1 |
23:55:20 |
eng-rus |
gen. |
customer-based |
ориентированный на покупателя (потребителя) |
Nadiya_K |
2 |
23:54:22 |
eng-rus |
med. |
worsening signs |
признаки ухудшения (состояния пациента) |
tavost |
3 |
23:38:31 |
eng-rus |
med. |
all-cause mortality |
смертность по всем причинам |
tavost |
4 |
23:21:16 |
eng-rus |
med. |
meningoradikulomyelocele |
менингорадикуломиелоцеле |
Sunny85 |
5 |
23:12:43 |
eng-rus |
forestr. |
mottled rot |
пёстрая ситовая гниль |
twinkie |
6 |
23:09:29 |
eng-rus |
forestr. |
fungal disease |
грибное поражение (древесины) |
twinkie |
7 |
23:04:32 |
rus-fre |
gen. |
закрыть |
fermer |
Notburga |
8 |
22:34:34 |
eng-rus |
forestr. |
end shake |
торцевая трещина (skaiforest.by) |
twinkie |
9 |
22:33:53 |
eng-rus |
forestr. |
traversing crack |
сквозная трещина (skaiforest.by) |
twinkie |
10 |
22:28:54 |
eng-rus |
forestr. |
face shake |
пластевая трещина (skaiforest.by) |
twinkie |
11 |
22:24:58 |
eng-rus |
gen. |
disrupt |
нарушить |
Баян |
12 |
22:20:14 |
eng-rus |
gen. |
rundown |
ветхий (rundown building – ветхое здание) |
Lonely Singleton |
13 |
22:20:07 |
eng-rus |
law |
offending legislation |
закон, нарушающий (что-либо) (права и свободы граждан, иной нормативно-правовой акт более высокой юридической силы и тд) |
Harold AltEg |
14 |
22:17:30 |
rus-dut |
gen. |
оседлый |
honkvast (..en begon Karel wat honkvaster te worden -- начал Карл вести более оседлый образ жизни) |
Janneke Groeneveld |
15 |
22:14:08 |
eng-rus |
gen. |
big fat liar |
законченный лжец |
ART Vancouver |
16 |
22:12:18 |
eng-rus |
gen. |
keep secret |
скрывать (Woods evaded the question when asked details of how he kept secret his cheating on his wife.) |
ART Vancouver |
17 |
22:09:00 |
eng-rus |
gen. |
haunted |
посещаемый привидениями (haunted house – дом с привидениями) |
Lonely Singleton |
18 |
21:57:40 |
rus-fre |
gen. |
скончаться от полученных ран |
succomber à ses blessures |
nomer-nol |
19 |
21:50:19 |
eng-rus |
comp. |
routing prefix |
префикс маршрутизации |
translator911 |
20 |
21:49:11 |
eng-rus |
cook. |
semifreddo |
семифреддо (вид итальянского десерта из мороженого, заварного крема и фруктового пирога) |
iwon |
21 |
21:48:32 |
eng-rus |
forestr. |
traversing knot |
сшивной сучок (skaiforest.by) |
twinkie |
22 |
21:47:23 |
eng-rus |
forestr. |
spike knot |
продолговатый сучок (skaiforest.by) |
twinkie |
23 |
21:37:34 |
rus-ger |
gen. |
Сольресоль |
Solresol (международный искусственный язык, основанный на названиях семи нот диатонической гаммы) |
Julia Graf |
24 |
21:31:08 |
rus-dut |
gen. |
Война в Персидском заливе |
Golfoorlog |
solkatta |
25 |
21:19:04 |
eng-rus |
bot. |
Macassar ebony |
эбеновое дерево |
shergilov |
26 |
21:14:15 |
rus-fre |
rude |
пердеть |
péter |
nomer-nol |
27 |
21:09:34 |
eng-rus |
gen. |
prom dress |
платье для выпускного вечера |
Katharina_oren |
28 |
21:07:55 |
rus-dut |
gen. |
ничего подобного |
niets is minder waar |
solkatta |
29 |
21:05:09 |
eng-rus |
med. |
tercile |
тертиль |
lytochka |
30 |
20:58:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
International Standards for Phytosanitary Measures |
Международные Стандарты по Фитосанитарным Мерам |
Irina Verbitskaya |
31 |
20:46:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
lashing strap |
крепёжный ремень |
Irina Verbitskaya |
32 |
20:46:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
lashing straps |
крепёжные ремни |
Irina Verbitskaya |
33 |
20:45:58 |
eng-rus |
forestr. |
tobacco knot |
табачный сучок (skaiforest.by) |
twinkie |
34 |
20:43:50 |
rus-ita |
inf. |
пальчики оближешь |
squisito |
Taras |
35 |
20:41:07 |
eng-rus |
chem. |
Сhlorine- selective |
хлорселективный |
ramil86 |
36 |
20:36:57 |
eng-rus |
patents. |
explanation |
расшифровка (explanations of letters or numerals) |
essence |
37 |
20:35:52 |
rus-fre |
gen. |
готовиться |
se preparer (à qch) |
Notburga |
38 |
20:22:31 |
rus-fre |
gen. |
ручей |
torrent (поток) |
Notburga |
39 |
20:19:46 |
eng-rus |
comp. |
message similar to this text |
сообщение примерно такого содержания |
translator911 |
40 |
20:17:07 |
eng-rus |
comp. |
subnet range |
диапазон адресов подсети |
translator911 |
41 |
20:14:04 |
eng-rus |
gen. |
puree |
пюре (also purée (обычно фруктовое)) |
Irina Marinich |
42 |
20:12:42 |
eng-rus |
comp. |
specified search |
поиск по заданным условиям |
translator911 |
43 |
20:06:12 |
eng-rus |
busin. |
transfer of claim |
передача требования |
Viacheslav Volkov |
44 |
19:58:45 |
eng-rus |
law |
during the life of the transaction |
в течение срока действия сделки |
Dias |
45 |
19:57:25 |
rus-ger |
IT |
файл ключей |
Schlüsseldatei |
owant |
46 |
19:57:12 |
eng-rus |
law |
novation |
сделка по уступке прав и обязательств (в английском праве) |
Dias |
47 |
19:53:22 |
rus-ger |
gen. |
сменная плата |
messkarte |
ka-3-na |
48 |
19:52:38 |
rus-ita |
gen. |
нож бульдозера |
grembiule del bulldozer |
Taras |
49 |
19:47:27 |
eng-rus |
nephr. |
cortical collecting tubule |
кортикальный отдел собирающего почечного канальца |
Фьялар |
50 |
19:46:59 |
eng-rus |
nephr. |
initial collecting tubule |
проксимальный отдел собирающего почечного канальца |
Фьялар |
51 |
19:45:51 |
rus-ita |
gen. |
я зайду к тебе, хотя я и очень занят |
verro a trovarti sebbene sia occupatissimo |
Taras |
52 |
19:45:26 |
eng-rus |
pharm. |
coamoxiclav |
коамоксиклав (комбинация амоксициллина и клавулановой кислоты) |
Игорь_2006 |
53 |
19:45:12 |
eng-rus |
econ. |
industrial inputs |
сырьё и материалы для промышленного производства |
мишас |
54 |
19:43:55 |
eng-rus |
nephr. |
proximal straight tubule |
проксимальный прямой каналец |
Фьялар |
55 |
19:43:50 |
eng-rus |
pharm. |
clinico-laboratorial |
клинико-лабораторный |
Игорь_2006 |
56 |
19:43:09 |
rus-ita |
gen. |
забудьте об этом! |
lascia perdere! |
Taras |
57 |
19:43:03 |
rus-ita |
gen. |
забудьте! |
lascia perdere! (cf. ingl.: forget it!) |
Taras |
58 |
19:38:20 |
eng-rus |
busin. |
high-level |
общий (о показателях) |
Clairseach |
59 |
19:37:11 |
eng-rus |
gen. |
preseminal fluid |
Куперова жидкость |
Franka_LV |
60 |
19:37:03 |
eng-rus |
gen. |
preseminal fluid |
предсемя |
Franka_LV |
61 |
19:36:45 |
eng-rus |
gen. |
pre-ejaculatory fluid |
предсемя |
Franka_LV |
62 |
19:36:34 |
eng-rus |
gen. |
pre-ejaculatory fluid |
Куперова жидкость |
Franka_LV |
63 |
19:36:18 |
eng-rus |
gen. |
pre-ejaculate |
Куперова жидкость |
Franka_LV |
64 |
19:36:06 |
eng-rus |
gen. |
pre-ejaculate |
предсемя |
Franka_LV |
65 |
19:35:49 |
eng-rus |
gen. |
Cowper's fluid |
предсемя |
Franka_LV |
66 |
19:35:33 |
eng-rus |
gen. |
Cowper's fluid |
Куперова жидкость |
Franka_LV |
67 |
19:35:29 |
eng-rus |
med. |
antigenicity |
иммуногенность |
Dimpassy |
68 |
19:35:05 |
eng-rus |
gen. |
pre-ejaculate |
Предэякулят |
Franka_LV |
69 |
19:34:40 |
eng-rus |
nephr. |
PCT |
проксимальный извитой каналец |
Фьялар |
70 |
19:34:29 |
eng-rus |
inf. |
pre-cum |
Предэякулят |
Franka_LV |
71 |
19:34:06 |
eng-rus |
gen. |
Cowper's fluid |
Предэякулят |
Franka_LV |
72 |
19:33:56 |
eng-rus |
pharm. |
cefditoren |
цефдиторен (цефалоспорин третьего поколения) |
Игорь_2006 |
73 |
19:33:54 |
eng-rus |
gen. |
preseminal fluid |
Предэякулят |
Franka_LV |
74 |
19:33:36 |
eng-rus |
gen. |
pre-ejaculatory fluid |
Предэякулят |
Franka_LV |
75 |
19:29:56 |
eng-rus |
busin. |
sales currency |
валюта продаж |
translator911 |
76 |
19:28:50 |
eng-rus |
bacteriol. |
capnophile |
капнофил (организм, которому для своей жизнедеятельности требуется углекислый газ в концентрации 10-15%) |
Игорь_2006 |
77 |
19:27:37 |
eng-rus |
busin. |
contractual revenue |
выручка по договору |
translator911 |
78 |
19:27:01 |
eng-rus |
bacteriol. |
capnophilic |
капнофильный (см. capnophile) |
Игорь_2006 |
79 |
19:15:58 |
rus-ita |
gen. |
кто не без греха? |
chi puo dirsi impeccabile? |
Taras |
80 |
19:15:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
assesable |
оцениваемый (о состоянии пациента) |
Игорь_2006 |
81 |
19:13:27 |
eng-rus |
gen. |
public affairs |
общественно-политический |
Alexander Demidov |
82 |
19:13:24 |
eng-rus |
gen. |
pole |
Рура (Рура – полупрофессиональный шест для стриптиза, отличающийся от пилона сниженным скольжением и большим диаметром.) |
Franka_LV |
83 |
19:11:01 |
eng-rus |
gen. |
political hack |
продажный политикан |
Taras |
84 |
19:09:48 |
eng-rus |
nephr. |
ascending limb of Henle's loop |
восходящее колено петли Генле |
Фьялар |
85 |
19:09:19 |
eng-rus |
nephr. |
descending limb of Henle's loop |
нисходящее колено петли Генле |
Фьялар |
86 |
19:08:56 |
eng-rus |
gen. |
if you are stuck, I can help |
если у тебя что-то не получается, я тебе помогу |
Taras |
87 |
19:05:53 |
eng-rus |
comp., net. |
byte caching |
кэширование пакетных данных на уровне байтов (понятие из области ускорения работы сетевых приложений, часто оставляется на языке оригинала) |
Godzilla |
88 |
19:02:11 |
eng-rus |
gen. |
pole |
пилон (Пилон – это вертикально установленная металлическая труба, устанавливаемая в ночных клубах и специальных залов для танцев вокруг нее, а так же исполнения различных трюков.) |
Franka_LV |
89 |
18:59:50 |
eng-rus |
gen. |
reader |
референт (a person who reads and reports to a publisher or producer on the merits of manuscripts submitted for publication or production, or who provides critical comments on the text prior to publication (NOED)) |
Alexander Demidov |
90 |
18:54:32 |
eng-rus |
med. |
Specialized hospital |
профильный стационар |
Sunny85 |
91 |
18:48:50 |
eng-rus |
gen. |
not a scintilla |
ни намёка (ни капельки, ни намёка на что-либо) |
Taras |
92 |
18:47:19 |
rus-fre |
mus. |
духовой |
à vent |
mnogotran |
93 |
18:45:34 |
eng-rus |
gen. |
develop a liking for reading |
полюбить читать |
Taras |
94 |
18:45:18 |
eng |
abbr. nephr. |
DCT |
distal convoluted tubule |
Фьялар |
95 |
18:43:55 |
eng |
abbr. nephr. |
PST |
proximal straight tubule |
Фьялар |
96 |
18:43:05 |
rus-ger |
law |
расщепление наследственной массы |
Nachlassspaltung |
per aspera |
97 |
18:42:47 |
eng-rus |
gen. |
develop a flair |
развивать способность (к чему-либо) |
Taras |
98 |
18:41:53 |
eng-rus |
gen. |
carry out one's threat |
воплотить угрозу в жизнь |
ustug80 |
99 |
18:41:18 |
eng-rus |
gen. |
shrewd thrusts |
сильные удары |
Taras |
100 |
18:40:03 |
eng-rus |
gen. |
fireside chat |
непринуждённая болтовня |
Taras |
101 |
18:39:09 |
eng-rus |
gen. |
it's time to fold up and go home |
Пора закругляться и идти домой |
Taras |
102 |
18:38:38 |
eng-rus |
gen. |
fold up |
закругляться (It's time to fold up and go home – Пора закругляться и идти домой) |
Taras |
103 |
18:34:09 |
eng-rus |
gen. |
Quit stalling! |
Хватит вилять! |
Taras |
104 |
18:34:01 |
eng |
abbr. nephr. |
PCT |
proximal convoluted tubule |
Фьялар |
105 |
18:33:54 |
eng-rus |
med. |
Adaptive Statistical Iterative Reconstruction |
Адаптивная статистическая итеративная реконструкция (компьютерная томография) |
harser |
106 |
18:33:22 |
eng |
abbr. med. |
Adaptive Statistical Iterative Reconstruction |
ASIR (компьютерная томография) |
harser |
107 |
18:33:02 |
eng-rus |
gen. |
all-consuming passion |
всепоглощающая страсть |
ustug80 |
108 |
18:31:31 |
eng-rus |
gen. |
on a wharf |
у пристани |
Taras |
109 |
18:30:26 |
eng-rus |
gen. |
vote rigging |
фальсификация результатов выборов |
Taras |
110 |
18:30:06 |
eng-rus |
pharm. |
aminopenicillins |
аминопенициллины (полусинтетические пенициллины широкого спектра действия) |
Игорь_2006 |
111 |
18:29:25 |
eng-rus |
gen. |
what is the feeling of the grassroots on this issue? |
а как относятся к этой проблеме простые люди? |
Taras |
112 |
18:27:30 |
eng-rus |
gen. |
class |
аттестовать (распределять студентов или школьников по степеням отличия в результате экзаменов: At a second year's examination Tom was not classed at all. – По итогам экзаменов на втором году обучения Том вообще не был аттестован; He obtained a degree, but was not classed. – Он получил диплом, но без отличия.) |
Taras |
113 |
18:27:12 |
rus-ger |
gen. |
общая медицина |
allgemeine Medizin |
Alexander_M. |
114 |
18:16:37 |
rus-ger |
IT |
прерывание |
Alarm (контроллеры Siemens) |
Schoepfung |
115 |
18:15:39 |
eng-rus |
gen. |
waypoint |
промежуточная станция (a place or point between major points on a route; a stopping place on a journey; an endpoint of the leg of a course, esp. one whose coordinates have been generated by a computer) |
Taras |
116 |
18:13:47 |
eng-rus |
gen. |
faser |
фазовращатель, фазировщик (Устройство, применяемое в записи звука для смещения фаз осцилляторов относительно друг друга) |
salivann |
117 |
18:11:13 |
eng-rus |
med. |
Blood and the lymphatic system disorders |
Нарушения со стороны системы кроветворения и лимфатической системы ("классы и системы органов") |
Valancin |
118 |
18:04:27 |
eng-rus |
psychiat. |
Gender Incongruence |
гендерное половое несоответствие |
Dmitrarka |
119 |
18:01:41 |
eng-rus |
busin. |
exploratory research |
зондирующее исследование (предварительный анализ, определяющий исследовательскую проблему или её рамки) |
Lelicona |
120 |
18:00:15 |
eng-rus |
archit. |
walk-through room |
проходная комната (Oxford dict: (of a building or other structure) permitting access from either end) |
LyuFi |
121 |
17:59:56 |
eng-rus |
psychiat. |
Gender Identity Disorder |
расстройство половой идентичности |
Dmitrarka |
122 |
17:59:10 |
eng-rus |
polit. |
Foreign Corrupt Practices Act |
закон о борьбе с практикой подкупа официальных лиц и политических деятелей иностранных государств |
Lelicona |
123 |
17:55:40 |
eng-rus |
gen. |
signposting |
задание ориентиров |
Lelicona |
124 |
17:55:04 |
eng-rus |
gen. |
covert response |
завуалированный ответ |
Lelicona |
125 |
17:54:30 |
eng-rus |
econ. |
dependent demand inventory |
зависимые от спроса запасы |
Lelicona |
126 |
17:53:55 |
eng-rus |
econ. |
dependent business company |
зависимое хозяйственное общество (по гражданскому законодательству РФ хозяйственное общество, в отношении которого др. общество имеет более двадцати процентов голосующих акций акционерного общества или двадцати процентов уставного капитала общества с ограниченной ответственностью) |
Lelicona |
127 |
17:51:12 |
eng-rus |
econ. |
holdback |
задержанный кредит (часть суммы ипотечной ссуды, которую кредитор удерживает у себя в момент совершения сделки, и которая подлежит передаче должнику после выполнения им установленных в кредитном договоре условий – типичными условиями такого рода являются выполнение на объекте недвижимости строительных и ремонтных работ, а также сдача в аренду определенного количества жилых помещений на этом объекте) |
Lelicona |
128 |
17:49:50 |
eng-rus |
psychiat. |
Sex Addiction |
сексуальная зависимость, сексуальная наркомания |
Dmitrarka |
129 |
17:47:42 |
rus-ger |
gen. |
свидетельство о поверке |
Eichschein |
SKY |
130 |
17:44:47 |
rus-fre |
uncom. |
поручень |
écuyer |
Lucile |
131 |
17:39:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
installation altitude |
установка на высоте над уровнем моря |
Irina Verbitskaya |
132 |
17:37:08 |
rus-fre |
gen. |
укрепиться |
se retrancher |
Lucile |
133 |
17:36:58 |
eng-rus |
relig. |
theonym |
теоним |
Abberline_Arrol |
134 |
17:34:46 |
rus-fre |
gen. |
выбросить |
retrancher |
Lucile |
135 |
17:33:30 |
eng-rus |
weld. |
planning tool |
торцующее устройство |
Lyudmila R |
136 |
17:33:22 |
eng |
abbr. med. |
ASIR |
Adaptive Statistical Iterative Reconstruction (компьютерная томография) |
harser |
137 |
17:31:37 |
eng-rus |
forestr. |
sounding timber |
резонансовая древесина |
twinkie |
138 |
17:30:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
condensation hole |
отверстие для слива конденсата |
Irina Verbitskaya |
139 |
17:21:34 |
eng-rus |
nautic. |
deflection |
стрелка прогиба |
brash |
140 |
17:19:29 |
eng-rus |
inet. |
internal link |
Внутренняя ссылка |
sonrisa |
141 |
17:10:45 |
eng-rus |
gen. |
slummed milk |
снятое молоко |
Bogotano |
142 |
17:08:39 |
eng-rus |
IT |
value axis |
ось значений |
rklink_01 |
143 |
17:06:53 |
eng-rus |
med. |
Study medication |
лекарственная терапия исследования |
tavost |
144 |
17:05:36 |
rus-ger |
gen. |
Немецкое общество контроля качества |
DGQ (Deutsche Gesellschaft für Qualität dgq.de)) |
vadim_shubin |
145 |
17:04:32 |
eng-rus |
psychiat. |
Asperger's Disorder |
синдром Аспергера |
Dmitrarka |
146 |
17:02:28 |
eng-rus |
gen. |
ex-felon |
бывший заключённый |
Азери |
147 |
17:01:11 |
eng-rus |
cloth. |
sweatshirt |
байка |
Сирена |
148 |
16:59:29 |
eng-rus |
cloth. |
hoodie |
байка (с капюшоном) |
Сирена |
149 |
16:56:55 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
FWI |
затухание волны изгиба (Flexural wave imaging; при оценке качества цементирования обсадной колонны ультразвуковым прибором Isolation scanner) |
evermore |
150 |
16:51:29 |
eng-rus |
gen. |
inaugurate |
приступить (к чему-либо) |
Notburga |
151 |
16:41:43 |
eng-rus |
gen. |
beauty services |
косметические услуги |
Alexander Demidov |
152 |
16:39:30 |
eng-rus |
med. |
treatment centre |
лечебный исследовательский центр |
tavost |
153 |
16:39:05 |
eng-rus |
gen. |
bi-monthly reports |
двухмесячные отчёты, отчёт,который выходящий два раза в месяц |
MishaSveta |
154 |
16:34:46 |
rus-spa |
adv. |
промоушен |
promoción |
Aneli_ |
155 |
16:32:09 |
eng-rus |
gen. |
assessment |
рассмотрение |
KatrinTheQween |
156 |
16:27:04 |
eng-rus |
gen. |
dep |
вклад на счёт |
Alexander Matytsin |
157 |
16:25:11 |
eng-rus |
inet. |
snippet |
сниппет |
sonrisa |
158 |
16:25:05 |
rus-spa |
fin. |
аукционная стоимость |
valor de subasta |
Alexander Matytsin |
159 |
16:22:27 |
eng-rus |
gynecol. |
vaginital |
вызывающий вагинит |
Игорь_2006 |
160 |
16:18:26 |
rus-est |
relig. |
великомученик |
märter |
ВВладимир |
161 |
16:18:01 |
eng-rus |
tech. |
helicoil spring |
резьбовая вставка |
K48 |
162 |
16:14:33 |
eng-rus |
telecom. |
Extended Full Rate |
улучшенное полноскоростное кодирование речи (EFR, Enhanced Full Rate) |
katyuxa |
163 |
16:14:02 |
rus-est |
inf. |
гарпия |
vereimeja |
ВВладимир |
164 |
16:09:23 |
eng-rus |
psychiat. |
childhood bipolar disorder |
детское биполярное расстройство |
Dmitrarka |
165 |
16:07:58 |
eng-rus |
busin. |
bottom-up estimating |
оценка "снизу вверх" (метод определения общих затрат в проекте по принципу "от частного к общему") |
Godzilla |
166 |
16:05:36 |
eng-rus |
context. |
be here to stay |
никуда не деться |
Dmitrarka |
167 |
16:01:11 |
eng-rus |
gen. |
death |
убийственный (о взгляде) |
Tony19 |
168 |
15:54:48 |
eng-rus |
idiom. |
live in a fool's paradise |
смотреть сквозь розовые очки |
Notburga |
169 |
15:47:46 |
rus-fre |
inf. |
недотёпа |
branquignol (незлобное выражение для характеристики человека, на которого не стоит особо полагаться) |
kosyak-napas |
170 |
15:42:09 |
eng-rus |
fin. |
default put option |
дефолтный опцион с правом продажи |
Alexander Matytsin |
171 |
15:39:37 |
eng-rus |
fin. |
credit risk option |
опцион на кредитный риск |
Alexander Matytsin |
172 |
15:33:38 |
rus-ger |
tech. |
пуклёвочный станок |
Hit-Clinch Maschine |
Lucecita |
173 |
15:31:53 |
eng-rus |
astronaut. |
active electronically steered array |
активная фазированная антенная решётка с электронным управляемым лучом |
ZNIXM |
174 |
15:31:24 |
eng-rus |
food.ind. |
assay |
чистота, содержание основного вещества |
Konstantinovskaya |
175 |
15:30:17 |
eng-rus |
gen. |
Latin Dance |
латино-американские танцы |
Alexander Demidov |
176 |
15:21:47 |
eng-rus |
gen. |
Dungans |
Дунгане |
vsivladimir |
177 |
15:06:35 |
eng-rus |
gen. |
avia connection |
авиасвязь |
Азери |
178 |
15:01:34 |
rus-ger |
meas.inst. |
статус проверки |
Prüfstatus |
Александр Рыжов |
179 |
14:58:40 |
eng-rus |
gen. |
be in the business of |
заниматься бизнесом, связанным с |
Alexander Demidov |
180 |
14:52:52 |
eng-rus |
cloth. |
stick-on sole |
накат (обувной термин – напр. timpson.co.uk) |
Aiduza |
181 |
14:52:27 |
eng-rus |
cloth. |
stick-on sole |
клеёная подмётка (обувной термин – напр. timpson.co.uk) |
Aiduza |
182 |
14:47:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Committee for State Control of Emergency Situations and Industrial Safety |
Комитет по государственному контролю за чрезвычайными ситуациями и промышленной безопасностью (КГК за ЧС и ПБ – CSC ESIS) |
Aiduza |
183 |
14:40:58 |
eng-rus |
O&G, karach. |
CSC ESIS |
КГК за ЧС и ПБ (Комитет по государственному контролю за чрезвычайными ситуациями и промышленной безопасностью – Committee for State Control of Emergency Situations and Industrial Safety) |
Aiduza |
184 |
14:36:21 |
eng |
abbr. |
CSO |
credit spread option |
Alexander Matytsin |
185 |
14:36:04 |
eng-rus |
gen. |
beauty care |
забота о красоте |
Alexander Demidov |
186 |
14:35:25 |
eng |
abbr. |
OCS |
option on credit spread |
Alexander Matytsin |
187 |
14:33:46 |
eng |
abbr. |
CRO |
credit risk option |
Alexander Matytsin |
188 |
14:27:15 |
rus-ger |
IT |
полезные данные |
Nutzdaten |
Schoepfung |
189 |
14:26:49 |
eng-rus |
fin. |
credit protection |
гарантия на случай неисполнения кредитных обязательств |
Alexander Matytsin |
190 |
14:24:40 |
eng-rus |
fin. |
credit protection |
кредитная гарантия |
Alexander Matytsin |
191 |
14:18:41 |
rus-ger |
meas.inst. |
зажимной стержень |
Einspannschaft |
Александр Рыжов |
192 |
14:16:33 |
eng-rus |
biochem. |
semiochemicals |
химические сигнальные вещества (в этот класс входят ферромоны и экзогормоны) |
turnanog |
193 |
14:13:34 |
eng-rus |
police |
International Criminal Police Organisation |
Международная организация уголовной полиции (Интерпол – полное название) |
Duke Nukem |
194 |
14:13:26 |
rus-ger |
gen. |
Дульцимер |
Dulcimer (муз. инстр.) |
amsterdam |
195 |
14:12:50 |
eng-rus |
gen. |
CFP |
информационное письмо (call for papers = анонс научной конференции, приглашение выступить с докладами) |
denghu |
196 |
14:04:40 |
eng-rus |
med. |
N-terminal pro-brain natriuretic peptide |
N-терминальный натрийуретический пептид головного мозга |
tavost |
197 |
13:59:09 |
eng-rus |
HR |
voluntary termination of employment |
увольнение по собственному желанию |
YanYin |
198 |
13:42:45 |
rus-ger |
meas.inst. |
рычажный микрометр |
Feinzeigermessschraube |
Александр Рыжов |
199 |
13:40:36 |
rus-fre |
gen. |
завысить цену |
surfacturer (установить слишком высокую, несправедливую цену) |
Isaev |
200 |
13:35:06 |
eng-rus |
gen. |
fat days |
лучшие времена |
alexkro |
201 |
13:30:37 |
eng-rus |
inf. |
M'Lord |
Господь мой (сокращение от My Lord. произносится [m lo:d]) |
Egorr |
202 |
13:25:17 |
eng-rus |
gen. |
load bearing wall |
опорная стена |
LissaAlissa |
203 |
13:23:09 |
eng-rus |
law |
Permissive joinder |
Рекомендательное объединение сторон в процессе |
Khawashka |
204 |
13:19:05 |
eng-rus |
med. |
supraclinoid aneurysm |
супраклиноидная аневризма (внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
205 |
13:16:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
cross gate |
крестообразная кулиса |
Mike Ivanenko |
206 |
13:11:21 |
eng-rus |
gen. |
numerical ability |
числовая способность |
Dr.Off |
207 |
13:10:05 |
eng-rus |
HR |
conflict with the management |
конфликт с руководством |
YanYin |
208 |
13:06:29 |
eng-rus |
HR |
employer-initiated termination |
увольнение по инициативе работодателя |
YanYin |
209 |
13:04:31 |
rus-ger |
meas.inst. |
первичное испытание |
Neuprüfung |
Александр Рыжов |
210 |
13:02:55 |
rus-spa |
gen. |
основное условие |
condicionante |
dragon14 |
211 |
13:01:13 |
eng-rus |
sport. |
eight thousander |
восьмитысячник (гора) |
ivvi |
212 |
13:00:29 |
eng-rus |
gen. |
close-minded |
закоснелый |
Delilah |
213 |
13:00:21 |
eng-rus |
gen. |
close minded |
закоснелый |
Delilah |
214 |
12:57:25 |
eng-rus |
gen. |
fat years |
тучные годы |
alexkro |
215 |
12:51:26 |
eng-rus |
econ. |
the Law of Ukraine "On Enterprise Profit Taxation" |
Закон Украины "О налогообложении прибыли предприятий" |
rybachuk |
216 |
12:50:41 |
eng-rus |
fin. |
regulatory relief |
помощь со стороны органа регулирования |
Alexander Matytsin |
217 |
12:50:34 |
eng-rus |
fin. |
regulatory relief |
помощь, предоставленная органом надзора |
Alexander Matytsin |
218 |
12:50:20 |
eng-rus |
fin. |
regulatory relief |
помощь, предоставленная органом регулирования |
Alexander Matytsin |
219 |
12:47:13 |
eng-rus |
manag. |
cold canvassing |
поиск работы "вслепую" путём обзвона |
Dr.Off |
220 |
12:46:16 |
eng-rus |
law |
justice service |
служба юстиции |
Notburga |
221 |
12:43:53 |
eng-rus |
market. |
gross consumption |
валовое потребление |
Vadim Rouminsky |
222 |
12:42:06 |
rus-fre |
neurol. |
миопатия Дюшена |
myopathie de Duchenne |
Koshka na okoshke |
223 |
12:36:52 |
eng-rus |
med. |
infraclinoid aneurysm |
инфраклиноидная аневризма (внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
224 |
12:27:17 |
rus-ita |
gen. |
биоэнерготерапевт |
pranoterapeuta (см. pranoterapista, sensitivo, sensitiva) |
Taras |
225 |
12:18:55 |
rus-ita |
gen. |
биоэнерготерапевт |
pranoterapista (см. pranoterapeuta) |
Taras |
226 |
12:14:03 |
rus-ita |
gen. |
медиум |
sensitiva (см. pranoterapista) |
Taras |
227 |
12:13:12 |
rus-ger |
med. |
крестцово-подвздошный сустав |
SIG (Sakroiliakalgelenk) |
sanny |
228 |
12:11:50 |
rus-ger |
tech. |
описание процессов |
Ablaufbeschreibung |
Александр Рыжов |
229 |
12:10:03 |
eng-rus |
gen. |
clannishness |
клановость |
Anglophile |
230 |
12:08:50 |
rus-spa |
sec.sys. |
охранная сигнализация |
alarma antirrobo |
Simplyoleg |
231 |
12:03:13 |
eng-rus |
gen. |
towering pair of heels |
каблучищи |
denghu |
232 |
12:01:12 |
rus-ger |
meas.inst. |
регулировочная деталь |
Einstellstück |
Александр Рыжов |
233 |
11:54:07 |
eng-rus |
transp. |
towbar |
буксирная сцепка |
JoannaStark |
234 |
11:53:35 |
rus-spa |
phys. |
квантование |
cuantización |
skazhu |
235 |
11:53:29 |
eng-rus |
transp. |
towbar |
сцепка |
JoannaStark |
236 |
11:51:33 |
eng-rus |
fin. |
early termination settlement payment |
расчётный платёж при досрочном прекращении обязательств |
Alexander Matytsin |
237 |
11:49:50 |
rus-ita |
gen. |
медиум |
sensitivo (см. pranoterapista) |
Taras |
238 |
11:49:19 |
rus-ger |
med. |
периколический |
perikolisch |
Queerguy |
239 |
11:47:38 |
eng-rus |
pharma. |
administration device |
устройство доставки |
luis-alex |
240 |
11:40:33 |
eng-rus |
relig. |
madrassa |
медресе |
Notburga |
241 |
11:39:24 |
rus-ger |
meas.inst. |
прибор для нанесения знаков |
Signiergerät |
Александр Рыжов |
242 |
11:38:33 |
eng-rus |
refrig. |
Flow switch low |
Нижняя уставка реле протока |
Маша Ф |
243 |
11:35:26 |
eng-rus |
rel., islam uncom. |
Shariah |
шариат |
Notburga |
244 |
11:32:54 |
rus-ger |
meas.inst. |
отчёт о калибровке |
Kalibriernachweis |
Александр Рыжов |
245 |
11:29:21 |
eng-rus |
med. |
congenital cerebral aneurysm |
врождённая аневризма сосудов головного мозга |
Игорь_2006 |
246 |
11:27:48 |
eng-rus |
fin. |
structured investment vehicle |
финансовая организация по инвестициям в структурные продукты |
Alexander Matytsin |
247 |
11:27:31 |
eng-rus |
fin. |
structured investment vehicle |
финансовая организация инвестиций в структурные продукты |
Alexander Matytsin |
248 |
11:27:06 |
eng-rus |
fin. |
structured investment vehicle |
финансовая организация по структурным инвестициям |
Alexander Matytsin |
249 |
11:26:03 |
rus-spa |
media. |
эфирное время |
tiempo de emisión |
Simplyoleg |
250 |
11:25:49 |
rus-ger |
tech. |
заключение о проверке |
Prüfentscheid |
Александр Рыжов |
251 |
11:25:16 |
eng-rus |
fin. |
structured investment vehicle |
финансовая организация структурных инвестиций |
Alexander Matytsin |
252 |
11:24:09 |
eng-rus |
gen. |
floor-length dress |
платье в пол |
denghu |
253 |
11:17:56 |
eng-rus |
cardiol. |
axial aneurysm |
осевая аневризма |
Игорь_2006 |
254 |
11:17:06 |
eng-rus |
mil. |
intelligence source |
источник разведки |
Notburga |
255 |
11:16:35 |
eng-rus |
gen. |
enhance reliability |
повысить надёжность |
Bauirjan |
256 |
11:15:19 |
eng-rus |
transp. |
lap type belt |
поясной центральный ремень безопасности заднего сидения |
JoannaStark |
257 |
11:15:09 |
eng-rus |
market. |
supply capacity |
потенциал предложения |
Vadim Rouminsky |
258 |
11:12:56 |
rus-ger |
tech. |
отклонение в измерении |
Messabweichung |
Александр Рыжов |
259 |
11:03:04 |
rus-ger |
tech. |
калибровочный диапазон |
Kalibrierumfang |
Александр Рыжов |
260 |
11:00:39 |
rus-lav |
electr.eng. |
электроустановка |
elektroietaise |
Hiema |
261 |
10:58:39 |
eng-rus |
market. |
import capacity |
импортный потенциал |
Vadim Rouminsky |
262 |
10:57:51 |
eng-rus |
market. |
export capacity |
потенциальный объём экспорта |
Vadim Rouminsky |
263 |
10:57:28 |
rus-lav |
electr.eng. |
заземляющий вывод |
zemējuma izvads |
Hiema |
264 |
10:56:24 |
eng-rus |
market. |
import capacity |
потенциальный объём импорта |
Vadim Rouminsky |
265 |
10:55:59 |
rus-lav |
electr.eng. |
защита от перенапряжения |
pārspriegumaizsardzība |
Hiema |
266 |
10:55:10 |
rus-lav |
electr.eng. |
защита от перенапряжения |
pārsprieguma aizsardzība |
Hiema |
267 |
10:54:59 |
eng-rus |
paint.varn. |
radar cross section-reduction coating |
покрытие снижающее эффективную площадь отражения цели |
qwarty |
268 |
10:53:10 |
eng-rus |
busin. |
Reinsurer |
цессионер (Ant.: Cedant) |
Bauirjan |
269 |
10:52:40 |
rus-ger |
meas.inst. |
калибровочный сертификат на прибор |
Kalibrierschein |
Александр Рыжов |
270 |
10:51:46 |
eng-rus |
gen. |
poor information |
скудная информация |
Alexander Matytsin |
271 |
10:50:17 |
rus-lav |
electr.eng. |
молниезащита |
zibens aizsardzība |
Hiema |
272 |
10:46:25 |
rus-lav |
electr.eng. |
электрическое распределительное устройство |
elektriskā sadales iekārta |
Hiema |
273 |
10:45:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
LIN Dipping |
Погружение в жидкий азот |
olga.masko |
274 |
10:45:45 |
rus-lav |
gen. |
источник питания |
barošanas avots |
Hiema |
275 |
10:45:30 |
rus-lav |
gen. |
электрическое распределительное устройство |
elektriskā sadalietaise |
Hiema |
276 |
10:43:34 |
rus-spa |
gambl. |
букмейкер |
corredor de apuestas |
Simplyoleg |
277 |
10:42:06 |
eng-rus |
gen. |
blank out |
быть не в состоянии вспомнить, запамятовать |
Isaev |
278 |
10:41:41 |
rus-lav |
gen. |
электрическое распределительное устройство |
sadalne |
Hiema |
279 |
10:40:33 |
eng-rus |
paint.varn. |
once dry |
после высыхания |
qwarty |
280 |
10:40:22 |
rus-spa |
lab.law. |
собрание трудового коллектива |
asamblea de trabajadores |
Alexander Matytsin |
281 |
10:39:17 |
rus-spa |
gen. |
договорённость, достигнутая в ходе переговоров |
acuerdo negociado |
Alexander Matytsin |
282 |
10:36:58 |
eng-rus |
gen. |
frankincense |
ладан |
Yuliya_M. |
283 |
10:35:26 |
eng-rus |
mil. |
thermal backgrounds |
тепловое окружение, среда |
qwarty |
284 |
10:32:54 |
rus-spa |
volcan. |
пепельное облако |
nube de ceniza |
Alexander Matytsin |
285 |
10:31:32 |
rus-spa |
gen. |
ограничения на воздушные сообщения |
restricciones aéreas |
Alexander Matytsin |
286 |
10:30:18 |
rus-spa |
gen. |
связующий пункт |
punto de conexión |
Alexander Matytsin |
287 |
10:29:23 |
eng |
abbr. |
CIV |
structured investment vehicle |
Alexander Matytsin |
288 |
10:29:08 |
eng-rus |
mil. |
near-infrared paint |
краска в ближней части инфракрасного диапазона |
qwarty |
289 |
10:28:59 |
rus-spa |
gen. |
связующая точка |
punto de conexión |
Alexander Matytsin |
290 |
10:28:57 |
rus-lav |
gen. |
параметр |
iestatījums |
Hiema |
291 |
10:26:27 |
rus-ger |
tech. |
внутризаводская документация |
werksinterne Unterlagen |
Александр Рыжов |
292 |
10:25:54 |
rus-lav |
gen. |
низковольтная сеть |
zemsprieguma tīkls |
Hiema |
293 |
10:25:35 |
rus-lav |
gen. |
низковольтный кабель |
zemsprieguma kabelis |
Hiema |
294 |
10:23:30 |
eng-rus |
mil. |
Multi-Spectral Camouflage Net |
мультиспектральная маскировочная сеть |
qwarty |
295 |
10:23:14 |
rus-lav |
gen. |
электрощит |
elektrosadales panelis |
Hiema |
296 |
10:23:04 |
rus-spa |
gen. |
ошкуй |
oso polar |
Alexander Matytsin |
297 |
10:22:24 |
eng-rus |
insur. |
premium currency |
валюта премии |
Bauirjan |
298 |
10:21:57 |
eng-rus |
busin. |
Cedant |
цедент (компания, передающая риск по страхованию) |
Bauirjan |
299 |
10:21:34 |
rus-spa |
gen. |
полярный медведь |
oso polar |
Alexander Matytsin |
300 |
10:18:23 |
rus-spa |
gen. |
выносить на всеобщее обозрение |
airear |
Alexander Matytsin |
301 |
10:18:17 |
rus-spa |
gen. |
афишировать |
airear |
Alexander Matytsin |
302 |
10:17:40 |
eng |
abbr. mil. |
Multi-Spectral Camouflage Net |
MSCN |
qwarty |
303 |
10:17:31 |
eng-rus |
gen. |
serving woman |
служанка |
markovka |
304 |
10:14:19 |
rus-spa |
gen. |
афишировать скандал |
airear el escándalo |
Alexander Matytsin |
305 |
10:10:40 |
rus-spa |
lab.law. |
трудоспособный возраст |
edad laboral |
Alexander Matytsin |
306 |
10:08:50 |
rus-lav |
gen. |
привычка |
ieraža |
V.Safronov |
307 |
10:08:44 |
rus-spa |
gen. |
подиум высокой моды |
pasarela de alta costura |
Alexander Matytsin |
308 |
10:07:07 |
rus-spa |
gen. |
джин с тоником |
gin tonic |
Alexander Matytsin |
309 |
10:03:48 |
eng-rus |
paint.varn. |
same colour in a darker shade |
тот же цвет более тёмного оттенка |
qwarty |
310 |
10:00:28 |
rus-fre |
build.mat. |
МДФ |
médium |
kananykina |
311 |
10:00:06 |
eng-rus |
geol. |
kriging with external drift |
кригинг с внешним дрейфом |
kondorsky |
312 |
9:58:30 |
rus-lav |
gen. |
насильник |
varmāka |
V.Safronov |
313 |
9:53:09 |
eng-rus |
mil. |
signature management |
управление сигнатурами |
qwarty |
314 |
9:52:23 |
rus-ger |
tech. |
цена деления шкалы |
Skalenteilungswert |
Александр Рыжов |
315 |
9:51:56 |
rus-lav |
gen. |
оцифрованная информация |
ciparizēta informācija |
Hiema |
316 |
9:49:32 |
eng-rus |
med. |
dilutional hyponatremia |
гипонатриемия разведения (elibrary.ru) |
BilboSumkins |
317 |
9:37:29 |
eng-rus |
abbr. |
CGB |
сальник (cord grip bushing) |
Mozzy |
318 |
9:36:21 |
rus-ger |
tech. |
толщина штриха шкалы |
Teilstrichbreite |
Александр Рыжов |
319 |
9:34:26 |
rus-ita |
O&G |
Виртуальный обменный пункт |
PSV - Punto di Scambio Virtuale (итальянская виртуальная газовая биржа) |
Vadim Rouminsky |
320 |
9:33:08 |
eng-rus |
gen. |
put upon |
"валят на" (they seem to put everything upon Bill! ("они кажется валят все на Билла!" перевод Ильи Франка "Алиса в Стране Чудес"); в смысле "свалить вину и т.п. на кого-то) |
Александр Папонов |
321 |
9:24:11 |
rus-lav |
gen. |
обвинение |
apsūdzība (pratināšanas sākumā izmeklētājs jautā apsūdzētajam, vai viņš atzīst sevi par vainīgu celtajā apsūdzībā) |
V.Safronov |
322 |
9:17:40 |
eng |
abbr. mil. |
MSCN |
Multi-Spectral Camouflage Net |
qwarty |
323 |
8:49:07 |
rus-ita |
gen. |
отсрочка |
posticipo |
Avenarius |
324 |
8:46:45 |
eng-rus |
mil. |
heat-seeking sensor |
датчик с тепловым самонаведением |
qwarty |
325 |
8:45:32 |
rus-lav |
gen. |
микропроцессорная карта |
mikroprocesora karte |
Hiema |
326 |
8:45:24 |
rus-ger |
idiom. |
безмолвный свидетель |
stummer Zeuge |
Katerina Iwanowna |
327 |
8:45:14 |
rus-ger |
idiom. |
немой свидетель |
stummer Zeuge |
Katerina Iwanowna |
328 |
8:42:57 |
rus-lav |
gen. |
защёлка замка |
slēdža sprūds |
Hiema |
329 |
8:40:32 |
rus-lav |
gen. |
исполнительный механизм |
izpildmehānisms |
Hiema |
330 |
8:33:28 |
eng-rus |
arts. |
monumental sculpture |
монументальная скульптура (вид изобразительного искусства) |
Pickman |
331 |
8:33:16 |
rus-lav |
gen. |
дистанционный контроль |
tālvadības kontrole |
Hiema |
332 |
8:31:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
over voltage protection |
защита от перенапряжения |
Mike Ivanenko |
333 |
8:25:18 |
eng-rus |
transp. |
rumble device |
шумовые полосы (разновидность искусственной неровности) |
JoannaStark |
334 |
8:21:46 |
eng-rus |
gen. |
self-rolling |
само-скатывающийся |
Азери |
335 |
8:21:03 |
rus-lav |
gen. |
воображаемое сечение |
iedomājams šķērsgriezums |
Hiema |
336 |
8:20:48 |
rus-lav |
gen. |
воображаемый |
iedomājams |
Hiema |
337 |
8:13:42 |
rus-ger |
tech. |
техника или технология обеспечения надёжности |
Zuverlässigkeitstechnik |
Katerina Iwanowna |
338 |
7:59:46 |
eng-rus |
gen. |
lost cause |
гиблое дело |
disk_d |
339 |
7:28:44 |
eng-rus |
econ. |
purchase cycle |
цикл покупки товаров |
Mag A |
340 |
6:50:24 |
eng-rus |
fin. |
trade finance facility |
механизм финансирования торговли (rcicd.org) |
Mag A |
341 |
6:38:05 |
eng-rus |
gen. |
partner of choice |
наилучший партнёр (proz.com) |
Mag A |
342 |
5:24:34 |
eng-rus |
gen. |
sit down for a moment |
присесть на минутку |
Interex |
343 |
5:23:34 |
eng-rus |
tech. |
опытно-технологические работы process development work |
ОТР |
zsmith |
344 |
5:04:21 |
eng-rus |
mil. |
battledress |
военная форма британского солдата |
qwarty |
345 |
5:01:50 |
eng-rus |
comp.graph. |
pixalized |
разложенный на минимальные элементы |
qwarty |
346 |
4:41:15 |
eng-rus |
obst. |
vacuum cap |
чашечка (Рабочий орган вакуум-экстрактора.) |
shergilov |
347 |
4:40:14 |
eng-rus |
gen. |
scantily clad |
полуобнажённый |
Tony19 |
348 |
4:38:05 |
eng-rus |
gen. |
one-off event |
единичный случай |
Elenq |
349 |
4:25:36 |
eng-rus |
geol. |
tectonic plate |
литосферная плита |
Elenq |
350 |
4:11:58 |
eng-rus |
manag. |
Cross-border M&As |
международные слияния и поглощения |
SergeyL |
351 |
3:46:40 |
eng-rus |
law |
legal assignment |
сделка по уступке прав (в английском праве) |
Dias |
352 |
3:43:56 |
eng-rus |
law |
equitable assignment |
неформализованная сделка по уступке прав (в английском праве) |
Dias |
353 |
3:38:29 |
eng-rus |
polit. |
continuing legal personality of the Soviet state |
государство-продолжатель (СССР; о России; см. wikipedia.org) |
Krio |
354 |
3:26:30 |
eng-rus |
electric. |
spade |
плоская вилка, клемма-вилка, наконечник типа лопатка |
olga.masko |
355 |
3:26:12 |
eng-rus |
tech. |
thrust rod |
шатун, рычаг, тяга |
Mifta |
356 |
3:25:25 |
eng-rus |
manag. |
power-sharing arrangement |
договор о распределении полномочий |
SergeyL |
357 |
3:22:14 |
eng-rus |
nephr. |
medullary collecting duct |
собирающий проток мозгового слоя |
Фьялар |
358 |
2:53:35 |
rus-dut |
gen. |
сложность |
knelpunt (in het onderwijs waren er knelpunten door verschillen tussen kinderen - с образованием были сложности из-за различия детей) |
Janneke Groeneveld |
359 |
2:40:14 |
rus-spa |
mil. |
диверсионная группа, "коммандос" |
comando |
Otranreg |
360 |
2:14:54 |
eng |
abbr. nephr. |
MCD |
medullary collecting duct |
Фьялар |
361 |
1:47:38 |
rus-ger |
tech. |
независимая лаборатория |
Schiedslabor |
Silent_Bob |
362 |
1:44:39 |
eng-rus |
cloth. |
Underoos |
детское нижнее бельё |
wild_flavour |
363 |
1:33:46 |
rus-fre |
inf. |
'бульк', "бултых" |
plouc |
Kuantro |
364 |
1:13:19 |
eng-rus |
law |
Rosimushchestvo |
Росимущество (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
365 |
1:13:02 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
вверх тормашками |
kopfstehen (стоять) |
Bedrin |
366 |
1:12:23 |
eng-rus |
law |
Federal Agency for State Property Management |
Росимущество (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
367 |
1:09:44 |
rus-ger |
bank. |
пеня за просрочку |
Mahnspesen (это Verzugszinsen Андрей Клименко) |
makhno |
368 |
1:08:35 |
rus-ger |
tech. |
многоярусный пресс |
Mehretagenpresse |
Silent_Bob |
369 |
0:58:20 |
eng-rus |
gen. |
normal human being |
обычный человек (USA Today; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
370 |
0:57:46 |
eng-rus |
gen. |
normal human being |
нормальный человек (USA Today; a ~) |
Alex_Odeychuk |
371 |
0:50:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
security staff |
сотрудники службы безопасности (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:47:03 |
rus-ger |
geogr. |
Крамзах |
Kramsach (коммуна в Австрии) |
makhno |
373 |
0:38:29 |
eng-rus |
geogr. |
moisture-bearing |
влагоносный |
MargeWebley |
374 |
0:36:51 |
eng-rus |
dril. |
displacement |
вытеснение (бурового раствора цементным) |
Alexander Dolgopolsky |
375 |
0:36:01 |
eng-rus |
fin. |
hedge fund manager |
управляющий хеджевого фонда (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
376 |
0:34:36 |
eng-rus |
fin. |
synthetic collateralized debt obligation |
синтетическое обеспеченное долговое обязательство (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
377 |
0:33:40 |
eng-rus |
fin. |
subprime mortgage debt product |
субстандартный ипотечный долговой продукт (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:33:19 |
eng-rus |
fin. |
mortgage debt product |
ипотечный долговой продукт (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:19:53 |
rus-lav |
gen. |
неэффективность |
neizdarība |
V.Safronov |
380 |
0:18:48 |
eng-rus |
philat. |
pre-cancelled issue |
предварительно погашенный выпуск |
Leonid Dzhepko |
381 |
0:01:17 |
eng-rus |
cloth. |
crotch |
шаговый шов (with lower crotch = (брюки) с заниженной шаговой линией) |
Elo |