1 |
23:49:50 |
eng-rus |
bot. |
snakewood |
снейквуд |
Yuriy83 |
2 |
23:49:29 |
eng |
abbr. IT |
REPL |
read-eval-print loop (Лисп) |
ad84 |
3 |
23:47:15 |
eng-rus |
bot. |
sheoak |
блестящий дуб (Allocasuarina fraseriana) |
Yuriy83 |
4 |
23:45:22 |
eng-rus |
bot. |
padouk |
падук |
Yuriy83 |
5 |
23:44:19 |
rus-ita |
tech. |
звездообразный клапан |
valvola stellare |
Rossinka |
6 |
23:43:12 |
eng-rus |
bot. |
lacewood |
лайсвуд |
Yuriy83 |
7 |
23:43:02 |
rus-ger |
med. |
плоско-вальгусная деформация стоп |
Knick- und Plattfüße |
SKY |
8 |
23:38:20 |
eng-rus |
bot. |
bubinga |
бубинга |
Yuriy83 |
9 |
23:36:50 |
eng-rus |
gen. |
cash ratio deposits |
депозит с расчётом учётом коэффициента ликвидности |
Broagh |
10 |
23:35:44 |
eng-rus |
bot. |
blackwood |
чёрное дерево |
Yuriy83 |
11 |
23:34:29 |
eng-rus |
bot. |
bakaut |
бакаут |
Yuriy83 |
12 |
23:32:55 |
eng-rus |
bot. |
amboyna |
амбойна (Pterocarpus indicus Willd) |
Yuriy83 |
13 |
23:19:18 |
eng-rus |
med. |
DGJ |
зубо-десневое соединение (dentogingival junction) |
albukerque |
14 |
23:18:02 |
rus-ger |
med. |
множественная эпифизарная дисплазия |
multiple epiphysäre Dysplasie |
SKY |
15 |
23:15:46 |
rus-est |
gen. |
tüsedavõitu, priske, ümar наливной |
täidlane |
ВВладимир |
16 |
23:06:37 |
eng-rus |
auto. |
bimmer |
бэха (слэнг wikipedia.org) |
YuriDDD |
17 |
23:04:13 |
eng-rus |
auto. |
beemer |
бэха (слэнг) |
YuriDDD |
18 |
23:03:10 |
fre |
abbr. |
FSC |
formule sanguine complète (полный анализ крови) |
Slawjanka |
19 |
23:00:07 |
rus-est |
gen. |
kõrgem võim верховная власть |
ülemvõim |
ВВладимир |
20 |
22:56:57 |
eng-rus |
gen. |
informal meal |
неформальный ужин (в кругу семьи) |
Mining_Lawyer |
21 |
22:44:56 |
eng-rus |
jarg. |
run shit |
всем заправлять (To be in a dominating position where one has total or a large share of control over an industry, business, enterprise or most often a drug spot. (corrections by 'More): "You think this is a joke motherfucker? I RUN shit, not you. The game is MINE! (shoots competition in the face)" – ... я тут всем заправляю, а не ты... slangdefine.org) |
Dizzy-Lizzy |
22 |
22:42:43 |
eng-rus |
polit. |
Uganda People's Congress |
Народный конгресс Уганды (НКУ; одна из политических партий Уганды) |
Zabra Hexx |
23 |
22:39:14 |
eng-rus |
tech. |
CU |
причина не известна |
Prime |
24 |
22:35:58 |
eng-rus |
humor. |
101 |
начальный курс (напр., физики – physics 101) |
chronik |
25 |
22:35:55 |
eng-rus |
gen. |
long shot at the track |
ставка на тёмную лошадку |
alvishe |
26 |
22:17:35 |
eng-rus |
med. |
inhaler |
ингаляционный препарат (контекстуальный перевод) |
DC |
27 |
22:11:51 |
eng-rus |
gen. |
absolutely nothing |
ничегошеньки |
Jmcvay |
28 |
22:10:33 |
rus-ita |
sport. |
финишная прямая |
rettilineo d'arrivo |
Taras |
29 |
22:09:24 |
rus-ita |
gen. |
прямой участок дороги |
rettilineo (rettilineo d'arrivo финишная прямая) |
Taras |
30 |
22:07:41 |
rus-ita |
gen. |
прямолинейный |
rettilineo |
Taras |
31 |
22:05:15 |
eng-rus |
progr. |
adapter interface type |
адаптерный тип |
ssn |
32 |
22:03:13 |
rus-ita |
gen. |
проезжий |
percorribile (о дороге) |
Taras |
33 |
22:01:19 |
rus-ita |
gen. |
судебно-медицинский эксперт |
medico legale |
Taras |
34 |
22:00:20 |
eng-rus |
insur. |
insured loss |
страховой случай |
Самурай |
35 |
21:56:29 |
rus-ita |
tech. |
уровнемер |
indicatore di livello |
gorbulenko |
36 |
21:54:18 |
rus-ita |
tech. |
уровнемер |
livello |
gorbulenko |
37 |
21:51:10 |
eng |
abbr. chem. |
Instant Ratio Detector |
IRD |
gorbulenko |
38 |
21:46:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
duress event |
событие принуждения (указывает на ситуацию принуждения, в которой находится отправитель) |
VYurist |
39 |
21:44:56 |
eng-rus |
med. |
Canadian Cardiovascular Society |
Канадское кардиоваскулярное общество |
ННатальЯ |
40 |
21:44:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
duress code |
код принуждения (слово или фраза, сообщающие о ситуации принуждения) |
VYurist |
41 |
21:44:39 |
eng-rus |
progr. |
open communication |
открытая коммуникация |
ssn |
42 |
21:21:02 |
rus-est |
ecol. |
датчик угарного газа |
vingugaasi andur |
ВВладимир |
43 |
21:10:11 |
eng-rus |
brit. |
perform other legal acts |
совершать другие законные операции |
JoannaStark |
44 |
21:09:27 |
rus-ita |
phys. |
влага |
umidità |
gorbulenko |
45 |
21:01:04 |
eng-rus |
progr. |
for the purpose of |
для целей |
ssn |
46 |
20:56:54 |
rus-ita |
IT |
энергонезависимая память |
memoria non volatile |
gorbulenko |
47 |
20:55:43 |
eng-rus |
notar. |
a stable document |
окончательный документ |
melamed |
48 |
20:51:22 |
eng-rus |
IT |
Nonvolatile Read-Write Memory |
энергонезависимая перезаписываемая память |
gorbulenko |
49 |
20:51:10 |
eng |
abbr. chem. |
IRD |
Instant Ratio Detector |
gorbulenko |
50 |
20:50:32 |
eng-rus |
progr. |
symbolic name |
символьное имя |
ssn |
51 |
20:48:48 |
eng-rus |
gen. |
personal consumption expenditures price index |
индекс цен на личные потребительские расходы |
modestgirl |
52 |
20:40:59 |
eng-rus |
gen. |
output approach |
метод объёма производства |
modestgirl |
53 |
20:40:13 |
eng-rus |
law |
contractual regulation |
контрактное регулирование |
Commissioner |
54 |
20:39:39 |
rus-ita |
hydraul. |
гидропневматический аккумулятор |
accumulatore idropneumatico |
gorbulenko |
55 |
20:37:36 |
eng-rus |
gen. |
aggregated indicator |
сводный показатель |
modestgirl |
56 |
20:33:54 |
eng-rus |
gen. |
national ownership |
национальная собственность (наличие актива в собственности резидентов страны) |
modestgirl |
57 |
20:19:30 |
eng-rus |
progr. |
acceptor |
потребитель |
ssn |
58 |
20:15:56 |
eng-rus |
gen. |
bacteria swimming speed |
скорость плавания бактерий |
lister |
59 |
20:14:00 |
rus-ita |
chem. |
пеностекло |
vetro schiumato |
gorbulenko |
60 |
20:12:54 |
rus-ita |
polym. |
пенополиуретан |
poliuretano espanso |
gorbulenko |
61 |
20:11:59 |
rus-ita |
chem. |
пенорезина |
gomma espansa |
gorbulenko |
62 |
20:10:24 |
rus-ita |
chem. |
пенополистирол |
polistirolo espanso |
gorbulenko |
63 |
20:08:52 |
rus-ita |
chem. |
стироловый пенопласт |
stirolo espanso |
gorbulenko |
64 |
20:07:21 |
rus-ita |
chem. |
полиуретановый пенопласт |
poliuretano espanso |
gorbulenko |
65 |
20:06:30 |
rus-ita |
chem. |
полистирольный пенопласт |
polistirolo espanso |
gorbulenko |
66 |
20:04:41 |
rus-ita |
chem. |
латексный пенопласт |
schiuma di lattice |
gorbulenko |
67 |
20:03:54 |
rus-ita |
chem. |
пенопласт |
espanso |
gorbulenko |
68 |
20:02:59 |
eng-rus |
gen. |
arguably |
с претензией на статус |
Alexander Demidov |
69 |
20:00:55 |
eng-rus |
gen. |
industry's best |
лучший в своём классе |
Alexander Demidov |
70 |
19:58:04 |
rus-ger |
construct. |
цементная плёнка |
Zementschleier |
ВВладимир |
71 |
19:57:50 |
rus-est |
construct. |
цементная плёнка |
tsemendiloor |
ВВладимир |
72 |
19:56:36 |
rus-est |
construct. |
цементный налёт на керамической плитке, санфаянсе и т.п. |
tsemendiloor |
ВВладимир |
73 |
19:55:27 |
rus-ger |
construct. |
цементные разводы |
Zementschleier |
ВВладимир |
74 |
19:55:14 |
rus-ita |
chem. |
полистирол |
polistirolo |
gorbulenko |
75 |
19:53:38 |
rus-ger |
construct. |
цементный налёт на керамической плитке, санфаянсе и т.п. |
Zementschleier |
ВВладимир |
76 |
19:53:15 |
rus-ita |
chem. |
пенопласт |
resina a schiuma |
gorbulenko |
77 |
19:50:23 |
rus-spa |
saying. |
по яблочкам судят о яблоне |
por las vísperas se conocen los disantos |
Ambrosia |
78 |
19:50:03 |
eng |
abbr. IT |
NVRWM |
Nonvolatile Read-Write Memory |
gorbulenko |
79 |
19:48:48 |
eng-rus |
gen. |
spark plug |
свеча зажигания (spark plug (also plug) (BrE also sparking plug) noun a part in a car engine that produces a spark (= a flash of electricity) which makes the fuel burn and starts the engine. OALD) |
Alexander Demidov |
80 |
19:47:13 |
rus-spa |
mexic. |
соблазнить невесту до свадьбы |
adelantar vísperas |
Ambrosia |
81 |
19:43:31 |
eng-rus |
gen. |
electric petrol pump |
электробензонасос |
Alexander Demidov |
82 |
19:43:14 |
rus-spa |
inf. |
обманывать |
freírsela a uno |
Ambrosia |
83 |
19:38:25 |
eng-rus |
auto. |
tempo |
Темпо (трёхколёсный автомобиль компании Force Motors (India); e.g.: He is an aggressive driver. He zooms between trucks and tempos...) |
Taras |
84 |
19:37:53 |
rus-est |
gen. |
вуаль |
loor |
ВВладимир |
85 |
19:37:38 |
rus-spa |
inf. |
удачно завершить |
poner la guinda a algo |
Ambrosia |
86 |
19:31:28 |
eng-rus |
tech. |
wet-mate connector |
соединитель проводов для использования под водой |
ToLjaN_UA |
87 |
19:29:22 |
rus-est |
plumb. |
санфаянс |
sanitaarportselan (http://ru.wikipedia.org/wiki/Санфаянс) |
ВВладимир |
88 |
19:28:25 |
rus-fre |
gen. |
производитель ликёров |
liquoriste |
ludmilaalexan |
89 |
19:26:59 |
rus-ita |
gen. |
в женской одежде |
en travesti |
Taras |
90 |
19:24:50 |
rus-est |
gen. |
кислотное моющее средство |
happeline pesuvahend |
ВВладимир |
91 |
19:23:27 |
rus-ita |
gen. |
актёр одетый в одежду противоположного пола |
travesti (en travesti - в женской одежде) |
Taras |
92 |
19:20:13 |
eng-rus |
gen. |
in drag |
в женской одежде |
Taras |
93 |
19:19:41 |
eng-rus |
law |
privileged document |
конфиденциальный документ |
gennier |
94 |
19:17:35 |
rus-est |
construct. |
бесконтактный смеситель |
kontaktivaba segisti |
ВВладимир |
95 |
19:16:03 |
rus-est |
tech. |
бесконтактный |
kontaktivaba |
ВВладимир |
96 |
19:13:29 |
eng-rus |
construct. |
pin hammer |
слесарный молоток |
Eclatka |
97 |
19:11:28 |
rus-est |
construct. |
смеситель для раковины |
valamusegisti |
ВВладимир |
98 |
19:08:13 |
eng-rus |
gen. |
take a lot out of anyone |
забирать много энергии |
aleks_rich |
99 |
19:01:41 |
rus-ger |
gen. |
документ, удостоверяющий личность |
Identitätsdokument |
SKY |
100 |
18:57:52 |
rus-ger |
gen. |
с уверенностью |
mit Sicherheit |
Лорина |
101 |
18:55:25 |
eng-rus |
gen. |
put one's noses to the grindstone |
работать без отдыха |
aleks_rich |
102 |
18:53:59 |
rus-ger |
gen. |
трудовая деятельность по найму |
unselbständige Erwerbstätigkeit |
SKY |
103 |
18:53:36 |
eng-rus |
gen. |
keep out of the loop |
не получать информацию |
aleks_rich |
104 |
18:49:44 |
rus-est |
construct. |
кухонная раковина |
köögivalamu |
ВВладимир |
105 |
18:42:49 |
eng-rus |
avia. |
high-altitude air traffic |
воздушное движение в верхнем воздушном пространстве |
DC |
106 |
18:34:46 |
eng-rus |
OHS |
ice point correction |
поправка на смещение положения нулевой точки (термометра) |
igisheva |
107 |
18:34:01 |
eng-rus |
OHS |
ice point |
положение нулевой точки (термометра) |
igisheva |
108 |
18:33:22 |
rus-ger |
gen. |
признать свою ошибку |
seinen Fehler eingestehen |
Лорина |
109 |
18:31:23 |
rus-ger |
gen. |
признать свою ошибку |
seinen Fehler zugeben |
Лорина |
110 |
18:26:43 |
rus-ita |
gen. |
непрерывно |
in modo continuativo |
gorbulenko |
111 |
18:17:05 |
eng |
abbr. |
Guest Quarters Hotels |
GQ (бренд сети отелей) |
i-version |
112 |
18:16:46 |
rus-ita |
gen. |
распределение интервалов времени |
temporizzazione |
gorbulenko |
113 |
18:16:15 |
rus-ita |
tech. |
настройка выдержки |
temporizzazione |
gorbulenko |
114 |
18:15:07 |
rus-ita |
gen. |
хронометрирование |
temporizzazione |
gorbulenko |
115 |
18:12:32 |
rus-ita |
tech. |
упорядочение по времени |
temporizzazione |
gorbulenko |
116 |
18:10:56 |
eng-rus |
gen. |
entirety |
полный объём |
Евгений Тамарченко |
117 |
18:07:57 |
eng-rus |
brit. |
determine actions |
предпринимать действия |
JoannaStark |
118 |
18:05:50 |
rus-ger |
law |
соблюдать конфиденциальность |
Vertraulichkeit einhalten |
Лорина |
119 |
18:02:07 |
eng |
abbr. |
ABS |
anti-lock braking system (An anti-lock braking system (ABS, from German: Antiblockiersystem) is a safety system that allows the wheels on a motor vehicle to continue interacting tractively with the road surface as directed by driver steering inputs while braking, preventing the wheels from locking up (that is, ceasing rotation) and therefore avoiding skidding. wiki) |
Alexander Demidov |
120 |
18:01:36 |
rus-ita |
chem. |
диоктилфталат |
diottilftalato (DOP) |
gorbulenko |
121 |
17:57:00 |
eng |
abbr. |
ORE |
official residence expense |
4uzhoj |
122 |
17:54:49 |
eng-rus |
law |
either singly or as a whole |
в качестве одного или нескольких лотов (при продаже акций одним членом АО другим членам этого же АО) |
Sonora |
123 |
17:46:46 |
rus-fre |
fash. |
дизайн-студия |
bureau de style |
ioulenka1 |
124 |
17:45:53 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
вытаскивать карты из рукава |
sacar conejos de la chistera |
Alexander Matytsin |
125 |
17:41:39 |
eng-rus |
mil. |
Federal Law Enforcement Training Center |
Федеральный правоохранительный учебный центр (FLETC fletc.gov) |
vladlen_basysty |
126 |
17:34:37 |
eng-rus |
logist. |
Cool and dry |
в прохладном и сухом месте (хранить в) |
yevsey |
127 |
17:27:54 |
rus-ger |
rel., christ. |
трёхличностный |
dreipersönlich |
LTSY |
128 |
17:21:59 |
eng-rus |
sport. |
skydiving |
парашютизм |
Commissioner |
129 |
17:21:09 |
eng-rus |
gen. |
drug depot |
аптечный склад препаратов для клинических исследований |
4uzhoj |
130 |
17:18:47 |
rus-ita |
microel. |
интегральная микросхема |
circuito integrato |
gorbulenko |
131 |
17:17:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
security screening |
процедуры досмотра (в аэропорту) |
AlexanderGerasimov |
132 |
17:17:05 |
eng |
abbr. |
GQ |
Guest Quarters Hotels (бренд сети отелей) |
i-version |
133 |
17:16:20 |
rus-ita |
el. |
электронная схема |
circuito elettronico |
gorbulenko |
134 |
17:16:18 |
rus-est |
construct. |
пистолетная пена |
püstolivaht |
ВВладимир |
135 |
17:13:52 |
rus-ita |
microel. |
полупроводниковый прибор |
pezzo di materiale semiconduttore |
gorbulenko |
136 |
17:11:41 |
eng-rus |
dipl. |
protocol manager |
менеджер протокольного отдела |
AlexanderGerasimov |
137 |
17:11:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
bypassed zone |
исключённая зона (сигнал тревоги не срабатывает при нарушении этой зоны, определенной установщиком) |
VYurist |
138 |
17:08:55 |
eng-rus |
progr. |
adapter connection |
адаптерная связь |
ssn |
139 |
17:06:50 |
rus-spa |
inet. |
ведущий видеоблога |
videobloguero |
Alexander Matytsin |
140 |
17:00:32 |
rus-ita |
gen. |
как единое целое |
come unità |
gorbulenko |
141 |
16:59:41 |
eng-rus |
tech. |
trafo |
трансформатор |
pansypras |
142 |
16:55:46 |
rus-ger |
gen. |
неряшливость |
Schlampigkeit |
alexandroff.k |
143 |
16:54:14 |
eng-rus |
IT |
deferred execution |
отложенное исполнение (gotdotnet.ru) |
owant |
144 |
16:54:03 |
eng-rus |
gen. |
Ethics Commission |
комиссия по вопросам этики |
4uzhoj |
145 |
16:53:52 |
rus-spa |
inet. |
ведущая видеоблога |
videobloguera |
Alexander Matytsin |
146 |
16:52:04 |
eng |
abbr. med. |
Canadian Cardiovascular Society |
CCS |
ННатальЯ |
147 |
16:51:03 |
rus-spa |
inet. |
ведущая блог |
bloguera |
Alexander Matytsin |
148 |
16:49:26 |
rus-ger |
chem. |
Граничные допустимые значения на рабочем месте |
AGW (Arbeitsplatz Grenzwerte) |
ronymelka |
149 |
16:49:22 |
rus-ita |
el. |
входной сигнал |
segnale di ingresso |
gorbulenko |
150 |
16:48:01 |
rus-ita |
math. |
система исчисления |
sistema numerico |
gorbulenko |
151 |
16:47:07 |
rus-ita |
math. |
бинарная система исчисления |
sistema numerico binario |
gorbulenko |
152 |
16:46:03 |
rus-ger |
law |
осуществление операций |
Abwicklung der Geschäfte (торговых операций, сделок) |
Лорина |
153 |
16:40:59 |
eng-rus |
construct. |
starter bar |
стыковой стержень |
ZaninaIV |
154 |
16:38:51 |
eng |
abbr. polygr. |
Cannon Color System |
CCS |
gorbulenko |
155 |
16:38:02 |
eng-rus |
gen. |
solid citizenship |
твёрдая гражданская позиция |
railwayman |
156 |
16:34:58 |
eng-rus |
fin. |
Electronic Benefit Transfer |
EBT-электронная выплата пособий по социальному страхованию |
BigDima |
157 |
16:26:15 |
eng-rus |
gen. |
euro-zone |
еврозона (taken from The Wall Street Journal) |
grafleonov |
158 |
16:24:40 |
rus-dut |
econ. |
счёт прибылей и убытков |
w/v rek. |
houtsnip |
159 |
16:23:58 |
rus-dut |
econ. |
счёт прибылей и убытков |
w/v rekening w/v rek. |
houtsnip |
160 |
16:20:31 |
eng-rus |
airports |
aircraft bridge |
телескопический трап |
AlexanderGerasimov |
161 |
16:20:02 |
rus-ita |
gen. |
ограниченный объём |
volume ridotto |
gorbulenko |
162 |
16:17:18 |
eng-rus |
progr. |
adapter interface type |
адаптерный интерфейсный тип (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
163 |
16:15:17 |
eng-rus |
gen. |
Russian stove |
русская печь |
grafleonov |
164 |
16:09:50 |
rus-ita |
gen. |
однородность |
omogeneità |
gorbulenko |
165 |
16:06:59 |
eng-rus |
construct. |
webforge |
решётка (металлическая, перфорация может быть самой разной формы) |
ZaninaIV |
166 |
16:04:00 |
eng-rus |
med. |
tissue block |
тканевой блок |
vidordure |
167 |
16:02:51 |
eng-rus |
fin. |
CARD |
Акт о подотчётности, ответственности и раскрытии информации в индустрии кредитных карт (Credit Card Accountability Responsibility and Disclosure Act; закон США о защите прав держателей кредитных карт – принят Обамой в мае 2009 г.)) |
BigDima |
168 |
16:00:23 |
eng-rus |
lab.eq. |
slide-mailer |
почтовый контейнер для предметных стёкол |
vidordure |
169 |
15:59:59 |
eng-rus |
gen. |
rally attendee |
участник демонстрации |
nyasnaya |
170 |
15:55:21 |
eng-rus |
gen. |
costumed protest |
театрализованная акция протеста |
nyasnaya |
171 |
15:53:26 |
eng-rus |
leath. |
rolling |
прокатка кожи (уплотнение кожи на роликовых катках для повышения её водостойкости, прочности и улучшения внешнего вида) |
Yuriy83 |
172 |
15:47:28 |
eng-rus |
bank. |
stored-value card |
Карта с хранимой стоимостью (википедия) |
Valkiriya |
173 |
15:46:46 |
eng-rus |
leath. |
through-tanning |
продуб (тест на полноту окрашивания дубителем поперечного разреза кожи) |
Yuriy83 |
174 |
15:45:07 |
eng-rus |
bank. |
stored-value card |
Карта предоплаты (википедия) |
Valkiriya |
175 |
15:44:14 |
eng-rus |
leath. |
dressing fault |
провал аппретуры (производственный дефект, характеризующийся недостаточно плотным покрытием поверхности кожи краской, шершавостью и матовостью её лицевой поверхности) |
Yuriy83 |
176 |
15:43:31 |
eng-rus |
gen. |
two course meal |
обед из двух блюд |
Andy |
177 |
15:40:55 |
eng-rus |
leath. |
semi-aniline finish |
полуанилиновая отделка |
Yuriy83 |
178 |
15:38:55 |
rus-spa |
gen. |
каталожная карточка |
ficha catalográfica |
adri |
179 |
15:38:51 |
eng |
abbr. polygr. |
CCS |
Cannon Color System |
gorbulenko |
180 |
15:38:26 |
eng-rus |
leath. |
finish spotting |
подтёк (производственный порок в виде полос на лицевой поверхности кожи, образующихся стекающими и засохшими растворами грунтов или покрывной краски) |
Yuriy83 |
181 |
15:37:42 |
eng-rus |
gen. |
one course meal |
обед из одного блюда |
Andy |
182 |
15:36:57 |
eng-rus |
leath. |
green shaving |
подстрижка шкуры |
Yuriy83 |
183 |
15:33:53 |
eng-rus |
ed. |
fellow student |
одногруппник (в англ. почти не используется слово groupmate в таком значении) |
Jee |
184 |
15:32:31 |
eng-rus |
avia. |
revision |
поправка (i.e. Jeppesen charts, FCOM, QRH etc.) |
Emilia M |
185 |
15:26:31 |
eng-rus |
law |
by arbitration |
в арбитражном порядке |
Alexander Matytsin |
186 |
15:21:29 |
eng-rus |
med. |
Fischer-Jacobsen-Clouston syndrome |
гидротическая эктодермальная дисплазия (форма эктодермальной дисплазии, характеризующаяся дистрофией ногтей, волос, пигментно-кератотическими изменениями кожи) |
Игорь_2006 |
187 |
15:20:33 |
eng-rus |
med. |
Clouston's hidrotic ectodermal dysplasia |
гидротическая эктодермальная дисплазия (форма эктодермальной дисплазии, характеризующаяся дистрофией ногтей, волос, пигментно-кератотическими изменениями кожи) |
Игорь_2006 |
188 |
15:19:43 |
eng-rus |
med. |
Clouston syndrome |
гидротическая эктодермальная дисплазия (форма эктодермальной дисплазии, характеризующаяся дистрофией ногтей, волос, пигментно-кератотическими изменениями кожи) |
Игорь_2006 |
189 |
15:19:02 |
eng-rus |
med. |
hidrotic ectodermal dysplasia |
гидротическая эктодермальная дисплазия (форма эктодермальной дисплазии, характеризующаяся дистрофией ногтей, волос, пигментно-кератотическими изменениями кожи) |
Игорь_2006 |
190 |
15:17:42 |
eng-rus |
law |
Moscow Federation of Wheelchair Dance |
Московская федерация танцев на колясках |
Leonid Dzhepko |
191 |
15:14:42 |
eng-rus |
sport. |
wheelchair dancing |
танцы на колясках |
Leonid Dzhepko |
192 |
15:12:46 |
eng-rus |
med. |
disodium phosphate dodecahydrate |
динатрия фосфат додекагидрат |
natfursaeva |
193 |
15:12:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
Baseline |
контрольная группа (группа подопытных животных или добровольцев, которую используют для сравнения с результатами лечения препаратом; baseline в клин.исследованиях - это отнюдь не "контрольная группа"; это исходный уровень показателей до начала применения исследуемого препарата как в экспериментальной группе, так и в контрольной. Исправьте, пожалуйста. Lviv_linguist) |
LeonIV |
194 |
15:07:21 |
eng-rus |
bank. |
accounting for non-current assets |
учёт необоротных активов |
ptraci |
195 |
15:05:42 |
eng-rus |
O&G |
direct reading |
прямой индикации |
Liliya R. |
196 |
15:04:55 |
eng-rus |
O&G |
production potential of the well |
добычной потенциал скважины |
О. Шишкова |
197 |
15:01:20 |
eng-rus |
construct. |
mod-bit |
модифицированный битум |
ADENYUR |
198 |
14:55:31 |
eng-rus |
gen. |
mediocre |
среднестатистический (сотрудник) |
Anastasiya Lyaskovets |
199 |
14:51:43 |
eng-rus |
gen. |
variation |
отличие |
FL1977 |
200 |
14:49:54 |
eng-rus |
busin. |
corporate support services |
услуги по обеспечению ведения бизнеса (устоявшийся термин в консалтинге) |
Kassandra |
201 |
14:47:30 |
eng-rus |
foreig.aff. |
principal interpreter |
главный переводчик |
bigmaxus |
202 |
14:44:09 |
eng-rus |
busin. |
global compliance services |
консультативные услуги компаниям по соблюдению ими законодательства в зарубежных странах (устоявшийся термин в консалтинговой практике) |
Kassandra |
203 |
14:36:16 |
eng-rus |
med. |
anti-CCP |
Антитела к циклическому цитрулиновому пептиду |
vidordure |
204 |
14:29:59 |
eng-rus |
med. |
sclerotic cemental mass |
цементная дисплазия (доброкачественные костно-фиброзные поражения челюстей неизвестной этиологии, предстающие в виде больших безболезненных рентгенонепроницаемых образований) |
Игорь_2006 |
205 |
14:29:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Ribbon construction |
детальное картирование поверхности отложений вдоль траектории ствола (при геонавигации с применением технологии "Periscope" (Шлюмберже)) |
evermore |
206 |
14:29:24 |
eng-rus |
med. |
florid osseous dysplasia |
цементная дисплазия (доброкачественные костно-фиброзные поражения челюстей неизвестной этиологии, предстающие в виде больших безболезненных рентгенонепроницаемых образований) |
Игорь_2006 |
207 |
14:29:00 |
eng-rus |
med. |
cemental dysplasia |
цементная дисплазия (доброкачественные костно-фиброзные поражения челюстей неизвестной этиологии, предстающие в виде больших безболезненных рентгенонепроницаемых образований) |
Игорь_2006 |
208 |
14:28:02 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
на рубеже веков |
Jahrtausendwende (вы уверены, что "веков"? marinik; почему нет? https://ru.wiktionary.org/wiki/рубеж NikoM) |
Alex Polo |
209 |
14:27:20 |
eng-rus |
gen. |
prove |
обойтись (prove costly – дорого обойтись. Чаще всего употребляется с could и другими модальными глаголами) |
Iggy87 |
210 |
14:26:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Ribbon |
детализированный разрез поверхности отложений вдоль траектории ствола (при геологическом сопровождении горизонтального бурения) |
evermore |
211 |
14:25:30 |
eng-rus |
gen. |
up to a point |
в (чем-то) |
tadzmakhal |
212 |
14:23:14 |
eng-rus |
gen. |
Autism-Spectrum Quotient |
коэффициент аутического спектра |
ttimakina |
213 |
14:21:18 |
eng-rus |
amer. |
how are you? |
привет! (означает привет, в ответ надо приветствовать) |
Shteynia |
214 |
14:20:30 |
fre |
cardiol. |
FVP |
flux veineux pulmonaire |
Koshka na okoshke |
215 |
14:19:54 |
eng-rus |
gen. |
prove costly |
дорого обойтись |
Iggy87 |
216 |
14:18:20 |
rus-fre |
cardiol. |
функция левого желудочка |
fonction ventriculaire gauche |
Koshka na okoshke |
217 |
14:17:28 |
fre |
cardiol. |
FVG |
fonction ventriculaire gauche |
Koshka na okoshke |
218 |
14:15:52 |
eng-rus |
gen. |
in order to |
с тем, чтобы |
tadzmakhal |
219 |
14:15:34 |
eng-rus |
lab.eq. |
serum separation tube |
пробирка для разделения сыворотки |
vidordure |
220 |
14:14:10 |
rus-fre |
med. |
тканевый фактор |
facteur tissulaire |
Koshka na okoshke |
221 |
14:13:39 |
fre |
med. |
FT |
facteur tissulaire |
Koshka na okoshke |
222 |
14:13:37 |
eng-rus |
gen. |
in order |
с тем, чтобы |
tadzmakhal |
223 |
14:12:15 |
rus-ita |
hydraul. |
запорный клапан |
valvola "on-off" |
gorbulenko |
224 |
14:06:56 |
eng-rus |
bank. |
multi-structural |
многоструктурный |
ptraci |
225 |
14:06:07 |
rus-fre |
cardiol. |
открытое овальное отверстие |
foramen ovale perméable (малая аномалия развития сердца) |
Koshka na okoshke |
226 |
14:05:43 |
eng-rus |
gen. |
thanks heaps |
спасибо огромное |
Трунов Влас |
227 |
14:05:12 |
fre |
cardiol. |
FOP |
foramen ovale perméable |
Koshka na okoshke |
228 |
14:03:35 |
rus-fre |
cardiol. |
максимальная частота сердечных сокращений |
fréquence maximale théorique |
Koshka na okoshke |
229 |
14:02:29 |
fre |
cardiol. |
FMT |
fréquence maximale théorique |
Koshka na okoshke |
230 |
14:02:17 |
eng-rus |
geol. |
drill advance |
уходка |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
231 |
14:01:28 |
eng-rus |
sport. |
Olympic Committee |
Олимпийский комитет |
AlexanderGerasimov |
232 |
14:00:07 |
eng-rus |
gen. |
burning reason |
острая необходимость |
StaceyM |
233 |
13:55:44 |
fre |
cardiol. |
FEM |
fibrose endomyocardique |
Koshka na okoshke |
234 |
13:55:12 |
rus-ita |
pmp. |
подающий насос |
pompa di caricamento |
gorbulenko |
235 |
13:53:47 |
rus-ita |
pmp. |
питающий насос |
pompa di caricamento |
gorbulenko |
236 |
13:50:19 |
rus-est |
construct. |
пенополистирол |
vahtpolüstürool |
ВВладимир |
237 |
13:47:10 |
rus-fre |
cardiol. |
артериовенозная фистула |
fistule artérioveineuse |
Koshka na okoshke |
238 |
13:45:27 |
fre |
cardiol. |
FAV |
fistule artérioveineuse |
Koshka na okoshke |
239 |
13:45:04 |
eng-rus |
math. |
Central Limit Theory |
Центральная предельная теория |
khorychev |
240 |
13:44:54 |
rus-ger |
water.suppl. |
колонка водоразборная |
Trinkbrunnen |
Soldat Schwejk |
241 |
13:41:40 |
rus-est |
gen. |
сетка для цветов |
lillevõre |
ВВладимир |
242 |
13:41:10 |
rus-fre |
cardiol. |
натрийуретический фактор, вырабатываемый миокардом предсердий |
facteur atrial natriurétique |
Koshka na okoshke |
243 |
13:40:35 |
fre |
cardiol. |
FAN |
facteur atrial natriurétique |
Koshka na okoshke |
244 |
13:33:41 |
rus-fre |
neurol. |
подострые трансмиссивные спонгиформные энцефалопатии |
encéphalopathies subaigues spongiformes transmissibles |
Koshka na okoshke |
245 |
13:30:40 |
fre |
neurol. |
ESST |
encéphalopathies subaigues spongiformes transmissibles |
Koshka na okoshke |
246 |
13:29:25 |
rus-spa |
inf. |
приходить в голову |
venir a la cabeza |
Alexander Matytsin |
247 |
13:27:29 |
eng-rus |
med. |
fibrous dysplasia of jaws |
фиброзная остеодисплазия челюстей (врожденный порок развития, при котором замещение кости фиброзной тканью приводит к опухолеподобной деформации челюстей; одна из наиболее часто встречающихся разновидностей фиброзной остеодисплазии) |
Игорь_2006 |
248 |
13:27:16 |
rus-ger |
law |
выявиться |
sich offenbaren, sich zeigen, zum Vorschein kommen, an den Tag kommen |
Лорина |
249 |
13:26:43 |
eng-rus |
archit. |
vehicle-free sector |
пешеходная зона |
Violetta Gun. |
250 |
13:26:18 |
eng-rus |
archit. |
vehicle-free sector |
свободная от транспорта зона |
Violetta Gun. |
251 |
13:25:51 |
fre |
cardiol. |
ESA |
extrasystole auriculaire |
Koshka na okoshke |
252 |
13:25:46 |
rus-ger |
law |
выявить |
offenbaren |
Лорина |
253 |
13:25:11 |
eng-rus |
med. |
Jaffe-Lichtenstein-Uehlinger syndrome |
фиброзная дисплазия костей (заболевание, в основе которого лежит извращение остеогенеза на соединительнотканной стадии эмбрионального развития скелета, в результате чего костная ткань замещается фиброзной, что приводит к частым патологическим переломам и деформации костей) |
Игорь_2006 |
254 |
13:24:36 |
eng-rus |
med. |
Jaffe-Lichtenstein fibrous dysplasia |
фиброзная дисплазия костей (заболевание, в основе которого лежит извращение остеогенеза на соединительнотканной стадии эмбрионального развития скелета, в результате чего костная ткань замещается фиброзной, что приводит к частым патологическим переломам и деформации костей) |
Игорь_2006 |
255 |
13:23:55 |
eng-rus |
med. |
Jaffe-Lichtenstein dysplasia |
фиброзная дисплазия костей (заболевание, в основе которого лежит извращение остеогенеза на соединительнотканной стадии эмбрионального развития скелета, в результате чего костная ткань замещается фиброзной, что приводит к частым патологическим переломам и деформации костей) |
Игорь_2006 |
256 |
13:23:13 |
eng-rus |
med. |
fibrous dysplasia of bone |
остеома фиброзная |
Игорь_2006 |
257 |
13:14:10 |
eng-rus |
med. |
fibrous dysplasia of bone |
фиброзная дисплазия (заболевание, в основе которого лежит извращение остеогенеза на соединительнотканной стадии эмбрионального развития скелета, характеризуется частыми патологическими переломами и деформацией костей) |
Игорь_2006 |
258 |
13:13:18 |
rus-ger |
food.ind. |
дижонская горчица |
Dijosenf |
butterblume2004 |
259 |
13:08:45 |
eng-rus |
gen. |
tangential relation |
касательное отношение |
qwarty |
260 |
13:05:37 |
eng-rus |
gen. |
lap portion |
накладная часть |
qwarty |
261 |
13:04:48 |
rus-est |
gen. |
пожароопасный |
tuleohtlik |
ВВладимир |
262 |
13:03:41 |
rus-fre |
cardiol. |
толщина комплекса интима-медиа |
épaisseur intima-média |
Koshka na okoshke |
263 |
13:03:23 |
eng-rus |
gen. |
cognition tests |
тест на когнитивность |
bigmaxus |
264 |
13:01:41 |
eng-rus |
gen. |
Hu Jintao |
Ху Цзиньтао |
grafleonov |
265 |
13:00:57 |
fre |
cardiol. |
EIM |
épaisseur intima-média |
Koshka na okoshke |
266 |
12:58:21 |
rus-fre |
anat. |
левый межрёберный промежуток |
espace intercostal gauche |
Koshka na okoshke |
267 |
12:57:28 |
fre |
anat. |
EICG |
espace intercostal gauche |
Koshka na okoshke |
268 |
12:56:03 |
rus-fre |
anat. |
правый межрёберный промежуток |
espace intercostal droit |
Koshka na okoshke |
269 |
12:55:39 |
fre |
anat. |
EICD |
espace intercostal droit |
Koshka na okoshke |
270 |
12:50:28 |
eng-rus |
chem. |
polyurea |
полиуретан |
qwarty |
271 |
12:48:32 |
eng-rus |
perf. |
flushable |
пригодный для смывания в унитаз |
pelipejchenko |
272 |
12:48:23 |
rus-est |
gen. |
стекольная замазка |
aknakitt |
ВВладимир |
273 |
12:47:03 |
eng-rus |
gen. |
releasably |
с возможностью последующего снятия |
qwarty |
274 |
12:44:47 |
eng-rus |
avia. |
Canadian Air Transport Security Authority |
Управление безопасности на воздушном транспорте Канады |
AlexanderGerasimov |
275 |
12:43:09 |
eng-rus |
brew. |
malt factory |
солодовый завод |
LGaripova |
276 |
12:42:47 |
eng |
abbr. avia. |
Canadian Air Transport Security Authority |
CATSA |
AlexanderGerasimov |
277 |
12:42:25 |
eng |
abbr. |
Russian Public Opinion Research Centre |
Всероссийский центр изучения общественного VTsIOM (A poll by the state-run VTsIOM agency last December gave Zyuganov just 4 percent of the vote if he ran against Medvedev, who would win with 50 percent. TMT. This is shown by an opinion poll conducted by Russian Public Opinion Research Centre (VCIOM). www.telegraph.co.uk) |
Alexander Demidov |
278 |
12:42:21 |
eng-rus |
gen. |
Russian Public Opinion Research Centre |
Всероссийский центр изучения общественного мнения (A poll by the state-run VTsIOM agency last December gave Zyuganov just 4 percent of the vote if he ran against Medvedev, who would win with 50 percent. TMT. This is shown by an opinion poll conducted by Russian Public Opinion Research Centre (VCIOM). – ВЦИОМ, Всероссийский центр изучения общественного VTsIOM telegraph.co.uk) |
Alexander Demidov |
279 |
12:41:43 |
eng-rus |
idiom. |
twisting truth |
сомнительная правда |
bigmaxus |
280 |
12:40:55 |
rus-est |
gen. |
мойщик окон |
aknapesija |
ВВладимир |
281 |
12:38:44 |
rus-fre |
cardiol. |
электрофизиологическое исследование |
exploration électrophysiologique |
Koshka na okoshke |
282 |
12:37:15 |
eng-rus |
gen. |
at translation |
при переводе |
feyana |
283 |
12:28:03 |
rus-ita |
tech. |
контргайка |
dado di bloccaggio |
gorbulenko |
284 |
12:25:37 |
rus-ita |
tech. |
контргайка |
dado fi fermo |
gorbulenko |
285 |
12:23:09 |
eng-rus |
inf. |
Being who you are |
Оставаться самим собой (разговорное) |
Naoma |
286 |
12:22:23 |
fre |
cardiol. |
EEP |
exploration électrophysiologique |
Koshka na okoshke |
287 |
12:18:09 |
rus-ita |
tech. |
обойма датчика |
portasonda |
gorbulenko |
288 |
12:17:43 |
rus-ita |
law, ADR |
причитающаяся сумма |
corrispettivo |
Lantra |
289 |
12:16:59 |
eng-rus |
trav. |
visa-free travel |
безвизовый режим |
bigmaxus |
290 |
12:15:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
subconjunctival |
субконъюктивальный |
Aspect |
291 |
12:03:13 |
rus-ger |
law |
в интересах |
im Interesse |
Лорина |
292 |
12:03:11 |
eng-rus |
mil. |
draft notice |
повестка в военкомат |
bigmaxus |
293 |
12:00:52 |
eng-rus |
gen. |
buy some more time |
выгадать немного больше времени |
just_green |
294 |
12:00:10 |
eng-rus |
auto. |
surge tank |
успокоитель фильтра |
Valtranslation |
295 |
11:59:18 |
rus-ita |
chem. |
карбид титана |
carburo di titanio |
gorbulenko |
296 |
11:58:37 |
ita |
chem. |
TiC |
carburo di titanio |
gorbulenko |
297 |
11:58:01 |
rus-est |
gen. |
швабра для мытья пола |
põrandapesija |
ВВладимир |
298 |
11:57:52 |
rus-fre |
dermat. |
приобретённый буллезный эпидермолиз |
épidermolyse bulleuse acquise |
Koshka na okoshke |
299 |
11:57:29 |
rus-ger |
law |
с последующим согласием |
mit nachträglicher Zustimmung |
Лорина |
300 |
11:56:31 |
fre |
dermat. |
EBA |
épidermolyse bulleuse acquise |
Koshka na okoshke |
301 |
11:55:38 |
rus-ger |
law |
c предварительного согласия |
mit Vorzustimmung |
Лорина |
302 |
11:53:36 |
rus-ger |
law |
предварительное согласие |
vorläufige Zustimmung |
Лорина |
303 |
11:50:48 |
eng-rus |
gen. |
whole new |
качественно новый |
Alexander Demidov |
304 |
11:42:47 |
eng |
abbr. avia. |
CATSA |
Canadian Air Transport Security Authority |
AlexanderGerasimov |
305 |
11:42:21 |
rus |
abbr. |
ВЦИОМ |
Всероссийский центр изучения общественного мнения (A poll by the state-run VTsIOM agency last December gave Zyuganov just 4 percent of the vote if he ran against Medvedev, who would win with 50 percent. TMT. This is shown by an opinion poll conducted by Russian Public Opinion Research Centre (VCIOM). www.telegraph.co.uk) |
Alexander Demidov |
306 |
11:37:56 |
rus-ger |
law |
устранить недостатки |
Mängel beheben |
Лорина |
307 |
11:35:59 |
eng-rus |
gen. |
evaporative emissions system |
система улавливания топливных паров |
Сергей Струков |
308 |
11:34:11 |
rus-est |
gen. |
nauding, mõnu; heaolutunne наслаждение |
nautimine |
ВВладимир |
309 |
11:32:23 |
eng-rus |
gen. |
security standard |
стандарт безопасности (ISO 27001, ISO27001 Information Security Standard) |
Alexander Demidov |
310 |
11:29:24 |
eng-rus |
gen. |
Utilisation Date |
Дата использования кредита (Utilisation Date means the date of a Utilisation, being the date on which the relevant Loan is to be made. wikinvest.com) |
Broagh |
311 |
11:28:05 |
eng-rus |
progr. |
generic query |
генерический запрос (msu.su) |
owant |
312 |
11:27:49 |
eng-rus |
med. |
Facio-digito-genital dysplasia |
фациогенитальная дисплазия |
Игорь_2006 |
313 |
11:27:12 |
eng-rus |
geol. |
regularly intercalating flows and sheets |
ритмичное чередование потоков и покровов |
kondorsky |
314 |
11:26:17 |
eng-rus |
avia. |
Nav Canada |
аэронавигационная служба Канады |
AlexanderGerasimov |
315 |
11:24:34 |
eng-rus |
med. |
faciodigitogenital dysplasia |
фациогенитальная дисплазия |
Игорь_2006 |
316 |
11:22:48 |
eng-rus |
progr. |
expression tree |
дерево выражений (Microsoft .NET LINQ edu.ru) |
owant |
317 |
11:07:04 |
eng-rus |
med. |
chondrodysplasia punctata |
точечная эпифизарная дисплазия (врожденная карликовость, обусловленная наличием у новорожденных обызвествлённых очагов некробиоза хрящевых участков) |
Игорь_2006 |
318 |
11:06:30 |
eng-rus |
med. |
dysplasia epiphysialis punctata |
точечная эпифизарная дисплазия (врожденная карликовость, обусловленная наличием у новорожденных обызвествлённых очагов некробиоза хрящевых участков) |
Игорь_2006 |
319 |
11:03:17 |
eng-rus |
med. |
Conradi-Hunermann syndrome |
точечно-гравированный эпифиз |
Игорь_2006 |
320 |
11:02:51 |
eng-rus |
med. |
Conradi-Hunermann disease |
точечно-гравированный эпифиз |
Игорь_2006 |
321 |
11:02:31 |
eng-rus |
med. |
chondrodysplasia calcificans congenita |
точечно-гравированный эпифиз |
Игорь_2006 |
322 |
11:02:22 |
eng-rus |
gen. |
cost minimization |
оптимизация расходов |
Alexander Demidov |
323 |
11:02:01 |
eng-rus |
med. |
stippled epiphysis |
точечно-гравированный эпифиз (врожденная карликовость, обусловленная наличием у новорожденных обызвествлённых очагов некробиоза хрящевых участков) |
Игорь_2006 |
324 |
11:01:19 |
eng-rus |
med. |
Conradi disease |
точечно-гравированный эпифиз |
Игорь_2006 |
325 |
11:01:02 |
eng-rus |
gen. |
call centre service |
телефонный клиентский сервис |
Alexander Demidov |
326 |
10:58:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
ribbon |
лакмусовая бумажка (Recognition is a ribbon that helps us identify and replicate innovations...) |
Anastasiya Lyaskovets |
327 |
10:49:20 |
rus-spa |
gen. |
безымянный герой |
héroe anónimo |
Alexander Matytsin |
328 |
10:47:31 |
eng-rus |
med. |
dysplasia epiphysealis multiplex |
болезнь Фейрбанка |
Игорь_2006 |
329 |
10:47:21 |
eng-rus |
gen. |
origami skills |
искусство оригами |
bigmaxus |
330 |
10:43:45 |
eng-rus |
food.ind. |
display-until |
на витрине до (информация на ящике для продавца bbc.co.uk) |
bojana |
331 |
10:42:45 |
eng-rus |
food.ind. |
sell-by |
продать до (информация на ящике для продавца bbc.co.uk) |
bojana |
332 |
10:39:58 |
eng-rus |
food.ind. |
use-by |
годен до (после указанной даты продукт не употреблять bbc.co.uk) |
bojana |
333 |
10:38:25 |
eng-rus |
food.ind. |
best-before |
в лучшем виде до (после этой даты продукт уже не самого лучшего качества, но вполне годен для употребления bbc.co.uk) |
bojana |
334 |
10:37:55 |
eng-rus |
gen. |
promo-package |
промонабор (сложносокращённое слово пишем слитно: промонабор) |
bigmaxus |
335 |
10:35:38 |
eng-rus |
gen. |
front office |
операционный офис (of a bank) |
Alexander Demidov |
336 |
10:33:31 |
eng-rus |
gen. |
jaws of Hell |
ворота ада |
bigmaxus |
337 |
10:33:21 |
eng-rus |
gen. |
field calls |
принимать звонки |
Alexander Demidov |
338 |
10:31:53 |
eng-rus |
geol. |
sparse drilling grid |
редкая сеть бурения |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
339 |
10:31:11 |
eng-rus |
entomol. |
Chrysopa carnea |
Златоглазка обыкновенная |
kumold |
340 |
10:30:12 |
rus-ita |
tech. |
шпилька |
caviglia |
gorbulenko |
341 |
10:29:43 |
eng-rus |
entomol. |
Lycosidae |
паук-волк |
kumold |
342 |
10:27:13 |
rus-ita |
tech. |
шпилька |
prigioniero |
gorbulenko |
343 |
10:24:44 |
rus-ita |
tech. |
форсунка горелки |
ugello del bruciatore |
gorbulenko |
344 |
10:22:59 |
rus-ita |
tech. |
форсунка |
nebulizzatore |
gorbulenko |
345 |
10:21:49 |
rus-ita |
tech. |
форсунка |
atomizzatore |
gorbulenko |
346 |
10:20:15 |
rus-ita |
tech. |
жиклёр |
ugello |
gorbulenko |
347 |
10:19:21 |
rus-ger |
gen. |
сажать |
sähen |
AlexRung |
348 |
10:19:06 |
rus-ita |
tech. |
жиклёр |
getto |
gorbulenko |
349 |
10:15:11 |
eng-rus |
med. |
complementary oncology |
комплементарная онкология (нетрадиционные методы лечения, применяющиеся в онкологии, proz.com) |
Игорь_2006 |
350 |
10:13:48 |
eng-rus |
entomol. |
Coccinellidae |
божья коровка |
kumold |
351 |
10:12:14 |
eng-rus |
entomol. |
Anthocoridae |
Антокориды |
kumold |
352 |
10:09:03 |
eng-rus |
oil |
increase choke size* |
увеличить диаметр штуцера |
О. Шишкова |
353 |
10:08:55 |
eng-rus |
build.mat. |
closed cell elastomeric foam |
пенорезина с закрытыми порами |
Ying |
354 |
10:05:43 |
eng-rus |
mil. |
tailorable |
с заданными свойствами |
qwarty |
355 |
10:04:52 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
cold wall effect |
эффект холодной стены |
Daria Shatilova |
356 |
10:00:25 |
rus-lav |
build.struct. |
асфальтоукладчик |
asfalta ieklājējs |
Hiema |
357 |
9:58:28 |
eng-rus |
stat. |
subscale |
подшкала (составная часть оценочной шкалы) |
okhlobystin |
358 |
9:54:07 |
eng-rus |
progr. |
public key token |
маркер открытого ключа (mipt.ru) |
owant |
359 |
9:50:50 |
eng-rus |
med. |
transsphenoidal |
транссфеноидальный (выполняемый через клиновидную кость (об оперативном вмешательстве)) |
okhlobystin |
360 |
9:45:14 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
strip painting |
полосовое окрашивание (Cape Industrial Services) |
Daria Shatilova |
361 |
9:45:03 |
eng-rus |
entomol. |
Jassidae |
цикадки настоящие |
kumold |
362 |
9:44:03 |
eng-rus |
law |
delayed without good reason |
безосновательно затянуто |
NaNa* |
363 |
9:42:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
Information Assurance Vulnerability Alert |
система сигнализации при обнаружении уязвимости информационной безопасности |
harser |
364 |
9:38:15 |
eng-rus |
O&G |
channelling |
формирование языков прорыва воды по наиболее проницаемым пропласткам |
О. Шишкова |
365 |
9:37:52 |
eng-rus |
gen. |
pending |
в процессе |
bigmaxus |
366 |
9:36:37 |
eng-rus |
entomol. |
Aleyrodidae |
Белокрылка |
kumold |
367 |
9:34:31 |
eng-rus |
entomol. |
Tarsonemidae |
Тарзонемидный или прозрачный клещ |
kumold |
368 |
9:32:37 |
eng-rus |
gen. |
back-door action |
закулисные игры |
Galathea91 |
369 |
9:30:29 |
eng-rus |
biochem. |
dipeptide |
дипептидный |
okhlobystin |
370 |
9:22:59 |
rus-ger |
inf. |
усидчивость |
Sitzfleisch |
grafleonov |
371 |
9:22:03 |
eng-rus |
mil. |
appliqué |
добавленный |
qwarty |
372 |
9:18:04 |
eng-rus |
mil. |
slack track |
провисшая гусеница |
qwarty |
373 |
9:05:46 |
eng-rus |
mil. |
airless wheel |
безвоздушное колесо |
qwarty |
374 |
8:59:54 |
eng-rus |
mil. |
self-healing protection |
самовосстанавливающаяся защита |
qwarty |
375 |
8:57:28 |
eng-rus |
gen. |
business continuity |
непрерывность работы бизнеса |
Alexander Demidov |
376 |
8:55:43 |
eng-rus |
mil. |
defensive aids suit |
комплекс активной защиты |
qwarty |
377 |
8:51:44 |
eng-rus |
med. |
multiple epiphyseal dysplasia |
болезнь Фейрбанка |
Игорь_2006 |
378 |
8:50:56 |
eng-rus |
mil. |
composite armour |
композитная броня |
qwarty |
379 |
8:50:37 |
eng-rus |
gen. |
Uzbek Literature |
узбекская литература |
men goi |
380 |
8:47:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
push comes to shove |
когда доходит до дела (e.g. "When push came to shove, you "compromised" away the will of the American people.") |
divaluba |
381 |
8:46:29 |
rus |
abbr. |
УТИТ и С |
Управление телекоммуникаций, информационных технологий и связи |
n.lysenko |
382 |
8:45:12 |
eng-rus |
sport. |
hockey pads |
Хоккейное обмундирование |
Aidarius |
383 |
8:43:25 |
eng-rus |
gen. |
intense |
впечатляющий |
Enrica |
384 |
8:40:11 |
eng-rus |
gen. |
customer relationship management |
управление взаимоотношениями с клиентами (CRM) |
Alexander Demidov |
385 |
8:39:39 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
copperslag |
купрошлак |
Daria Shatilova |
386 |
8:30:04 |
eng-rus |
med. |
coxometry |
коксометрия |
harser |
387 |
8:24:53 |
eng-rus |
tech. |
minimum bridge |
минимальная перемычка |
millatce |
388 |
8:21:55 |
eng-rus |
law |
Given under the common seal of the Company |
Скреплено печатью компании |
Mirashka |
389 |
8:21:52 |
eng-rus |
gen. |
end user management |
работа с конечными пользователями |
Alexander Demidov |
390 |
8:20:07 |
eng-rus |
gen. |
platform unification |
унификация платформ |
Alexander Demidov |
391 |
8:18:46 |
rus-ita |
tech. |
краситель |
colore |
gorbulenko |
392 |
8:08:13 |
eng-rus |
gen. |
minimize costs |
оптимизировать расходы |
Alexander Demidov |
393 |
8:04:19 |
eng-rus |
med. |
pancreas divisum |
разделённая поджелудочная железа (Врожденная аномалия, при которой имеются две поджелудочные железы, каждая из которых открывается собственным протоком в двенадцатиперстную кишку.) |
Eiddwen |
394 |
7:51:14 |
rus |
abbr. bank. |
ООО |
отдел операционного обслуживания |
ABelonogov |
395 |
7:42:14 |
eng-rus |
gen. |
ft.w.g |
футов водяного столба |
IgnisFatuus |
396 |
7:36:50 |
eng-rus |
dentist. |
amelogenesis imperfecta |
дисплазия эмали (тяжелое наследственное нарушение эмалеобразования, при котором нарушаются структура и минерализация как временных, так и постоянных зубов, что приводит к изменению цвета и частичной или полной потере тканей зуба) |
Игорь_2006 |
397 |
7:36:18 |
eng-rus |
dentist. |
enamel dysplasia |
несовершенный амелогенез (тяжелое наследственное нарушение эмалеобразования, при котором нарушаются структура и минерализация как временных, так и постоянных зубов, что приводит к изменению цвета и частичной или полной потере тканей зуба) |
Игорь_2006 |
398 |
7:32:15 |
eng-rus |
med. |
congenital ectodermal dysplasia |
эктодермальная дисплазия |
Игорь_2006 |
399 |
7:31:38 |
eng-rus |
med. |
ectodermal dysplasia |
врождённый эктодермальный дефект (врожденное недоразвитие эпидермиса и придатков кожи, отсутствие или гипоплазия волос, дистрофия ногтей, аплазия и дистрофия зубов, вазомоторные рефлексы понижены) |
Игорь_2006 |
400 |
7:26:30 |
eng-rus |
med. |
diastrophic dwarfism |
диастрофическая дисплазия (системная скелетная дисплазия, которая характеризуется укорочением конечностей, косолапостью, деформацией кистей и стоп, множественными сгибательными контрактурами и сколиозом) |
Игорь_2006 |
401 |
7:25:39 |
eng-rus |
med. |
diastrophic dysplasia |
диастрофическая дисплазия (системная скелетная дисплазия, которая характеризуется укорочением конечностей, косолапостью, деформацией кистей и стоп, множественными сгибательными контрактурами и сколиозом) |
Игорь_2006 |
402 |
7:20:42 |
eng-rus |
med. |
dentin dysplasia |
дентиновая дисплазия |
Игорь_2006 |
403 |
7:19:56 |
eng-rus |
med. |
Engelmann disease |
синдром Камурати-Энгельманна |
Игорь_2006 |
404 |
7:18:45 |
eng-rus |
med. |
diaphyseal hyperostosis |
диафизарная дисплазия (системный наследственный остеосклероз с миопатией – прогрессирующий симметричный гиперостоз диафизов длинных трубчатых костей со стороны периоста и эндоста со склерозированием новообразованной костной ткани) |
Игорь_2006 |
405 |
7:18:00 |
eng-rus |
neurol. |
Camurati-Engelmann syndrome |
диафизарная дисплазия (системный наследственный остеосклероз с миопатией – прогрессирующий симметричный гиперостоз диафизов длинных трубчатых костей со стороны периоста и эндоста со склерозированием новообразованной костной ткани) |
Игорь_2006 |
406 |
7:16:16 |
eng-rus |
med. |
progressive diaphyseal dysplasia |
диафизарная дисплазия (системный наследственный остеосклероз с миопатией – прогрессирующий симметричный гиперостоз диафизов длинных трубчатых костей со стороны периоста и эндоста со склерозированием новообразованной костной ткани) |
Игорь_2006 |
407 |
7:13:37 |
eng-rus |
med. |
Camurati-Engelmann disease |
диафизарная дисплазия (системный наследственный остеосклероз с миопатией – прогрессирующий симметричный гиперостоз диафизов длинных трубчатых костей со стороны периоста и эндоста со склерозированием новообразованной костной ткани) |
Игорь_2006 |
408 |
7:11:56 |
eng-rus |
med. |
diaphysial dysplasia |
генерализованный гиперостоз |
Игорь_2006 |
409 |
7:02:24 |
eng-rus |
med. |
dentin dysplasia |
дисплазия дентина (наследственное заболевание, зубы при котором имеют правильную форму, величину и цвет, но корни зубов обычно укорочены и недоразвиты; различают два типа аномалии: корневая и коронковая дисплазии дентина) |
Игорь_2006 |
410 |
7:00:22 |
eng-rus |
polym. |
ceramic composite coating |
керамерное покрытие (proz.com) |
Игорь_2006 |
411 |
6:59:02 |
eng-rus |
polym. |
LIM materials |
композиции ЛИМ (proz.com) |
Игорь_2006 |
412 |
6:57:09 |
eng-rus |
chem. |
chloroquinoxalin |
хлорхиноксалин |
kumold |
413 |
6:56:38 |
eng-rus |
chem. |
quinoxalin |
хиноксалин |
kumold |
414 |
6:54:18 |
eng-rus |
construct. |
wafer body valve |
клапан с межфланцевым корпусом |
Ying |
415 |
6:30:00 |
rus |
abbr. |
ГМЦ |
главный межрегиональный центр |
andrew_egroups |
416 |
6:17:02 |
eng-rus |
med. |
craniometaphysial dysplasia |
кранио-метафизарная дисплазия (дисплазия метафизов трубчатых костей в сочетании с выраженным склерозом, утолщением костей черепа и гипертелоризмом) |
Игорь_2006 |
417 |
6:15:18 |
eng |
abbr. med. |
PDD |
progressive diaphyseal dysplasia |
Игорь_2006 |
418 |
6:12:38 |
eng |
abbr. med. |
CED |
Camurati-Engelmann disease |
Игорь_2006 |
419 |
6:10:57 |
eng-rus |
gen. |
auto detailing |
в США: химчистка автомобиля (в UK Car valeting) |
greenuniv |
420 |
5:58:11 |
eng |
abbr. polym. |
LIM |
liquid injection moldable |
Игорь_2006 |
421 |
5:11:12 |
eng-rus |
bot. |
begonias |
бегонии |
kumold |
422 |
4:05:04 |
eng-rus |
dril. |
Assistant Driller |
Ассистент бурильщика |
shaddy |
423 |
3:58:00 |
rus-ita |
gen. |
абонентский ящик, а/я |
C.P. |
LuceSvet |
424 |
3:37:34 |
rus-ger |
agric. |
удачный во всех отношениях |
rundum gelungen |
Ewgescha |
425 |
3:36:46 |
eng-rus |
metrol. |
bore correction |
поправка на калибр (термометра) |
igisheva |
426 |
2:55:41 |
eng-rus |
comp. |
Cross Interleaved Reed-Solomon Code |
корректирующий код Рида-Соломона (используемый для исправления ошибок в аудио- и видеоданных) |
Irene LEVCHUK |
427 |
2:29:46 |
eng-rus |
tech. |
made to order |
выполненный по индивидуальному заказу |
ssn |
428 |
2:25:26 |
eng-rus |
automat. |
custom design-and-build |
спроектированный и изготовленный по техническим условиям заказчика |
ssn |
429 |
2:24:10 |
eng-rus |
el. |
custom development |
разработка заказных изделий |
ssn |
430 |
2:22:26 |
eng-rus |
construct. |
custom builder |
фирма, осуществляющая строительство по проекту заказчика |
ssn |
431 |
2:20:43 |
eng-rus |
tech. |
custom built |
выполненный по индивидуальному заказу |
ssn |
432 |
2:17:29 |
rus-dut |
saying. |
искать булавку в стоге сена |
een speld in een hooiberg zoeken |
Stasje |
433 |
2:13:01 |
eng-rus |
opt. |
multiple total external reflection |
многократное полное внешнее отражение |
вовка |
434 |
2:10:21 |
eng-rus |
scient. |
has been the subject of much controversy |
вызывать много споров |
ssn |
435 |
2:01:25 |
eng-rus |
gen. |
it is less of a problem than |
вызывать меньше затруднений, чем |
ssn |
436 |
1:54:56 |
eng-rus |
gen. |
cause anxiety |
вызывать опасения |
ssn |
437 |
1:54:53 |
eng-rus |
law |
Thank and excuse |
Спасибо, вы свободны (The Judge usually thanks and excuses jury under either scenarios: disqualified jury or after the jury serves its duty) |
Alexander777 |
438 |
1:40:03 |
eng-rus |
busin. |
regular saver |
регулярный вкладчик |
paralex |
439 |
1:38:34 |
eng-rus |
busin. |
Regular Savings Plan |
регулярный сберегательный счёт (с регулярными взносами) |
paralex |
440 |
1:38:01 |
eng-rus |
immunol. |
Outer membrane protein complex |
комплекс белков наружной мембраны |
estherik |
441 |
1:22:23 |
eng-rus |
engin. |
deposit control characteristics |
противонагарные свойства (моторного масла) |
igisheva |
442 |
1:14:31 |
eng-rus |
immunol. |
Corynebacterium diphtheriae |
дифтерийная палочка |
estherik |
443 |
1:14:02 |
rus-dut |
gen. |
следовать |
opeenvolgen (друг за другом) (bv.: opeenvolgende generaties) |
Stasje |
444 |
1:08:48 |
eng-rus |
immunol. |
pertussis toxoid |
коклюшный анатоксин |
estherik |
445 |
1:08:47 |
eng-rus |
stat. |
completeness assumption |
предположение о полноте (напр., системы событий) |
ssn |
446 |
1:06:37 |
eng-rus |
immunol. |
bovine serum |
бычья сыворотка |
estherik |
447 |
1:02:45 |
eng-rus |
scient. |
tentative assumption |
пробное предположение |
ssn |
448 |
1:02:44 |
eng-rus |
comp. |
Authorized Service Provider |
уполномоченный поставщик услуг (toshiba-tro.de) |
Lichtgestalt |
449 |
1:01:08 |
eng-rus |
scient. |
parallelism assumption |
предположение о параллельности линий регрессии (в ковариационном анализе) |
ssn |
450 |
1:00:01 |
eng-rus |
scient. |
erroneous assumption |
ошибочное предположение |
ssn |
451 |
0:59:13 |
eng-rus |
immunol. |
tetanus protein |
столбнячный белок |
estherik |
452 |
0:58:44 |
eng-rus |
scient. |
distributional assumption |
предположение о характере распределения (случайной величины) |
ssn |
453 |
0:57:40 |
eng-rus |
scient. |
consistent assumptions |
совместимые предположения |
ssn |
454 |
0:56:48 |
eng-rus |
scient. |
assumption of similarity |
предположение о подобии |
ssn |
455 |
0:56:43 |
eng-rus |
gen. |
Sequence of Procedures |
Ход работы |
Voledemar |
456 |
0:56:08 |
eng-rus |
immunol. |
diphtheria toxoid |
дифтерийный анатоксин |
estherik |
457 |
0:55:45 |
eng-rus |
scient. |
assumption of normality |
предположение о нормальном характере распределения (случайной величины) |
ssn |
458 |
0:55:07 |
eng-rus |
gen. |
Basic Recommendations/Recommended Sequence of Activities |
Ориентировочная основа действия (Procedures) |
Voledemar |
459 |
0:54:23 |
eng-rus |
immunol. |
Neisseria meningitidis |
менингококк |
estherik |
460 |
0:52:36 |
eng-rus |
ed. |
the process of education |
образовательный процесс |
Jee |
461 |
0:50:21 |
eng-rus |
scient. |
the above assumption |
вышеупомянутое предположение |
ssn |
462 |
0:48:04 |
eng-rus |
gen. |
psychoactive |
психоактивный |
suarez |
463 |
0:18:17 |
eng-rus |
scient. |
a failure of |
невыполнение |
ssn |