile Health Unit |
Мобильный медицинский комплекс |
Kovrigin |
94 |
16:00:15 |
eng-rus |
gen. |
wall of silence |
неприступное молчание |
sea holly |
95 |
15:53:12 |
eng-rus |
gen. |
commissioning department |
отдел пусконаладочных работ |
VictorMashkovtsev |
96 |
15:47:03 |
rus-ger |
med. |
трепан-биоптат |
Stanze |
paseal |
97 |
15:41:45 |
eng-rus |
tech. |
soldering works |
паяльные работы |
elena.kazan |
98 |
15:41:14 |
eng-rus |
SAP. |
diagnostic clinical stay |
стационарная диагностика |
elena.kazan |
99 |
15:37:48 |
eng-rus |
polym. |
die heater |
нагреватель фильеры |
translator911 |
100 |
15:20:48 |
rus-ger |
med. |
абсцедирование |
Abszessbildung |
paseal |
101 |
15:03:14 |
ger |
abbr. med. |
CDD |
Classification of Diverticular Disease |
paseal |
102 |
14:55:41 |
eng-rus |
heat.transf. |
thermal oil heater |
термомасляный нагреватель |
soldumb |
103 |
14:54:42 |
eng-rus |
gen. |
downstream industries |
сопутствующие отрасли |
zhvir |
104 |
14:42:20 |
eng-rus |
slang |
too big for one's britches |
слишком много о себе думать |
collegia |
105 |
14:37:55 |
rus-fre |
leath. |
кожаные обои |
cuir de Cordoue (Разновидность обоев, получившая широкую популярность в Европе эпохи барокко. Обычно выполнялись с золотым тиснением, в связи с чем в ряде стран используется синонимичный термин "золотая кожа": Des fauteuils espagnols en ébène et cuir de Cordoue wikipedia.org) |
Fringilla |
106 |
14:34:59 |
eng-rus |
gen. |
kb/d⇒thousand barrels per day |
тыс. баррелей/день |
zhvir |
107 |
14:32:04 |
eng-rus |
immunol. |
deletional variant |
вариант с делецией |
VladStrannik |
108 |
14:31:35 |
eng-rus |
immunol. |
insertional variant |
вариант со вставкой |
VladStrannik |
109 |
14:31:03 |
eng-rus |
immunol. |
substitutional variant |
вариант с заменой |
VladStrannik |
110 |
14:29:41 |
eng-rus |
inf. |
be too big for one's boots |
слишком много о себе думать (UK; в значении "возомнить о себе невесть что": He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion cambridge.org) |
Shabe |
111 |
14:22:43 |
rus-ger |
med. |
передняя брюшная стенка |
ventrale Bauchwand |
paseal |
112 |
14:22:36 |
eng-rus |
immunol. |
gap length penalty |
штраф за удлинение гэпа |
VladStrannik |
113 |
14:22:14 |
eng-rus |
med. |
sodium citrate tube |
пробирка с цитратом натрия |
Andy |
114 |
14:20:00 |
rus-fre |
med. |
меры предосторожности |
gestes barrières (помогают замедлить распространение болезни. Часто стало употребляться в связи с коронавирусом.) |
z484z |
115 |
14:19:56 |
eng-rus |
biol. |
digestion of proteins |
расщепление белков |
YuniLing |
116 |
14:19:28 |
eng-rus |
med. |
urine tube |
пробирка для сбора мочи |
Andy |
117 |
14:18:01 |
rus-fre |
med. |
тяжелая форма |
forme grave (болезни) |
z484z |
118 |
14:17:26 |
rus-fre |
radio |
новости |
les titres |
z484z |
119 |
14:16:44 |
eng-rus |
med. |
urine macro panel |
общий анализ мочи без микроскопии |
Andy |
120 |
14:16:39 |
rus-fre |
med. |
врач-инфекционист |
médecin infectiologue |
z484z |
121 |
14:14:40 |
eng-rus |
gen. |
we have to go on with life |
жизнь продолжается |
Yakov F. |
122 |
14:14:12 |
rus-ger |
med. |
пальцевое удаление каловых масс |
digitale Ausräumung |
paseal |
123 |
14:12:24 |
rus-ger |
med. |
ручное удаление кала |
manuelle Ausräumung (при его задержке в прямой кишке) |
paseal |
124 |
13:52:59 |
eng-rus |
agric. |
long-growing ability |
долгорослость |
ЮлияХ. |
125 |
13:52:08 |
rus-fre |
avia. |
ЭСТС |
démarreur électrique du turbodémarreur |
ulkomaalainen |
126 |
13:48:24 |
eng-rus |
psychiat. |
associative loosening |
разрыхление ассоциаций (один из симптомов шизофрении) |
CopperKettle |
127 |
13:46:49 |
eng-rus |
gen. |
tuckshop |
кондитерский магазин (a shop where pastry, candy, or the like is sold) |
singeline |
128 |
13:43:45 |
rus-dut |
gen. |
поле ввода |
invulvak |
Lichtgestalt |
129 |
13:37:30 |
rus |
abbr. |
ЦОС |
Центр образования и Спорта |
Jenny1801 |
130 |
13:30:51 |
rus-dut |
gen. |
велоприцеп |
fietskar |
Lichtgestalt |
131 |
13:23:05 |
eng-rus |
gen. |
care should be taken |
следует позаботиться о том, чтобы |
capricolya |
132 |
13:22:47 |
eng-rus |
gen. |
care should be taken |
следует принять меры |
capricolya |
133 |
13:20:59 |
rus-fre |
gen. |
увеличиваться |
prendre de l'ampleur |
Morning93 |
134 |
13:20:35 |
rus-fre |
gen. |
расширяться |
prendre de l'ampleur |
Morning93 |
135 |
13:10:22 |
rus-tur |
gen. |
куда бы ты ни ушла |
nereye gidersen git |
Natalya Rovina |
136 |
13:09:45 |
rus-tur |
gen. |
что бы я ни делал |
ne yaparsam yapayım |
Natalya Rovina |
137 |
13:08:46 |
rus-tur |
gen. |
что бы вы ни захотели |
ne isterseniz |
Natalya Rovina |
138 |
13:07:57 |
rus-tur |
gen. |
сколько бы они ни хотели |
ne kadar isterlerse |
Natalya Rovina |
139 |
13:06:17 |
rus-ger |
gen. |
недоступный для залезания |
unbekletterbar (unbekletterbare Umhausung; unbekletterbare Mauer) |
vikust |
140 |
13:06:05 |
rus-tur |
gen. |
что бы я ни говорила |
ne söylersem söyleyeyim |
Natalya Rovina |
141 |
13:03:38 |
rus-tur |
gram. |
вместо того, чтобы |
-maktansa |
Natalya Rovina |
142 |
13:02:26 |
rus-tur |
gram. |
хотя бы |
-sa bari |
Natalya Rovina |
143 |
13:01:17 |
rus-tur |
gen. |
хочешь-не хочешь |
istesen de istemesen de |
Natalya Rovina |
144 |
13:01:04 |
rus-tur |
gen. |
хочешь ты того или нет |
istesen de istemesen de |
Natalya Rovina |
145 |
12:59:39 |
eng-tur |
gen. |
will and won't |
olsa da olmasa da |
Natalya Rovina |
146 |
12:58:52 |
rus-tur |
gen. |
хоть так, хоть эдак |
olsa da olmasa da |
Natalya Rovina |
147 |
12:58:42 |
rus-tur |
gen. |
будет - не будет |
olsa da olmasa da |
Natalya Rovina |
148 |
12:56:00 |
rus-tur |
gram. |
даже если |
-sa bile |
Natalya Rovina |
149 |
12:53:07 |
rus-tur |
gen. |
гнетущая тишина |
boğucu sessizlik |
Natalya Rovina |
150 |
12:52:56 |
eng-rus |
gen. |
pack-and-play |
детский манеж (My baby has finally fallen asleep after fussing through the service. I carefully set him down in the pack-and-play.) |
Aly19 |
151 |
12:52:35 |
rus-tur |
gen. |
удушливая жара |
boğucu sıcak |
Natalya Rovina |
152 |
12:52:02 |
rus-tur |
gen. |
удушающий |
boğucu |
Natalya Rovina |
153 |
12:50:28 |
rus-tur |
idiom. |
залить за воротник |
kafayı çekmek |
Natalya Rovina |
154 |
12:43:12 |
rus-tur |
gen. |
механическое запоминание |
ezber |
Natalya Rovina |
155 |
12:42:44 |
rus-tur |
inf. |
зубрежка |
ezber |
Natalya Rovina |
156 |
12:42:03 |
rus-tur |
gen. |
жесткая дисциплина |
sıkı disiplin |
Natalya Rovina |
157 |
12:40:41 |
rus-tur |
gen. |
вызвать любопытство |
merak uyandırmak |
Natalya Rovina |
158 |
12:40:37 |
rus-ita |
gen. |
по календарю Республики Сан Марино |
d.F.R. (dalla Fondazione della Repubblica di San Marino (il calendario di San Marino)) |
moonlike |
159 |
12:38:42 |
rus-tur |
gen. |
стрелка компаса |
pusula ibresi |
Natalya Rovina |
160 |
12:38:12 |
rus-tur |
gen. |
стрелка |
ibre |
Natalya Rovina |
161 |
12:37:32 |
rus-tur |
gen. |
подбодрить |
neşelendirmek |
Natalya Rovina |
162 |
12:36:52 |
rus-tur |
gen. |
компас |
pusula |
Natalya Rovina |
163 |
12:35:14 |
rus-tur |
gen. |
дисциплина |
disiplin |
Natalya Rovina |
164 |
12:34:05 |
rus-tur |
ed. |
учебная программа |
müfredat |
Natalya Rovina |
165 |
12:33:18 |
rus-ger |
gen. |
маржинальность |
Rentabilität |
Mizuki |
166 |
12:32:26 |
rus-tur |
gen. |
постоянно вступать в противоречия |
biriyle sürekli çatışmak (с кем-либо) |
Natalya Rovina |
167 |
12:30:17 |
rus-tur |
gen. |
строгая логика |
keskin mantık |
Natalya Rovina |
168 |
12:29:02 |
rus-tur |
gen. |
авторитарный |
otoriter |
Natalya Rovina |
169 |
12:20:59 |
eng-rus |
automat. |
unexpected situation |
нештатная ситуация |
translator911 |
170 |
12:17:14 |
eng-rus |
formal |
establish oneself as |
закрепляться на позиции (to be in a successful position over a long period of time: He has established himself as the leading candidate in the election cambridge.org) |
Shabe |
171 |
12:16:28 |
eng-rus |
gen. |
go into lockdown |
отправиться на самоизоляцию (As Russian cities go into lockdown to try to contain coronavirus, Moscow uses the latest technology to keep track of residents.) |
aldrignedigen |
172 |
12:09:36 |
rus-ita |
gen. |
разрешение на автоматическое списание денежных средств с расчетного счета |
autorizzazione all'addebito in conto |
massimo67 |
173 |
12:07:41 |
rus-ita |
gen. |
закон о банках и банковской деятельности |
testo unico bancario |
massimo67 |
174 |
12:04:59 |
rus-spa |
logist. |
упаковочный лист |
lista de empaque |
spanishru |
175 |
11:51:27 |
eng-rus |
gen. |
discerning |
сведущий |
synth |
176 |
11:50:20 |
eng-rus |
gen. |
gradual easing |
постепенное послабление (WHO/Europe publishes considerations for gradual easing of COVID-19 measures) |
aldrignedigen |
177 |
11:48:31 |
eng-rus |
pipes. |
branch connection |
угловое соединение (ISO 15614-1:2017(E), ГОСТ Р ИСО 15614-1-2009) |
paderin |
178 |
11:46:22 |
eng-rus |
immunol. |
monoclonal antibody composition |
композиция на основе моноклональных антител |
VladStrannik |
179 |
11:45:48 |
eng-rus |
obs. |
avail |
споспешествовать (to help or be useful to someone or something: Our efforts availed us nothing (= did not help) cambridge.org) |
Shabe |
180 |
11:42:01 |
eng-rus |
immunol. |
full-length antibody |
полноразмерное антитело |
VladStrannik |
181 |
11:41:25 |
rus-ger |
med. |
коррекция гиповолемии |
Volumenzufuhr |
paseal |
182 |
11:40:30 |
rus-ger |
med. |
волюмкоррекция |
Volumenzufuhr |
paseal |
183 |
11:32:29 |
rus-gre |
gen. |
касаться |
πειράζω |
dbashin |
184 |
11:32:13 |
rus-gre |
gen. |
трогать |
πειράζω |
dbashin |
185 |
11:31:50 |
eng-rus |
gen. |
unkind |
жёсткий (в общении) |
Vadim Rouminsky |
186 |
11:31:25 |
eng-rus |
comp., net. |
Datagram Transport Layer Security |
протокол датаграмм безопасности транспортного уровня |
Баян |
187 |
11:30:49 |
rus-gre |
gen. |
задевать |
θίγω |
dbashin |
188 |
11:30:39 |
eng |
abbr. comp., net. |
DTLS |
Datagram Transport Layer Security |
Баян |
189 |
11:28:32 |
eng-rus |
comp., net. |
Descriptive Top-Level Specification |
верхнеуровневая описательная спецификация |
Баян |
190 |
11:24:01 |
eng-rus |
gen. |
end use |
функциональное назначение |
Баян |
191 |
11:20:05 |
rus-gre |
gen. |
провод |
καλώδιο |
dbashin |
192 |
11:19:20 |
rus-gre |
gen. |
рваться |
σπάζω |
dbashin |
193 |
11:16:26 |
rus-spa |
commer. |
соглашение по качеству |
acuerdo de calidad |
spanishru |
194 |
11:13:41 |
rus-spa |
gen. |
скан |
escaneado |
spanishru |
195 |
11:13:26 |
rus-gre |
gen. |
высыхать |
στεγνώνω |
dbashin |
196 |
11:08:17 |
eng-rus |
comp., net. |
half height card |
укороченная плата (Mini-PCIe) |
Баян |
197 |
11:07:55 |
eng-rus |
comp., net. |
full height card |
полноразмерная плата (Mini-PCIe) |
Баян |
198 |
11:06:40 |
eng-rus |
gen. |
mother of multiple children |
многодетная мать |
Johnny Bravo |
199 |
10:57:12 |
rus-spa |
gen. |
отдел складского хозяйства |
división de almacenes |
spanishru |
200 |
10:55:02 |
eng-rus |
avia. |
parking bung assembly |
защитная крышка для хранения во время стоянки |
Natalie_apple |
201 |
10:54:22 |
eng-rus |
humor. |
completely sozzled |
пьяный в стельку |
ART Vancouver |
202 |
10:52:41 |
eng-rus |
OHS |
explosion choke |
взрывозащитный клапан |
DRE |
203 |
10:51:13 |
eng-rus |
idiom. |
call it a day |
закончить работу на сегодня (The meaning of the phrase is to quit work and go home; to say that a day's work has been completed. "I'm tired. Let's call it a day.": "Zealous though they are in their self-chosen task of supplying the populace with clothing, there comes a moment when these merchants call it a day and put up the shutters." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
204 |
10:49:44 |
eng-rus |
avia. |
parking cover |
стояночный защитный чехол |
Natalie_apple |
205 |
10:39:00 |
eng-rus |
comp., net. |
Software-Defined Wide Area Network |
программная глобальная сеть (не зависящая от аппаратного оборудования) |
Баян |
206 |
10:36:14 |
eng-rus |
gen. |
chunky mass of paper |
кипа бумаг ("Florence had talked in an airy sort of way about destroying the manuscript; but when one came down to it, how the deuce can a chap destroy a great chunky mass of paper in somebody else's house in the middle of summer? I couldn't ask to have a fire in my bedroom, with the thermometer in the eighties." (P.G. Wodehouse) – огромную кипу бумаг) |
ART Vancouver |
207 |
10:36:02 |
eng-rus |
comp., net. |
Software-Defined Wide Area Network |
программно-определяемая глобальная компьютерная сеть |
Баян |
208 |
10:35:05 |
eng-rus |
avia. |
extreme cold weather |
условия крайне низких температур |
Natalie_apple |
209 |
10:34:58 |
eng |
abbr. comp., net. |
SD-WAN |
Software-Defined Wide Area Network |
Баян |
210 |
10:32:10 |
rus-ita |
gen. |
денежные средства, на которые наложены ограничения в их использовании |
vincoli di indisponibilita (семейный фонд траст, сберегательные сертификаты) |
massimo67 |
211 |
10:29:21 |
eng-rus |
gen. |
unkind |
немилосердный |
Vadim Rouminsky |
212 |
10:27:44 |
eng-rus |
avia. |
fan rotation instructions |
инструкция по эксплуатации вентилятора |
Natalie_apple |
213 |
10:26:53 |
rus-ita |
gen. |
сберегательный сертификат |
buono di risparmio |
massimo67 |
214 |
10:20:04 |
eng-rus |
OHS |
deflagration venting |
отвод дефлаграции |
DRE |
215 |
10:17:17 |
eng-rus |
avia. |
return to service |
повторный ввод в эксплуатацию |
Natalie_apple |
216 |
10:08:19 |
rus-ger |
idiom. |
держать в курсе дела |
auf dem Laufenden halten (Halt mich auf dem Laufenden) |
Georg_Heisler |
217 |
10:06:25 |
eng-rus |
avia. |
examine |
произвести осмотр |
Natalie_apple |
218 |
10:02:57 |
eng-rus |
pharma. |
real-time stability |
изучение стабильности в естественных условиях (study) |
GGR |
219 |
10:02:27 |
eng-rus |
OHS |
explosion venting |
взрыворазряд |
DRE |
220 |
9:57:04 |
rus-ger |
gen. |
образование в дымоходе кислотного конденсата и скоплений дегтя |
Schornsteinversottung (по наводке Erdferkel и marinik multitran.com) |
Александр Рыжов |
221 |
9:50:15 |
eng-rus |
OHS |
explosion isolation valve |
противовзрывной обратный клапан |
DRE |
222 |
9:47:46 |
rus-ger |
gen. |
договор страхования находящегося в помещениях имущества |
Inhaltsversicherung |
Александр Рыжов |
223 |
9:42:20 |
rus-fre |
missil. |
противоспутниковая ракета |
missile antisatellite |
Sergei Aprelikov |
224 |
9:33:37 |
eng-rus |
geogr. |
Kaafu atoll |
атолл Каафу |
Technical |
225 |
9:28:53 |
rus-ger |
gen. |
разрешение на эксплуатацию |
Unbedenklichkeitsbescheinigung (по наводке Erdferkel) |
Александр Рыжов |
226 |
9:28:17 |
rus-ger |
gen. |
конденсация паров в дымоходе с образованием скоплений дегтя |
Schornsteinversottung |
Александр Рыжов |
227 |
9:22:04 |
rus-gre |
gen. |
играть в шахматы |
παίζω σκάκι |
dbashin |
228 |
9:21:43 |
rus-gre |
gen. |
шахматы |
σκάκι |
dbashin |
229 |
9:08:03 |
eng-rus |
gen. |
Life-Size Figure |
ростовая фигура |
Merry_Mary |
230 |
8:57:55 |
rus |
abbr. insur. |
ОУСВ |
освобождение от уплаты страховых взносов |
inn |
231 |
8:55:49 |
eng-rus |
OHS |
responsive solution |
защитное решение (в противопоставление preventive solution (предупредительное решение)) |
DRE |
232 |
8:38:38 |
eng-rus |
slang |
hairball |
бредятина |
Марчихин |
233 |
8:37:31 |
eng-rus |
slang |
hairball |
безумная дикая невероятная ситуация или такие обстоятельства |
Марчихин |
234 |
8:05:29 |
rus-ita |
law |
вернуть фамилию |
ripristinare il cognome |
Simplyoleg |
235 |
7:50:19 |
eng-rus |
gen. |
loan participation mutual fund |
фонд взаимного участия в кредите (nbrb.by) |
elena.sklyarova1985 |
236 |
7:18:29 |
eng-rus |
USA |
enthusiastic supporter |
ревнитель |
eu21 |
237 |
6:53:12 |
eng-rus |
account. |
accounting advisor |
консультант по вопросам финансовой отчётности и бухгалтерского учёта |
Elen Molokovskikh |
238 |
4:01:44 |
rus-fre |
inf. |
лифак |
soutif |
IreneBlack |
239 |
3:48:14 |
eng-rus |
industr. |
pilot production |
мелкосерийное производство |
Ivan Pisarev |
240 |
2:41:37 |
rus-fre |
avia. |
устройство распаковки мишени |
dispositif d'activation de la cible |
ulkomaalainen |
241 |
2:40:45 |
rus |
abbr. avia. |
УРМ |
устройство распаковки мишени |
ulkomaalainen |
242 |
2:15:10 |
rus-spa |
hist. |
Аделантáдо |
adelantado ((исп. adelantado — первопроходец) — в колониальной Испании титул конкистадора, который направлялся королём на исследование и завоевание земель, лежащих за пределами испанских владений. wikipedia.org) |
TraducTen |
243 |
1:58:38 |
rus-ger |
ornit. |
черноголовый чекан Saxicola rubicola |
Schwarzkehlchen |
Arky |
244 |
1:07:41 |
rus-ita |
gen. |
рекламный проспект |
foglio informativo |
massimo67 |
245 |
1:05:22 |
eng-rus |
gen. |
be quiet |
не слышно (usually as in "has/have been quiet": I call the cops again and they send four detectives, they review the video and bang on his door for what seems like an hour until he answers. The video is too blurry to haul him away, but those guys put the fear into that a**hole." Since then, the "neighbour from hell" has been quiet, but who knows what could come next. – С тех пор его пока не слышно burnabynow.com) |
ART Vancouver |
246 |
1:04:24 |
rus-spa |
gen. |
самоотверженный |
sacrificado |
blc |
247 |
1:03:02 |
eng-rus |
inf. |
be off the radar |
не слышно (Until this arrest, he had been off the radar ever since 2009 when he was among seven victims injured in a late-night gang shooting at a Vietnamese eatery on East Broadway. – О нём не было слышно с тех пор, как ...) |
ART Vancouver |
248 |
1:01:37 |
eng-rus |
law |
DCFR |
проект Гражданского кодекса ЕС (Draft Common Frame of Reference 2007 wikipedia.org) |
mgm |
249 |
1:00:36 |
eng-rus |
inf. |
haul away |
забрать в полицию (подозреваемого: After calling the police and getting no action, this resident bought some webcams with motion-activated software. "A day or two later, he comes down again, smashes out our peep hole. This time, I'm elated. I've got it on camera. I call the cops again and they send four detectives, they review the video and bang on his door for what seems like an hour until he answers. The video is too blurry to haul him away, but those guys put the fear into that a**hole. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
250 |
0:54:59 |
eng-rus |
psychol. |
non-confrontational |
стремящийся избегать конфликтов (One day their upstairs neighbour hosed down his patio and all of his cigarette butts ran down to their patio, creating a disgusting mess.
"My 105-pound wife, who is very non-confrontational, courageously knocked on his door while I was at work and asked him to not do this," this resident told me. "He went into an expletive-ridden tirade while pointing a finger in her face." – старается избегать конфликтов burnabynow.com) |
ART Vancouver |
251 |
0:54:13 |
eng-rus |
quant.mech. |
polariton laser |
поляритонный лазер |
MichaelBurov |
252 |
0:50:46 |
eng-rus |
quant.mech. |
Bose condensate |
конденсат Бозе–Эйнштейна (BEC, КБЭ) |
MichaelBurov |
253 |
0:50:32 |
eng-rus |
quant.mech. |
Bose–Einstein condensate |
конденсат Бозе–Эйнштейна (BEC, КБЭ) |
MichaelBurov |
254 |
0:50:06 |
rus-spa |
gen. |
ненапряженный |
relajado |
blc |
255 |
0:48:53 |
rus |
abbr. quant.mech. |
КБЭ |
конденсат Бозе-Эйнштейна (КБЭ) |
MichaelBurov |
256 |
0:48:10 |
eng-rus |
gen. |
upstairs neighbour |
сосед сверху (A couple in the Burquitlam area (...) put out some planters on their condo patio. One day their upstairs neighbour hosed down his patio and all of his cigarette butts ran down to their patio, creating a disgusting mess. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
257 |
0:47:48 |
rus |
abbr. insur. |
ГСС |
гарантированная страховая сумма |
inn |
258 |
0:46:25 |
rus-fre |
avia. |
ЭПУ |
dispositif électro-pyrotechnique |
ulkomaalainen |
259 |
0:42:51 |
rus-ger |
med. |
стресс-МРТ |
Stress-MRT (для оценки перфузии миокарда) |
paseal |
260 |
0:30:11 |
eng-rus |
psychol. |
Consciousness and Cognition |
журнал "Сознание и познание" |
MichaelBurov |
261 |
0:29:14 |
eng-rus |
gen. |
you can't fail to notice |
сразу заметен |
Bagrov |
262 |
0:28:58 |
eng-rus |
gen. |
can't go unnoticed |
сразу заметен |
Bagrov |
263 |
0:26:25 |
rus-ger |
law |
иметь право на бесплатную юридическую помощь |
Recht auf unentgeltlichen Rechtsbeistand haben (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
264 |
0:26:10 |
rus-ger |
law |
иметь право на бесплатную юридическую помощь |
Anrecht auf unentgeltlichen Rechtsbeistand haben (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
265 |
0:21:16 |
eng-rus |
gen. |
in the ensuing months |
в последующие месяцы (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
266 |
0:19:22 |
eng-rus |
law |
have a right to legal aid |
иметь право на бесплатную юридическую помощь (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
267 |
0:16:57 |
eng-rus |
med.appl. |
transport tube |
пробирка для транспортировки |
Andy |
268 |
0:14:57 |
eng-rus |
med.appl. |
EDTA tube |
пробирка с ЭДТА |
Andy |
269 |
0:08:39 |
rus-ger |
ornit. |
бородятка |
Bartmeise (тж. усатая синица,бородатка,бородатая синица) |
Arky |
270 |
0:06:27 |
eng-rus |
inf. |
roll in the stuff |
денег куры не клюют (He's rolling in the stuff! – У него денег куры не клюют.) |
ART Vancouver |