1 |
23:49:42 |
ita-ukr |
gen. |
focaccina ripiena |
пиріжок (з начинкою) |
Redmarrri |
2 |
23:43:52 |
ita-ukr |
gen. |
zeppole |
тістечка-пончики |
Redmarrri |
3 |
23:40:34 |
rus-por |
gen. |
наследство |
herança |
I. Havkin |
4 |
23:38:31 |
rus-por |
gen. |
средства |
possibilidades |
I. Havkin |
5 |
23:37:57 |
rus-por |
gen. |
возможность |
possibilidade |
I. Havkin |
6 |
23:36:43 |
rus-por |
gen. |
подтверждать |
corroborar |
I. Havkin |
7 |
23:35:08 |
ita-ukr |
gen. |
pregare |
молитися |
Redmarrri |
8 |
23:34:25 |
rus-fre |
mech. |
передаточное число |
rapport de pont ("Rapport de pont" est le terme commun pour la réduction du rapport de transmission de la plupart des implémentations de mécanique essieux moteurs différentiel dans les voitures, les camions et les tracteurs. Ces mécanismes d'entraînement de l'essieu reçoivent un couple d'entraînement de sortie de l'arbre moteur ou de transmission, le multiplient par le rapport de pont, et transmettent la force d'entraînement final aux arbres de roue, et donc à des roues motrices.) |
KiriX |
9 |
23:33:40 |
ita-ukr |
cinema |
ripresa |
зйомка (фільму) |
Redmarrri |
10 |
23:31:09 |
ita-ukr |
cook. |
frittura |
смажена страва часто м'ясна |
Redmarrri |
11 |
23:29:18 |
rus-ita |
law |
влечет за собой аннулирование разрешения на временное проживание и выдворение иностранного гражданина за пределы ... |
revoca del permesso di soggiorno e l'espulsione dello straniero |
massimo67 |
12 |
23:18:39 |
rus-ita |
law |
страна гражданской принадлежности |
paese di appartenenza |
massimo67 |
13 |
23:10:46 |
rus-ita |
law |
разрешение на временное проживание с правом осуществления индивидуальной трудовой деятельности |
permesso di soggiorno per lavoro autonomo (ведения, занятия, осуществления; Документ, подтверждающий статус, предоставляющий право осуществлять трудовую деятельность – разрешение на временное проживание) |
massimo67 |
14 |
23:05:08 |
rus-ger |
manag. |
проведение аудита |
Auditdurchführung |
marinik |
15 |
22:54:01 |
rus-por |
gen. |
добиваться |
alcançar |
I. Havkin |
16 |
22:53:55 |
rus-ger |
manag. |
классификация несоответствий |
Fehlerklassifizierung (по стандарту ISO 9001) |
marinik |
17 |
22:53:14 |
rus-por |
gen. |
быть способным сделать |
alcançar (что-л.) |
I. Havkin |
18 |
22:52:51 |
rus-por |
gen. |
догонять |
alcançar |
I. Havkin |
19 |
22:52:25 |
eng-rus |
manag. |
work objective |
рабочая проблема |
sankozh |
20 |
22:52:01 |
rus-por |
gen. |
доходить |
alcançar (до чего-л.) |
I. Havkin |
21 |
22:51:37 |
rus-por |
gen. |
достигать |
alcançar (чего-л.) |
I. Havkin |
22 |
22:48:49 |
rus-por |
gen. |
вопрос |
questão |
I. Havkin |
23 |
22:46:04 |
rus-por |
fig. |
сущность |
cerne (См. пример в статье "суть".) |
I. Havkin |
24 |
22:45:35 |
rus-por |
fig. |
суть |
cerne (Esse é o cerne da questão!) |
I. Havkin |
25 |
22:40:22 |
rus-por |
gen. |
делать выпуклым |
ressaltar |
I. Havkin |
26 |
22:23:13 |
eng-rus |
gen. |
subvert |
саботировать |
Taras |
27 |
22:18:37 |
rus-por |
gen. |
необходимо |
é necessário |
I. Havkin |
28 |
22:18:09 |
rus-por |
gen. |
необходимый |
necessário |
I. Havkin |
29 |
22:17:07 |
rus-por |
gen. |
необходимо |
faz-se necessário |
I. Havkin |
30 |
22:16:27 |
rus-por |
gen. |
становится |
faz-se |
I. Havkin |
31 |
22:12:48 |
rus-por |
gen. |
однако |
todavia |
I. Havkin |
32 |
22:11:28 |
eng-rus |
mining. |
running magnetic field |
бегущее магнитное поле (в магнитном сепараторе) |
translator911 |
33 |
22:11:12 |
rus-por |
sport. |
счёт "ровно" |
deuce (в теннисе) |
I. Havkin |
34 |
22:08:32 |
rus-por |
gen. |
равный счёт |
empate (голосов на выборах) |
I. Havkin |
35 |
22:08:13 |
rus-por |
gen. |
задержка |
empate |
I. Havkin |
36 |
22:08:03 |
rus-dut |
gen. |
соединяться |
bij elkaar komen |
Wieringa |
37 |
22:07:10 |
rus-por |
sport. |
ничья |
empate |
I. Havkin |
38 |
22:01:45 |
eng-rus |
tenn. |
deuce |
счёт "ровно" |
I. Havkin |
39 |
21:45:41 |
rus-heb |
gen. |
их кузен |
בן דודתם (сын тёти) |
Баян |
40 |
21:45:40 |
rus-heb |
gen. |
их ж.р. кузен |
בן דודן (сын дяди) |
Баян |
41 |
21:45:39 |
rus-heb |
gen. |
твой двоюродный брат |
בן דודְךָ (сын дяди) |
Баян |
42 |
21:44:49 |
rus-heb |
gen. |
мой двоюродный брат |
בן דודי (сын дяди) |
Баян |
43 |
21:29:39 |
eng-rus |
OHS |
incident in the workplace |
производственная ситуация |
sankozh |
44 |
21:26:44 |
eng-rus |
OHS |
incident |
производственная ситуация |
sankozh |
45 |
21:25:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bigger |
расти в объёмах |
Игорь Миг |
46 |
21:24:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bigger |
крупнеть |
Игорь Миг |
47 |
21:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bigger |
прирастать |
Игорь Миг |
48 |
21:23:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bigger |
расти в размерах |
Игорь Миг |
49 |
21:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get bigger |
укрупняться |
Игорь Миг |
50 |
21:15:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dodgy |
проблематичный |
Игорь Миг |
51 |
21:15:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dodgy |
неблаговидный |
Игорь Миг |
52 |
21:14:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dodgy |
скользкий |
Игорь Миг |
53 |
21:12:46 |
rus-heb |
|
двоюродная сестра |
דודנית |
Баян |
54 |
21:12:25 |
rus-heb |
|
двоюродный брат |
דודן |
Баян |
55 |
21:10:28 |
rus-heb |
|
кузина |
בת דודה (дочь тёти) |
Баян |
56 |
21:09:59 |
rus-heb |
|
кузен |
בן דודה (сын тёти) |
Баян |
57 |
21:09:51 |
rus-heb |
|
двоюродный брат |
בן דודה (сын тёти) |
Баян |
58 |
21:09:32 |
rus-heb |
|
кузен |
בן דוד (сын дяди) |
Баян |
59 |
21:09:02 |
rus-heb |
|
кузина |
בת דוד (дочь тёти) |
Баян |
60 |
21:08:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
still on paper |
пока только в проекте |
Игорь Миг |
61 |
21:06:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is no slouch |
крепкий орешек (This guy is no slouch.) |
Игорь Миг |
62 |
21:05:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no slouch |
не промах |
Игорь Миг |
63 |
21:04:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no slouch |
хоть куда |
Игорь Миг |
64 |
21:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no slouch |
что надо |
Игорь Миг |
65 |
20:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down |
командно-административный |
Игорь Миг |
66 |
20:50:12 |
rus-heb |
|
один |
לבד |
Баян |
67 |
20:49:44 |
eng-fre |
Игорь Миг |
infamous |
notoire |
Игорь Миг |
68 |
20:49:03 |
eng-fre |
Игорь Миг |
infamous |
fameux |
Игорь Миг |
69 |
20:48:26 |
eng-fre |
Игорь Миг |
infamous |
tristement célèbre |
Игорь Миг |
70 |
20:47:45 |
eng-fre |
Игорь Миг |
infamous |
infâme |
Игорь Миг |
71 |
20:44:37 |
rus-heb |
|
сам |
לבד |
Баян |
72 |
20:43:34 |
rus-heb |
|
вы сами |
לבדכן (ж.р.) |
Баян |
73 |
20:43:33 |
rus-heb |
|
ты сам |
בגפְּךָ |
Баян |
74 |
20:43:32 |
rus-heb |
|
я сам |
בגפּי |
Баян |
75 |
20:42:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become infamous |
оскандалиться |
Игорь Миг |
76 |
20:39:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be infamous for |
быть печально известным |
Игорь Миг |
77 |
20:35:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Positive Material Identification |
спецификация материалов (тенгизовский рабочий слэнг) |
Yeldar Azanbayev |
78 |
20:31:08 |
eng-rus |
hi-fi |
felt mat |
подложка из нетканого материала |
Andy |
79 |
20:21:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is infamously known for |
печально знаменит |
Игорь Миг |
80 |
20:20:07 |
rus-por |
|
передавать в наследство |
herdar (Dessa forma, uma quantidade maior de indivíduos herdam essas características na próxima geração.) |
I. Havkin |
81 |
20:18:37 |
rus-por |
|
наследовать |
herdar |
I. Havkin |
82 |
20:17:14 |
rus-por |
|
так же |
assim |
I. Havkin |
83 |
20:16:07 |
rus-por |
|
так |
assim |
I. Havkin |
84 |
20:14:35 |
rus-por |
|
таким образом |
assim |
I. Havkin |
85 |
20:13:48 |
rus-por |
|
таким образом |
dessa forma |
I. Havkin |
86 |
20:11:27 |
rus-por |
patents. |
недостаток |
desvantagem (при описании решений, известных из предшествующего уровня техники) |
I. Havkin |
87 |
20:10:44 |
rus-por |
|
ущерб |
desvantagem |
I. Havkin |
88 |
20:09:09 |
rus-por |
tenn. |
счёт "меньше" |
desvantagem |
I. Havkin |
89 |
20:05:32 |
rus-por |
tenn. |
счёт "больше" |
vantagem |
I. Havkin |
90 |
20:01:27 |
rus-ita |
tech. |
реле расхода |
flussostato |
spanishru |
91 |
19:59:09 |
rus-por |
|
превосходство |
vantagem |
I. Havkin |
92 |
19:55:07 |
rus-por |
|
по причине |
na sequência de |
I. Havkin |
93 |
19:54:52 |
rus-por |
|
по причине |
em decorrência de |
I. Havkin |
94 |
19:54:32 |
rus-por |
|
вследствие |
em decorrência de |
I. Havkin |
95 |
19:53:29 |
rus-por |
|
происходить |
decorrer |
I. Havkin |
96 |
19:53:06 |
rus-por |
|
протекать |
decorrer (о времени) |
I. Havkin |
97 |
19:52:56 |
rus-ita |
tech. |
датчик вакуума |
trasmettitore di vuoto |
spanishru |
98 |
19:52:45 |
rus-por |
|
проходить |
decorrer (о времени) |
I. Havkin |
99 |
19:50:46 |
rus-por |
|
то есть |
isto é |
I. Havkin |
100 |
19:50:26 |
rus-por |
|
это |
isto |
I. Havkin |
101 |
19:48:17 |
rus-ger |
|
гемитрансфикционный разрез |
Hemitransfixionsschnitt (полупроникающий) |
jurist-vent |
102 |
19:47:08 |
rus-ger |
|
полупроникающий разрез |
Hemitransfixionsschnitt (полутрансфикционный) |
jurist-vent |
103 |
19:43:15 |
rus-ita |
med. |
ангинозный |
anginoso |
I. Havkin |
104 |
19:42:22 |
rus-ita |
med. |
язвенно-некротическая ангина |
angina ulcero-necrotica |
I. Havkin |
105 |
19:41:15 |
rus-ita |
med. |
дифтерия зева |
angina difterica |
I. Havkin |
106 |
19:41:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GAAD |
Гвардейская воздушно-десантная дивизия |
Игорь Миг |
107 |
19:41:05 |
eng-rus |
|
innumeracy |
математическая безграмотность |
Bullfinch |
108 |
19:40:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Guards Air Assault Division |
Гвардейская воздушно-десантная дивизия |
Игорь Миг |
109 |
19:38:47 |
eng-rus |
|
carry out estimations |
проводить расчёты |
sankozh |
110 |
19:38:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
western-most |
расположенный в самой западной части |
Игорь Миг |
111 |
19:38:00 |
rus-por |
|
манеры |
modos |
I. Havkin |
112 |
19:37:32 |
rus-por |
mus. |
строй |
modo |
I. Havkin |
113 |
19:37:31 |
rus-por |
mus. |
лад |
modo |
I. Havkin |
114 |
19:36:58 |
rus-por |
gram. |
наклонение |
modo |
I. Havkin |
115 |
19:36:28 |
rus-por |
|
способ |
modo |
I. Havkin |
116 |
19:35:13 |
rus-por |
|
таким образом |
dêste modo |
I. Havkin |
117 |
19:34:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
WMD |
Западный военный округ |
Игорь Миг |
118 |
19:33:59 |
rus-por |
|
таким образом |
desse modo |
I. Havkin |
119 |
19:33:39 |
eng |
Игорь Миг |
the Western Military District |
WMD |
Игорь Миг |
120 |
19:33:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Western Military District |
Западный военный округ |
Игорь Миг |
121 |
19:32:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
WMD |
ЗВО |
Игорь Миг |
122 |
19:32:04 |
rus-por |
|
следующий |
seguinte |
I. Havkin |
123 |
19:30:10 |
rus-por |
|
молекула |
molécula |
I. Havkin |
124 |
19:29:31 |
rus-por |
|
обмен |
troca |
I. Havkin |
125 |
19:28:18 |
rus-por |
biol. |
хромосома |
cromossomo |
I. Havkin |
126 |
19:27:12 |
rus-por |
biol. |
генный |
gênico |
I. Havkin |
127 |
19:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie efforts |
чинить препятствия |
Игорь Миг |
128 |
19:26:31 |
rus-por |
|
перемена |
mutação |
I. Havkin |
129 |
19:26:30 |
rus-por |
|
изменение |
mutação |
I. Havkin |
130 |
19:26:00 |
eng-rus |
lit. |
quartet |
тетралогия (литературное произведение из 4 книг, напр., "Is his new book series a trilogy or a quartet?") |
Рина Грант |
131 |
19:25:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie efforts |
парализовать действия |
Игорь Миг |
132 |
19:25:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie efforts |
помешать усилиям |
Игорь Миг |
133 |
19:25:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie efforts |
торпедировать усилия |
Игорь Миг |
134 |
19:24:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie efforts |
сорвать попытки |
Игорь Миг |
135 |
19:24:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie efforts |
сводить на нет усилия |
Игорь Миг |
136 |
19:18:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie the work |
парализовать работу |
Игорь Миг |
137 |
19:17:17 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
immobiliser (immobiliser les efforts) |
Игорь Миг |
138 |
19:16:17 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
paralyser (in order to stymie substantive multilateral disarmament negotiations.) |
Игорь Миг |
139 |
19:15:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
чинить препятствия |
Игорь Миг |
140 |
19:12:51 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
torpiller |
Игорь Миг |
141 |
19:12:17 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
obérer |
Игорь Миг |
142 |
19:11:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
уменьшить |
Игорь Миг |
143 |
19:10:06 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
bloquer |
Игорь Миг |
144 |
19:09:34 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
contrarier |
Игорь Миг |
145 |
19:09:05 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
nuire à |
Игорь Миг |
146 |
19:08:38 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
empêcher |
Игорь Миг |
147 |
19:08:04 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
compromettre |
Игорь Миг |
148 |
19:07:36 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
mener dans une impasse |
Игорь Миг |
149 |
19:06:34 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
freiner |
Игорь Миг |
150 |
19:06:08 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
entraver |
Игорь Миг |
151 |
19:05:44 |
eng-fre |
Игорь Миг |
stymie |
contrecarrer |
Игорь Миг |
152 |
19:03:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
завести в тупик |
Игорь Миг |
153 |
19:03:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
заводить в тупик |
Игорь Миг |
154 |
19:03:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
саботировать |
Игорь Миг |
155 |
19:02:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
чинить препоны |
Игорь Миг |
156 |
19:01:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
воспрепятствовать |
Игорь Миг |
157 |
19:01:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
не позволять |
Игорь Миг |
158 |
19:00:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
затруднять |
Игорь Миг |
159 |
19:00:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
затруднить |
Игорь Миг |
160 |
18:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
не позволить |
Игорь Миг |
161 |
18:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
не допускать |
Игорь Миг |
162 |
18:40:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stymie |
торпедировать |
Игорь Миг |
163 |
18:34:30 |
eng-fre |
Игорь Миг |
owing to |
dû à (dû au recrutement interne pour l'Unité d'intervention d'urgence.) |
Игорь Миг |
164 |
18:33:04 |
eng-fre |
Игорь Миг |
owing to |
pour cause de (pour cause de grève) |
Игорь Миг |
165 |
18:32:25 |
eng-fre |
Игорь Миг |
owing to |
grâce à |
Игорь Миг |
166 |
18:32:24 |
eng-fre |
Игорь Миг |
owing to |
en raison de |
Игорь Миг |
167 |
18:26:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
owing to |
поскольку |
Игорь Миг |
168 |
18:24:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
owing to |
в результате |
Игорь Миг |
169 |
18:23:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
owing to |
что стало следствием |
Игорь Миг |
170 |
18:22:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
owing to |
что обусловлено |
Игорь Миг |
171 |
18:20:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
owing to |
вследствие того, что |
Игорь Миг |
172 |
18:20:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
owing to |
благодаря тому, что |
Игорь Миг |
173 |
18:18:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
owing to |
поскольку речь идёт о |
Игорь Миг |
174 |
18:17:02 |
rus-ger |
fin. |
коэффициент восполнения запасов |
Reservenersatzrate |
Io82 |
175 |
18:15:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
owing to |
в силу того что |
Игорь Миг |
176 |
18:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
owing to |
в силу |
Игорь Миг |
177 |
18:09:35 |
eng-rus |
|
resistance to risk |
рискозащищённость (организации) |
sankozh |
178 |
18:06:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
entice into |
привлекать к |
Игорь Миг |
179 |
18:05:25 |
rus-fre |
|
зловещий |
maléfique |
75alex75 |
180 |
18:02:46 |
eng-rus |
mining. |
half counterflow |
полупротивоточный (сепаратор) |
translator911 |
181 |
18:01:35 |
eng-rus |
|
flopple |
неловко упасть |
Natalia D |
182 |
17:58:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all of these things are easier said than done |
легко сказать, но трудно сделать |
Игорь Миг |
183 |
17:54:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
per copy |
за один экземпляр |
Игорь Миг |
184 |
17:53:54 |
ukr-baq |
stat. |
контрасти Гельмерта |
Helmert-en kontrasteak |
Yuriy Sokha |
185 |
17:52:29 |
rus-ger |
fin. |
ключевой фактор |
Haupttreiber |
Io82 |
186 |
17:50:52 |
eng-rus |
med. |
anticoagulation therapy |
антикоагуляционная терапия |
Andrey Truhachev |
187 |
17:49:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there are good reasons to be skeptical |
имеется серьёзный повод для сомнений |
Игорь Миг |
188 |
17:49:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there are good reasons to be skeptical |
есть основания сомневаться в этом |
Игорь Миг |
189 |
17:48:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there are good reasons to be skeptical |
имеются весомые причины для скепсиса |
Игорь Миг |
190 |
17:46:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the 929th Chkalov State Flight-Test Center |
929-й Государственный летно-испытательный центр имени Чкалова |
Игорь Миг |
191 |
17:20:58 |
eng-rus |
|
unbiased hearing |
объективное разбирательство |
Taras |
192 |
16:57:01 |
rus-spa |
idiom. |
конкретные выводы |
conclusiones tajantes |
Tatian7 |
193 |
16:48:01 |
eng-fre |
Игорь Миг |
dial back |
rappeller (We'll dial back in 30 minutes) |
Игорь Миг |
194 |
16:46:09 |
eng-fre |
Игорь Миг |
dial back on |
faire marche arrière à propos de |
Игорь Миг |
195 |
16:45:12 |
rus-por |
notar. |
SICASE (Руководство по системе контроля сбора налогов на внесудебные услуги |
SICASE Guia do Sistema de Controle da Arrecadação das Serventias Extrajudiciais |
serdelaciudad |
196 |
16:44:03 |
rus-ita |
law |
иностранный гражданин |
straniero |
massimo67 |
197 |
16:43:42 |
eng-fre |
Игорь Миг |
dial back |
remballer (May I suggest you dial back the sarcasm) |
Игорь Миг |
198 |
16:38:41 |
rus-ita |
|
объективный |
obiettivo |
massimo67 |
199 |
16:32:33 |
rus-ita |
law |
подтверждать |
dimostrare (il reddito potrà essere dimostrato con altra "obiettiva" documentazione) |
massimo67 |
200 |
16:29:55 |
rus-ita |
law |
положение |
ordinamento |
massimo67 |
201 |
16:24:20 |
eng |
abbr. gambl. |
ROG |
Republic of Gamers |
Taras |
202 |
16:21:59 |
eng-rus |
Игорь Миг quot.aph. |
reimposition of sanctions |
возобновление санкций |
Игорь Миг |
203 |
16:13:40 |
rus-ita |
law |
изготовление и торговля изделиями, продукцией, содержащей незаконное копирование чужого товарного знака |
uso e commercio di marchi о segni distintivi contraffatti |
massimo67 |
204 |
16:10:55 |
rus-ita |
law |
изготовление продукции, содержащей незаконное копирование чужого товарного знака |
contraffazione |
massimo67 |
205 |
16:07:33 |
eng-fre |
Игорь Миг |
play hardball |
faire le forcing |
Игорь Миг |
206 |
16:02:59 |
rus-ita |
law |
вступивший в законную силу приговор суда |
condanna irrevocabile (Riconoscimento della colpevolezza dell'imputato di natura definitiva, determinata dall'avvenuto ricorso a tutti i mezzi di impugnazione oppure dalla scadenza dei termini per la loro proposizione) |
massimo67 |
207 |
16:00:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
until late fall |
до конца ноября |
Игорь Миг |
208 |
16:00:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
until late fall |
до конца осени |
Игорь Миг |
209 |
15:58:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
late fall |
перед самой зимой |
Игорь Миг |
210 |
15:57:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
late fall |
предзимье |
Игорь Миг |
211 |
15:55:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newbie |
свеженазначенный |
Игорь Миг |
212 |
15:51:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hotel guests |
гости отеля (Отель DH расположен в Москве, в 6 км от улицы Арбат. К услугам гостей общий лаундж.) |
Игорь Миг |
213 |
15:48:11 |
rus-ger |
construct. |
перфорированный уголок |
Lochwinkel |
Dominator_Salvator |
214 |
15:47:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hotel guests |
постояльцы (Сотрудники МЧС приступили к тушению загоревшейся московской гостиницы. Одновременно проводится эвакуация её постояльцев и персонала.) |
Игорь Миг |
215 |
15:47:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hotel guests |
проживающие (в гостинице) |
Игорь Миг |
216 |
15:46:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hotel guest |
жилец гостиницы (Пожарные эвакуируют жильцов горящей на северо-востоке Москвы гостиницы) |
Игорь Миг |
217 |
15:45:50 |
eng-rus |
|
conversely |
в отличие от этого |
Svetozar |
218 |
15:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hotel guest |
жилец отеля (Предоставление жильцу (отеля, частного дома) полного питания // За нанесение ущерба отелю жилец платит штраф. /// Жильцы гостиницы могут посетить сауну и оздоровительный клуб.) |
Игорь Миг |
219 |
15:43:09 |
rus-ita |
law |
разрешение на временное проживание с целью обучения |
permesso di soggiorno per motivi di studio |
massimo67 |
220 |
15:34:43 |
rus-ita |
tech. |
пропорциональный клапан |
valvola proporzionale |
spanishru |
221 |
15:33:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liken to |
уподобить |
Игорь Миг |
222 |
15:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cling to |
вцепиться в |
Игорь Миг |
223 |
15:15:50 |
rus-heb |
|
... или |
... בין אם ... ובין אם |
Баян |
224 |
15:15:29 |
rus-heb |
|
... или |
... בין ... ובין |
Баян |
225 |
15:14:49 |
rus-heb |
|
... ли ... ли |
... בין אם ... ובין אם |
Баян |
226 |
15:14:30 |
rus-heb |
|
... ли ... ли |
... בין ... ובין |
Баян |
227 |
15:13:45 |
rus-heb |
|
будь то ... или |
... בין אם ... ובין אם |
Баян |
228 |
15:13:26 |
rus-heb |
|
будь то ... или |
... בין ... ובין |
Баян |
229 |
15:12:53 |
rus-bul |
fin. |
единственный |
единствен |
alpaka |
230 |
15:12:02 |
rus-heb |
|
между ... и |
... בין ... לבין |
Баян |
231 |
15:11:14 |
rus-bul |
fin. |
основной капитал |
главница |
alpaka |
232 |
15:04:49 |
rus-heb |
|
итак |
ובכן |
Баян |
233 |
15:04:48 |
rus-heb |
|
итак |
אם כן |
Баян |
234 |
15:04:04 |
rus-heb |
|
с учётом этого |
מתוך כך |
Баян |
235 |
15:04:03 |
rus-heb |
|
так что |
כך ש |
Баян |
236 |
14:57:48 |
rus-ger |
|
ретинография ретинографическое исследование |
Retinographie |
Flashcom |
237 |
14:57:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play hardball |
разговаривать на повышенных тонах (конт.) |
Игорь Миг |
238 |
14:55:43 |
eng-fre |
Игорь Миг |
play hardball |
jouer au dur |
Игорь Миг |
239 |
14:54:53 |
eng-fre |
Игорь Миг |
play hardball |
jouer à la dure |
Игорь Миг |
240 |
14:52:30 |
eng-fre |
Игорь Миг |
play hardball |
employer la manière forte |
Игорь Миг |
241 |
14:50:46 |
eng-fre |
Игорь Миг |
play hardball |
jouer dur |
Игорь Миг |
242 |
14:48:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play hardball |
поговорить по-другому (раз по-хорошему не понимают) |
Игорь Миг |
243 |
14:46:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play hardball |
сменить тон (на более жесткий) |
Игорь Миг |
244 |
14:44:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play hardball |
гладить против шерсти (конт.) |
Игорь Миг |
245 |
14:43:04 |
rus-por |
notar. |
Государственный фонд безопасности судей |
FUNSEG Fundo Estadual de Segurança dos Magistrados |
serdelaciudad |
246 |
14:42:39 |
rus-ita |
law |
участник < |
socio prestatore d'opera o socio d'opera - socio lavoratore (socio prestatore d'opera o socio d'opera / socio lavoratore юр. участник (акциоенр) хозяйственного общества, внесший вклад (взнос) в уставный капитал в натуральной форме или в виде имущественных прав (работ, услуг)/участник хозяйственного общества, заключивший трудовой договор с обществом) |
massimo67 |
247 |
14:41:50 |
rus-ger |
fig. |
до мозга костей |
ohnmächtig |
patek |
248 |
14:41:36 |
rus-por |
|
способный |
apto |
I. Havkin |
249 |
14:40:00 |
rus-por |
|
будь то |
seja (A seleção natural ocorre em todas as populações de organismos vivos, seja emambientes constantes ou instáveis) |
I. Havkin |
250 |
14:39:05 |
eng-rus |
|
foil |
игнорировать (But Putin, ever the feisty debater, didn't leave it there, taking a swipe at the U.S. election system. "Do you think the U.S. elections are democratic?" he asked, noting that twice in American history the will of the majority has been foiled. "We never criticized, so why are you meddling in our affairs?" ||| CNN, США (2016) – Мастер публичной полемики, он не удержался, чтобы не развить тему: "А что, вы считаете, что там демократические выборы президента, что ли?– спросил он, добавив, что как минимум дважды в истории США воля большинства была проигнорирована. – Ну тогда не лезьте к нам. Что вы лезете-то?") |
Butterfly812 |
251 |
14:38:03 |
rus-por |
biol. |
популяция |
população |
I. Havkin |
252 |
14:37:35 |
rus-por |
|
народонаселение |
população |
I. Havkin |
253 |
14:36:48 |
rus-por |
notar. |
СПЕЦИАЛЬНЫЙ ФОНД ВОССТАНОВЛЕНИЯ И МОДЕРНИЗАЦИИ СУДЕБНОЙ ВЛАСТИ ШТАТА ПЕРНАМБУКО |
FERM-PJPE FUNDO ESPECIAL DE REAPARELHAMENTO E MODERNIZAÇÃO DO PODER JUDICIÁRIO DO ESTADO DE PERNAMBUCO |
serdelaciudad |
254 |
14:36:11 |
rus-por |
|
протекать |
surgir (о времени) |
I. Havkin |
255 |
14:35:48 |
rus-por |
|
вырастать |
surgir (о растениях) |
I. Havkin |
256 |
14:35:28 |
rus-por |
|
всходить |
surgir (о растениях) |
I. Havkin |
257 |
14:35:01 |
rus-por |
|
возникать |
surgir |
I. Havkin |
258 |
14:34:04 |
rus-por |
|
возникновение |
surgimento |
I. Havkin |
259 |
14:32:39 |
rus-por |
|
эволюционный |
evolucionista (teoria evolucionista de Darwin) |
I. Havkin |
260 |
14:31:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foil the aims |
срывать планы |
Игорь Миг |
261 |
14:31:28 |
rus-heb |
|
в конце концов |
בסופו של דבר |
Баян |
262 |
14:30:18 |
rus-por |
|
достаточно |
suficientemente |
I. Havkin |
263 |
14:28:39 |
rus-por |
|
взаимодействие |
interacção |
I. Havkin |
264 |
14:27:24 |
rus-por |
notar. |
Налог на услуги любого характера |
ISS Imposto sobre Serviços de Qualquer Natureza |
serdelaciudad |
265 |
14:27:09 |
rus-por |
biol. |
фенотип |
fenótipo |
I. Havkin |
266 |
14:25:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foil |
торпедировать |
Игорь Миг |
267 |
14:24:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foil |
противодействовать |
Игорь Миг |
268 |
14:24:43 |
rus-por |
|
увековечить |
perpetuar |
I. Havkin |
269 |
14:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foil |
противостоять |
Игорь Миг |
270 |
14:23:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foil |
сбить со следа |
Игорь Миг |
271 |
14:23:51 |
rus-por |
|
увековечение |
perpetuação |
I. Havkin |
272 |
14:23:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foil |
не допускать |
Игорь Миг |
273 |
14:22:50 |
rus-por |
|
гарантировать |
garantir |
I. Havkin |
274 |
14:21:31 |
rus-por |
|
потомство |
geração |
I. Havkin |
275 |
14:21:30 |
rus-por |
|
рождение |
geração |
I. Havkin |
276 |
14:19:06 |
rus-por |
|
достигать |
conseguir |
I. Havkin |
277 |
14:17:23 |
rus-por |
|
наследование |
hereditariedade. |
I. Havkin |
278 |
14:14:17 |
rus-por |
notar. |
Специальный фонд регистрации актов гражданского состояния |
FERC Fundo Especial do Registro Civil |
serdelaciudad |
279 |
14:05:57 |
rus-por |
notar. |
Сбор за предоставление нотариальных и регистрационных услуг |
TSNR Taxa de Serviço Notarial e de Registro |
serdelaciudad |
280 |
14:03:57 |
rus-por |
biol. |
размножение |
reprodução |
I. Havkin |
281 |
14:03:26 |
rus-por |
|
воспроизводство |
reprodução |
I. Havkin |
282 |
14:01:18 |
rus-por |
|
выжить |
sobreviver |
I. Havkin |
283 |
14:00:49 |
rus-por |
|
пережить |
sobreviver (кого-л.) |
I. Havkin |
284 |
14:00:05 |
rus-por |
|
пережиток |
sobrevivência |
I. Havkin |
285 |
13:58:42 |
rus-por |
|
гласить |
dizer (A lei diz que a mulher tem direito a assistência jurídica em todos os momentos.) |
I. Havkin |
286 |
13:56:54 |
rus-por |
|
означать |
dizer |
I. Havkin |
287 |
13:56:02 |
rus-por |
|
читать |
dizer (стихи) |
I. Havkin |
288 |
13:55:41 |
rus-por |
|
говорить |
dizer |
I. Havkin |
289 |
13:54:55 |
rus-ita |
law |
коммерческая организация |
società di capitali (реализации права на свободное использование своих способностей и имущества для предпринимательской и иной не запрещенной законом экономической деятельности, как создание коммерческой организации и участие в ее деятельности своим капиталом) |
massimo67 |
290 |
13:54:08 |
rus-por |
|
жить |
habitar |
I. Havkin |
291 |
13:52:39 |
rus-por |
names |
Чарлз Дарвин |
Charles Darwin |
I. Havkin |
292 |
13:51:49 |
rus-por |
|
британский |
britânico |
I. Havkin |
293 |
13:51:06 |
rus-por |
|
ключевой |
chave |
I. Havkin |
294 |
13:50:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jump on a political bandwagon |
влиться в ряды правящих политических сил |
Игорь Миг |
295 |
13:50:12 |
rus-por |
biol. |
естественный отбор |
seleção natural |
I. Havkin |
296 |
13:48:31 |
rus-por |
|
теоретический |
teórico |
I. Havkin |
297 |
13:47:45 |
rus-por |
|
обоснование |
fundamentação |
I. Havkin |
298 |
13:45:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jump on a political bandwagon |
примкнуть к одержавшим победу политическим силам |
Игорь Миг |
299 |
13:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jump on a bandwagon |
примкнуть к победителям |
Игорь Миг |
300 |
13:41:24 |
rus-heb |
|
радушно |
בסבר פנים יפות |
Баян |
301 |
13:41:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
before the 30-day deadline runs out |
до истечения тридцатидневного срока |
Игорь Миг |
302 |
13:40:50 |
rus-heb |
|
гостеприимство |
הכנסת אורחים |
Баян |
303 |
13:38:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scheduled election |
запланированные сроки проведения выборов |
Игорь Миг |
304 |
13:36:50 |
rus-heb |
|
всякий раз, когда |
-כל אימת ש |
Баян |
305 |
13:36:16 |
rus-heb |
|
радушие |
סבר פנים יפות |
Баян |
306 |
13:35:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field fully |
полностью укомплектовывать |
Игорь Миг |
307 |
13:35:04 |
rus-heb |
|
окурок |
בדל סיגריה |
Баян |
308 |
13:34:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field |
укомплектовать |
Игорь Миг |
309 |
13:32:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field technical services |
оказать техническую помощь |
Игорь Миг |
310 |
13:31:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field services |
предоставить услуги |
Игорь Миг |
311 |
13:29:39 |
rus-por |
|
анголец |
angolano |
I. Havkin |
312 |
13:29:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field |
передать армии (вооружение) |
Игорь Миг |
313 |
13:28:36 |
rus-por |
|
ангольский |
angolano |
I. Havkin |
314 |
13:28:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field |
поставить на вооружение |
Игорь Миг |
315 |
13:28:10 |
rus-por |
|
житель Анголы |
angolano |
I. Havkin |
316 |
13:26:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field |
откомандировать |
Игорь Миг |
317 |
13:24:28 |
rus-por |
|
загорать |
bronzear-se (Duas jovens mulheres que bronzeam-se em seus biquinis no verão quente expõem ao sol) |
I. Havkin |
318 |
13:23:05 |
rus-por |
|
загорать |
bronzear (Nem todos os métodos para bronzear são seguros.) |
I. Havkin |
319 |
13:22:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field |
иметь на вооружении |
Игорь Миг |
320 |
13:20:26 |
eng-rus |
transp. |
process department |
технологическая служба (а термин technological здесь неуместен) |
Moonranger |
321 |
13:20:12 |
rus-heb |
|
этот |
זה |
Баян |
322 |
13:19:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field missions |
организовать поездки |
Игорь Миг |
323 |
13:17:58 |
rus-por |
|
загар |
bronzeado (Cuidado fotoprotector que estimula, intensifica e prolonga o bronzeado) |
I. Havkin |
324 |
13:15:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field candidates |
выдвинуть своих кандидатов |
Игорь Миг |
325 |
13:14:07 |
rus-por |
|
описывать |
descrever |
I. Havkin |
326 |
13:13:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field |
осуществлять |
Игорь Миг |
327 |
13:13:22 |
rus-por |
|
опись |
descrição |
I. Havkin |
328 |
13:10:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field |
сформировывать |
Игорь Миг |
329 |
13:08:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
less-than-complimentary |
не очень лестный |
Игорь Миг |
330 |
13:06:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field |
организовать |
Игорь Миг |
331 |
13:04:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field |
отвечать на |
Игорь Миг |
332 |
13:03:14 |
rus-heb |
|
вы |
אַתֶּם |
Баян |
333 |
13:02:24 |
rus-heb |
|
с ними |
אִתָּן (ж.р.) |
Баян |
334 |
13:02:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field |
направить |
Игорь Миг |
335 |
13:01:52 |
rus-heb |
|
с ними |
אִתָּם |
Баян |
336 |
13:01:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
field |
выставлять |
Игорь Миг |
337 |
13:00:30 |
ger-ukr |
|
rautenförmig |
ромбоподібний |
Natalishka_UA |
338 |
12:58:13 |
eng-rus |
|
chuck under the chin |
щекотать под подбородком |
Taras |
339 |
12:56:55 |
rus-ger |
anat. |
трапециевидная мышца |
Kapuzenmuskel |
Natalishka_UA |
340 |
12:55:13 |
rus-heb |
|
выдержать |
-עמד ב (в т.ч. экзамен) |
Баян |
341 |
12:54:24 |
rus-ita |
law |
учредительный договор |
contratto sociale |
massimo67 |
342 |
12:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-establishment rabble-rouser |
воинствующий оппозиционер |
Игорь Миг |
343 |
12:52:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-establishment rabble-rouser |
противник режима (конт.) |
Игорь Миг |
344 |
12:49:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-establishment rabble-rouser |
диссидентствующий смутьян |
Игорь Миг |
345 |
12:49:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-establishment rabble-rouser |
противник системы (конт.) |
Игорь Миг |
346 |
12:48:38 |
rus-ger |
law |
ресертификационный аудит |
Rezertifikationsaudit (нет такого в немецком marinik) |
Kenobi88 |
347 |
12:48:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-establishment rabble-rouser |
борец с режимом (конт.) |
Игорь Миг |
348 |
12:47:43 |
rus-ger |
manag. |
ресертификационный аудит |
Rezertifizierungsaudit (ресертификация) |
marinik |
349 |
12:43:39 |
rus-ger |
|
знак соответствия CE |
CE-Zeichen |
marinik |
350 |
12:40:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as likely as not |
должно полагать (ударение на перв. слог) |
Игорь Миг |
351 |
12:39:02 |
rus-ger |
manag. |
сертификационный аудит |
Zertifizierungsaudit |
marinik |
352 |
12:38:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as likely as not |
надо думать |
Игорь Миг |
353 |
12:37:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as likely as not |
очень может быть |
Игорь Миг |
354 |
12:36:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as likely as not |
по-видимому |
Игорь Миг |
355 |
12:35:02 |
rus-ger |
manag. |
ресертификация |
Rezertifizierung (ресертификационный аудит по окончании срока действия сертификата) |
marinik |
356 |
12:34:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as likely as not |
с вероятностью пятьдесят на пятьдесят |
Игорь Миг |
357 |
12:31:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as likely as not |
по всей вероятности |
Игорь Миг |
358 |
12:30:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as likely as not |
с вероятностью фифти-фифти |
Игорь Миг |
359 |
12:23:26 |
eng-rus |
|
Bucar |
бюровоз |
fa158 |
360 |
12:17:37 |
rus-ger |
|
аудиторская группа |
Auditteam (команда аудита/команда, проводящая аудит) |
marinik |
361 |
12:15:33 |
rus |
abbr. avia. |
ЗПК |
зал повышенной комфортности |
Ying |
362 |
12:14:37 |
rus-ger |
manag. |
группа по проведению аудита |
Auditteam |
marinik |
363 |
12:10:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as likely as not |
по всей видимости |
Игорь Миг |
364 |
12:07:47 |
rus-ger |
manag. |
область аудита |
Auditumfang (по ИСО 19011, описывает объём и границы аудита) |
marinik |
365 |
12:04:22 |
rus-ger |
|
обрывок речи |
Sprachfetzen |
olesslein |
366 |
12:03:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rearguard action |
оборонительные действия |
Игорь Миг |
367 |
12:03:08 |
eng-rus |
|
problematic aspects |
проблемы |
sankozh |
368 |
12:01:10 |
rus-ger |
manag. |
перечень вопросов для проведения аудита |
Auditfragenkatalog |
marinik |
369 |
11:59:48 |
rus-ger |
manag. |
перечень вопросов, подлежащих изучению в ходе аудиторской проверки |
Auditfragenkatalog (подлежащих проверке в ходе аудита) |
marinik |
370 |
11:53:58 |
rus-ger |
manag. |
программа проведения аудита |
Auditprogramm |
marinik |
371 |
11:45:47 |
rus-ger |
manag. |
общий план проведения аудита |
Auditrahmenplan |
marinik |
372 |
11:45:22 |
rus-ger |
fin. |
открыто вычтен из |
offen abgesetzt von |
Io82 |
373 |
11:35:22 |
rus-ger |
manag. |
выводы аудита |
Auditfeststellung (или наблюдения) |
marinik |
374 |
11:33:08 |
rus-ger |
manag. |
заключение аудиторов |
Auditfeststellung (audit findings; Ergebnisse der Beurteilung der zusammengestellten Auditnachweise gegen Auditkriterien (ISO 9000:2000); нет, не "заключение", а наблюдениЯ аудитА marinik) |
Abete |
375 |
11:33:00 |
eng-rus |
idiom. |
what the eye does not see the heart does not grieve over |
счастье в неведении (ignorance is bliss – практически синонимичная пословица) |
Stregoy |
376 |
11:25:47 |
eng-rus |
|
jump box |
пусковой аккумулятор |
arturelagin |
377 |
11:21:38 |
rus-ger |
manag. |
свидетельство аудита |
Auditnachweis |
marinik |
378 |
11:16:28 |
rus-ger |
manag. |
критерии аудита |
Auditkriterien |
marinik |
379 |
11:00:55 |
rus-ita |
electr.eng. |
отключение звука |
tacitazione |
spanishru |
380 |
10:59:16 |
rus-ita |
electr.eng. |
сигнальная колонна |
colonna luminosa |
spanishru |
381 |
10:59:05 |
eng-rus |
|
LED signal tower |
светодиодная сигнальная колонна |
spanishru |
382 |
10:58:21 |
rus-lav |
|
за эти годы |
pa šiem gadiem (pa šiem gadiem viņš man ir kļuvis kā bērns) |
Latvija |
383 |
10:58:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
signal tower |
сигнальная колонна |
spanishru |
384 |
10:57:02 |
rus-ita |
law |
исполнитель по договору возмездного оказания услуг |
prestatore d'opera |
massimo67 |
385 |
10:56:25 |
eng-ger |
med. |
the postoperative period elapsed without complication |
der postoperative Verlauf gestaltete sich komplikationslos |
paseal |
386 |
10:52:46 |
rus-ita |
law |
договор возмездного оказания услуг |
contratto d'opera/contratto di prestazione di servizi a titolo oneroso) (По общему правилу договор возмездного оказания услуг предполагает личное исполнение обязанностей работником: привлекать других лиц можно только в случае, когда это прямо предусмотрено договором.Il contratto d'opera (2222 cc) e il contratto di appalto (1655 cc) sono entrambi descritti e regolati dal codice civile, ma non sempre è possibile distinguere quale dei due tipi contrattuali è stato scelto dalle parti (in quanto, ad esempio, no risulta nulla di scritto).Con il contratto d'opera 2222 cc una persona si obbliga a compiere verso un corrispettivo un'opera o un servizio, con lavoro prevalentemente proprio e senza vincolo di subordinazione nei confronti del committente.) |
massimo67 |
387 |
10:50:37 |
rus-ger |
fin. |
доходы от распределения налогов между долями участия |
Erträge aus Steuerumlagen an Beteiligungen |
Io82 |
388 |
10:43:10 |
eng-rus |
|
coherent picture |
целостная картина |
sankozh |
389 |
10:42:07 |
eng-rus |
inf. |
get horizontal |
принять горизонтальное положение |
Nrml Kss |
390 |
10:41:57 |
rus-ger |
manag. |
менеджер по контролю за качеством |
Qualitätsmanager (менеджер по контролю качества) |
marinik |
391 |
10:41:07 |
rus-ger |
manag. |
менеджер по обеспечению качества |
Qualitätsmanager |
marinik |
392 |
10:39:31 |
eng-rus |
|
AHCPs |
специалисты, близкие к медицине (allied healthcare professionals – специалисты, близкие к здравоохранению (физиотерапевты,специалисты по лечебной физкультуре, реабилитологи, ...)) |
Kuzmi4 |
393 |
10:38:32 |
rus-ger |
manag. |
план по качеству |
Qualitätsplan (план качества) |
marinik |
394 |
10:36:02 |
eng-ger |
med. |
perioperative antibiotic prophylaxis |
perioperative Antibiose |
paseal |
395 |
10:30:55 |
rus-ita |
electr.eng. |
аварийное реле |
relè di emmergenza |
spanishru |
396 |
10:17:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alright |
спору нет! |
Игорь Миг |
397 |
10:15:58 |
eng-rus |
|
BDSM |
безжалостная красавица (belle dame sans merci) |
Vadim Rouminsky |
398 |
10:10:05 |
eng-rus |
idiom. |
cotton mouth |
Сухость во рту после употребления марихуаны |
Natalia D |
399 |
10:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I do alright |
всё в порядке |
Игорь Миг |
400 |
10:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do alright |
сладить |
Игорь Миг |
401 |
10:00:49 |
eng-rus |
|
chillout music |
расслабляющая музыка |
allchonok05 |
402 |
10:00:48 |
rus-ger |
manag. |
планирование качества продукции |
Qualitätsvorausplanung (перспективное) |
marinik |
403 |
10:00:36 |
eng-rus |
cust. |
PCT HEADING |
классификатор Тарифов Таможни Пакистана (PCT – Pakistan Customs Tariffs) |
malenamaria |
404 |
9:59:59 |
rus-ger |
|
перспективное планирование качества продукции |
Produktqualitätsplanung (планирование повышения/улучшения качества продукции) |
marinik |
405 |
9:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be alright with |
устраивать |
Игорь Миг |
406 |
9:56:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if it's alright with you |
если ты не против |
Игорь Миг |
407 |
9:54:53 |
rus-ger |
fin. |
товарные деривативы |
Warenderivate |
Io82 |
408 |
9:54:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if it's alright with you |
если не возражаете |
Игорь Миг |
409 |
9:49:28 |
eng-rus |
|
extend proximate |
заканчиваться вблизи (чего-либо; о продолговатых объектах, например: Coupling device may extend proximate the engagement end of the outer body–Устройство связи может заканчиваться вблизи присоединительного конца внешнего корпуса.) |
Svetozar |
410 |
9:45:31 |
rus-ita |
law |
при достижении совершеннолетия |
al compimento della maggiore eta |
massimo67 |
411 |
9:45:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
edifying point |
поучительный тезис |
Игорь Миг |
412 |
9:42:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
edifying life |
подвижническая жизнь |
Игорь Миг |
413 |
9:41:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
edifying |
имеющий воспитательное значение |
Игорь Миг |
414 |
9:40:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
edifying point |
урок, имеющий воспитательное значение |
Игорь Миг |
415 |
9:40:21 |
rus-heb |
|
оттого, что |
-מכיוון ש |
Баян |
416 |
9:39:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
edifying point |
назидательный момент |
Игорь Миг |
417 |
9:39:45 |
rus-heb |
|
оттого, что |
-מפני ש |
Баян |
418 |
9:37:31 |
rus-por |
law |
уполномоченный |
mandatário |
serdelaciudad |
419 |
9:35:49 |
rus-ita |
law |
занятие трудовой деятельностью |
attivita di lavoro. |
massimo67 |
420 |
9:34:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the super-rich |
олигархат |
Игорь Миг |
421 |
9:31:56 |
rus-ita |
law |
дисциплина |
corso di studio (учебная) |
massimo67 |
422 |
9:31:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn the tables |
изменить ситуацию в свою пользу |
Игорь Миг |
423 |
9:30:49 |
rus-ita |
law |
учебная программа, программа занятий |
corso di studio |
massimo67 |
424 |
9:24:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splurge on |
не жалеть средств на |
Игорь Миг |
425 |
9:22:33 |
rus-ita |
law |
доступ к услугам предоставляемым службы социального обеспечения |
accesso ai servizi assistenziali |
massimo67 |
426 |
9:21:06 |
rus-ita |
law |
служба социального обеспечения |
servizi socio-assistenziali, servizi assistenziali, servizio sociale |
massimo67 |
427 |
9:16:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splurge on |
пороскошествовать |
Игорь Миг |
428 |
9:13:29 |
eng-rus |
|
plenty |
вдоволь |
Vadim Rouminsky |
429 |
9:12:57 |
eng-rus |
|
plenty |
полнота (в исходном смысле) |
Vadim Rouminsky |
430 |
9:06:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splurge on |
произвести траты |
Игорь Миг |
431 |
9:05:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splurge on |
пойти на расходы |
Игорь Миг |
432 |
9:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splurge on |
не жалеть денег на |
Игорь Миг |
433 |
8:58:57 |
eng-rus |
sport. |
flying kick |
удар ногой в прыжке |
Ivan Pisarev |
434 |
8:58:02 |
swe-ukr |
met. |
götgjutning |
розливання на зливки |
Yuriy Sokha |
435 |
8:54:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splurge on |
слишком много тратить на |
Игорь Миг |
436 |
8:54:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splurge on |
разоряться на |
Игорь Миг |
437 |
8:53:32 |
swe-ukr |
met. |
kopparkokill |
мідний кристалізатор |
Yuriy Sokha |
438 |
8:47:29 |
rus-por |
law |
постановление |
Provimento |
serdelaciudad |
439 |
8:38:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splurge on |
выложить на |
Игорь Миг |
440 |
8:35:48 |
rus-ger |
construct. |
направление монтажа |
Montagerichtung |
Dominator_Salvator |
441 |
8:22:07 |
rus-ita |
law |
заявитель |
interessato (Istanza compilata e sottoscritta dall'interessato) |
massimo67 |
442 |
8:22:06 |
rus-ger |
fin. |
быть обеспеченным |
unterlegt sein (напр., капиталом) |
Io82 |
443 |
8:14:11 |
eng-rus |
|
and yet |
однако же |
Taras |
444 |
8:12:46 |
rus-ger |
|
мешочек для подарков |
Geschenksäckchen |
marinik |
445 |
8:11:48 |
rus-ger |
|
подарочный мешочек |
Geschenksäckchen |
marinik |
446 |
8:10:22 |
rus-ger |
|
подарочный мешочек |
Geschenkbeutel |
marinik |
447 |
8:07:43 |
rus-ger |
|
уволиться |
seinen Job kündigen (Vor neun Jahren kündigte sie ihren Job an der Universität, um sich komplett auf das Schreiben von Büchern zu konzentrieren) |
Гевар |
448 |
8:06:00 |
rus-ger |
|
ткань органза |
Organzastoff |
marinik |
449 |
8:01:00 |
rus-ger |
|
мешочек из органзы |
Organzasäckchen |
marinik |
450 |
8:00:43 |
rus-ger |
|
мешочек из органзы |
Organzabeutel (подарочный) |
marinik |
451 |
7:17:53 |
rus-bul |
fin. |
применение |
прилагане |
alpaka |
452 |
6:57:24 |
eng-rus |
school.sl. |
lead teacher |
классный руководитель (напр., Fourth Grade Lead Teacher mcds.org) |
elena.sklyarova1985 |
453 |
6:43:56 |
rus-bul |
fin. |
предварительное ценообразование |
провизорно ценообразуване |
alpaka |
454 |
6:42:02 |
rus-bul |
fin. |
поступления |
вземане |
alpaka |
455 |
6:22:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pro-rich |
в интересах богачей |
Игорь Миг |
456 |
6:18:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impossible feat |
невыполнимая задача |
Игорь Миг |
457 |
6:10:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
magic feat |
волшебство |
Игорь Миг |
458 |
6:05:59 |
eng-rus |
|
accordion folder |
папка-гармошка |
КГА |
459 |
6:03:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
featuring |
в съёмках принимали участие (далее перечисление актеров) |
Игорь Миг |
460 |
5:57:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amazing feat |
блестящее достижение |
Игорь Миг |
461 |
5:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spiritual feat |
духовный подвиг |
Игорь Миг |
462 |
5:56:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they helped us to achieve that feat |
они помогли нам в достижении такого результата |
Игорь Миг |
463 |
5:54:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unparalleled feat |
настоящий прорыв |
Игорь Миг |
464 |
5:54:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unparalleled feat |
беспрецедентное достижение |
Игорь Миг |
465 |
5:52:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feat of pure daring |
дерзновение |
Игорь Миг |
466 |
5:51:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feat of pure daring |
отвага |
Игорь Миг |
467 |
5:49:43 |
rus-bul |
|
пассив |
пасив |
alpaka |
468 |
5:43:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enormous feat |
огромное достижение |
Игорь Миг |
469 |
5:42:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
greatest feat |
величайшее достижение |
Игорь Миг |
470 |
5:42:26 |
rus-bul |
|
приказ |
заповед |
alpaka |
471 |
5:42:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
valiant feat |
геройский поступок |
Игорь Миг |
472 |
5:38:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
which is no small feat |
что архисложно |
Игорь Миг |
473 |
5:35:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real feat |
подлинный прорыв |
Игорь Миг |
474 |
5:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real feat |
грандиозный прорыв |
Игорь Миг |
475 |
5:34:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real feat |
большое достижение |
Игорь Миг |
476 |
5:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real feat |
прорывной успех |
Игорь Миг |
477 |
5:32:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real feat |
настоящий прорыв |
Игорь Миг |
478 |
5:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
real feat |
прорыв |
Игорь Миг |
479 |
5:29:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that's no small feat |
это дорогого стоит |
Игорь Миг |
480 |
5:26:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no easy feat |
задача не из лёгких |
Игорь Миг |
481 |
5:26:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no easy feat |
задача не из простых |
Игорь Миг |
482 |
5:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no easy feat |
непростая задача |
Игорь Миг |
483 |
5:24:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remarkable feat |
замечательный результат |
Игорь Миг |
484 |
5:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nearly impossible feat |
практически непосильное дело |
Игорь Миг |
485 |
5:15:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no small feat |
сложное дело |
Игорь Миг |
486 |
5:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no small feat |
сложная задача |
Игорь Миг |
487 |
5:13:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no mean feat |
задача не из лёгких |
Игорь Миг |
488 |
5:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no mean feat |
нелёгкая задача |
Игорь Миг |
489 |
5:11:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feat of art |
произведение искусства |
Игорь Миг |
490 |
5:08:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no mean feat |
целое дело |
Игорь Миг |
491 |
5:01:03 |
rus-spa |
avia. |
воздушная подушка |
efecto suelo |
Jelly |
492 |
4:40:51 |
rus-bul |
|
запертый |
заключен |
alpaka |
493 |
4:39:23 |
rus-bul |
obs. |
навес |
сайвант |
alpaka |
494 |
3:18:14 |
rus-bul |
tech. |
Холодильная установка |
Хладилна |
alpaka |
495 |
3:16:46 |
bul |
abbr. law |
ЕООД |
ООО с одним учредителем |
alpaka |
496 |
2:49:29 |
eng-rus |
UN |
communicate |
препровождать (Поэтому сообщение препровождается соответствующему правительству по дипломатическим каналам с предложением представить Рабочей группе в течение 90 дней замечания и соображения по поводу соответствующих утверждений, как в отношении фактов и применимого законодательства, так и в отношении хода и результатов расследований, которые могли в этой связи предписываться. ohchr.org) |
Tanya Gesse |
497 |
2:39:06 |
rus-bul |
oil |
очищенная вода |
стрипирана вода |
alpaka |
498 |
2:02:08 |
eng-rus |
|
well-rounded assessment |
комплексная оценка |
Maria Klavdieva |
499 |
2:01:11 |
eng-rus |
|
rounded assessment |
комплексная оценка |
Maria Klavdieva |
500 |
1:19:36 |
rus-ger |
|
оценка объёма движений в суставе |
Untersuchung des Bewegungsumfanges |
SKY |
501 |
1:17:30 |
rus-ger |
|
снижение мышечной силы |
Kraftminderung |
SKY |
502 |
1:07:44 |
rus-ger |
|
разрыв суставной губы |
Labrumabriss |
SKY |
503 |
0:57:56 |
rus-ara |
gambl. |
дилер |
موزع (в казино) |
onastasiy |
504 |
0:56:43 |
eng-rus |
|
Raw Water Treatment Unit |
установка подготовки сырой воды |
ixtra |
505 |
0:55:06 |
rus-ita |
law |
Орган по надзору за соблюдением законодательства о защите персональных данных |
Autorità Garante per la protezione dei dati personali |
ale2 |
506 |
0:54:57 |
eng |
abbr. tech. |
RWTU |
Raw Water Treatment Unit |
ixtra |
507 |
0:27:08 |
rus-heb |
|
кроме |
-חוץ מ |
Баян |
508 |
0:26:34 |
rus-heb |
|
за исключением |
-חוץ מ |
Баян |
509 |
0:26:10 |
rus-heb |
|
кроме |
-לבד מ |
Баян |
510 |
0:17:24 |
eng-rus |
O&G |
Dual Bore vertical tree |
двухствольная устьевая елка |
carp |
511 |
0:10:39 |
rus-heb |
inf. |
в крайнем случае |
מקסימום |
Баян |
512 |
0:08:53 |
rus-fre |
|
перепутать |
confondre (https://www.sudouest.fr/2019/05/18/erreur-du-sommelier-une-bouteille-de-vin-a-plus-de-5000-euros-est-servie-6094725-713.php) |
greenadine |
513 |
0:07:22 |
rus-fre |
|
нарисовать граффити |
taguer |
Alex_Odeychuk |
514 |
0:06:50 |
rus-fre |
|
разрисовать граффити |
taguer |
Alex_Odeychuk |
515 |
0:01:46 |
rus-heb |
|
разве только если |
אלא אם כן |
Баян |
516 |
0:01:35 |
rus-heb |
|
разве только если |
אלא אם |
Баян |