1 |
23:57:16 |
rus-ita |
gen. |
ожесточаться |
accanirsi |
Avenarius |
2 |
23:54:33 |
rus-ita |
gen. |
набрасываться |
accanirsi (i teppisti si accanivano sul malcapitato) |
Avenarius |
3 |
23:48:19 |
rus |
stratigr. |
арнсберг |
арнсбергский ярус |
MichaelBurov |
4 |
23:48:14 |
rus-ita |
gen. |
эмблематика |
emblematica (raccolta e studio di emblemi, e in particolare di versi, motti, epigrammi emblematici.) |
Avenarius |
5 |
23:47:44 |
rus |
geochron. |
арнсберг |
арнсбергский возраст |
MichaelBurov |
6 |
23:47:04 |
rus |
geochron. |
арнсберг |
арнсбергский век |
MichaelBurov |
7 |
23:43:48 |
eng-rus |
geol. |
Arnsberg |
арнсберг |
MichaelBurov |
8 |
23:42:01 |
rus-ita |
gen. |
бегуны |
macina (устройство для измельчения) |
Avenarius |
9 |
23:41:55 |
eng-rus |
geol. |
Arnsbergian |
арнсберг |
MichaelBurov |
10 |
23:41:05 |
eng-rus |
geol. |
Arnsbergian |
арнсбергский |
MichaelBurov |
11 |
23:38:44 |
eng-rus |
geochron. |
Arnsbergian |
арнсбергский возраст |
MichaelBurov |
12 |
23:37:28 |
eng-rus |
geochron. |
Arnsbergian |
арнсбергский век |
MichaelBurov |
13 |
23:35:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Arnsbergian Stage |
арнсберг |
MichaelBurov |
14 |
23:33:59 |
eng-rus |
stratigr. |
Arnsberg |
арнсбергский ярус |
MichaelBurov |
15 |
23:33:12 |
eng-rus |
stratigr. |
Arnsbergian |
арнсбергский ярус |
MichaelBurov |
16 |
23:33:00 |
eng-rus |
stratigr. |
Arn |
арнсбергский ярус |
MichaelBurov |
17 |
23:32:39 |
eng-rus |
stratigr. |
Arnsbergian Stage |
арнсбергский ярус |
MichaelBurov |
18 |
23:29:52 |
rus-ita |
fig. |
в земной жизни |
quaggiu |
Avenarius |
19 |
23:29:47 |
eng |
stratigr. |
Arn |
Arnsbergian Stage |
MichaelBurov |
20 |
23:29:30 |
rus-ita |
fig. |
на этом свете |
quaggiu (chi ha tribolato quaggiù avrà il suo compenso in paradiso) |
Avenarius |
21 |
23:29:25 |
eng |
geol. |
Arn |
Arnsbergian |
MichaelBurov |
22 |
23:25:53 |
eng-rus |
geochron. |
Arnsbergian time |
арнсбергское время |
MichaelBurov |
23 |
23:24:42 |
eng-rus |
geochron. |
Arnsbergian age |
арнсбергский возраст |
MichaelBurov |
24 |
23:24:27 |
eng-rus |
geochron. |
Arnsbergian age |
арнсбергский век |
MichaelBurov |
25 |
23:22:39 |
eng-rus |
geol. |
Arnsbergian sequence |
арнсбергская толща |
MichaelBurov |
26 |
23:21:39 |
rus-ita |
math. |
ромбододекаэдр |
dodecaedro rombico |
Avenarius |
27 |
23:19:19 |
eng-rus |
unions. media. |
guild member |
член профсоюза (frontofficesports.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:17:10 |
eng-rus |
media. |
in print and digital |
в печатной и электронной форме (frontofficesports.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:16:18 |
rus-ita |
gen. |
перекрёсток |
confluenza (incrocio di due strade) |
Avenarius |
30 |
23:08:31 |
eng-rus |
stratigr. |
Aptian Stage |
аптский ярус (Cret.) |
MichaelBurov |
31 |
23:07:41 |
eng-rus |
data.prot. |
integrated information security system compliance certificate |
аттестат соответствия комплексной системы защиты информации |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:03:49 |
eng |
geol. |
Aptian sequence |
Apt |
MichaelBurov |
33 |
23:02:54 |
eng-rus |
comp.sl. progr. |
functional programming features |
функциональщина (средства функционального программирования) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:01:47 |
eng-rus |
comp.sl. progr. |
asynchronous code |
асинхронщина (асинхронный код) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:00:54 |
eng-rus |
comp.sl. progr. |
functional programming features |
функциональщина |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:57:08 |
rus-ger |
fig. |
полутруп |
halbtot |
Issle |
37 |
22:42:45 |
eng |
geol. |
Apt |
Aptian sequence |
MichaelBurov |
38 |
22:31:30 |
eng |
geol. |
Alb |
Albian sequence |
MichaelBurov |
39 |
22:31:04 |
eng |
geol. |
Alb |
Albian |
MichaelBurov |
40 |
22:28:19 |
eng-rus |
geol. |
Albian time |
альбское время |
MichaelBurov |
41 |
22:24:02 |
eng |
geol. |
Albian sequence |
Alb |
MichaelBurov |
42 |
22:18:01 |
eng-rus |
stratigr. |
Albian Stage |
альбский ярус |
MichaelBurov |
43 |
22:17:12 |
eng-rus |
stratigr. |
Albian |
альбский ярус |
MichaelBurov |
44 |
22:15:40 |
rus |
stratigr. |
альб |
альбский ярус |
MichaelBurov |
45 |
22:14:56 |
rus |
geochron. |
альб |
альбский возраст |
MichaelBurov |
46 |
22:14:37 |
rus |
geochron. |
альб |
альбский век |
MichaelBurov |
47 |
21:46:34 |
eng-rus |
otorhinol. |
vocal cord augmentation |
инъекционная ларингопластика |
Анастасия Беляева |
48 |
21:45:55 |
eng-rus |
otorhinol. |
vocal cord augmentation |
аугментация голосовой связки |
Анастасия Беляева |
49 |
20:53:59 |
eng-rus |
intell. |
transcoded |
перевербованный (напр., агент) |
driven |
50 |
20:52:39 |
eng-rus |
progr. |
natively support |
обладать встроенной поддержкой (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:52:29 |
eng-rus |
IT |
natively support |
иметь встроенную поддержку (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:52:01 |
eng-rus |
Cloud. |
high-performance microservice |
высокопроизводительная микрослужба |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:45:54 |
eng-rus |
stratigr. |
Aalenian |
ааленский ярус |
MichaelBurov |
54 |
20:39:30 |
eng-rus |
Cloud. |
automated recovery process |
автоматизированный процесс восстановления |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:27:20 |
eng |
stratigr. |
Aalenian Stage |
Aalen |
MichaelBurov |
56 |
20:24:47 |
eng-rus |
stratigr. |
Aal |
ааленский ярус |
MichaelBurov |
57 |
20:22:13 |
eng-rus |
gen. |
to this end |
ради этого |
Stas-Soleil |
58 |
20:20:15 |
eng-rus |
stratigr. |
Aalen |
ааленский ярус |
MichaelBurov |
59 |
20:04:25 |
eng |
geol. |
Aal |
Aalenian sequence |
MichaelBurov |
60 |
20:03:57 |
eng |
geol. |
Aal |
Aalenian |
MichaelBurov |
61 |
19:49:52 |
eng-rus |
USA |
Cupertino |
Купертино |
igisheva |
62 |
19:32:26 |
eng |
gen. |
reverso |
flipside |
Vadim Rouminsky |
63 |
19:24:32 |
eng |
abbr. |
Aalenian |
Aal |
MichaelBurov |
64 |
19:13:35 |
eng-rus |
fin. |
convenience translation |
пересчет в иную валюту представления отчетности |
Alexander Matytsin |
65 |
18:55:04 |
eng-rus |
inf. |
be slow |
не догонять |
Abysslooker |
66 |
18:54:29 |
eng-rus |
inf. |
be slow |
не втыкать (Sorry, I'm slow, had a long day.) |
Abysslooker |
67 |
18:42:15 |
eng-rus |
gen. |
that's my point |
о том и говорю |
Abysslooker |
68 |
18:42:05 |
eng-rus |
rel., hind. |
combust planet |
сожжённая граха |
xmoffx |
69 |
18:12:04 |
rus-ger |
med. |
патологическая физиология |
Pathophysiologie |
dolmetscherr |
70 |
18:09:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
sequential dose group study |
исследование диапазона доз в последовательных группах |
paseal |
71 |
17:53:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
single-dose, sequential dose group study |
исследование в группах с однократной, последовательно возрастающей дозой (каждая группа принимает только одну дозу: первая – низкую, вторая – среднюю, третья – высокую proz.com) |
paseal |
72 |
17:39:47 |
rus-ita |
vulg. |
кончить |
venire |
lavistanova |
73 |
17:36:36 |
rus-ita |
vulg. |
встать |
venire duro (mi è venuto duro – у меня встал) |
lavistanova |
74 |
17:35:25 |
eng-rus |
vulg. |
fuck-off |
охрененный (Recently built a fuck-off development – an old warehouse on Shoreham Harbour.) |
Abysslooker |
75 |
17:21:35 |
eng-rus |
med. |
Major Revision |
большое обновление (издания, публикации, статьи) |
bigmaxus |
76 |
17:13:48 |
rus-khm |
gen. |
складывать в два яруса |
ស៊ែមជាពីរជាន់ |
yohan_angstrem |
77 |
17:13:21 |
rus-khm |
gen. |
складывать друг на друга |
ស៊ែម |
yohan_angstrem |
78 |
17:12:59 |
rus-khm |
gen. |
смешанный |
ស៊ែម (о цвете, например, белого с чёрным) |
yohan_angstrem |
79 |
17:12:29 |
rus-khm |
gen. |
смешанный |
កែមស៊ែម |
yohan_angstrem |
80 |
17:12:02 |
rus-khm |
gen. |
смешанный |
កែម |
yohan_angstrem |
81 |
17:11:32 |
rus-khm |
gen. |
усиливать |
ថែមឲ្យបានមាំមួន |
yohan_angstrem |
82 |
17:11:04 |
rus-khm |
gen. |
улучшать |
កែម |
yohan_angstrem |
83 |
17:10:36 |
rus-khm |
gen. |
седельная лука |
ស្នូលកែប |
yohan_angstrem |
84 |
17:10:21 |
rus-khm |
gen. |
седло для лошади |
កែបសេះ |
yohan_angstrem |
85 |
17:07:56 |
rus-khm |
gen. |
сиденье |
កែប |
yohan_angstrem |
86 |
17:07:39 |
rus-khm |
gen. |
сиденье мотоцикла |
កែបម៉ូតូ |
yohan_angstrem |
87 |
17:07:23 |
rus-khm |
gen. |
сиденье велосипеда |
កែបកង់ |
yohan_angstrem |
88 |
17:07:05 |
rus-khm |
gen. |
диванная подушка |
កែប |
yohan_angstrem |
89 |
17:06:45 |
rus-khm |
gen. |
подушечка |
កែប (чтобы опираться или чтобы сидеть) |
yohan_angstrem |
90 |
17:06:37 |
eng-rus |
gen. |
empty thoughts |
пустопорожние размышления |
xmoffx |
91 |
17:06:03 |
rus-khm |
gen. |
Сколько тебе лет? |
អ្នកអាយុប៉ុន្មានហើយ? |
yohan_angstrem |
92 |
17:04:15 |
rus-khm |
gen. |
жизнь |
អាយុ |
yohan_angstrem |
93 |
17:04:00 |
rus-khm |
gen. |
предсказывать |
កែនមើលអាយុ |
yohan_angstrem |
94 |
17:03:41 |
rus-khm |
gen. |
бог дождя |
វរុណ |
yohan_angstrem |
95 |
17:03:19 |
rus-khm |
gen. |
обращение к богу дождя |
ពិរុណ |
yohan_angstrem |
96 |
17:02:50 |
rus-khm |
gen. |
заклинания управления дождём |
ពិរុណសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
97 |
17:02:25 |
rus-khm |
gen. |
вызывать дождь |
កែនពិរុណសាស្ត្រ (заклинаниями) |
yohan_angstrem |
98 |
17:00:59 |
rus-khm |
gen. |
мобилизовывать войска |
កែនពល |
yohan_angstrem |
99 |
17:00:39 |
rus-khm |
gen. |
реквизировать |
កែន |
yohan_angstrem |
100 |
17:00:24 |
rus-khm |
gen. |
мобилизовывать |
កែន |
yohan_angstrem |
101 |
16:59:42 |
rus-khm |
gen. |
угольник для столярно-плотницких работ |
ខ្នាតកែង |
yohan_angstrem |
102 |
16:59:07 |
rus-khm |
gen. |
локоть |
កែងដៃ |
yohan_angstrem |
103 |
16:58:48 |
rus-khm |
gen. |
обувь на высоком каблуке |
ស្បែកជើងកែងចោតកែងចោត |
yohan_angstrem |
104 |
16:58:21 |
rus-khm |
gen. |
высокий каблук |
កែងចោត |
yohan_angstrem |
105 |
16:57:42 |
rus-khm |
gen. |
бить пяткой |
កែង |
yohan_angstrem |
106 |
16:57:37 |
rus-ger |
gen. |
революция в технологии |
technischer Umbruch |
Ремедиос_П |
107 |
16:57:26 |
rus-khm |
gen. |
высокомерный |
កែងកោង |
yohan_angstrem |
108 |
16:56:09 |
rus-khm |
gen. |
угольник плотника |
កែង |
yohan_angstrem |
109 |
16:55:28 |
rus-khm |
gen. |
музыка |
ភ្លេង |
yohan_angstrem |
110 |
16:51:59 |
rus-khm |
gen. |
музыка |
កែអួក (которую играют последователи чародеев) |
yohan_angstrem |
111 |
16:51:23 |
rus-khm |
gen. |
объяснять |
កែស្រាយ |
yohan_angstrem |
112 |
16:51:07 |
rus-khm |
gen. |
разъяснять |
កែស្រាយ |
yohan_angstrem |
113 |
16:50:49 |
rus-khm |
gen. |
пояснять |
កែស្រាយ |
yohan_angstrem |
114 |
16:49:46 |
rus-khm |
gen. |
фраза |
សំនួនវោហារ |
yohan_angstrem |
115 |
16:49:27 |
rus-khm |
gen. |
выражение |
សំនួនវោហារ (фраза) |
yohan_angstrem |
116 |
16:48:42 |
rus-khm |
gen. |
элегантный |
សំណំសំនួន |
yohan_angstrem |
117 |
16:47:47 |
rus-khm |
gen. |
достаточный |
សំនួន (таких денег недостаточно для этого дела ប្រាក់ប៉ុណ្ណឹងមិនសំនួនដល់ការទេ) |
yohan_angstrem |
118 |
16:47:29 |
rus-khm |
gen. |
значение |
សំនួន |
yohan_angstrem |
119 |
16:47:12 |
rus-khm |
gen. |
делать замечание |
កែសំនួន |
yohan_angstrem |
120 |
16:46:42 |
rus-khm |
gen. |
косметический салон |
ហាងកែសម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
121 |
16:46:25 |
rus-khm |
gen. |
косметическая компания |
ក្រុមហ៊ុនកែសម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
122 |
16:46:06 |
rus-khm |
gen. |
косметолог |
អ្នកកែសម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
123 |
16:45:45 |
rus-khm |
gen. |
выполнять косметические процедуры |
កែសម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
124 |
16:42:57 |
rus-khm |
ichtyol. |
криптоптерус |
កែស (рыба; её виды កែសជម្រៅ, កែសប្រាក់ wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
125 |
16:41:28 |
rus-khm |
bot. |
манилкара |
កែស (Manilkara hexandra, растение wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
126 |
16:40:26 |
rus-khm |
gen. |
красота |
លម្អ |
yohan_angstrem |
127 |
16:39:58 |
rus-khm |
gen. |
красота |
លំអ |
yohan_angstrem |
128 |
16:39:35 |
rus-khm |
gen. |
улучшать |
កែលំអ |
yohan_angstrem |
129 |
16:39:16 |
rus-khm |
gen. |
лекарство для облегчения головной боли |
ថ្នាំកែរោគឈឺក្បាល |
yohan_angstrem |
130 |
16:38:36 |
rus-khm |
gen. |
облегчать болезнь |
កែរោគ |
yohan_angstrem |
131 |
16:38:15 |
rus-khm |
gen. |
тонкая настройка |
ការកែសំរួលបន្តិចបន្តួច |
yohan_angstrem |
132 |
16:37:56 |
rus-khm |
gen. |
переналаживать |
កែសំរួលឡើងវិញ |
yohan_angstrem |
133 |
16:37:22 |
rus-khm |
gen. |
настраивать под требования клиента |
កែសំរួលតាមតំរូវការរបស់អតិថិជន |
yohan_angstrem |
134 |
16:36:20 |
rus-khm |
gen. |
кастомизировать |
កែសំរួលតាមតំរូវការរបស់អតិថិជន |
yohan_angstrem |
135 |
16:35:52 |
rus-khm |
gen. |
изменять |
កែសំរួល |
yohan_angstrem |
136 |
16:35:32 |
rus-khm |
gen. |
улучшение земли |
ការកែប្រែដី |
yohan_angstrem |
137 |
16:35:13 |
rus-khm |
gen. |
ортопедический |
នៃការកែតំរូវឆ្អឹងដុះមិនល្អ |
yohan_angstrem |
138 |
16:34:12 |
rus-khm |
gen. |
реформировать экономику |
កែទម្រង់សេដ្ឋកិច្ច |
yohan_angstrem |
139 |
16:33:54 |
rus-khm |
gen. |
реформировать управление |
កែទម្រង់រដ្ឋបាល |
yohan_angstrem |
140 |
16:33:33 |
rus-khm |
gen. |
реформировать |
កែប្រែទម្រង់ |
yohan_angstrem |
141 |
16:33:03 |
rus-khm |
gen. |
реформировать |
កែទម្រង់ |
yohan_angstrem |
142 |
16:32:28 |
rus-khm |
gen. |
редактировать |
កែតម្រូវ |
yohan_angstrem |
143 |
16:31:08 |
rus-khm |
rel., hind. |
киннара |
កែណរ (в индийской позднейшей мифологии особый класс полубогов или духов мужского пола, обитающих в раю бога Куберы на горе Кайлас и являющихся небесными певцами и музыкантами) |
yohan_angstrem |
144 |
16:29:52 |
rus-khm |
gen. |
обновлять |
កែច្នៃថ្មី |
yohan_angstrem |
145 |
16:29:28 |
rus-khm |
gen. |
нововведение |
ការកែច្នៃថ្មី |
yohan_angstrem |
146 |
16:29:09 |
rus-khm |
gen. |
переработка |
ការកែច្នៃ |
yohan_angstrem |
147 |
16:28:42 |
rus-khm |
gen. |
перерабатывать продукты питания |
កែច្នៃម្ហូបអាហារ |
yohan_angstrem |
148 |
16:28:26 |
rus-khm |
gen. |
перерабатывать бумагу |
កែច្នៃក្រដាស់ |
yohan_angstrem |
149 |
16:28:10 |
rus-khm |
gen. |
перерабатывать отходы |
កែច្នៃកាកសំណល់ |
yohan_angstrem |
150 |
16:27:52 |
rus-khm |
gen. |
перерабатывать |
កែច្នៃ |
yohan_angstrem |
151 |
16:27:22 |
rus-khm |
gen. |
измениться |
កែចេញ |
yohan_angstrem |
152 |
16:25:54 |
rus-khm |
gen. |
меняться |
កែចិត្ត (ментально, морально и т.п.) |
yohan_angstrem |
153 |
16:24:52 |
rus-khm |
gen. |
идеи по улучшениям на кухне |
គំនិតកែលំអផ្ទះបាយ |
yohan_angstrem |
154 |
16:24:04 |
rus-khm |
gen. |
менять взгляды |
កែប្រែគំនិត |
yohan_angstrem |
155 |
16:23:34 |
rus-khm |
gen. |
менять взгляды |
កែគំនិត |
yohan_angstrem |
156 |
16:23:07 |
rus-khm |
gen. |
материя |
សាច់ |
yohan_angstrem |
157 |
16:22:29 |
rus-khm |
gen. |
искать более удачный аргумент |
និយាយខៃ (в разговоре) |
yohan_angstrem |
158 |
16:21:41 |
rus-khm |
gen. |
гладкий |
ម៉ដ្ឋខៃ (гладкая ткань សាច់សំពត់ម៉ដ្ឋខៃ • у этой девушки очень гладкая кожа សាច់នាងកញ្ញានេះម៉ដ្ឋខៃល្អណាស់) |
yohan_angstrem |
159 |
16:20:16 |
rus-khm |
gen. |
ровный |
ខៃ (о ткани, коже) |
yohan_angstrem |
160 |
16:19:36 |
rus-khm |
gen. |
гладкий |
ខៃ (о ткани, коже) |
yohan_angstrem |
161 |
16:19:08 |
rus-khm |
gen. |
вникать |
ខៃ (в предмет, в тему, в суть явления) |
yohan_angstrem |
162 |
16:18:36 |
rus-khm |
gen. |
сверлить древесину |
ខៃសាច់ឈើឲ្យធ្លុះ |
yohan_angstrem |
163 |
16:18:14 |
rus-khm |
gen. |
проделывать дырки |
ខៃ |
yohan_angstrem |
164 |
16:17:46 |
rus-khm |
gen. |
сверлить |
ខៃ |
yohan_angstrem |
165 |
16:17:12 |
rus-khm |
gen. |
исправлять ситуацию |
កែខៃ |
yohan_angstrem |
166 |
16:16:52 |
rus-khm |
gen. |
похаживать |
កែក្រាយ |
yohan_angstrem |
167 |
16:16:34 |
rus-khm |
gen. |
реставрировать |
កែកុន |
yohan_angstrem |
168 |
16:16:02 |
rus-khm |
gen. |
косоглазие |
ភ្នែកកែក |
yohan_angstrem |
169 |
16:15:46 |
rus-khm |
gen. |
непарный |
កែក |
yohan_angstrem |
170 |
16:15:17 |
rus-khm |
gen. |
исправление |
ការកែ |
yohan_angstrem |
171 |
16:15:01 |
rus-khm |
gen. |
исправлять себя |
កែខ្លួន |
yohan_angstrem |
172 |
16:14:41 |
rus-khm |
gen. |
исправлять речь |
កែសំដី |
yohan_angstrem |
173 |
16:13:16 |
rus-khm |
gen. |
нужно исправить |
ត្រូវកែជាថ្មី |
yohan_angstrem |
174 |
16:12:56 |
rus-khm |
gen. |
модифицировать |
កែ |
yohan_angstrem |
175 |
16:12:35 |
rus-khm |
gen. |
улучшать |
កែ |
yohan_angstrem |
176 |
16:12:20 |
rus-khm |
gen. |
приводить в порядок |
កែ |
yohan_angstrem |
177 |
16:12:01 |
rus-khm |
gen. |
исправлять |
កែ |
yohan_angstrem |
178 |
15:59:58 |
rus |
gen. |
информационная система "Единый государственный кадастр недвижимости" |
ИС ЕГКН |
Johnny Bravo |
179 |
15:57:21 |
eng-rus |
nautic. |
transport damage |
транспортная авария |
вк |
180 |
15:56:55 |
eng-rus |
nautic. |
accident with fatalities |
авария с человеческими жертвами |
вк |
181 |
15:56:26 |
eng-rus |
nautic. |
ship's average at sea |
авария судна в море |
вк |
182 |
15:54:07 |
eng-rus |
nautic. |
low-consequence accident |
авария с малыми потерями |
вк |
183 |
15:53:08 |
eng-rus |
nautic. |
large-leak accident |
авария с большой течью |
вк |
184 |
15:52:29 |
eng-rus |
nautic. |
radiation trouble |
радиационная авария |
вк |
185 |
15:51:24 |
eng-rus |
nautic. |
ship launching damage |
авария при спуске на воду судна |
вк |
186 |
15:50:50 |
eng-rus |
geol. |
detrital zircon |
обломочный циркон, детритовый циркон (Ключевые слова: U–Pb-возраст, детритовый циркон, источники сноса, укская свита) |
ArcticFox |
187 |
15:48:29 |
rus-ger |
gen. |
обезлесить |
abholzen (Ganz Mitteleuropa wurde seit dem Mittelalter einmal abgeholzt) |
Ремедиос_П |
188 |
15:44:33 |
rus-ger |
gen. |
девственный ландшафт |
unberührte Landschaft |
Ремедиос_П |
189 |
15:44:02 |
eng-rus |
nautic. |
towing damage |
авария при буксировке |
вк |
190 |
15:43:22 |
eng-rus |
nautic. |
accident caused by human factor |
авария, обусловленная человеческим фактором |
вк |
191 |
15:42:43 |
eng-rus |
nautic. |
shipboard casualty |
авария на судне |
вк |
192 |
15:41:55 |
eng-rus |
nautic. |
navigation accident |
навигационная авария |
вк |
193 |
15:41:27 |
eng-rus |
nautic. |
marine accident |
морская авария |
вк |
194 |
15:40:34 |
eng-rus |
nautic. |
boiler damage |
авария котла |
вк |
195 |
15:39:29 |
eng-rus |
nautic. |
accident at territorial waters |
авария в территориальных водах |
вк |
196 |
15:38:59 |
eng-rus |
nautic. |
damage by forcing the engine |
авария в результате форсирования двигателя |
вк |
197 |
15:38:32 |
eng-rus |
nautic. |
collision damage |
авария в результате столкновения |
вк |
198 |
15:37:46 |
eng-rus |
nautic. |
core heat-up accident |
авария в результате перегрева активной зоны (ядерного реактора) |
вк |
199 |
15:36:49 |
eng-rus |
nautic. |
accident during unberthing operation |
авария во время отшвартовки |
вк |
200 |
15:35:38 |
eng-rus |
nautic. |
accident during berthing operation |
авария во время швартовки |
вк |
201 |
15:32:58 |
eng-rus |
nautic. |
adjust the general average between ship, cargo and freight |
распределить общую аварию между судном, грузом и фрахтом |
вк |
202 |
15:31:58 |
eng-rus |
nautic. |
prevent an average |
предотвратить аварию |
вк |
203 |
15:29:12 |
rus-ger |
ecol. |
красота природных ландшафтов |
Landschaftsschönheit |
Ремедиос_П |
204 |
15:26:45 |
eng-rus |
nautic. |
be involved in an accident |
попасть в аварию |
вк |
205 |
15:26:08 |
eng-rus |
nautic. |
avoid average |
избегать аварии |
вк |
206 |
15:24:22 |
eng-rus |
nautic. |
emergency breakdown |
авария (повреждение, поломка) |
вк |
207 |
15:20:32 |
eng-rus |
nautic. |
navigation accidents |
навигационная аварийность |
вк |
208 |
15:20:11 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
педант |
sacapuntas |
Alexander Matytsin |
209 |
15:19:39 |
eng-rus |
nautic. |
averages due to human factor |
аварийность из-за человеческого фактора |
вк |
210 |
15:18:56 |
eng-rus |
nautic. |
averages in tanker fleet |
аварийность в танкерном флоте |
вк |
211 |
15:18:15 |
eng-rus |
nautic. |
averages in dry cargo fleet |
аварийность в сухогрузном флоте |
вк |
212 |
15:17:27 |
rus-ger |
ecol. |
сохранение биологического разнообразия |
Erhalt der Biodiversität |
Ремедиос_П |
213 |
15:17:25 |
eng-rus |
nautic. |
accidents in the port waters |
аварийность в портовых водах |
вк |
214 |
15:16:48 |
eng-rus |
nautic. |
averages in passenger fleet |
аварийность в пассажирском флоте |
вк |
215 |
15:16:15 |
rus-ger |
ecol. |
сохранение биоразнообразия |
Erhalt der biologischen Vielfalt |
Ремедиос_П |
216 |
15:16:01 |
eng-rus |
nautic. |
averages at open sea |
аварийность в открытом море |
вк |
217 |
15:14:47 |
eng-rus |
nautic. |
averages in the world's fleet |
аварийность в мировом флоте |
вк |
218 |
15:13:37 |
eng-rus |
nautic. |
frequency of troubles |
аварийность |
вк |
219 |
15:12:16 |
eng-rus |
nautic. |
salvage |
аварийно-спасательный |
вк |
220 |
15:11:47 |
eng-rus |
nautic. |
emergency-signal |
аварийно-сигнальный |
вк |
221 |
15:11:06 |
eng-rus |
gen. |
all by my lonesome |
один-одинёшенек |
xmoffx |
222 |
15:10:52 |
eng-rus |
nautic. |
advanced |
авансовый |
вк |
223 |
15:09:54 |
eng-rus |
nautic. |
advance on freight |
фрахтовый аванс |
вк |
224 |
15:08:58 |
eng-rus |
nautic. |
payment in advance |
аванс наличными |
вк |
225 |
15:08:12 |
rus-ger |
gen. |
пустое обещание |
hohle Versprechung |
Ремедиос_П |
226 |
15:06:59 |
eng-rus |
nautic. |
wage advance |
аванс в счёт заработной платы |
вк |
227 |
15:06:42 |
eng-rus |
geol. |
slopewash |
размыв склона |
MichaelBurov |
228 |
15:06:36 |
eng-rus |
nautic. |
advance against promissory notes |
аванс в счёт векселей |
вк |
229 |
15:03:15 |
eng |
abbr. med. |
SDOH |
social determinants of health |
bigmaxus |
230 |
15:00:48 |
rus-ger |
gen. |
эколог |
Naturschützer |
Ремедиос_П |
231 |
14:58:41 |
eng |
abbr. med. |
BCSC |
Basic and Clinical Science Course |
bigmaxus |
232 |
14:56:07 |
eng-rus |
inf. |
I tell you |
вот честно (I tell you, it moved me more than Schindler's List and The Pianist.) |
Abysslooker |
233 |
14:49:27 |
rus-ger |
fig. |
закрывать глаза |
durchgehen lassen (на что-л. --- etw. (A)) |
Ремедиос_П |
234 |
14:44:38 |
ger-ukr |
law |
eindeutige Datensatznummer im Einheitlichen Staatlichen Demografischen Register |
унікальний номер запису в Єдиному державному демографічному реєстрі |
Anuvadak |
235 |
14:44:09 |
eng-rus |
nautic. |
absorbent for oil-spill recovery |
абсорбент для сбора пролитых нефтепродуктов |
вк |
236 |
14:43:16 |
eng-rus |
nautic. |
granulated absorbent |
гранулированный абсорбент |
вк |
237 |
14:42:36 |
eng-rus |
nautic. |
use absorbents for spilled oil |
применить абсорбент для сбора пролитой нефти |
вк |
238 |
14:42:03 |
rus-ger |
med. |
под антибактериальным прикрытием |
unter antibiotischem Schutz |
jurist-vent |
239 |
14:41:52 |
eng-rus |
nautic. |
absorption agent |
абсорбент (поглотитель) |
вк |
240 |
14:36:24 |
eng-rus |
nautic. |
pirate boarding |
пиратский абордаж |
вк |
241 |
14:36:03 |
eng-rus |
astrophys. |
deconfined quark matter |
деконфинированное кварковое вещество (деконфинированное кварковое вещество, подчиняющееся новым ограничениям из наблюдений компактных звезд) |
MichaelBurov |
242 |
14:35:36 |
eng-rus |
nautic. |
grapple |
брать на абордаж |
вк |
243 |
14:28:55 |
eng-rus |
nautic. |
subscriber of shipboard satellite communication |
абонент судовой спутниковой связи (напр. на пассажирском судне) |
вк |
244 |
14:28:31 |
eng |
abbr. genet. |
GARP |
Glycoprotein A repetitions predominant |
Весельчак У |
245 |
14:28:17 |
rus-ger |
idiom. |
не говори гоп, пока не перепрыгнешь |
man soll den Kuchen nicht vor dem Abschnitt loben |
Ремедиос_П |
246 |
14:27:47 |
eng-rus |
nautic. |
user of mobile radio-link communication |
абонент сотовой связи |
вк |
247 |
14:25:22 |
eng-rus |
nautic. |
planetary aberration |
планетарная аберрация |
вк |
248 |
14:24:58 |
rus-ger |
idiom. |
во многой мудрости многие печали |
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln |
Ремедиос_П |
249 |
14:23:56 |
rus-ger |
idiom. |
горе от ума |
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln |
Ремедиос_П |
250 |
14:21:44 |
rus-ger |
idiom. |
чем глупее фермер, тем крупнее картофель |
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln (ум -- не только не залог успеха, но иногда помеха для него) |
Ремедиос_П |
251 |
14:06:28 |
rus-spa |
gov. |
уникальный код миграционной идентификации |
CUIM (clave única de identificación migratoria в Аргентине) |
BCN |
252 |
13:51:39 |
rus-ger |
gen. |
татаро-монгольское иго |
Mongolenherrschaft |
Ремедиос_П |
253 |
13:51:16 |
rus-ger |
gen. |
татаро-монгольское иго |
Tatarenjoch |
Ремедиос_П |
254 |
13:47:09 |
rus-ger |
gen. |
монголо-татарское иго |
Mongolenherrschaft |
Ремедиос_П |
255 |
13:46:56 |
rus-heb |
gen. |
полагаться |
לשים יהבו (ב ~ – ~ на; он) |
Баян |
256 |
13:43:51 |
rus-ger |
gen. |
монголо-татарское иго |
Tatarenjoch |
Ремедиос_П |
257 |
13:43:07 |
eng-rus |
gen. |
common parts |
места общего пользования (в многоквартирном доме: In contrast with the dull exterior and drab common parts of the building, the flat felt fresh and modern.) |
Abysslooker |
258 |
13:28:24 |
rus-spa |
publ.util. |
оплата водоснабжения и очистки |
AySA (Agua y Saneamientos Argentinos (компания в Аргентине) com.ar) |
BCN |
259 |
13:26:48 |
eng-rus |
avia. |
unmanned drone |
беспилотник |
Марчихин |
260 |
13:23:02 |
eng-rus |
mach. |
with one clamping |
за одну установку заготовки (выполнение нескольких операций) |
translator911 |
261 |
13:21:46 |
eng-rus |
mach. |
multi-process processing |
многооперационная обработка |
translator911 |
262 |
13:15:04 |
eng-rus |
pharma. |
toxicity exposure ratio |
коэффициент токсического воздействия |
Wolfskin14 |
263 |
13:12:14 |
eng-rus |
HR |
look forward to back to work |
с нетерпением ждать возвращения к работе |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:40:03 |
eng-rus |
confect. |
cherries jubilee |
вишнёвый юбилей (американский десерт-фламбе из чёрной вишни с бренди или вишнёвой водкой и ванильным мороженым) |
xmoffx |
265 |
12:33:07 |
rus-heb |
gen. |
никому не дано знать день и час своей смерти |
אין אדם יודע את יום פקודתו (типичное вступление завещаний) |
Баян |
266 |
12:15:51 |
eng-rus |
gen. |
flash call |
верификация пользователя по телефону через одноразовый пароль |
Andy |
267 |
12:12:04 |
eng-rus |
gen. |
full-bore attack |
полномасштабное наступление |
Andy |
268 |
12:09:51 |
eng-rus |
polit. |
Trumpist |
трампист |
Andy |
269 |
11:56:50 |
rus-spa |
post |
а/я |
apartado de correos (apdo. de correos) |
BCN |
270 |
11:52:06 |
eng-rus |
vulg. |
dickhead |
мудиот |
Abysslooker |
271 |
11:51:10 |
eng-rus |
beekeep. |
tunnel test |
садковый опыт |
Wolfskin14 |
272 |
11:44:14 |
eng-rus |
gen. |
take me there |
отвези меня туда |
xmoffx |
273 |
11:08:33 |
eng-rus |
gen. |
cultural argument |
культурный аргумент |
xmoffx |
274 |
10:59:39 |
eng-rus |
gen. |
you can't win 'em all |
от неудач никто не застрахован (something that you say which means it is not possible to succeed at every thing you do.: I'm a bit disappointed I didn't get the job. Oh well, you can't win 'em all. Cambridge Idioms) |
Alexander Demidov |
275 |
10:53:58 |
eng-rus |
gen. |
you can't win them all |
от неудач никто не застрахован (No one succeeds all the time. (Said when someone fails.): Don’t fret about it, Tom. You can’t win them all. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
276 |
10:52:32 |
eng-rus |
proj.manag. |
Drawing Issue Template |
Таблица согласования |
Lialia03 |
277 |
10:50:42 |
rus-tur |
build.struct. |
заподлицо |
hemyüz (монтаж) |
Natalya Rovina |
278 |
10:43:25 |
rus-tur |
build.struct. |
откатной механизм |
giyotin |
Natalya Rovina |
279 |
10:41:46 |
rus-tur |
build.struct. |
механизм раздвижной двери |
giyotin |
Natalya Rovina |
280 |
10:28:23 |
eng-rus |
labor.org. |
IT courses |
курсы по компьютерной грамотности |
Lialia03 |
281 |
10:24:41 |
eng-bul |
law |
reasonable endeavors |
разумни усилия |
алешаBG |
282 |
10:19:06 |
eng-rus |
labor.org. |
assignment training |
обучение на резерв |
Lialia03 |
283 |
10:18:23 |
eng-rus |
labor.org. |
Job and Operating Procedures |
Должностные и производственные инструкции |
Lialia03 |
284 |
10:09:57 |
eng-rus |
gen. |
marital issues |
несчастливый брак (Some theories suggest that there was some foul play at hand or that she had committed suicide, both resulting from her marital issues. However, neither of these can be confirmed as her body has never been found. (allthatsinteresting.com)) |
ART Vancouver |
285 |
10:09:08 |
eng-rus |
inf. |
miss the boat |
упустить свой шанс |
kudrinastya |
286 |
10:04:58 |
eng-rus |
cliche. |
be an immediate success |
мгновенно завоевать успех (Once a child prodigy, Barbara Newhall Follet wrote her debut novel at the age of 12 in 1927. The House Without Windows was an immediate success, and she was heavily praised in newspapers. (thevintagenews.com) • Наша книга мгновенно завоевала успех и разошлась тиражом больше, чем любая другая моя книга. (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
287 |
9:54:25 |
rus-tur |
build.struct. |
структурное остекление |
strüktürel cam sistemi |
Natalya Rovina |
288 |
9:52:25 |
eng-rus |
HR |
type of personnel |
категория персонала |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
9:23:07 |
eng-rus |
gen. |
crime writer |
автор детективных романов (English crime writer Agatha Christie (left) and her daughter, Rosalind, (right), are featured in a newspaper article reporting the mysterious disappearance of the novelist, circa 1926. (thevintagenews.com)) |
ART Vancouver |
290 |
9:20:49 |
eng-rus |
gen. |
using a fake name |
под вымышленным именем (Her vehicle was found by police abandoned and with no clues as to her whereabouts. Eleven days had passed and many had become involved in trying to find her, but she was eventually spotted in a health spa using a fake name. When she was picked up by her husband, she had little to no recollection of what had happened during her disappearance. (thevintagenews.com)) |
ART Vancouver |
291 |
9:18:51 |
eng-rus |
gen. |
mystery writer |
автор детективных романов (One of the most famous mystery writers in history, Agatha Christie, vanished in 1926. After a heated argument with her husband, Christie got into her car and drove off into the night. (thevintagenews.com)) |
ART Vancouver |
292 |
9:16:22 |
eng-rus |
construct. |
formwork drawing |
конструкторский чертёж |
Lialia03 |
293 |
9:12:26 |
eng-rus |
gen. |
influence |
воздействовать на (Supposedly, the direction an energy vortex spins can influence human behavior. -- способно воздействовать на поведение человека (allthatsinteresting.com)) |
ART Vancouver |
294 |
9:10:32 |
eng-rus |
med. |
capped PRN |
режим PRN с ограничением по времени |
paseal |
295 |
9:10:04 |
eng-rus |
gen. |
speculate |
высказать предположение (The pilot reported that they initially believed the craft to be military, before realizing that the objects were keeping pace with the plane and moving about it in erratic motions while emitting bursts of light. These claims were reportedly later verified by civilian and military radar, leading some to speculate that the thousands of strange disappearances that have occurred in the Alaska Triangle could be attributed to extraterrestrials. (allthatsinteresting.com)) |
ART Vancouver |
296 |
8:57:50 |
eng-rus |
gen. |
more commonly known as |
более известный под названием (The report claimed that Japan Air Lines Flight 1628 had encountered three unidentified aerial phenomena (UAP), more commonly known as unidentified flying objects (UFOs). The pilot reported that they initially believed the craft to be military, before realizing that the objects were keeping pace with the plane and moving about it in erratic motions while emitting bursts of light. (allthatsinteresting.com)) |
ART Vancouver |
297 |
8:48:50 |
eng-rus |
inf. |
from there |
после этого (The phenomenon first came to public attention in October 1972, when a small passenger plane suddenly disappeared en route from Anchorage to Juneau. Neither its passengers nor its wreckage were ever found, despite multiple search efforts spanning 325,000 square miles. It only got worse from there. More planes have crashed in the Alaska Triangle, hikers have disappeared, and locals and tourists alike vanish as if into thin air. History reports that since the 1972 crash, more than 20,000 people have gone missing in the Alaska Triangle — a rate that more than doubles the national average — leading many to speculate whether these disappearances are natural or supernatural. (allthatsinteresting.com)) |
ART Vancouver |
298 |
8:47:51 |
eng-rus |
sport, bask. |
close game |
очко в очко ((идти очко в очко)) |
Lil_Sush |
299 |
8:46:50 |
eng-rus |
archit. |
unsplit |
в целом виде |
Lialia03 |
300 |
8:42:59 |
eng-rus |
archit. |
diagonal difference |
отклонение по диагонали |
Lialia03 |
301 |
7:53:20 |
eng-rus |
gen. |
much further to the north |
гораздо севернее (The Bermuda Triangle, also known as the Devil’s Triangle, is a region in the North Atlantic infamous for a number of mysterious disappearances over the years, fueling urban legends and conspiracy theories alike. But much further to the north is another equally strange and mysterious “triangle” of land known as the Alaska Triangle. (allthatsinteresting.com)) |
ART Vancouver |
302 |
7:50:06 |
eng-rus |
cliche. |
some say |
поговаривают, что (More than 20,000 people have vanished in the stretch of forest between Utqiagvik, Anchorage, and Juneau known as the Alaska Triangle — and some say paranormal forces may be to blame. (allthatsinteresting.com)) |
ART Vancouver |
303 |
6:58:46 |
eng-rus |
med. |
gliosis |
глиозное изменение |
spanishru |
304 |
6:56:25 |
eng |
abbr. med. |
DVA |
developmental venous anomaly |
spanishru |
305 |
6:56:13 |
eng |
med. |
developmental venous anomaly |
DVA |
spanishru |
306 |
6:55:59 |
eng-rus |
idiom. |
add another layer |
прибавлять ((загадочности, сложности и т.п.) to sth.: The terrain is treacherous, the weather unpredictable, and the wildlife formidable. Others point to the presence of large bodies of water, where swift rivers and glacial crevasses can prove fatal. Then there are the legends of creatures and spirits from indigenous folklore, which add another layer to the mystery. (thevintagenews.com)) |
ART Vancouver |
307 |
6:47:13 |
eng-rus |
avia. |
aircraft carrying passengers |
самолёт, на борту которого находились (The area is also known for aircraft disappearances, with one of the most famous cases being the vanishing of a USAF C-54 military aircraft in 1950 carrying 44 passengers, which disappeared without a trace. (thevintagenews.com) • Пассажирский самолет Boeing 737, на борту которого находились 132 человека, потерпел крушение в горной местности на юге Китая. (tass.ru)) |
ART Vancouver |
308 |
6:44:09 |
eng-rus |
med. |
eyelid twitch |
тремор век |
spanishru |
309 |
6:41:08 |
eng-rus |
gen. |
strive to make sense of |
пытаться понять (What makes the Alaska Triangle particularly compelling is the sheer volume of vanishings that have occurred within its boundaries. Since 1988, it is estimated that more than 20,000 people have vanished without a trace, leaving behind nothing but questions. This has given rise to numerous theories and speculations as people strive to make sense of the inexplicable. (thevintagenews.com)) |
ART Vancouver |
310 |
6:40:26 |
eng-rus |
med. |
heel-shin test |
коленно-пяточная проба |
spanishru |
311 |
6:36:09 |
eng-rus |
trav. |
nature's beauty |
красо́ты природы (The vast wilderness of Alaska is both majestic and menacing, a place where nature’s beauty is matched only by its potential danger. (thevintagenews.com)) |
ART Vancouver |
312 |
6:34:18 |
eng-rus |
trav. |
nature's beauty |
красота природы (The vast wilderness of Alaska is both majestic and menacing, a place where nature’s beauty is matched only by its potential danger. (thevintagenews.com)) |
ART Vancouver |
313 |
6:26:55 |
eng-rus |
gen. |
be very much in favour of |
голосовать обеими руками (They were very much in favour of it. -- Они обеими руками были за (это предложение).) |
ART Vancouver |
314 |
6:24:18 |
eng-rus |
gen. |
rugged terrain |
труднопроходимая местность (The terrain here is surprisingly rugged – steep hills, stoney creeks, lots of boulders, so it might take days to find this hiker. (straight.com) • The terrain is extremely rugged, with sheer cliffs, treacherous boulder fields, steep ravines, and dense underbrush, which has allowed these monumental trees to remain hidden for so long. (straight.com)) |
ART Vancouver |
315 |
6:23:29 |
eng-rus |
gen. |
rugged terrain |
горно-лесная местность (также "горно-лесистая": Among the many mysteries that shroud the state’s rugged terrain, one phenomenon has continued to intrigue and baffle both locals and outsiders alike: the Alaska Triangle. Stretching from the northern city of Barrow through Anchorage and to the southeastern region of Juneau, this area has been the site of an alarming number of unexplained disappearances. (thevintagenews.com) • The rugged terrain and mystic landscapes of Wales holds an air of mystery that goes far beyond its natural beauty. (higgypop.com) • "Указанный участок расположен в горно-лесистой местности, что осложняет тушение пожара из-за ограниченного и невозможного подъезда техники." • «Спасателями обследовано около 20 километров горно-лесной местности. Было принято решение приостановить поиски до наступления светлого времени суток», — уточнили в службе. (sevastopol.su)) |
ART Vancouver |
316 |
6:12:57 |
eng |
abbr. med. |
SPD |
sensory processing disorder |
spanishru |
317 |
6:12:43 |
eng |
med. |
sensory processing disorder |
SPD |
spanishru |
318 |
6:06:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
PTRA Pretrial Risk Assessment |
Досудебная оценка риска (Употребляется в матрицах и указателях Инструментов безопасности для повышения культуры безопасности предприятия. Терминология встречается в публикациях OGP.) |
IVANECOZ |
319 |
5:58:03 |
rus |
med. |
реакция зрачка на свет |
РЗС |
spanishru |
320 |
5:57:45 |
rus |
abbr. med. |
РЗС |
реакция зрачков на свет |
spanishru |
321 |
5:57:24 |
rus |
med. |
реакция зрачков на свет |
РЗС |
spanishru |
322 |
5:39:35 |
eng-rus |
auto. |
in reverse |
на задней передаче (Reaching a fatal speed in a parkade is really surprising and concerning. Could this have possibly been due to thinking one was in reverse but actually being in drive? Or a suicide attempt? I’m not sure what to make of this. (Reddit)) |
ART Vancouver |
323 |
5:20:01 |
eng-rus |
scient. |
benefits |
благотворные последствия (применения чего-л.) |
ART Vancouver |
324 |
5:10:01 |
eng-rus |
med. |
retinal detachment |
отслойка сетчатки |
spanishru |
325 |
5:09:39 |
eng-rus |
med. |
retinal detachment |
отслоение сетчатки |
spanishru |
326 |
5:09:06 |
rus |
med. |
отслоение сетчатки |
отслойка сетчатки |
spanishru |
327 |
5:08:58 |
rus |
med. |
отслойка сетчатки |
отслоение сетчатки |
spanishru |
328 |
4:59:04 |
rus |
abbr. med. |
МРТ ГМ |
МРТ головного мозга |
spanishru |
329 |
4:58:55 |
rus |
med. |
МРТ головного мозга |
МРТ ГМ |
spanishru |
330 |
4:57:19 |
eng |
abbr. med. |
PMH |
past medical history |
spanishru |
331 |
4:57:05 |
eng |
med. |
past medical history |
PMH |
spanishru |
332 |
4:23:12 |
rus-pol |
idiom. |
по теме |
na temat (Brawo! Krótko i na temat! Dziękuję za prezentację.) |
Shabe |
333 |
4:02:53 |
eng-rus |
humor. |
outrageous! |
безобразие! (So Sunrise Pizza isn’t in Sunrise? Outrageous!! • "Metro Vancouver bus union warns of service shutdown without a deal with the employer." "Outrageous! Do you know how many Vancouverites rely on those buses as a safe place to OD?" (Twitter)) |
ART Vancouver |
334 |
3:51:05 |
eng-rus |
biol. |
defense response |
защитная реакция (A group of Japanese scientists has successfully filmed plants communicating and warning others about potential dangers in real-time, making a breakthrough in an observation first documented in the early 1980s. What they observed: Published in the journal Nature Communications in October 2023, the research team, led by molecular biologist Masatsugu Toyota from Japan's Saitama University, successfully captured undamaged plants sending defense responses to nearby plants after sensing volatile organic compounds (VOCs), which are produced by other plants in response to mechanical damages or insect attacks. -- передавали сигналы защитной реакции в направлении соседних растений yahoo.com) |
ART Vancouver |
335 |
3:39:14 |
eng-rus |
gen. |
marvel |
изумлённо произнести (In the video, one of the observers can be heard marveling in Spanish "I don't know what it is but it looks like something very big, it looked like it had scales, I went to see up to three flippers out... it's scary." -- один из рыбаков изумлённо произносит (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
336 |
3:39:12 |
rus-heb |
med. |
поперечно-полосатая мышца |
שריר רצוני (Синонимы ש' משורטט , ש' השלד) |
xx007 |
337 |
2:05:39 |
eng-rus |
inf. derog. |
eeeleet |
илитка (Фонетическое написание слов "elite" на английском и "элитка" на русском языке с целью подчеркнуть пренебрежение.) |
Alexander Oshis |
338 |
1:40:24 |
rus-ger |
int. law. |
Временное удостоверение о легальном пребывании |
Fiktionsbescheinigung (Источник: федеральный сайт germany4ukraine.de – см. статью " – см. ответ на вопрос "Что, собственно говоря, означают термины "виза", "вид на жительство", "разрешение на пребывание", "свидетельство о регистрации...?" germany4ukraine.de) |
Jaroslav Plotnikov |
339 |
1:18:48 |
rus-ita |
fig. |
подвергать цензуре |
imbavagliare |
Avenarius |
340 |
1:04:05 |
rus-ger |
gen. |
как по расписанию |
wie nach der Uhr |
ichplatzgleich |
341 |
0:59:18 |
rus-heb |
gen. |
мошенничество |
רמייה |
Баян |
342 |
0:57:11 |
rus-ita |
gen. |
долгая и шумная ссора |
litigata |
Avenarius |
343 |
0:57:02 |
rus-heb |
slang |
как два пальца обоссать |
קטן עליו (для него) |
Баян |
344 |
0:56:48 |
rus-heb |
slang |
проще пареной репы |
קטן עליו (для него) |
Баян |
345 |
0:56:38 |
rus-heb |
slang |
по плечу |
קטן עליו (ему) |
Баян |
346 |
0:56:06 |
rus-heb |
slang |
не по плечу |
גדול עליו (ему) |
Баян |
347 |
0:55:04 |
rus-heb |
slang |
слабо |
גדול עליו (ему) |
Баян |
348 |
0:54:19 |
rus-ger |
gen. |
восстановление природных ресурсов |
Wiederherstellung der Natur |
Ремедиос_П |
349 |
0:54:16 |
rus-heb |
slang |
проще простого |
קטן עליו (для него) |
Баян |
350 |
0:53:45 |
rus-heb |
slang |
не слабо |
קטן עליו (ему) |
Баян |
351 |
0:52:25 |
rus-heb |
gen. |
обман |
רמייה |
Баян |
352 |
0:50:00 |
rus-heb |
slang |
взять ноги в руки |
לתפוס את הרגליים |
Баян |
353 |
0:43:44 |
rus-heb |
gen. |
пока не лопнет |
עד להתפקע |
Баян |
354 |
0:40:25 |
rus-ita |
uncom. |
дрожать от страха |
sfrizzare |
Avenarius |
355 |
0:37:54 |
eng-rus |
med. lab.law. |
reversible disability |
временная нетрудоспособность |
'More |
356 |
0:34:17 |
rus-ita |
gen. |
неверный муж |
adultero |
Avenarius |
357 |
0:33:20 |
rus-ita |
obs. |
адюльтерный |
adultero |
Avenarius |
358 |
0:26:21 |
rus-ita |
obs. |
прелюбодейка |
adultera |
Avenarius |
359 |
0:25:22 |
rus-ita |
gen. |
неверная жена |
adultera |
Avenarius |
360 |
0:08:27 |
rus-ger |
gen. |
заслуживающий внимания |
bedenkenswert (напр., о теме) |
Ремедиос_П |