1 |
23:59:07 |
rus-fre |
gen. |
табуизация |
tabouisation |
ROGER YOUNG |
2 |
23:52:56 |
rus-spa |
weightlift. |
2. штанга для пирсинга |
barbell |
mahavishnu |
3 |
23:46:59 |
rus-fre |
gen. |
о чем свидетельствует тот факт, что |
comme en témoigne le fait que |
ROGER YOUNG |
4 |
23:46:01 |
rus-fre |
gen. |
находиться в центре внимания |
être au centre de l'attention |
ROGER YOUNG |
5 |
23:30:17 |
eng-rus |
econometr. |
fit matrix |
фитирующая матрица |
Vechkanova |
6 |
23:11:22 |
rus-fre |
gen. |
прижиматься к |
se câliner contre |
ROGER YOUNG |
7 |
23:10:45 |
rus-fre |
gen. |
миловаться |
se câliner |
ROGER YOUNG |
8 |
23:06:53 |
rus-fre |
gen. |
несамостоятельность |
dépendance |
ROGER YOUNG |
9 |
23:06:37 |
rus-fre |
gen. |
неоригинальность |
manque de personnalité |
ROGER YOUNG |
10 |
23:01:29 |
rus-fre |
gen. |
маменькин сынок |
enfant gâté |
ROGER YOUNG |
11 |
22:54:33 |
eng-rus |
law |
be entitled to terminate the appointment |
получать право освободить от должности |
Konstantin 1966 |
12 |
22:18:21 |
rus-ita |
gen. |
первичный бульон |
brodo prebiotico (г un ipotetico ambiente ancestrale in cui si pensa possano essere avvenuti gli eventi chimico-fisici che avrebbero poi dato origine alla vita sulla terra) |
erikkru |
13 |
22:15:00 |
rus-ita |
gen. |
первичный бульон |
brodo primordiale (термин, введённый советским биологом Александром Ивановичем Опариным. В 1924 году он выдвинул теорию о возникновении жизни на Земле через превращение, в ходе постепенной химической эволюции, молекул, содержащих углерод, в первичный бульон.) |
erikkru |
14 |
22:06:25 |
eng-rus |
idiom. |
fit the bill |
устраивать |
MargeWebley |
15 |
22:06:16 |
eng-rus |
law |
relating to the appointment |
относящийся к назначению |
Konstantin 1966 |
16 |
22:04:05 |
eng-rus |
law |
fail to pay the full amount of any invoice |
не оплачивать полную сумму любого счета |
Konstantin 1966 |
17 |
22:02:50 |
eng-rus |
tech. |
satisfactory combustion |
благоприятный режим горения |
translator911 |
18 |
22:00:08 |
eng-rus |
law |
expenses incurred by us in carrying out our duties as your agent |
понесенные нами расходы при выполнении наших обязанностей в качестве вашего уполномоченного представителя |
Konstantin 1966 |
19 |
21:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
interdict |
воспретить (pf of воспрещать) |
Gruzovik |
20 |
21:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reinforcement |
восполнение |
Gruzovik |
21 |
21:55:48 |
eng-rus |
tech. |
linked butterfly valves |
дроссельные заслонки на общей оси |
translator911 |
22 |
21:54:49 |
rus-fre |
|
приёмыш |
enfant adoptif |
ROGER YOUNG |
23 |
21:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
firing composition |
воспламенительный состав (of electrical detonator) |
Gruzovik |
24 |
21:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
pinwheel igniter |
пиротехнический воспламенитель |
Gruzovik |
25 |
21:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
igniter mechanism |
механический воспламенитель |
Gruzovik |
26 |
21:49:02 |
eng-rus |
tech. |
oxygen trim |
коррекция содержания кислорода |
translator911 |
27 |
21:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
booster-charge |
дополнительный |
Gruzovik |
28 |
21:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
hang fire |
затяжное воспламенение заряда (an unexpected delay between when a firearm is being triggered and the bullet actually fires) |
Gruzovik |
29 |
21:43:29 |
eng-rus |
law |
until we have received your instructions |
до тех пор, пока мы получаем ваши указания |
Konstantin 1966 |
30 |
21:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
hangfire |
затяжное воспламенение заряда (an unexpected delay between when a firearm is being triggered and the bullet actually fires) |
Gruzovik |
31 |
21:41:26 |
eng-rus |
law |
shall be entitled to retain the relevant documents |
должны быть уполномочены сохранить в силе соответствующие документы |
Konstantin 1966 |
32 |
21:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Military Transport Organization |
ВОСО (служба Военных Сообщений) |
Gruzovik |
33 |
21:36:14 |
eng-rus |
law |
will be for your account |
будут за ваш счёт |
Konstantin 1966 |
34 |
21:34:36 |
eng-rus |
law |
costs of transmission |
расходы на передачу дела в другую инстанцию |
Konstantin 1966 |
35 |
21:31:43 |
eng-rus |
law |
as to the transmission thereof |
относительно передачи вышеуказанного дела в другую инстанцию |
Konstantin 1966 |
36 |
21:28:59 |
eng-rus |
law |
request your instructions |
запросим ваши указания |
Konstantin 1966 |
37 |
21:20:11 |
eng-rus |
law |
are relevant to such proceedings |
относятся к таким искам |
Konstantin 1966 |
38 |
21:16:29 |
eng-rus |
|
tracee |
отслеживаемый |
ElenaStPb |
39 |
21:14:04 |
eng-rus |
|
mussel-blue |
перламутрово-синий |
goorun |
40 |
21:07:39 |
rus-fre |
furn. |
кровать-чердак |
lit mezzanine |
Lena2 |
41 |
21:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
camshaft collar |
воротник распределительного вала |
Gruzovik |
42 |
21:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
U-leather packing of a stuffing box |
кожаный воротник |
Gruzovik |
43 |
21:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
collar of mechanism |
воротник |
Gruzovik |
44 |
21:01:59 |
rus-fre |
|
плебания |
presbytère |
ROGER YOUNG |
45 |
21:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
leaf-type gate |
створчатые ворота (of dock, lock) |
Gruzovik |
46 |
21:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
sliding caisson |
задвижные ворота (of dock, lock) |
Gruzovik |
47 |
20:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
dead space |
мёртвая воронка (in anti-aircraft gunnery) |
Gruzovik |
48 |
20:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
belt guide |
воронка (of machine gun) |
Gruzovik |
49 |
20:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
funnel for filling |
воронка |
Gruzovik |
50 |
20:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik met.sci. |
oxide coating |
воронение |
Gruzovik |
51 |
20:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lesson |
учебный вопрос |
Gruzovik |
52 |
20:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armed resistance |
сопротивление восстание |
Gruzovik |
53 |
20:44:30 |
rus-spa |
theatre. |
феерия |
comedia de hadas, opera de cuento de hadas |
Lika1023 |
54 |
20:40:01 |
eng-rus |
|
benevolent |
любезный |
goorun |
55 |
20:19:49 |
rus-ger |
fire. |
водный огнетушитель |
Wasserfeuerlöscher (Wasserlöscher) |
marinik |
56 |
20:19:13 |
eng-rus |
law |
equivalent document |
равноценный документ |
Konstantin 1966 |
57 |
20:04:03 |
eng-rus |
tech. |
security lockdown |
защитная блокировка |
translator911 |
58 |
20:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
missiles |
реактивное вооружение (the Soviet term includes rocket- and jet-propelled missiles) |
Gruzovik |
59 |
20:00:00 |
eng-rus |
law |
Appointment of Process Agent |
назначение процессуального представителя |
Konstantin 1966 |
60 |
19:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
arms |
вооружение (the Soviet term may include auxiliary equipment such as radar, rangefinders, ammunition, etc.) |
Gruzovik |
61 |
19:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise the spirits |
воодушевить (pf of воодушевлять) |
Gruzovik |
62 |
19:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise the spirits |
воодушевлять (impf of воодушевить) |
Gruzovik |
63 |
19:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
self-balancing voltmeter |
компенсационный вольтметр |
Gruzovik |
64 |
19:48:37 |
eng-rus |
law |
specified in paragraph |
указанный в параграфе |
Konstantin 1966 |
65 |
19:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
civilian guard |
вольнонаёмная охрана (при военном учреждении) |
Gruzovik |
66 |
19:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik mount. |
akja |
волокуша |
Gruzovik |
67 |
19:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
asbestos fibers |
асбестовые волокна |
Gruzovik |
68 |
19:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
breakwater |
волноотражатель (on motor launches, etc.) |
Gruzovik |
69 |
19:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
calibrator |
контрольный волнообразователь |
Gruzovik |
70 |
19:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
blast damper |
волногаситель |
Gruzovik |
71 |
19:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
gravel blast damper |
гравийный волногаситель |
Gruzovik |
72 |
19:23:05 |
rus-fre |
polit. |
поставить вопрос о доверии Правительству |
poser la question de confiance |
Jeannot S |
73 |
19:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
waveguide joint |
волноводное сочленение |
Gruzovik |
74 |
19:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
septate guide |
диафрагмированный волновод |
Gruzovik |
75 |
19:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
undulating slope |
волнистый скат |
Gruzovik |
76 |
19:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
ripple factor |
волнистость (quora.com) |
Gruzovik |
77 |
18:59:46 |
rus-fre |
|
соломенный вдовец |
veuf de paille |
ROGER YOUNG |
78 |
18:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
space wave |
тропосферная волна |
Gruzovik |
79 |
18:51:26 |
eng-rus |
tech. |
can also be caused by something |
также может быть обусловлено (чем-либо) |
translator911 |
80 |
18:50:25 |
eng |
abbr. law |
GMTN |
Global Medium Term Note |
Kovrigin |
81 |
18:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
backblast |
сопловая волна (the backfire from a recoilless weapon or the backward escape of gases and unburned gunpowder after a gun is fired) |
Gruzovik |
82 |
18:42:04 |
rus-fre |
|
подостлать |
mettre qch sous qch |
ROGER YOUNG |
83 |
18:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
burst wave |
волна разрыва снаряда (acoustic wave produced by bursting shell) |
Gruzovik |
84 |
18:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
working frequency |
рабочая волна |
Gruzovik |
85 |
18:33:28 |
eng |
abbr. comp. |
C&C |
Command & Conquer (серия стратегических компьютерных игр, буквальный перевод - "Командуй и завоевывай") |
Holswarth |
86 |
18:32:33 |
rus-dut |
polit. |
правоприменение |
handhaving |
Сова |
87 |
18:30:23 |
rus-dut |
econ. |
инфорсмент |
handhaving |
Сова |
88 |
18:22:42 |
eng-rus |
med. |
cardiac symptom |
симптом со стороны сердца |
Andy |
89 |
18:17:18 |
rus-tgk |
|
областной |
вилоятӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:13:12 |
rus-fre |
|
подпадать под табу |
tomber sous le tabou |
ROGER YOUNG |
91 |
18:11:41 |
eng-rus |
tech. |
check for soundness |
контроль исправного состояния |
translator911 |
92 |
18:08:29 |
rus-fre |
|
находиться в родственных отношениях c |
avoir des liens de parenté légaux avec |
ROGER YOUNG |
93 |
18:07:22 |
rus-ger |
|
председатель профкома |
Vorsitzender der Gewerkschaftsleitung |
Лорина |
94 |
18:07:01 |
rus-ger |
|
председатель профсоюзного комитета |
Vorsitzender der Gewerkschaftsleitung |
Лорина |
95 |
18:02:28 |
rus |
abbr. O&G |
ТВВ |
твердые взвешенные вещества |
agrabo |
96 |
18:01:51 |
eng-rus |
O&G |
suspended solids |
твёрдые взвешенные вещества |
agrabo |
97 |
18:01:28 |
eng-rus |
tech. |
does not in itself constitute a hazard |
сам по себе не представляет опасности |
translator911 |
98 |
17:59:10 |
eng-rus |
tech. |
distinctive odor |
характерный запах |
translator911 |
99 |
17:58:04 |
rus-ger |
tech. |
товарный ассортимент |
Produktprogramm |
Nilov |
100 |
17:57:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
Health Assessment Questionnaire disability index |
Индекс нарушения жизнедеятельности, подсчитанный по опроснику для оценки состояния здоровья (коротко: индекс нарушения жизнедеятельности опросника HAQ/индекс HAQ-DI; ревматологи пишут, что "..."disability" в данном случае не является синонимом нетрудоспособности или инвалидности, а лишь указывает на нарушение жизнедеятельности конкретного пациента...") |
LEkt |
101 |
17:57:13 |
rus-ger |
tech. |
сепаратор для разделения нефти масла и воды |
Ölwassertrenner |
Nilov |
102 |
17:56:18 |
ger |
abbr. tech. |
NSW |
nichtselbsttätige Waage |
Nilov |
103 |
17:54:39 |
rus-ger |
tech. |
прямолинейное движение |
Linearbewegung |
Nilov |
104 |
17:53:08 |
rus-ger |
tech. |
система технологического охлаждения |
Prozesskühlung |
Nilov |
105 |
17:52:57 |
rus-ger |
tech. |
охлаждение по ходу технологического процесса |
Prozesskühlung |
Nilov |
106 |
17:52:21 |
rus-ger |
tech. |
шланг пневмопривода |
Pneumatikschlauch |
Nilov |
107 |
17:50:59 |
rus-ger |
med. context. |
грубой неврологической симптоматики нет |
unauffällige groborientierende neurologische Untersuchung (сокр.: orientierend neurologisch unauffällig) |
jurist-vent |
108 |
17:49:53 |
eng-rus |
law |
issue out |
опубликовать решение суда |
Konstantin 1966 |
109 |
17:49:24 |
rus-fre |
|
стирать одежду |
laver de vêtements |
ROGER YOUNG |
110 |
17:48:25 |
rus-lav |
|
самоуничтожиться |
pašiznīcināties |
Edtim |
111 |
17:47:01 |
eng-rus |
tech. |
Gas Safety Regulations |
Правила безопасности в газовом хозяйстве |
translator911 |
112 |
17:31:39 |
eng-rus |
sociol. |
disadvantaged |
с низким уровнем социально-экономического благополучия (18.12.2018) |
Евгений Тамарченко |
113 |
17:31:36 |
eng-rus |
tech. |
alternative fuel |
резервный вид топлива |
translator911 |
114 |
17:21:15 |
eng-rus |
|
ethical considerations |
соображения этического порядка |
zhvir |
115 |
17:19:10 |
eng-rus |
|
ethical considerations |
этические соображения |
zhvir |
116 |
17:13:43 |
eng-rus |
|
rum on the rocks |
ром со льдом |
A habitant Of Odessa |
117 |
17:06:05 |
eng-rus |
therm.eng. |
heat management unit for a hookah |
устройство управления жаром для кальяна |
Alexgrus |
118 |
17:00:32 |
eng-rus |
med. |
local irritant |
местнораздражающее средство |
capricolya |
119 |
16:55:16 |
eng-rus |
tech. |
basic procedure |
методическая основа |
translator911 |
120 |
16:52:32 |
eng-rus |
chem. |
MSBE |
МВБЭ (метил-втор-бутиловый эфир; Methyl sec-butyl ether) |
bania83 |
121 |
16:50:59 |
eng-rus |
dog. |
dog handler |
хендлер (специалист, готовящий собаку к выставкам) |
4uzhoj |
122 |
16:50:53 |
eng-rus |
dog. |
handler |
хендлер (специалист, готовящий собаку к выставкам) |
bojana |
123 |
16:49:46 |
eng-rus |
police |
dog handler |
проводник (служебной собаки) |
Oleksandr Spirin |
124 |
16:48:35 |
rus-ger |
med. |
деторсионные пелоты |
Detorsionspelotten (ортопедический корсет) |
folkman85 |
125 |
16:44:01 |
eng-rus |
police |
detector dog handler |
кинолог |
bookworm |
126 |
16:42:44 |
eng-rus |
dog. |
dog handler |
кинолог |
Bazooka |
127 |
16:39:59 |
rus-spa |
automat. |
бухгалтерская отчетность |
balance |
pauladis |
128 |
16:33:57 |
rus-fre |
|
материально поддерживать |
soutenir financièrement |
ROGER YOUNG |
129 |
16:23:25 |
rus-ger |
med. |
препарат на основе экстракта из плодов пилообразной пальмы |
Sägepalmenpräparat |
jurist-vent |
130 |
16:19:24 |
eng-rus |
IT |
High Bandwidth Memory |
память с высокой пропускной способностью (HBM) |
r313 |
131 |
16:18:51 |
eng |
abbr. IT |
HBM |
High Bandwidth Memory |
r313 |
132 |
16:13:47 |
rus-spa |
real.est. |
Сертификат технического соответствия |
cedula de habitabilidad |
Мартынова |
133 |
16:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik magn. |
transverse electromagnetic wave |
электромагнитная магнитная волна |
Gruzovik |
134 |
16:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
transverse electric wave |
электрическая магнитная волна |
Gruzovik |
135 |
16:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
impact wave |
волна падения снаряда (wave set up by the impact of a projectile) |
Gruzovik |
136 |
16:06:54 |
eng-rus |
notar. |
I hereunto set my hand my seal |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью |
Johnny Bravo |
137 |
16:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
primary shock wave |
падающая ударная волна |
Gruzovik |
138 |
16:05:15 |
rus-ger |
med. |
препарат, подавляющий овуляцию |
Ovulationshemmer |
jurist-vent |
139 |
16:04:36 |
eng-rus |
pharm. |
CHN |
углерод, водород и азот (напр., CHN анализ или определение углерода, водорода и азота) |
CRINKUM-CRANKUM |
140 |
16:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
primary frequency |
основная волна (амер.) |
Gruzovik |
141 |
16:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
main frequency |
основная волна (брит.) |
Gruzovik |
142 |
16:03:29 |
eng-rus |
chem. |
peak ratio |
отношение пиков |
Andy |
143 |
16:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
unattenuated wave |
незатухающая волна |
Gruzovik |
144 |
16:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
long wave |
длинная волна (λ = 1,000-10,000m) |
Gruzovik |
145 |
16:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
alternative frequency |
запасная волна |
Gruzovik |
146 |
15:57:26 |
eng-rus |
notar. |
this Apostille does not certify the content of the document. |
Апостиль не подтверждает/удостоверяет подлинность/верность содержания документа |
Johnny Bravo |
147 |
15:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
shell wave |
головная волна |
Gruzovik |
148 |
15:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
mach wave |
головная волна |
Gruzovik |
149 |
15:52:32 |
eng |
|
explicitation |
explication (правильный вариант написания) |
Savielia |
150 |
15:51:20 |
rus-ger |
med. |
препарат на основе солодки |
Süßholzpräparat |
jurist-vent |
151 |
15:44:34 |
rus-fre |
|
внебрачный ребёнок |
enfant de l'amour |
ROGER YOUNG |
152 |
15:39:29 |
eng-rus |
|
security hologram label |
голограмма в виде защитной самоклеящейся этикетки |
Johnny Bravo |
153 |
15:38:07 |
eng-rus |
|
main office |
головной офис |
Johnny Bravo |
154 |
15:35:03 |
eng-rus |
ed. |
SUPERINTENDENCE NACIONALDE EDUCACION SUPERIOR U NIVERSITARIA |
Государственное управление высшего университетского образования |
Johnny Bravo |
155 |
15:34:24 |
eng |
abbr. ed. |
SUNEDU |
SUPERINTENDENCE NACIONALDE EDUCACION SUPERIOR U NIVERSITARIA |
Johnny Bravo |
156 |
15:30:24 |
eng-rus |
ed. |
full professor |
полный профессор (США, соответствует учёному званию "профессор" у нас) |
YuliaO |
157 |
15:20:25 |
eng-rus |
|
smallest share |
наименьшая доля |
capricolya |
158 |
15:20:01 |
eng-rus |
|
smallest proportion |
наименьшая доля |
capricolya |
159 |
15:19:47 |
eng-rus |
|
smallest proportion |
наименьший удельный вес |
capricolya |
160 |
15:15:47 |
eng-rus |
pharma. |
enzyme product |
ферментный препарат |
capricolya |
161 |
15:14:03 |
eng-rus |
auto. |
Infrared Telescoping Rod for Assessment of Chest Compression |
инфракрасный телескопический датчик для оценки сжатия грудной клетки (IR-TRACC) |
r313 |
162 |
15:12:28 |
eng-rus |
product. |
continuous production cycle |
непрерывный цикл производства |
capricolya |
163 |
15:05:41 |
ger |
med. |
UPK |
Урологическое товарищество Кёльн |
paseal |
164 |
15:03:43 |
eng-rus |
pharma. |
antler extract |
экстракт пантов |
capricolya |
165 |
15:03:08 |
rus-spa |
bot. |
жестколиственный |
esclerófilo |
Jelly |
166 |
15:00:34 |
eng-rus |
anat. |
intestinal mucosa |
слизистая оболочка кишечника |
capricolya |
167 |
14:58:51 |
rus-ger |
med. |
месячные |
Regelblutung |
jurist-vent |
168 |
14:54:33 |
eng-rus |
|
as is commonly known |
как известно (As is commonly known, not every attempt at IVF is successful – by Scott Nelson (University of Glasgow)) |
Tamerlane |
169 |
14:53:58 |
eng-rus |
chem. |
substance identity |
идентичность вещества |
george serebryakov |
170 |
14:45:28 |
eng-rus |
|
consideration |
мнение (Considerations on the role... can be found...) |
george serebryakov |
171 |
14:41:36 |
eng-rus |
|
schedule constraints |
ужесточение сроков |
george serebryakov |
172 |
14:37:54 |
eng-rus |
|
consideration |
критерий (At design temperatures in the creep range, additional considerations may be necessary.) |
george serebryakov |
173 |
14:37:01 |
eng-rus |
context. |
consideration |
момент (Several considerations can be specified – Можно выделить несколько моментов.) |
george serebryakov |
174 |
14:35:29 |
eng-rus |
|
during long-term use |
в условиях длительного применения |
capricolya |
175 |
14:34:53 |
eng-rus |
|
consideration |
подход |
george serebryakov |
176 |
14:26:11 |
rus-fre |
|
узколобый |
à front étroit |
ROGER YOUNG |
177 |
14:22:50 |
eng-rus |
pharma. |
manufacturing scale |
объём производства |
Andy |
178 |
14:22:11 |
eng-rus |
med. |
animal-derived medicines |
лекарственные средства животного происхождения |
capricolya |
179 |
14:21:26 |
eng-rus |
med. |
medicines of animal origin |
лекарственные средства животного происхождения |
capricolya |
180 |
14:19:32 |
eng-rus |
inf. |
accomplish |
провернуть (осуществить что-либо) |
Abysslooker |
181 |
14:13:25 |
eng-rus |
notar. |
certificate of authentication of signature |
сертификат подлинности подписи |
Johnny Bravo |
182 |
14:10:42 |
eng-rus |
ed. |
SUNEDU |
Государственное управление высшего университетского образования (Superintendencia Nacional de Educaci) |
Johnny Bravo |
183 |
14:10:12 |
eng-rus |
|
itchy sensation |
ощущение зуда |
Abysslooker |
184 |
14:09:22 |
eng-rus |
pharm. |
marketing authorization application |
заявка на получение регистрационного удостоверения |
Andy |
185 |
14:05:28 |
eng-rus |
softw. |
serverless architecture |
бессерверная архитектура |
Alexander Matytsin |
186 |
14:04:35 |
rus-fre |
|
зацепиться за |
s'accrocher à |
ROGER YOUNG |
187 |
14:03:46 |
eng-rus |
tech. |
flue route |
конфигурация газохода |
translator911 |
188 |
13:54:36 |
eng-rus |
|
pry |
выковыривать |
Abysslooker |
189 |
13:53:03 |
eng-rus |
|
citizen appeals |
обращения граждан (The Board of Appeals is charged with hearing citizen appeals regarding orders, rules or failures of certain municipal entities to act relating to the zoning and land use code, building code, property maintenance code, fire prevention codes, etc. – City of Lewiston (ME)) |
Tamerlane |
190 |
13:51:56 |
eng-rus |
tech. |
flue terminal |
оголовок дымовой трубы |
translator911 |
191 |
13:50:17 |
eng-rus |
tech. |
overriding function |
основная функция (о назначении устройства) |
translator911 |
192 |
13:45:21 |
eng-rus |
tech. |
electricity work |
электростанция |
translator911 |
193 |
13:43:17 |
eng-rus |
anim.husb. |
International Society of Animal Genetics |
Международное общество генетики животных (ISAG) |
Volha13 |
194 |
13:42:10 |
eng-rus |
tech. |
thermal input |
подводимая тепловая мощность |
translator911 |
195 |
13:42:09 |
eng-rus |
food.serv. |
butterfly shrimp |
креветки в кляре |
Dude67 |
196 |
13:39:22 |
eng-rus |
food.serv. |
butterfly shrimp |
креветки в тесте |
Dude67 |
197 |
13:34:40 |
eng-rus |
tech. |
subject to legislation |
регулироваться законодательными актами |
translator911 |
198 |
13:31:58 |
eng-rus |
tech. |
particular feature |
характерная особенность |
translator911 |
199 |
13:27:31 |
eng-rus |
tech. |
hot water central heating boiler |
водогрейный котёл центрального отопления |
translator911 |
200 |
13:26:46 |
rus-fre |
|
иметь любовницу |
avoir une maîtresse |
ROGER YOUNG |
201 |
13:26:42 |
eng-rus |
build.struct. |
frozen clod |
промёрзлый ком (земли, глины) |
Лео |
202 |
13:26:18 |
rus-fre |
|
завести любовницу |
prendre une maîtresse |
ROGER YOUNG |
203 |
13:23:55 |
rus-ger |
fire. |
попытка тушения |
Löschversuch |
marinik |
204 |
13:21:04 |
eng-rus |
tech. |
run-around coil |
опоясывающий змеевик |
translator911 |
205 |
13:17:46 |
eng-rus |
softw. |
requirement |
техническое задание (A requirement shall state the subject of the requirement (e.g., the system, the software, etc.) and what shall be done (e.g., operate at a power level, provide a field for).) |
Alexander Matytsin |
206 |
13:15:17 |
rus-ger |
fire. |
блестящая сажа |
Glanzruß (глянцевая) |
marinik |
207 |
13:15:03 |
eng-rus |
med.appl. |
FGM |
система флэш-мониторинга глюкозы (flash glucose monitor) |
Traducierto.com |
208 |
13:08:53 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Science in Nursing |
Бакалавр наук в области сестринского дела (Степень, выдаваемая по завершении четырёхлетней программы технического и практического обучения, необходимой для получения лицензии медсестры.) |
Johnny Bravo |
209 |
13:08:13 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Business Administration |
Бакалавр бизнес-администрирования (Специализированная бакалаврская степень, присуждаемая в области менеджмента, бухгалтерского дела, маркетинга и т.д.) |
Johnny Bravo |
210 |
13:07:33 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Fine Arts |
Бакалавр изящных искусств (Присуждается в таких областях, как история, театральное искусство, киноведение и фотографирование.) |
Johnny Bravo |
211 |
13:07:28 |
eng-rus |
|
barbed |
шипастый |
Abysslooker |
212 |
13:06:30 |
eng-rus |
|
transparently |
чётко |
george serebryakov |
213 |
13:05:25 |
rus-ger |
microel. |
программируемая логическая интегральная схема |
FPGA |
Dimka Nikulin |
214 |
13:04:17 |
eng-rus |
inf. |
all round |
для всех (при заказе еды или выпивки в ресторане) |
4uzhoj |
215 |
13:03:04 |
eng-rus |
ed. |
Associate of Applied Science |
Младший специалист в области прикладных наук (Это степень выдается студентам после прохождения двухлетней программы, не предполагающей дальнейшее обучение на бакалаврскую степень и выше.) |
Johnny Bravo |
216 |
13:02:42 |
eng-rus |
ed. |
Associate of Science |
Младший специалист в области наук (Это степень, предполагающая прохождение двухлетнего курса в области технических, специализированных наук.) |
Johnny Bravo |
217 |
13:02:24 |
eng-rus |
tech. |
there is a wide range of something |
существует много разновидностей (чего-либо) |
translator911 |
218 |
13:00:25 |
eng-rus |
ed. |
Associate of Arts in General Studies |
Младший специалист в области искусств со специализацией в области гуманитарных или общеобразовательных предметов (низшая ступень высшего образования, получаемая после окончания двухлетней программы) |
Johnny Bravo |
219 |
13:00:09 |
eng-rus |
tech. |
regular cycling |
периодическое чередование (контекстный перевод) |
translator911 |
220 |
12:57:10 |
eng-rus |
tech. |
consider economic |
считать экономически целесообразным (контекстный перевод) |
translator911 |
221 |
12:56:52 |
eng-rus |
ed. |
associate degree |
степень ассоциата |
Johnny Bravo |
222 |
12:54:24 |
rus-ger |
tech. |
шарнирный кольцевой фланец |
Losringflansch |
am |
223 |
12:52:54 |
eng-rus |
tech. |
associated plant |
смежная установка |
translator911 |
224 |
12:52:20 |
rus-spa |
|
удар рюкзаком |
mochilazo |
Alexander Matytsin |
225 |
12:40:16 |
rus-ger |
fire. |
горение сажи |
Rußbrand (в дымоходе) |
marinik |
226 |
12:39:38 |
rus-ger |
fire. |
пожар в дымоходе |
Schornsteinbrand (возгорание/горение сажи в дымоходе) |
marinik |
227 |
12:38:16 |
rus-spa |
|
наглость |
caradura |
Alexander Matytsin |
228 |
12:37:19 |
eng-rus |
tech. |
good housekeeping |
рациональная организация производства (контекстный перевод) |
translator911 |
229 |
12:35:09 |
eng-rus |
tech. |
on a batch basis |
в периодическом режиме (о работе установки, в отличие от непрерывного режима) |
translator911 |
230 |
12:33:25 |
rus-ger |
magn. |
рост при рождении |
Geburtslänge |
jurist-vent |
231 |
12:20:20 |
eng-rus |
notar. |
my commission expires on |
срок моих полномочий истекает |
Johnny Bravo |
232 |
12:06:17 |
eng-rus |
tech. |
flue products |
отходящие продукты сгорания |
translator911 |
233 |
12:02:14 |
rus-ger |
ed. |
патанатомия |
Pathoanatomie |
juste_un_garcon |
234 |
11:58:01 |
eng-rus |
|
for good measure |
для полноты картины |
plushkina |
235 |
11:56:24 |
rus-ger |
med. |
наложение анастомоза |
Anastomosenanlage |
dolmetscherr |
236 |
11:56:22 |
rus-ger |
med. |
врождённая корригированная транспозиция магистральных сосудов |
angeborene korrigierte Transposition der großen Gefäßen |
jurist-vent |
237 |
11:56:09 |
rus-ger |
med. |
врождённая корригированная транспозиция магистральных сосудов |
CCTGA (angeborene korrigierte Transposition der großen Gefäßen) |
jurist-vent |
238 |
11:52:03 |
rus-ger |
med. |
оценка вариантов лечения |
Evaluation der Therapiemöglichkeiten |
jurist-vent |
239 |
11:45:50 |
eng-rus |
|
a shots fired call |
звонок о выстрелах |
Dude67 |
240 |
11:45:47 |
eng-rus |
cosmet. |
thick emulsion |
густая эмульсия |
Gaist |
241 |
11:42:21 |
eng-rus |
|
positivity rate |
процент лиц с положительной реакцией (на заболевание) |
zhvir |
242 |
11:40:49 |
eng-rus |
|
come down with |
заболевать (I think I'm coming down with something. I feel awful.) |
george serebryakov |
243 |
11:39:53 |
eng-rus |
notar. |
it does not certify the content of the document for which it was issued |
Апостиль не свидетельствует содержимое документа, для которого он был выдан |
Johnny Bravo |
244 |
11:34:29 |
rus-fre |
|
мучительное чувство |
sentiment douloureux |
ROGER YOUNG |
245 |
11:23:23 |
rus-ger |
sl., drug. |
тетрагидроканнабинол |
Tetrahydrocannabinol |
HolSwd |
246 |
11:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг obs. |
representative |
приказчик |
Игорь Миг |
247 |
11:21:39 |
eng-rus |
busin. context. |
representative |
специалист (Наш специалист свяжется с вами в течение 45 минут. – A representative will contact you in 45 minutes or less.) |
4uzhoj |
248 |
11:08:52 |
eng-rus |
tech. |
nozzle mix |
внутрисопловое смешение (газов) |
translator911 |
249 |
11:02:08 |
rus-fre |
|
хорошо относиться к кому-л. |
être bien disposé envers qn |
ROGER YOUNG |
250 |
10:56:51 |
eng-rus |
|
where relevant |
в случае необходимости |
george serebryakov |
251 |
10:55:02 |
eng-rus |
|
there's too much to tell over the phone |
по телефону долго рассказывать (Abby says there's too much to tell over the phone but that she'll come over tomorrow.) |
4uzhoj |
252 |
10:50:30 |
eng-rus |
|
owns my face |
просто улёт |
Dude67 |
253 |
10:49:07 |
eng-rus |
|
notably |
явно |
A.Rezvov |
254 |
10:48:59 |
eng-rus |
|
it's not meant for the phone |
это не телефонный разговор ("It's really not meant for the phone," Lance said. "Not meant for the phone?" Paris asked. "You just have to trust me on this one," Lance said. "I couldn't explain it if I tried. Come over to my place as soon as you can. I'll be here.") |
4uzhoj |
255 |
10:46:19 |
eng-rus |
|
own that shit |
прими как есть |
Dude67 |
256 |
10:40:32 |
rus-spa |
|
на сумму, в размере |
por un valor de |
mummi |
257 |
10:38:00 |
eng-rus |
|
in his own private Idaho |
в каком-то своём мире |
Dude67 |
258 |
10:37:59 |
eng-rus |
|
in his own private Idaho |
в своём мире |
Dude67 |
259 |
10:29:07 |
rus-ger |
railw. |
пантограф |
Dachstromabnehmer |
r313 |
260 |
10:24:11 |
rus-fre |
el. |
контактная сеть с цепной подвеской |
caténaire |
r313 |
261 |
10:18:34 |
rus-ita |
proced.law. |
отзыв |
comparsa di risposta |
kim71 |
262 |
10:13:56 |
rus-ger |
med. |
система вспомогательного кровообращения |
Kreislaufunterstützungssystem (искусственные сердце и легкое для обеспечения временной поддержки жизни пациента и функционирования его организма, когда собственные сердце и/или легкие не способны работать нормально) |
jurist-vent |
263 |
10:09:07 |
rus-ita |
proced.law. |
возражения ответчика по иску |
comparsa di risposta (первый формальный акт ответчика, с котором ответчик сообщает суд причины и право по которым считает, что требование другой стороны должно быть отклонено.) |
kim71 |
264 |
10:05:16 |
eng-rus |
|
community of practice |
профессиональное сообщество |
grafleonov |
265 |
9:56:33 |
eng-rus |
account. |
execute a judgment |
исполнить решение суда |
Moonranger |
266 |
9:45:04 |
rus-ger |
med. |
внутрипредсердное переключение |
Vorhofumkehr (потоков венозной и артериальной крови (операция)) |
jurist-vent |
267 |
9:39:27 |
eng |
abbr. spectr. |
IT-MS |
ion trap mass spectrometer |
Игорь_2006 |
268 |
9:29:07 |
eng-rus |
scient. |
become more numerous |
увеличиться |
SirReal |
269 |
9:27:11 |
eng-rus |
med. |
non-sustained |
нестойкий |
jurist-vent |
270 |
9:18:48 |
rus-ger |
med. |
узловая эктопическая тахикардия |
ektope junktionale Tachykardie |
jurist-vent |
271 |
9:14:19 |
eng-rus |
ecol. |
hazard data |
данные об опасностях |
george serebryakov |
272 |
8:55:55 |
eng-rus |
|
where this is the case |
в зависимости от обстоятельств |
george serebryakov |
273 |
8:55:24 |
eng-rus |
|
where this is the case |
там, где это необходимо (требуется) |
george serebryakov |
274 |
8:50:55 |
eng-rus |
|
in a roundabout way |
как бы невзначай |
george serebryakov |
275 |
8:50:06 |
eng-rus |
|
like it's not a big deal |
как бы невзначай |
george serebryakov |
276 |
8:44:55 |
eng-rus |
|
as it happens |
вообще-то |
george serebryakov |
277 |
8:43:02 |
eng-rus |
|
as it happens |
между прочим (We've got a room vacant, as it happens) |
george serebryakov |
278 |
8:41:11 |
eng-rus |
inf. |
like it's not a big deal |
как бы ненароком |
george serebryakov |
279 |
8:40:00 |
eng-rus |
inf. |
like it was an afterthought |
как бы ненароком (as if) |
george serebryakov |
280 |
8:39:15 |
eng-rus |
inf. |
in a roundabout way |
как бы ненароком |
george serebryakov |
281 |
8:36:41 |
eng-rus |
hab. |
electroniс document management system |
система электронного документооборота (a software system for organizing and storing different kinds of documents.) |
george serebryakov |
282 |
8:12:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
absence of effect for word "swallowing" |
Отсутствие эффекта "проглатывания" слов |
Konstantin 1966 |
283 |
8:10:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
control for switches of telephone line to any peripheral device via dialing of required port |
Управление переключениями телефонной линии на любое внешнее устройство путём DTMF набора номера требуемого порта |
Konstantin 1966 |
284 |
8:04:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
leveling of low-frequency signals at the external ports either side |
Регулировка уровня НЧ-сигналов на внешних портах в обе стороны |
Konstantin 1966 |
285 |
8:04:10 |
rus-tgk |
|
деревянный мост |
кӯпруки чӯбин |
В. Бузаков |
286 |
8:03:48 |
rus-tgk |
|
мостостроение |
кӯпруксозӣ |
В. Бузаков |
287 |
8:03:26 |
rus-tgk |
|
мостостроитель |
кӯпруксоз |
В. Бузаков |
288 |
8:02:44 |
rus-tgk |
|
пешеходный мост |
кӯпруки пиёдагард |
В. Бузаков |
289 |
8:02:20 |
rus-tgk |
|
автомост |
кӯпруки мошингузар |
В. Бузаков |
290 |
8:02:07 |
rus-tgk |
|
автомобильный мост |
кӯпруки мошингузар |
В. Бузаков |
291 |
8:01:42 |
rus-tgk |
|
автомост |
кӯпруки мошингард |
В. Бузаков |
292 |
7:59:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
low frequency amplifier |
усилитель НЧ сигналов |
Konstantin 1966 |
293 |
7:59:10 |
rus-tgk |
|
синагога |
калисои яҳудӣ |
В. Бузаков |
294 |
7:58:33 |
rus-tgk |
|
христианская церковь |
калисои насрониён |
В. Бузаков |
295 |
7:58:10 |
rus-tgk |
|
христианская церковь |
калисои масеҳиён |
В. Бузаков |
296 |
7:57:13 |
rus-tgk |
|
католическая церковь |
калисои католикӣ |
В. Бузаков |
297 |
7:56:54 |
eng-rus |
pharm. |
drug-food interaction |
лекарственно-пищевое взаимодействие |
peregrin |
298 |
7:56:21 |
rus-tgk |
|
православная церковь |
калисои православӣ |
В. Бузаков |
299 |
7:55:33 |
rus-tgk |
|
собор |
калисо |
В. Бузаков |
300 |
7:55:19 |
rus-tgk |
|
церковь |
калисо |
В. Бузаков |
301 |
7:55:05 |
rus-tgk |
|
храм |
калисо |
В. Бузаков |
302 |
7:53:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
connection to the telephone line via the FXS port |
Подключение к телефонной линии через порт FXS |
Konstantin 1966 |
303 |
7:52:31 |
eng-rus |
idiom. |
as can be easily guessed |
как можно легко догадаться |
george serebryakov |
304 |
7:43:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
departmental telephone network of customer |
ведомственная телефонная сеть Заказчика |
Konstantin 1966 |
305 |
7:39:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
system for loud-speaking warning |
система громкоговорящего оповещения |
Konstantin 1966 |
306 |
7:37:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
remote control for the radio stations |
дистанционное управление радиостанциями |
Konstantin 1966 |
307 |
7:30:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
device for remote commutation |
Устройство удалённой коммутации |
Konstantin 1966 |
308 |
7:28:19 |
eng-rus |
idiom. |
give prominence |
подчеркнуть |
george serebryakov |
309 |
7:26:01 |
eng-rus |
inf. |
like it's not a big deal |
как бы между прочим (If you deliver bad news like it's not a big deal, then it's not a big deal.) |
george serebryakov |
310 |
7:23:44 |
eng-rus |
inf. |
like it was an afterthought |
как бы между прочим (He told her about Ireland, and then he invited her along, like it was an afterthought, but it wasn't.) |
george serebryakov |
311 |
7:21:27 |
eng-rus |
inf. |
in a roundabout way |
как бы между прочим (It came out in a roundabout way during a conversation.) |
george serebryakov |
312 |
7:19:27 |
eng-rus |
|
in the generic sense |
собирательно |
george serebryakov |
313 |
7:18:23 |
eng-rus |
sport. |
put on the sidelines |
выводить из строя |
george serebryakov |
314 |
7:17:57 |
eng-rus |
sport. |
knock out of the reckoning |
выводить из строя |
george serebryakov |
315 |
7:15:56 |
eng-rus |
|
reckoning |
система исчисления времени (The reckoning by Olympiads was not yet in use. (Newton) – Система исчисления по Олимпиадам (четырёхлетиями) тогда ещё не использовалась. 2)) |
george serebryakov |
316 |
7:13:13 |
eng-rus |
|
by one's reckoning |
по чьему-либо расчёту (моему/его и т.д.) |
george serebryakov |
317 |
7:08:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
nominal output voltage |
номинальное выходное напряжение |
Konstantin 1966 |
318 |
7:07:07 |
rus-ger |
med. |
разгибательная поверхность |
Streckseit (пример Unterarmstreckseit – разгибательная поверхность предплечья) |
folkman85 |
319 |
7:05:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
nominal input voltage |
номинальное входное напряжение |
Konstantin 1966 |
320 |
6:15:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
crashproof case for carrying and storage |
Ударопрочный кейс для переноски и хранения |
Konstantin 1966 |
321 |
6:06:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
transponder in the protective case |
Ретранслятор в защитном кейсе |
Konstantin 1966 |
322 |
5:47:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
function of retranslator of dual-frequency simplex |
функции ретранслятора двухчастотного симплекса |
Konstantin 1966 |
323 |
5:37:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
extending range of communication |
увеличение дальности связи |
Konstantin 1966 |
324 |
5:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
assault wave |
волна |
Gruzovik |
325 |
5:33:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
retransmitting the VHF radiofrequency signal in providing the mobile online radiocommunication |
обеспечение ретрансляции УКВ-радиосигнала при организации подвижной оперативной радиосвязи |
Konstantin 1966 |
326 |
5:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
frequency |
волна |
Gruzovik |
327 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
resolute |
волевой |
Gruzovik |
328 |
5:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
unit administration and services |
войсковое хозяйство |
Gruzovik |
329 |
5:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
troop trials |
войсковое испытание |
Gruzovik |
330 |
5:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
combat air defense |
войсковая ПВО |
Gruzovik |
331 |
5:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tactical road |
войсковая дорога |
Gruzovik |
332 |
5:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
unit guardroom |
войсковая гауптвахта (place of detention) |
Gruzovik |
333 |
5:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air force element |
войсковая авиация (forming an organic part of army formation for direct support) |
Gruzovik |
334 |
5:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
communications zone |
войсковой тыловой район |
Gruzovik |
335 |
5:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
communications zone units |
войсковой тыл |
Gruzovik |
336 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
immediate rear |
войсковой тыл |
Gruzovik |
337 |
5:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
first-line repair |
войсковой ремонт |
Gruzovik |
338 |
5:17:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
portable VHF transponder |
Переносной УКВ-ретранслятор |
Konstantin 1966 |
339 |
5:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
divisional area of responsibility |
войсковой район |
Gruzovik |
340 |
5:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
recruit reception center |
войсковой приёмник |
Gruzovik |
341 |
5:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sick bay |
войсковой лазарет |
Gruzovik |
342 |
5:12:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
Working places for explosives experts |
Рабочие места взрывотехников |
Konstantin 1966 |
343 |
5:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
assault troops |
ударные войска |
Gruzovik |
344 |
5:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
survey troops |
топографические войска |
Gruzovik |
345 |
5:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
special troops |
специальные войска (supporting arms, etc.) |
Gruzovik |
346 |
5:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Strategic Rocket Forces |
Ракетные стратегические войска |
Gruzovik |
347 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
radar troops |
радиотехнические войска |
Gruzovik |
348 |
5:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
consumer troops |
потребляющие войска (opposite of supplying troops) |
Gruzovik |
349 |
5:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air-landed forces |
посадочные войска |
Gruzovik |
350 |
5:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air-transported troops |
войска, перебрасываемые по воздуху |
Gruzovik |
351 |
4:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
air-defense forces |
войска ПВО страны (a separate arm comprising radar early warning systems, observer corps, searchlights, anti-aircraft units, and fighter aircraft) |
Gruzovik |
352 |
4:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
supported troops |
обеспечиваемые войска |
Gruzovik |
353 |
4:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ground forces |
наземные войска |
Gruzovik |
354 |
4:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Internal Security troops |
войска министерства внутренних дел и государственной безопасности (subordinate to Ministry of Interior [MVD] and not part of Soviet Army) |
Gruzovik |
355 |
4:53:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
overhead monitor |
Потолочный монитор |
Konstantin 1966 |
356 |
4:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
surface-to-air missile forces |
зенитные ракетные войска |
Gruzovik |
357 |
4:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fighting troops |
действующие войска (including services) |
Gruzovik |
358 |
4:48:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
general view of cabinet with the cases of an explosives expert at the laboratory compartment |
Общий вид на шкаф с чемоданами взрывотехника в лабораторном отсеке |
Konstantin 1966 |
359 |
4:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
trench warfare |
траншейная война |
Gruzovik |
360 |
4:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
nuclear-missile war |
ракетно-ядерная война |
Gruzovik |
361 |
4:36:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
information support for the performance of works |
Информационное обеспечение проведения работ |
Konstantin 1966 |
362 |
4:32:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision the special light and audio identification of motorcar during the implementation of special works and during the movement by roads and out of roads |
Обеспечение специального светотехнического и звукового обозначения автомобиля при проведении специальных работ и при движении по дорогам и на местности |
Konstantin 1966 |
363 |
4:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
regional war |
локальная война |
Gruzovik |
364 |
4:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
winter warfare |
зимняя война |
Gruzovik |
365 |
4:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
felt insole |
войлочная стелька |
Gruzovik |
366 |
4:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
felt footwear |
войлочная обувь |
Gruzovik |
367 |
4:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
bratticing canvas |
войлок |
Gruzovik |
368 |
4:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
troop movements |
воинские перевозки |
Gruzovik |
369 |
4:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military conduct |
воинское поведение |
Gruzovik |
370 |
4:16:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
high rates of the manoeuvrability and passing ability at the roads |
Высокие показатели манёвренности и проходимости на дорогах |
Konstantin 1966 |
371 |
4:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military skill |
воинское мастерство |
Gruzovik |
372 |
4:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military salute |
воинская честь |
Gruzovik |
373 |
4:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military regulations and manuals |
воинский устав |
Gruzovik |
374 |
4:12:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
capability for provision the maximum number of the technological operations during the performance of special works in accordance with requirements as intended |
способность обеспечить выполнение максимального количества технологических операций при проведении специальных работ в соответствии с требованиями по назначению |
Konstantin 1966 |
375 |
4:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military depot |
воинский склад |
Gruzovik |
376 |
4:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military misdemeanor |
воинский проступок |
Gruzovik |
377 |
4:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military disciplinary regulations |
воинский дисциплинарный устав |
Gruzovik |
378 |
4:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military stores |
воинский груз (carried by train, ship, vehicle, or aircraft) |
Gruzovik |
379 |
4:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military load |
воинский груз |
Gruzovik |
380 |
4:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
certificate of service |
воинский билет |
Gruzovik |
381 |
4:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pertaining to military personnel |
воинский |
Gruzovik |
382 |
4:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
war cripple |
увечный воин |
Gruzovik |
383 |
4:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
serviceman |
воин |
Gruzovik |
384 |
4:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
age group |
возрастная категория |
Gruzovik |
385 |
4:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
acceleration |
возрастающая скорость |
Gruzovik |
386 |
4:05:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
high power availability |
Высокая энерговооружённость |
Konstantin 1966 |
387 |
4:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
renew an offensive |
возобновлять наступление |
Gruzovik |
388 |
4:02:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
Capability for movement and deployment for implementation of special works |
Способность к перемещению и развёртыванию для выполнения специальных работ |
Konstantin 1966 |
389 |
4:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
one-time grant |
единовременное вознаграждение |
Gruzovik |
390 |
3:59:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
Permanent readiness for execution of tasks |
Постоянная готовность к выполнению задач |
Konstantin 1966 |
391 |
3:56:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
provision expert works for explosions while performing tasks as intended |
обеспечение проведения взрывотехнических работ при выполнении задач по предназначению |
Konstantin 1966 |
392 |
3:45:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
facility of the advanced mobility for explosive expert groups |
средство повышенной мобильности взрывотехнических групп |
Konstantin 1966 |
393 |
3:41:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
motorcar of the permanent readiness |
автомобиль постоянной готовности |
Konstantin 1966 |
394 |
3:27:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
Complement of special chemicals and compositions |
Комплект специальных химических реактивов и составов |
Konstantin 1966 |
395 |
3:24:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
Complements of special equipment and tools in cases |
Комплекты специального оборудования и инструментов в кейсах |
Konstantin 1966 |
396 |
3:22:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
complement of special explosion-proof containers |
Комплект специальных взрывобезопасных контейнеров |
Konstantin 1966 |
397 |
3:20:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
visualization and audio support equipment |
Оборудование визуализации и аудиосопровождения |
Konstantin 1966 |
398 |
3:18:58 |
rus-ita |
auto. |
частота вращения двигателя |
regime del motore |
Валерия 555 |
399 |
3:18:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
blue rotating beacons |
проблесковые маячки синего цвета |
Konstantin 1966 |
400 |
3:11:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
special equipment for work implementation |
Специальное оборудование для выполнения работ |
Konstantin 1966 |
401 |
3:08:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
in accordance with the special laying-out |
в соответствии со специальной планировкой |
Konstantin 1966 |
402 |
3:01:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
Detection and transportation of the explosives |
Обнаружение и транспортировка ВВ |
Konstantin 1966 |
403 |
3:00:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
Expert examination of the explosives |
Экспертиза взрывчатых веществ |
Konstantin 1966 |
404 |
2:57:05 |
rus-fre |
crim.law. |
общеуголовные преступления |
des affaires de droit commun (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
405 |
2:56:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
Provision the expert works at the site of explosions |
Обеспечение экспертных работ на месте взрывов |
Konstantin 1966 |
406 |
2:56:08 |
rus-fre |
crim.law. |
содержаться в следственном изоляторе |
être placé en détention provisoire (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
407 |
2:55:24 |
rus-fre |
crim.law. |
по ходатайству прокуратуры |
conformément aux réquisitions du parquet (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
408 |
2:51:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
technological and criminalistic support for the detection and investigation of crimes |
технико-криминалистическое сопровождение раскрытия и расследования преступлений |
Konstantin 1966 |
409 |
2:47:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
EDD checks |
углублённая идентификация клиентов и проверка источников происхождения денежных средств |
financial-engineer |
410 |
2:44:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
operational transportation of the explosives experts from the crime scene investigation team |
оперативная доставка экспертов-взрывотехников следственно-оперативной группы |
Konstantin 1966 |
411 |
2:44:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
identify the source of funds |
идентифицировать источник происхождения денежных средств |
financial-engineer |
412 |
2:43:15 |
eng-rus |
law |
avenue |
возможность (e.g., ... lack of any avenue for Mr. XXX to institute proceedings before a court to challenge the legality of ...) |
Ying |
413 |
2:42:54 |
eng-rus |
law |
crime log |
книги учёта заявлений и сообщений о преступлениях, об административных правонарушениях, о происшествиях (книга обліку заяв і повідомлень про злочини та пригоди) |
DPK |
414 |
2:41:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
launder criminally derived funds |
отмывать доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
415 |
2:39:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
transactional monitoring in real time |
непрерывное отслеживание финансовых операций в реальном времени |
financial-engineer |
416 |
2:35:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
use illicit funds to gamble |
использовать доходы, полученные преступным путём, для совершения ставок |
financial-engineer |
417 |
2:34:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
illicit funds |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
418 |
2:33:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
customers who appear on sanctions lists |
клиенты, проходящие по санкционным спискам |
financial-engineer |
419 |
2:32:14 |
eng-rus |
bank. |
high risk customer |
клиент высокого риска |
financial-engineer |
420 |
2:31:35 |
eng-rus |
fin. |
money laundering activities |
финансовые операции, связанные с отмыванием денег |
financial-engineer |
421 |
2:30:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
criminal funds |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
422 |
2:29:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
Mobile explosive ordnance laboratory |
Передвижная взрывотехническая лаборатория |
Konstantin 1966 |
423 |
2:28:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
criminally derived funds |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
424 |
2:22:15 |
eng-rus |
busin. |
break even |
выйти на безубыточность |
financial-engineer |
425 |
2:21:04 |
eng-rus |
gambl. |
remote pool betting |
заключение пари по совокупности ставок через сайт |
financial-engineer |
426 |
2:20:31 |
rus-spa |
tax. |
без задолженности по счетам |
al corriente en el раgо |
Мартынова |
427 |
2:19:58 |
eng-rus |
law |
detained in custody |
содержащийся под стражей |
Ying |
428 |
2:13:18 |
eng-rus |
|
doctor bag |
саквояж |
War7ock |
429 |
2:11:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
General view of the laboratory compartment on the part of sliding door |
Общий вид на лабораторный отсек со стороны сдвижной двери |
Konstantin 1966 |
430 |
2:10:41 |
eng-rus |
commer. |
key service and product categories of high spend |
основные категории услуг и товаров, на которые приходится значительная часть расходов |
financial-engineer |
431 |
2:08:56 |
eng-rus |
fin. |
money in a currency |
денежные средства в иностранной валюте |
financial-engineer |
432 |
2:08:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
view of worktable at the laboratory compartment |
Вид на рабочий стол в лабораторном отсеке |
Konstantin 1966 |
433 |
2:08:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
without a reasonable explanation for the source of that currency |
без подтверждения источника происхождения валютных ценностей |
financial-engineer |
434 |
2:07:01 |
eng-rus |
|
be out of kilter with |
идти вразрез с (чем-либо) |
financial-engineer |
435 |
2:06:52 |
eng-rus |
|
be out of kilter with |
не соответствовать (чему-либо) |
financial-engineer |
436 |
2:02:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
money obtained unlawfully |
денежные средства, полученные преступным путём |
financial-engineer |
437 |
1:59:46 |
eng-rus |
law |
developments in the trial |
течение процесса |
sankozh |
438 |
1:59:15 |
eng-rus |
fin. |
stash money |
хранить денежные средства (на счёте) |
financial-engineer |
439 |
1:57:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
gangland figures |
представители преступного мира |
financial-engineer |
440 |
1:56:28 |
eng-rus |
gambl. |
flag irregular betting patterns |
выявлять необычные схемы совершения ставок |
financial-engineer |
441 |
1:55:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
a bookmaker's anti money laundering software |
программное обеспечение букмекерской конторы для противодействия отмыванию денег |
financial-engineer |
442 |
1:53:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
ask for proof of income |
истребовать документы, подтверждающие источники денежных средств |
financial-engineer |
443 |
1:52:04 |
eng-rus |
rhetor. |
what is known as |
то, что называется (так-то | to conduct what is known as a fund inquiry – проводить то, что называется проверкой источника денежных средств) |
financial-engineer |
444 |
1:50:55 |
eng-rus |
fin. |
conduct a fund inquiry |
проводить проверку источника денежных средств |
financial-engineer |
445 |
1:50:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
fund inquiry |
проверка источника денежных средств |
financial-engineer |
446 |
1:49:09 |
eng-rus |
fin. |
have money lodged into a specific account |
разместить средства на конкретном счёте |
financial-engineer |
447 |
1:47:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
reliability of the wheeled vehicles |
безопасность колёсных транспортных средств |
Konstantin 1966 |
448 |
1:46:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
well-placed security sources |
хорошо информированные источники в органах безопасности |
financial-engineer |
449 |
1:45:36 |
eng-rus |
|
heavily fancied |
трудно вообразимый |
financial-engineer |
450 |
1:44:58 |
eng-rus |
fin. |
lodge into an account |
размещаться на счёте |
financial-engineer |
451 |
1:44:27 |
eng-rus |
softw. |
anti money laundering software |
ПО для противодействия отмыванию денег |
financial-engineer |
452 |
1:37:42 |
eng-rus |
|
gamble money that was the proceeds of crime |
совершать ставки за счёт доходов, полученных преступным путём |
financial-engineer |
453 |
1:36:54 |
eng-rus |
|
have picked up on |
обратить внимание на (что-либо) |
financial-engineer |
454 |
1:36:46 |
eng-rus |
|
have picked up on |
выявить |
financial-engineer |
455 |
1:35:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
money linked to criminal offences |
денежные средства, связанные с совершением уголовных правонарушений |
financial-engineer |
456 |
1:35:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
money linked to criminal offences |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
457 |
1:34:09 |
eng-rus |
gambl. |
betting firm |
букмекерская контора |
financial-engineer |
458 |
1:33:12 |
eng-rus |
gambl. |
gaming companies |
операторы игорного бизнеса |
financial-engineer |
459 |
1:32:03 |
eng-rus |
gambl. |
betting on horse races with a bookmaker |
совершение ставок на скачки в букмекерской конторе |
financial-engineer |
460 |
1:31:01 |
eng-rus |
gambl. |
virtual horse races |
виртуальные скачки |
financial-engineer |
461 |
1:30:32 |
eng-rus |
gambl. |
betting on horse races |
ставки на скачки |
financial-engineer |
462 |
1:30:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Coventry Carol |
Ковентрийский гимн (гимн, в основу которого положен евангельский сюжет об избиении младенцев в Вифлееме) |
collegia |
463 |
1:28:25 |
eng-rus |
fin. |
spread betting |
ставки на изменение курсов финансовых инструментов |
financial-engineer |
464 |
1:26:58 |
eng-rus |
gambl. |
self-service betting terminal |
терминал самообслуживания для приёма ставок |
financial-engineer |
465 |
1:26:34 |
eng-rus |
gambl. |
fixed-odd betting terminal |
терминал для приёма ставок с фиксированными шансами |
financial-engineer |
466 |
1:26:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
Mobile laboratory of measurement technique |
Подвижная лаборатория измерительной техники |
Konstantin 1966 |
467 |
1:25:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
Mobile laboratory measurement technique |
Подвижная лаборатория измерительной техники |
Konstantin 1966 |
468 |
1:23:55 |
eng-rus |
gambl. |
SSBT |
терминал самообслуживания для совершения ставок (self-service betting terminal) |
financial-engineer |
469 |
1:22:42 |
eng-rus |
gambl. |
a bona fide betting shop |
добросовестный пункт приёма ставок |
financial-engineer |
470 |
1:21:34 |
eng-rus |
gambl. |
a betting premises licence |
лицензия на деятельность пунктов приёма ставок |
financial-engineer |
471 |
1:20:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
bona fide |
законопослушный |
financial-engineer |
472 |
1:20:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
bona fide betting operator |
добросовестный оператор игорного бизнеса |
financial-engineer |
473 |
1:20:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
bona fide betting operator |
законопослушный оператор игорного бизнеса |
financial-engineer |
474 |
1:18:32 |
rus-spa |
tax. |
обременения и налогообложения |
cargas y gravamenes |
Мартынова |
475 |
1:17:58 |
rus-ger |
construct. |
блочная шпунтовая дощатая стена |
Blockbohlenwand |
Mr.Serge |
476 |
1:14:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
enhanced due diligence |
углублённая идентификация |
financial-engineer |
477 |
1:14:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
carry out enhanced due diligence on a customer |
проводить углублённую идентификацию клиента |
financial-engineer |
478 |
1:14:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Protoevangelium of James |
Протоевангелие Иакова (Евангелие от Иакова; апокрифическое евангелие, написанное во II веке) |
collegia |
479 |
1:08:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
movable window to the driver's compartment |
Сдвижное окно в отсек водителя |
Konstantin 1966 |
480 |
1:06:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
as seen from the lateral sliding door |
Вид со стороны боковой сдвижной двери |
Konstantin 1966 |
481 |
1:04:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
general view on the part of backward wing door |
Общий вид со стороны задней распашной двери |
Konstantin 1966 |
482 |
1:00:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
view of special cabinet with equipment and devices |
Вид на специальный шкаф с оборудованием и приборами |
Konstantin 1966 |
483 |
0:55:17 |
eng-rus |
inet. |
online or on the high street |
в интернете или точках физического присутствия |
financial-engineer |
484 |
0:52:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
prevent money laundering |
предотвращать отмывание денег |
financial-engineer |
485 |
0:52:10 |
eng-rus |
gambl. |
gambling operations |
игорная деятельность |
financial-engineer |
486 |
0:52:00 |
eng-rus |
gambl. |
running gambling operations |
осуществляющий игорную деятельность |
financial-engineer |
487 |
0:51:28 |
eng-rus |
gambl. |
running gambling operations |
занимающийся игорным бизнесом |
financial-engineer |
488 |
0:50:57 |
eng-rus |
|
in a 24-hour period |
в течение 24 часов |
financial-engineer |
489 |
0:48:58 |
eng-rus |
gambl. |
gambling facilities |
операторы игорного бизнеса |
financial-engineer |
490 |
0:48:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
use the gambling facilities to launder money |
отмывать деньги через операторов игорного бизнеса |
financial-engineer |
491 |
0:47:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
use the proceeds of crime to gamble |
использовать доходы, полученные преступным путём, для совершения ставок |
financial-engineer |
492 |
0:46:46 |
eng-rus |
fin. |
suspicious activity |
подозрительные финансовые операции |
financial-engineer |
493 |
0:46:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
reports of suspicious activity |
сообщения о подозрительных финансовых операциях |
financial-engineer |
494 |
0:46:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
ancillary equipment and materials |
Вспомогательное оборудование и материалы |
Konstantin 1966 |
495 |
0:46:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
carry out checks on customers |
проводить проверку клиентов |
financial-engineer |
496 |
0:45:28 |
eng-rus |
fin. |
customer transactions |
финансовые операции клиентов |
financial-engineer |
497 |
0:44:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
complement of special measuring devices |
Комплект специальных измерительных приборов |
Konstantin 1966 |
498 |
0:44:03 |
eng-rus |
gambl. |
gambling account |
счёт в операторе игорного бизнеса |
financial-engineer |
499 |
0:42:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
complement of special equipment and tools |
Комплект специального оборудования и инструментов |
Konstantin 1966 |
500 |
0:39:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
Electric power supply and life-support equipment |
Оборудование электропитания и жизнеобеспечения |
Konstantin 1966 |
501 |
0:33:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
compliance with money laundering legislation |
соответствие требованиям законодательства о противодействии отмыванию денег |
financial-engineer |
502 |
0:33:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
poor compliance with money laundering legislation |
неполное соответствие требованиям законодательства о противодействии отмыванию денег |
financial-engineer |
503 |
0:31:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
cash that had been obtained through criminal activity |
денежные средства, полученные от преступной деятельности |
financial-engineer |
504 |
0:31:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
cash that had been obtained through criminal activity |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
505 |
0:31:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
the proceeds of crime |
доходы, полученные преступным путём |
financial-engineer |
506 |
0:30:21 |
eng-rus |
rhetor. |
is another article that can be written by someone else |
– это другой вопрос, который требует отдельного обсуждения |
financial-engineer |
507 |
0:29:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
base chassis of the motorcar |
Базовое шасси автомобиля |
Konstantin 1966 |
508 |
0:29:32 |
eng-rus |
gambl. |
problem gambler |
проблемный участник азартной игры (который делает ставки за счёт доходов, полученных преступным путём) |
financial-engineer |
509 |
0:28:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
checks about the origins of the money |
проверка источников денежных средств |
financial-engineer |
510 |
0:27:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
make proper checks about the origins of the money |
проводить надлежащую проверку источников денежных средств |
financial-engineer |
511 |
0:26:57 |
eng-rus |
law |
be guilty of a systemic failing |
допускать систематическое нарушение законодательства |
financial-engineer |
512 |
0:26:15 |
eng-rus |
law |
be guilty of a systemic failing |
быть виновным в систематическом нарушении законодательства |
financial-engineer |
513 |
0:24:57 |
eng-rus |
gambl. |
gambling operator |
оператор игорного бизнеса |
financial-engineer |
514 |
0:21:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
fault diagnosis for transport facilities |
выявление неисправностей ТС |
Konstantin 1966 |
515 |
0:19:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
facilities of technical diagnostics |
средства технической диагностики |
Konstantin 1966 |
516 |
0:16:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
requirements of traffic safety |
требования безопасности дорожного движения |
Konstantin 1966 |
517 |
0:12:26 |
rus-fre |
inet. |
на сайте в интернете |
sur le site internet |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:12:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
maintenance checkoff the transport facilities |
проверка технического состояния транспортных средств на соответствие требованиям безопасности дорожного движения с использованием средств технической диагностики |
Konstantin 1966 |
519 |
0:08:54 |
eng-rus |
|
unjustness |
несправедливость |
Abysslooker |
520 |
0:04:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
appointment, structure and laying-out |
Назначение, состав и планировка |
Konstantin 1966 |