1 |
23:53:17 |
rus-ger |
trav. |
туристический маршрут |
Touristenstrecke |
Abete |
2 |
23:47:07 |
rus-ger |
trav. |
туристический маршрут |
Touristenweg |
Abete |
3 |
23:20:47 |
eng-rus |
med. |
keratokonjunctivitis sicca |
cухой кератоконъюнктивит |
electrocat |
4 |
23:18:23 |
rus-spa |
gen. |
аттестационная комиссия |
comisión de atestación |
riopiedra |
5 |
23:14:19 |
rus-spa |
gen. |
аттестационный |
de atestación |
riopiedra |
6 |
22:27:27 |
eng-rus |
auto. |
arm linear |
продольный рычаг |
Andy |
7 |
22:04:37 |
eng-rus |
gen. |
come in on |
присоединяться (к какому-либо плану, делу и т.п.) |
WiseSnake |
8 |
21:35:05 |
eng-rus |
med. |
catecholaminergic neurons |
нейроны, синтезирующие катехоламины |
Paravoli |
9 |
21:34:46 |
rus-ger |
gen. |
представить на конкурс |
zum Wettbewerb einreichen |
Abete |
10 |
21:30:21 |
rus-ger |
med. |
Международный совет медсестер |
Weltbund der Krankenschwestern (International Council of Nurses, ICN) |
Abete |
11 |
21:20:54 |
rus-dut |
gen. |
не принимать во внимание |
voor kennisgeving aannemen |
Сова |
12 |
21:18:27 |
rus-ger |
med. |
Международный совет медсестер |
Weltverband der Krankenschwestern und Krankenpfleger (International Council of Nurses, ICN) |
Abete |
13 |
21:12:02 |
eng-rus |
econ. |
business transactions journal |
ЖХО (Журнал хозяйственных операций) |
Fedin |
14 |
20:24:51 |
rus-ger |
tech. |
оригинальная запчасть |
Originalersatzteil |
YuriDDD |
15 |
20:16:35 |
eng-rus |
gen. |
be right with |
соглашаться с чем-либо |
WiseSnake |
16 |
20:13:44 |
rus-ger |
arts. |
специальная выставка, тематическая выставка |
Sonderausstellung |
polly.martmag |
17 |
20:10:53 |
rus |
abbr. econ. |
ЖХО |
Журнал хозяйственных операций |
Fedin |
18 |
20:09:28 |
rus-ger |
gen. |
почвенническое искусство |
Untergrundkunst (отсылающее к корням, основанное на представлениях о самобытности) |
polly.martmag |
19 |
19:49:23 |
rus-ger |
gen. |
перипетии |
Gratwanderungen (Die Geschichte der (sowjet)russischen Teilnahme an der Biennale di Venezia ist wechselvoll und keinesfalls frei von politischen Gratwanderungen) |
polly.martmag |
20 |
19:45:14 |
rus-ger |
gen. |
изменчивый |
wechselvoll |
polly.martmag |
21 |
19:04:59 |
eng-rus |
gen. |
IBL |
внутренняя ссылка (от InBound Link) |
cutey apple |
22 |
18:48:30 |
eng-rus |
gen. |
settings failure |
сбой настроек |
Alexander Demidov |
23 |
18:29:16 |
eng-rus |
inf. |
be rushed off one's feet |
с ног сбиться |
denghu |
24 |
18:23:05 |
eng-rus |
econ. |
standard industrial classification of economic activities |
классификатор видов экономической деятельности (см. goo.gl/zSLqT4 UK) |
hellbourne |
25 |
18:21:42 |
eng-rus |
slang |
take off running |
подорваться (of a person; в знач. "сорваться с места") |
denghu |
26 |
18:20:52 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate degree |
высшее образование первой ступени |
Alexander Demidov |
27 |
18:19:38 |
eng-rus |
gen. |
post- or undergraduate degree |
высшее или незаконченное высшее образование (AD) |
Alexander Demidov |
28 |
17:17:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
MVAr |
МВАр (мегвольт-ампер реактивный) |
Pothead |
29 |
16:50:07 |
eng-rus |
brew. |
cylindroconical vessel |
цилиндро-конический танк (barossabrewingcompany.com) |
hellbourne |
30 |
16:19:00 |
rus-fre |
gen. |
преднатяжитель ремней безопасности |
prétentionneur |
Dika |
31 |
16:01:49 |
rus-fre |
gen. |
учитывая |
compte tenu |
Dika |
32 |
15:57:40 |
rus-fre |
gen. |
глупость, бессмыслица |
bêtise, f |
Dika |
33 |
15:53:19 |
rus-fre |
tech. |
глазок, очко, отверстие |
oeil, m |
Dika |
34 |
15:32:14 |
rus-fre |
auto. |
заподлицо |
à fleur de |
Dika |
35 |
15:23:01 |
rus-fre |
auto. |
заглушка шатунной шейки |
obturateur du maneton, m (коленвала) |
Dika |
36 |
15:22:38 |
rus-fre |
zool. |
крольчиха |
lapine |
marimarina |
37 |
15:16:42 |
eng |
abbr. ecol. |
Office of Environmental Compliance and Documentation |
OECD |
Алвико |
38 |
15:03:13 |
eng-rus |
gen. |
RFID tag |
RFID-метка |
Zimariva |
39 |
14:58:27 |
eng-rus |
law |
attorney profile |
краткая информация о юристе |
Leonid Dzhepko |
40 |
14:45:01 |
eng-rus |
acoust. |
sound diffusion system |
система передачи звука |
Elena Sosno |
41 |
14:20:33 |
rus-fre |
auto. |
съёмник колеса |
arrache-roue, m |
Dika |
42 |
14:16:42 |
eng |
abbr. ecol. |
OECD |
Office of Environmental Compliance and Documentation |
Алвико |
43 |
14:13:09 |
rus-fre |
auto. |
счётчик суммарного пробега |
totalisateur kilométrique |
Dika |
44 |
14:10:55 |
rus-fre |
auto. |
счётчик пробега |
odomètre m |
Dika |
45 |
14:03:53 |
eng-rus |
gen. |
STJL |
Швейцарский торговый журнал |
gennier |
46 |
14:02:58 |
rus-fre |
auto. |
суперблокировка |
superverrouillage, m |
Dika |
47 |
14:02:55 |
eng-rus |
gen. |
STJL |
Швейцарский официальный Коммерческий вестник |
gennier |
48 |
13:49:28 |
rus-fre |
electr.eng. |
сила тока, заданная |
intensité f consigne |
Dika |
49 |
13:45:07 |
rus-fre |
auto. |
датчик крутящего момента |
capteur m de couple |
Dika |
50 |
13:43:22 |
rus-fre |
auto. |
считывание ошибок |
lecture f des défauts |
Dika |
51 |
13:40:20 |
rus-fre |
auto. |
операции послепродажного обслуживания |
opérations après-vente |
Dika |
52 |
13:37:43 |
rus-fre |
auto. |
усилитель рулевой электрический |
direction f assistée électrique |
Dika |
53 |
13:21:03 |
rus-ita |
gen. |
контактное лицо |
persona di riferimento |
maqig |
54 |
13:16:40 |
rus-fre |
auto. |
кран воздушного баллона, спускной |
robinet m de purge du réservoir d'air |
Dika |
55 |
13:10:32 |
rus-fre |
auto. |
кран, двойной тормозной |
robinet m de commande de frein double |
Dika |
56 |
12:57:56 |
eng-rus |
gen. |
information analysis product |
информационно-аналитический материал |
Alexander Demidov |
57 |
12:57:35 |
rus-fre |
gen. |
мипор, f |
ébonite f microporeuse |
Dika |
58 |
12:57:33 |
eng-rus |
gen. |
information analysis |
информационно-аналитический |
Alexander Demidov |
59 |
12:49:42 |
rus-fre |
auto. |
молдинг декоративный |
enjoliveur, m |
Dika |
60 |
12:41:59 |
eng-rus |
gen. |
dreary |
пасмурно (прогноз погоды) |
JaneSmith |
61 |
12:30:08 |
eng-rus |
gen. |
specialist foods |
специализированные пищевые продукты |
Alexander Demidov |
62 |
12:27:35 |
eng-rus |
gen. |
healthy foods |
продукты здорового питания |
Alexander Demidov |
63 |
12:21:26 |
eng-rus |
tech. |
wheel cutter |
роликовый труборез |
kris_ |
64 |
12:09:22 |
eng-rus |
busin. |
to be advised |
будет указано позже (Пометка в таблицах, планах и т.п
) |
Alexander Oshis |
65 |
12:01:37 |
eng-rus |
gen. |
support bearing box |
вкладыш цапфенного подшипника (Krokodil; The support bearing box sits on the shaft between the turbine and generator and is a heavily loaded component that bears the entire weight of the turbine, generator and water load. In large hydroelectric power machines, this can reach up to 1,700 tons.) |
Schnappi |
66 |
11:36:49 |
rus-fre |
auto. |
молдинг двери, верхний |
moulure supérieure de porte |
Dika |
67 |
11:16:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
CDMT |
металлогалогеновый светильник встраиваемый |
Tatsh |
68 |
11:11:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
DMX |
сценический светильник для различных световых эффектов с управлением через цифровой протокол регулятором света |
Tatsh |
69 |
11:04:44 |
eng |
busin. |
tba |
to be advised |
Alexander Oshis |
70 |
11:01:01 |
eng-rus |
inf. |
chew over |
обсасывать |
Anastasia M. |
71 |
10:55:59 |
eng-rus |
busin. |
retail and entertainment centre |
торгово-развлекательный центр |
Alexander Oshis |
72 |
10:54:58 |
eng-rus |
busin. |
retail centre |
торговый центр |
Alexander Oshis |
73 |
10:46:54 |
eng |
abbr. tech. |
Electric Overhead Travelling Crane |
EOT crane |
metafrastria |
74 |
10:15:23 |
eng-rus |
gen. |
safe for humans |
безопасный для человека (AD) |
Alexander Demidov |
75 |
9:59:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
dial switch |
многопозиционный переключатель |
Makarych |
76 |
9:56:49 |
eng-rus |
geophys. |
Prestack Time Migration |
временная миграция до суммирования, миграция до суммирования во временной области |
Glebson |
77 |
9:54:27 |
rus-ita |
tech. |
случайные поля |
campi aleatori |
maqig |
78 |
9:53:17 |
eng-rus |
amer. |
talk someone's ear off |
припасть кому-либо на уши |
Asker |
79 |
9:46:54 |
eng |
tech. |
EOT crane |
Electric Overhead Travelling Crane |
metafrastria |
80 |
9:42:42 |
eng-rus |
cook. |
with |
на основе |
Анна Ф |
81 |
8:53:52 |
eng-rus |
gen. |
Bachelor Degree Program |
программа бакалавриата |
Olga Z |
82 |
8:33:21 |
eng-rus |
geophys. |
top middle miocene |
кровля верхнего миоцена |
Glebson |
83 |
1:58:23 |
rus-ger |
inf. |
повесить голову, пасть духом |
den Kopf hängenlassen |
tolian |
84 |
0:44:41 |
eng-rus |
polygr. |
click charge |
кликовая система оплаты технического обслуживания полиграфического оборудования (это финансовая схема сервисного обслуживания оборудования, которая предполагает, оплату фиксированной суммы за каждый сделанный отпечаток) |
Elena A.Goldberg |
85 |
0:40:05 |
rus-spa |
dril. |
яс |
martillo de perforación |
riopiedra |
86 |
0:33:32 |
rus-ita |
gen. |
дублированные материалы |
tessuti accoppiati |
Briciola25 |
87 |
0:31:20 |
rus-ita |
gen. |
кожаная подошва |
fondo cuoio |
Briciola25 |
88 |
0:27:55 |
rus-ita |
gen. |
суглинок |
terreno argilloso |
Briciola25 |
89 |
0:27:18 |
rus-ita |
gen. |
отопительная печь "пеллет". |
STUFA A PELLET |
Briciola25 |
90 |
0:26:03 |
rus-ita |
gen. |
заднеприводной |
a trazione posteriore |
Briciola25 |
91 |
0:25:34 |
rus-ita |
gen. |
переднеприводной |
a trazione anteriore |
Briciola25 |
92 |
0:25:10 |
rus-ita |
gen. |
равномерность гранул |
omogeneità della granulometria |
Briciola25 |
93 |
0:24:31 |
rus-ger |
gen. |
основные этапы проекта |
die wichtigsten Projektphasen |
Abete |
94 |
0:23:12 |
rus-ita |
gen. |
Теплопроводная паста, термопаста |
pasta termica |
Briciola25 |
95 |
0:23:08 |
rus-ita |
gen. |
показатель пожелтения |
indice di ingiallimento |
Briciola25 |
96 |
0:20:28 |
rus-ita |
gen. |
праведное поведение |
retto comportamento |
Briciola25 |
97 |
0:19:46 |
rus-ita |
wood. |
блок |
tappo |
Briciola25 |
98 |
0:19:08 |
rus-ger |
geogr. |
Заполярье |
Polargebiet |
Abete |
99 |
0:18:09 |
rus-ita |
gen. |
Лига Наций |
società di nazioni |
Briciola25 |
100 |
0:06:44 |
rus-ita |
gen. |
афта |
afta (афты- язвочки на слизистой рта) |
Briciola25 |
101 |
0:04:45 |
rus-ita |
gen. |
Вырезка, филе |
tagliata |
Briciola25 |
102 |
0:04:20 |
rus-ita |
gen. |
Домашние колбаски |
salsiccia |
Briciola25 |
103 |
0:03:14 |
rus-ita |
gen. |
Ризотто с морепродуктами "а ля Маринара". |
risotto alla marinara |
Briciola25 |
104 |
0:02:53 |
rus-ita |
gen. |
Морепродукты обжаренные на гриле, рыбное ассорти на гриле, ассорти из рыбы и морепродуктов на гриле |
grigliata mista |
Briciola25 |