1 |
23:59:31 |
rus-fre |
gen. |
заправка горючим |
ravitaillement en carburant |
ROGER YOUNG |
2 |
23:46:26 |
eng-rus |
med. |
salvage PTI |
спасительное ЧКВ |
Lifestruck |
3 |
23:46:17 |
eng-rus |
med. |
rescue PTI |
спасительное ЧКВ |
Lifestruck |
4 |
23:32:07 |
eng-rus |
ed. |
academic activity |
образовательная деятельность |
Эсмеральда |
5 |
23:15:47 |
eng-rus |
nautic. |
volume correction factor |
коэффициент корректировки объёма |
pelipejchenko |
6 |
22:57:10 |
rus-fre |
gen. |
Диагностический код неисправности |
code de diagnostics de pannes |
ROGER YOUNG |
7 |
22:55:44 |
rus-pol |
gen. |
конфессионал |
konfesjonał (Кабина для исповеди в костеле) |
alekzmoskwy |
8 |
22:55:20 |
rus-pol |
gen. |
исповедальня |
konfesjonał |
alekzmoskwy |
9 |
22:53:17 |
rus-fre |
gen. |
стоп-кадр |
image figée |
ROGER YOUNG |
10 |
22:40:44 |
rus-fre |
gen. |
демо режим |
mode démo |
ROGER YOUNG |
11 |
22:30:03 |
rus-ger |
mus. |
поп-группа |
Popgruppe |
Лорина |
12 |
22:22:40 |
rus-ger |
arts. |
народная артистка |
Volkskünstlerin |
Лорина |
13 |
22:16:45 |
eng-rus |
med. |
IQWiG |
Институт по контролю качества и эффективности оказания медицинских услуг (Германия) |
LEkt |
14 |
22:13:00 |
rus-ger |
med. |
шприц катетерного типа |
Blasenspritze |
LiudmilaLy |
15 |
22:04:52 |
eng-rus |
ed. |
distant teaching |
дистанционное обучение |
Эсмеральда |
16 |
21:53:11 |
rus-ger |
relig. |
бехаизм |
Bahaitum |
Лорина |
17 |
21:53:00 |
rus-ger |
relig. |
бахаи |
Bahaitum |
Лорина |
18 |
21:52:46 |
rus-ger |
relig. |
бахаизм |
Bahaitum |
Лорина |
19 |
21:48:34 |
eng-rus |
mus.instr. |
scientific information source |
научный источник (для диссертации) |
Moonranger |
20 |
21:37:38 |
eng-rus |
law |
make a note |
сделать отметку |
ROGER YOUNG |
21 |
21:26:01 |
eng-rus |
equest.sp. |
on-course |
находящийся на ипподроме |
Alex_Odeychuk |
22 |
21:24:35 |
eng-rus |
gambl. |
tips |
рекомендации от экспертов по ставкам |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:23:40 |
eng-rus |
gen. |
pledge and surety agreement |
договор о залоге и поручительстве |
VictorMashkovtsev |
24 |
21:23:22 |
eng-rus |
equest.sp. |
on-course |
на ипподроме |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:22:25 |
eng-rus |
equest.sp. |
on the course |
на ипподроме |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:19:15 |
eng-rus |
gambl. |
have your stake refunded |
получить возмещение ставки в полном размере |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:14:13 |
eng-rus |
ed. |
staff attestation |
аттестация кадров |
Эсмеральда |
28 |
21:09:31 |
eng-rus |
gen. |
submit an offer |
предъявлять оферту |
VictorMashkovtsev |
29 |
21:07:47 |
eng-rus |
ed. |
academic audit |
институциональный аудит (управление качеством высш. и ср. проф. образования) |
Эсмеральда |
30 |
20:59:56 |
rus-fre |
law |
подавать апелляционную жалобу на |
se pourvoir en appel |
ROGER YOUNG |
31 |
20:57:52 |
eng-rus |
gen. |
filling in a ballot card |
заполнение бюллетеня |
VictorMashkovtsev |
32 |
20:57:02 |
eng-rus |
UN |
United Nations Global Assessment Report on Biodiversity and Ecosystem Services |
Доклад ООН о глобальной оценке биологического разнообразия и экосистемных услуг |
AllaR |
33 |
20:54:13 |
eng-rus |
comp., MS |
window pane |
область окна |
Andy |
34 |
20:40:10 |
eng-rus |
gen. |
the difference is that |
разница состоит в том, что |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:36:46 |
eng-rus |
gen. |
the ins and outs of |
специфика (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
36 |
20:33:12 |
eng-rus |
rhetor. |
but it is not that complicated |
но это не так сложно, как кажется на первый взгляд |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:30:38 |
rus-ita |
gen. |
считается наносящим ущерб человеческому достоинству |
ritenuto lesivo della dignita umana |
massimo67 |
38 |
20:23:51 |
eng-rus |
gen. |
infamous |
имеющий дурную славу (There is perhaps no apex predator more impressive and important in its hunting – or more infamous, more misjudged – than the wolf.) |
I. Havkin |
39 |
20:19:02 |
rus-ger |
rude |
полицай |
Bulle (в смысле "сотрудник полиции", "полицейский") |
HolSwd |
40 |
20:14:32 |
eng-rus |
gen. |
all-soviet |
всесоюзный (After winning the All-Soviet National Conducting Competition in 1966, Temirkanov was invited by Kirill Kondrashin to tour Europe and the United States.) |
I. Havkin |
41 |
20:10:08 |
eng-rus |
mus. |
major |
специализироваться (амер.) о студенте) |
I. Havkin |
42 |
20:08:17 |
eng-rus |
mus. |
major |
большой интервал |
I. Havkin |
43 |
20:06:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
barrier valve |
клапан-отсекатель (ГОСТ 32503-2013 (ISO
28781:2010)) |
Jenny1801 |
44 |
20:03:40 |
eng-rus |
mus. |
Saint Petersburg Philharmonic Orchestra |
Симфонический оркестр Санкт-Петербургской филармонии |
I. Havkin |
45 |
20:01:51 |
eng-rus |
hist. |
priming powder |
затравка (небольшое количество пороха, которое помещается на полку ударно-кремнёвого замка) |
Yuriy83 |
46 |
19:54:38 |
eng-rus |
gen. |
hunch |
нахохлиться (about a bird) |
Abysslooker |
47 |
19:53:35 |
eng-rus |
hist. |
secret |
черепник (шлем XVII века, носился под шляпой) |
Yuriy83 |
48 |
19:52:43 |
rus-fre |
law |
выяснить причину |
déterminer la cause |
ROGER YOUNG |
49 |
19:52:04 |
rus-ger |
law |
юридический домицилий |
Gerichtsstand (юридический домицилий – указанное в договоре место, судебные власти которого признаются компетентными для разрешения конфликтов в случае возникновения разногласий) |
Эсмеральда |
50 |
19:49:58 |
eng-rus |
hist. |
cerveiller |
черепник (небольшой сферический шлем XIII в., поверх которого надевался топфхельм) |
Yuriy83 |
51 |
19:44:58 |
rus-ger |
gen. |
книга регистрации семейного положения |
Familienbuch (Гражданское уложение Германии Перевод с немецкого Wolters Kluwer Москва 2006) |
Эсмеральда |
52 |
19:42:20 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
компоненты индикации и обслуживания |
Anzeige- und Bedienkomponente |
Эсмеральда |
53 |
19:42:04 |
eng-rus |
busin. |
secretary of the meeting |
секретарь заседания |
Andy |
54 |
19:39:53 |
rus-ger |
ed. |
образовательный комплекс |
Bildungskomplex |
Эсмеральда |
55 |
19:39:12 |
eng-rus |
gen. |
reenaction |
см. reenactment |
I. Havkin |
56 |
19:38:12 |
eng-rus |
gen. |
re-enaction |
см. reenactment |
I. Havkin |
57 |
19:36:12 |
rus-ger |
econ. |
стратегия высоких технологий |
Hightech-Strategie |
Эсмеральда |
58 |
19:35:26 |
eng-rus |
gen. |
law enforcement |
работники правоохранительных органов |
I. Havkin |
59 |
19:34:14 |
rus-ger |
pharma. |
группа баллонов |
Flaschengebinde |
Эсмеральда |
60 |
19:33:33 |
rus-ger |
ed. |
образовательный округ |
Bildungsbezirk |
Эсмеральда |
61 |
19:32:13 |
eng-rus |
automat. |
heat input |
термовклад (при лазерной обработке) |
ssn |
62 |
19:31:58 |
rus-ger |
bot. |
рогоз широколистный |
breitblättriger Rohrkolben (Typha latifolia L.) |
Эсмеральда |
63 |
19:24:56 |
rus-ger |
product. |
вытяжная система дымо- и теплоотвода |
Rauch- und Wärmeabzugsanlage (вытяжная система дымо- и теплоудаления, состоящая из компонентов, подобранных таким образом, что благодаря их взаимодействию обеспечивается отвод дыма и тепла с целью создания устойчивого слоя теплых газов над холодным и более чистым воздухом,ст. EN 12101-3:2002) |
Эсмеральда |
64 |
19:22:16 |
rus-ger |
law |
валютная оговорка |
Devisenklausel |
Эсмеральда |
65 |
19:19:21 |
eng-rus |
uncom. |
lover |
возлюбленная |
I. Havkin |
66 |
19:17:32 |
eng-rus |
fig. |
feel weightless |
не чуять под собой ног |
Abysslooker |
67 |
19:08:47 |
eng-rus |
gen. |
chop up |
расчленять (Oleg Sokolov, 63, an established St. Petersburg academic,... confessed to chopping up his former student, Anastasia Yeshchenko.) |
I. Havkin |
68 |
19:05:18 |
rus-fre |
law |
вести совместное хозяйство |
faire ménage ensemble |
ROGER YOUNG |
69 |
19:03:47 |
eng-rus |
tech. |
backup driver amplifier |
резервный усилитель записи (вчт.) |
'More |
70 |
19:01:02 |
rus-fre |
law |
противоречить интересам |
aller à l'encontre des intérêts de |
ROGER YOUNG |
71 |
18:54:47 |
eng-rus |
sarcast. |
Give the man a prize |
Поздравляю! Возьми с полки пирожок! (or: a medal; a Nobel Prize A sarcastic way to falsely congratulate someone for achieving something rather useless or unremarkable. urbandictionary.com, urbandictionary.com, urbandictionary.com) |
Сова |
72 |
18:54:30 |
eng-rus |
gen. |
gruesome |
чудовищный (контекстное значение) Professor Oleg Sokolov... had planned to kill himself... after his alleged gruesome murder of Anastasia Yeshchenko.) |
I. Havkin |
73 |
18:48:16 |
rus |
abbr. cleric. |
УАПЦ |
Украинская автокефальная православная церковь |
Лорина |
74 |
18:47:59 |
eng-rus |
gen. |
drunkenly |
в состоянии алкогольного опьянения |
I. Havkin |
75 |
18:45:59 |
rus-ger |
law |
иск по платежам |
Zahlungsklage |
Евгения Ефимова |
76 |
18:44:39 |
rus-ger |
handicraft. |
шахматный узор |
Korbmuster ((вязание)) |
marina.shamidova |
77 |
18:32:11 |
eng-rus |
gen. |
off-and-again lover |
пассия, с которой то сходишься, то вновь расстаешься |
Adrax |
78 |
18:32:01 |
eng-rus |
law |
blocking statute |
блокирующий статут |
War7ock |
79 |
18:31:41 |
eng-rus |
law |
blocking law |
блокирующий закон |
War7ock |
80 |
18:30:34 |
eng-rus |
gen. |
self-witnessing |
самосозерцание |
D. Zolottsev |
81 |
18:27:50 |
eng-rus |
auto. |
working capacity |
заправочный объём (рабочих жидкостей) |
translator911 |
82 |
18:22:59 |
eng-rus |
polit. |
sectoral sanctions identifications list |
идентификационный список секторальных санкций |
War7ock |
83 |
18:20:06 |
eng-rus |
auto. |
bolt-on cutting edge |
режущая кромка на болтах (ковша) |
translator911 |
84 |
18:19:33 |
eng-rus |
auto. |
Bolt on Tooth |
зубья на болтах (ковша) |
translator911 |
85 |
18:16:04 |
rus-heb |
idiom. |
бросить кого-л. в трудной ситуации |
לעזוב את מישהו לְאֲנָחוֹת |
Баян |
86 |
18:13:07 |
rus-heb |
idiom. |
оставить в покое кого-л. |
לעזוב את מישהו לנפשו |
Баян |
87 |
18:10:07 |
rus-heb |
gen. |
оставить в покое кого-л. |
להניח למישהו |
Баян |
88 |
18:07:41 |
rus-spa |
auto. |
высокофорсированный двигатель |
motor altamente potenciado |
Мартынова |
89 |
17:41:05 |
eng-rus |
gen. |
set of scales |
весы (балансовые) |
Abysslooker |
90 |
17:35:24 |
eng-rus |
gen. |
low-rise residential development |
малоэтажная жилая застройка (МЖС) |
VictorMashkovtsev |
91 |
17:30:03 |
eng-rus |
mil. |
paraski troops |
парашютно-десантные лыжные войска |
CRINKUM-CRANKUM |
92 |
17:26:08 |
eng-rus |
mil. |
paracaisson |
паракессон (парашютно-десантная тара для боеприпасов с контейнером, переоборудуемым после сбрасывания в двухколесную ручную тележку) |
CRINKUM-CRANKUM |
93 |
17:18:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
ozzie |
австралийский солдат |
CRINKUM-CRANKUM |
94 |
17:18:15 |
rus-pol |
inf. |
отстань |
bujaj się |
Незваный гость из будущего |
95 |
17:16:51 |
rus-pol |
gen. |
кататься |
bujać się |
Незваный гость из будущего |
96 |
17:15:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
outslug |
побеждать в огневом бою |
CRINKUM-CRANKUM |
97 |
17:07:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
obbo |
аэростат наблюдения |
CRINKUM-CRANKUM |
98 |
17:01:47 |
eng-rus |
mil. |
nonjumpers |
личный состав, не имеющий парашютной подготовки |
CRINKUM-CRANKUM |
99 |
16:57:40 |
rus-spa |
tech. |
отчёт по результатам проверки |
informe de inspección |
Baykus |
100 |
16:57:13 |
eng-rus |
mil. |
no branch |
не требующий специальной подготовки (по роду войск) |
CRINKUM-CRANKUM |
101 |
16:57:07 |
eng-rus |
fig. |
limited |
скудный |
Abysslooker |
102 |
16:55:50 |
rus-ger |
law |
иск о взыскании денежных средств |
Zahlungsklage |
Евгения Ефимова |
103 |
16:52:12 |
eng-rus |
antenn. |
directive gain |
коэффициент направленного действия (антенны) |
В.И.Макаров |
104 |
16:52:04 |
eng-rus |
antenn. |
directivity |
коэффициент направленного действия (антенны) |
В.И.Макаров |
105 |
16:50:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
mush |
гауптвахта |
CRINKUM-CRANKUM |
106 |
16:48:34 |
eng-rus |
trav. |
scenic viewpoint |
видовая площадка |
Ivan Pisarev |
107 |
16:48:18 |
eng-rus |
trav. |
scenic viewpoint |
смотровая площадка |
Ivan Pisarev |
108 |
16:46:42 |
eng-rus |
gen. |
mukluks |
муклуки (арктическая обувь типа эскимосской) |
CRINKUM-CRANKUM |
109 |
16:45:26 |
rus-fre |
product. |
поточное охлаждение |
refroidissement en ligne |
traductrice-russe.com |
110 |
16:41:24 |
rus-heb |
offic. |
быть на связи |
לעמוד בקשר |
Баян |
111 |
16:39:22 |
eng-rus |
mil. |
Mix Fix |
программа замены военнослужащих гражданскими специалистами (на определённых должностях) |
CRINKUM-CRANKUM |
112 |
16:31:41 |
rus-spa |
inet. |
IP-магистраль |
troncal IP |
spanishru |
113 |
16:29:42 |
rus-ger |
law |
аванс в счёт уплаты судебных расходов |
Gerichtskostenvorschuss |
Евгения Ефимова |
114 |
16:23:03 |
eng-rus |
gen. |
specific performance features |
особенности работы |
Logofreak |
115 |
16:18:21 |
eng-rus |
gen. |
for a limited time |
в течение ограниченного промежутка времени |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:16:06 |
rus-heb |
int.rel. |
внешние сношения |
קשרי חוץ |
Баян |
117 |
16:10:20 |
eng-rus |
gen. |
turn grey |
сделаться пасмурным |
Abysslooker |
118 |
16:04:26 |
eng-rus |
footb. |
bicycle kick |
удар в падении через себя (A soccer kick in which the player leans far backward and kicks an airborne ball in the direction in which he or she is leaning. AHD.) |
Alexander Demidov |
119 |
16:04:11 |
eng-rus |
footb. |
bicycle kick |
удар через себя (In association football, a bicycle kick, also known as an overhead kick or scissors kick, is an acrobatic strike where a player kicks an airborne ball rearward in midair. WK.) |
Alexander Demidov |
120 |
16:01:21 |
eng-rus |
econ. |
freight |
транспортные расходы |
Ася Кудрявцева |
121 |
16:01:03 |
eng-rus |
gen. |
watered down liquor |
разбавленные алкогольные напитки (напр., частые трюки баров и других заведений) |
SAKHstasia |
122 |
15:51:38 |
rus-ger |
law |
Закон о выплате вознаграждения и компенсации в судопроизводстве |
Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz (См. русский перевод VwVfG абз. 3 § 26 в: "Сборник законодательных актов по административным процедурам", изд-во GIZ im Auftrag des BMZ, 2013; "Административно-процессуальное право Германии", изд-во WoltersKluwer, 2007) |
Евгения Ефимова |
123 |
15:42:48 |
eng-rus |
auto. |
paper insert |
бумажный вкладыш (фильтра) |
translator911 |
124 |
15:38:24 |
rus-ita |
gen. |
основополагающая отправная точка |
punto fondamentale |
massimo67 |
125 |
15:36:27 |
rus-ita |
gen. |
ключевой центральный вопрос |
punto fondamentale |
massimo67 |
126 |
15:34:47 |
rus-ita |
gen. |
принципиальная позиция |
punto fondamentale |
massimo67 |
127 |
15:30:18 |
eng-rus |
met. |
inspection data accumulator |
накопитель контрольных данных |
ssn |
128 |
15:26:09 |
eng-rus |
met. |
inspection data |
контрольные данные |
ssn |
129 |
15:25:03 |
rus-ita |
gen. |
переработка утилизация бытовых отходов |
trattamento smaltimento dei rifiuti urbani |
massimo67 |
130 |
15:23:15 |
eng-rus |
met. |
inspection |
контрольный |
ssn |
131 |
15:22:01 |
rus-ita |
gen. |
шрамирование |
scarificazione |
Незваный гость из будущего |
132 |
15:18:10 |
rus-ita |
gen. |
добыча полезных ископаемых |
estrazioni minerarie |
massimo67 |
133 |
15:15:30 |
rus-spa |
ed. |
культурология |
estudios culturales |
Irina318 |
134 |
15:14:32 |
rus-lav |
relig. |
кощунство |
zaimošana |
limur |
135 |
15:07:41 |
rus-fre |
busin. |
в подобной ситуации |
en pareille occurrence |
fluggegecheimen |
136 |
15:03:07 |
eng-rus |
chem. |
separability number |
число разделения |
pelipejchenko |
137 |
14:57:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
underfrequency load‐shedding processor |
процессор сброса нагрузки по пониженной частоте (генератора) |
Zamatewski |
138 |
14:49:58 |
rus-heb |
ed. |
наука о живой природе |
מדעי החיים |
Баян |
139 |
14:43:26 |
rus-ger |
rel., cath. |
апостольский администратор |
Apostolischer Administrator (в епархии) |
maxkuzmin |
140 |
14:39:34 |
rus-ita |
gen. |
при оценке риска для защиты данных необходимо |
nella valutazione del rischio per la sicurezza dei dati |
massimo67 |
141 |
14:36:49 |
eng-rus |
mil. |
METT factor |
задача, положение противника, местность и численность войск |
CRINKUM-CRANKUM |
142 |
14:34:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
propane-rich product |
насыщенный пропаном продукт |
wushilang |
143 |
14:34:20 |
eng-rus |
mil. |
mess attendance checker |
учётчик посещений столовой |
CRINKUM-CRANKUM |
144 |
14:32:13 |
rus-fre |
econ. |
на переднем крае конвергенции |
à la pointe de la convergence |
traductrice-russe.com |
145 |
14:31:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
merry mission |
вылет на эвакуацию больных и раненых |
CRINKUM-CRANKUM |
146 |
14:27:55 |
eng-rus |
mil. |
medium-yield airburst atomic weapon |
ядерная бомба среднего калибра, взрываемая в воздухе |
CRINKUM-CRANKUM |
147 |
14:25:58 |
eng-rus |
health. |
key populations |
ключевые группы населения (КГН или КГ) |
Есенжан |
148 |
14:24:26 |
eng-rus |
mil. |
medium-delay fuze |
дистанционная трубка со средним диапазоном временных интервалов (от 4 до 15 секунд) |
CRINKUM-CRANKUM |
149 |
14:22:21 |
rus-ita |
gen. |
вокальный ансамбль |
insieme vocale |
zhvir |
150 |
14:21:11 |
eng-rus |
gen. |
thrust upon |
взваливать (на кого-либо) |
Zede |
151 |
14:19:55 |
tur |
abbr. geogr. |
KKTC |
Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti |
Natalya Rovina |
152 |
14:17:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
maskee |
носящий противогаз |
CRINKUM-CRANKUM |
153 |
14:10:55 |
eng-rus |
media. |
mace of war |
военная мощь |
CRINKUM-CRANKUM |
154 |
14:09:11 |
rus-ukr |
gen. |
оборотень |
перевертень |
Ananaska |
155 |
14:08:44 |
eng-rus |
astronaut. |
space miners |
космические старатели |
AllaR |
156 |
14:08:21 |
eng |
abbr. ling. |
NP |
n phr |
ssn |
157 |
14:07:21 |
eng-rus |
hist. |
McMahon Act |
закон Макмагона (об американском контроле над ядерным оружием, предоставляемым союзникам) |
CRINKUM-CRANKUM |
158 |
14:05:56 |
rus-ger |
tech. |
моделирование полей |
Feld-Simulation |
Александр Рыжов |
159 |
14:05:03 |
eng-rus |
astronaut. |
space mining |
внеземная добыча полезных ресурсов |
AllaR |
160 |
14:04:23 |
rus-heb |
anat. |
доля печени |
אונת הכבד |
Баян |
161 |
14:00:54 |
rus-lav |
gen. |
удар |
spēriens |
m1911 |
162 |
14:00:20 |
eng-rus |
gen. |
knee |
изгиб трубопровода |
mvveselov |
163 |
13:49:52 |
eng |
abbr. |
ADVP |
adv phr |
ssn |
164 |
13:49:12 |
eng-rus |
abbr. |
GLS lamp |
ЛОН (Лампы общего назначения) |
Divina |
165 |
13:48:39 |
rus-heb |
gen. |
камера |
תא |
Баян |
166 |
13:48:24 |
rus-heb |
biol. |
клетка |
תא |
Баян |
167 |
13:47:34 |
rus-heb |
anat. |
решётчатая кость |
עצם הַכְּבָרָה |
Баян |
168 |
13:46:12 |
rus-ger |
tech. |
проектирование схемы |
Schaltungsentwicklung |
Александр Рыжов |
169 |
13:45:53 |
rus-heb |
med. |
разрастание мягких тканей |
מלאות רקמתית |
Баян |
170 |
13:43:25 |
eng-rus |
oil |
ILT in-line tee |
встроенный тройник |
Islet |
171 |
13:42:23 |
rus-fre |
gen. |
первый |
celui-là (упомянутый в тексте (в противоп. celui-ci)) |
m.chapiro |
172 |
13:39:01 |
rus-ita |
gen. |
по запросу предоставлять в его распоряжение указанные учётные сведения в целях мониторинга процесса обработки |
mettere, su richiesta, detti registri a sua disposizione affinché possano servire per monitorare detti trattamenti |
massimo67 |
173 |
13:37:10 |
rus-ita |
gen. |
в целях |
affinché |
massimo67 |
174 |
13:37:06 |
rus-ger |
rel., cath. |
ординарий |
Ordinarius |
maxkuzmin |
175 |
13:35:02 |
eng |
abbr. |
ADVP |
adv. phr. |
ssn |
176 |
13:34:39 |
rus-ita |
gen. |
вести учёт обработки, осуществляемой |
tenere un registro delle attivita di trattamento effettuate |
massimo67 |
177 |
13:34:33 |
eng |
abbr. ling. |
ADVP |
adverb phrase |
ssn |
178 |
13:32:24 |
rus-ita |
gen. |
за исключением случаев, когда |
salvo che |
massimo67 |
179 |
13:30:54 |
rus-ita |
gen. |
после завершения обработки от имени |
dopo il completamento del trattamento per conto di |
massimo67 |
180 |
13:27:57 |
rus-ita |
gen. |
в случае нарушений со стороны |
in caso di inadempienza da parte di |
massimo67 |
181 |
13:26:13 |
eng-rus |
gen. |
rigorous evaluation |
строгая оценка |
CRINKUM-CRANKUM |
182 |
13:24:23 |
eng-rus |
vulg. |
wacko |
ебанат |
Ремедиос_П |
183 |
13:23:12 |
eng-rus |
media. |
sabotage stability |
дестабилизировать ситуацию (источник ) |
sankozh |
184 |
13:22:48 |
eng-rus |
ed. |
be trained as an electrician |
обучаться на электрика |
Andrey Truhachev |
185 |
13:21:24 |
rus-ger |
tech. |
приоритет разработки |
Entwicklungsschwerpunkt |
Александр Рыжов |
186 |
13:21:15 |
rus-ita |
gen. |
масштабная обработка данных |
trattamento dati personali su larga scala |
massimo67 |
187 |
13:18:24 |
rus-ita |
gen. |
носить случайный характер |
essere occasionale |
massimo67 |
188 |
13:17:31 |
rus-ita |
gen. |
за исключением случаев, когда обработка носит случайный характер |
tranne se il trattamento e occasionale |
massimo67 |
189 |
13:17:03 |
rus-ger |
ed. |
учиться на электрика |
eine Lehre als Elektriker machen |
Andrey Truhachev |
190 |
13:15:28 |
rus-ita |
gen. |
вне зависимости от того, требуется ли оплата |
indipendentemente dall'obbligatorietà di un pagamento |
massimo67 |
191 |
13:11:42 |
rus-ger |
health. |
клинический ординатор |
Assistenzärztin |
Andrey Truhachev |
192 |
13:10:57 |
rus-ita |
gen. |
назначение указанного представителя |
designazione di tale rappresentante |
massimo67 |
193 |
13:08:50 |
rus-ita |
gen. |
от имени |
per conto |
massimo67 |
194 |
13:07:41 |
eng-rus |
health. |
resident doctor |
клинический ординатор |
Andrey Truhachev |
195 |
13:07:27 |
rus-ita |
gen. |
требовать четкого распределения обязанностей |
esigere una chiara ripartizione delle responsabilita |
massimo67 |
196 |
13:03:48 |
rus-ita |
gen. |
при разработке, проектировании, выборе и использовании приложений, услуг и товаров |
in fase di sviluppo, progettazione, selezione e utilizzo di applicazioni, servizi e prodotti |
massimo67 |
197 |
13:02:16 |
eng-rus |
health. |
attending physician |
врач-ординатор |
Andrey Truhachev |
198 |
12:59:01 |
eng-rus |
health. |
medical specialist |
врач-специалист |
Andrey Truhachev |
199 |
12:58:34 |
rus-ita |
gen. |
для устранения указанного риска |
per far fronte a tale rischio |
massimo67 |
200 |
12:56:55 |
rus-ita |
gen. |
нормы правила поведения |
codici di condotta |
massimo67 |
201 |
12:55:33 |
rus-ita |
gen. |
передовой опыт по снижению риска |
migliori prassi per attenuare il rischio |
massimo67 |
202 |
12:53:50 |
rus-ita |
gen. |
риск высокой степени |
rischio elevato |
massimo67 |
203 |
12:53:00 |
rus-ita |
gen. |
объективная оценка |
valutazione oggettiva |
massimo67 |
204 |
12:51:57 |
rus-ita |
gen. |
серьезность риска |
gravita del rischio |
massimo67 |
205 |
12:51:21 |
eng-rus |
health. |
resident doctor |
врач-интерн (Am.E.) |
Andrey Truhachev |
206 |
12:51:15 |
eng-rus |
inf. |
plan accordingly |
подстраиваться (под кого-либо, чей-то график и т. п.) |
4uzhoj |
207 |
12:49:47 |
rus-ger |
health. |
интерн |
Arzt in der Ausbildung |
Andrey Truhachev |
208 |
12:49:02 |
rus-ger |
health. |
врач-стажёр |
Arzt in der Ausbildung |
Andrey Truhachev |
209 |
12:48:41 |
rus-ger |
health. |
врач-интерн |
Arzt in der Ausbildung |
Andrey Truhachev |
210 |
12:45:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Our Lady |
Божья Матерь (a devotional title of Mary, mother of Jesus; в частности, в названиях икон, соборов, монастый и т.д. (напр., Our Lady of Kazan)) |
4uzhoj |
211 |
12:37:42 |
eng-rus |
gen. |
self-plagiarism |
автоплагиат |
ynni |
212 |
12:31:47 |
rus-heb |
anat. |
височная ямка |
גומה טמפורלית |
Баян |
213 |
12:29:46 |
rus-ger |
fig. |
дополняющий |
flankierend |
Andrey Truhachev |
214 |
12:27:57 |
rus-ger |
fig. |
дополнять |
flankieren |
Andrey Truhachev |
215 |
12:27:41 |
rus-heb |
anat. |
отверстие у основания черепа |
נקב הבסיס |
Баян |
216 |
12:24:16 |
rus-ger |
chess.term. |
фианкеттирование |
Fianchetto (фланговое развитие слона в дебюте) |
Andrey Truhachev |
217 |
12:23:12 |
rus-ger |
chess.term. |
фианкетто |
Fianchetto |
Andrey Truhachev |
218 |
12:19:04 |
rus-ger |
chess.term. |
фианкеттировать |
flankieren (Schach: einen Läufer auf eine spezielle Art auf dem Königs- oder Damenflügel positionieren wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
219 |
12:18:34 |
rus-ger |
chess.term. |
фианкеттировать |
fianchettieren (Schach: einen Läufer auf eine spezielle Art auf dem Königs- oder Damenflügel positionieren) |
Andrey Truhachev |
220 |
12:13:03 |
rus-ger |
fig. |
поддерживать |
flankieren |
Andrey Truhachev |
221 |
12:12:02 |
rus-heb |
oncol. |
метастазирование |
פיזור גרורתי |
Баян |
222 |
12:11:40 |
eng-rus |
gen. |
supporting measures |
поддерживающие меры |
Andrey Truhachev |
223 |
12:10:32 |
eng-rus |
gen. |
flanking measures |
поддерживающие меры |
Andrey Truhachev |
224 |
12:10:08 |
rus-ger |
gen. |
поддерживающие меры |
flankierende Maßnahmen |
Andrey Truhachev |
225 |
12:08:03 |
eng-rus |
gen. |
flanking measures |
меры поддержки |
Andrey Truhachev |
226 |
12:07:19 |
eng-rus |
gen. |
supporting measures |
меры поддержки |
Andrey Truhachev |
227 |
12:06:23 |
rus-ger |
gen. |
меры поддержки |
flankierende Maßnahmen |
Andrey Truhachev |
228 |
12:05:34 |
rus-heb |
anat. |
носоглотка |
לוע האף |
Баян |
229 |
12:04:19 |
rus-ger |
gen. |
сопутствующий |
flankierend |
Andrey Truhachev |
230 |
12:03:33 |
rus-ger |
gen. |
дополнительный |
flankierend |
Andrey Truhachev |
231 |
12:00:17 |
eng-rus |
gen. |
accompanying measures |
сопутствующие меры |
Andrey Truhachev |
232 |
11:59:02 |
rus-ger |
gen. |
сопутствующие меры |
flankierende Maßnahmen |
Andrey Truhachev |
233 |
11:57:38 |
rus-ger |
gen. |
сопутствующие меры |
begleitende Maßnahmen |
Andrey Truhachev |
234 |
11:54:40 |
rus-heb |
prof.jarg. |
массив |
מערך |
Баян |
235 |
11:51:45 |
eng-rus |
mil. |
Lo-R dosimeter |
карманный дозиметр для измерения низких доз радиации |
CRINKUM-CRANKUM |
236 |
11:45:50 |
eng-rus |
mil. |
LOLEX drop |
сбрасывание грузов с малых высот (с вытягиванием из фюзеляжа) |
CRINKUM-CRANKUM |
237 |
11:44:47 |
eng |
abbr. mil. |
LOLEX |
Low-Level Extraction |
CRINKUM-CRANKUM |
238 |
11:43:53 |
rus-ger |
mil. |
вести фланговый огонь |
von der Flanke unter Feuer nehmen |
Andrey Truhachev |
239 |
11:43:21 |
eng-rus |
gen. |
in first place |
на первом месте |
Ремедиос_П |
240 |
11:42:06 |
eng-rus |
mil. |
enfilade |
вести фланговый огонь |
Andrey Truhachev |
241 |
11:41:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
loiter |
совершать полёт в зоне ожидания на указанной высоте |
CRINKUM-CRANKUM |
242 |
11:40:48 |
eng-rus |
mil. |
fire from a flank |
обстреливать с фланга |
Andrey Truhachev |
243 |
11:38:08 |
eng-rus |
mil. |
enfilade |
обстреливать с фланга |
Andrey Truhachev |
244 |
11:37:56 |
eng-rus |
mil. |
lockspit |
трассировочная яма (для разбивки окопов, траншей и т.п.) |
CRINKUM-CRANKUM |
245 |
11:35:53 |
eng-rus |
mil. |
enfilade |
вести огонь с фланга |
Andrey Truhachev |
246 |
11:34:49 |
rus-ger |
mil. |
вести огонь с фланга |
von der Flanke unter Feuer nehmen |
Andrey Truhachev |
247 |
11:29:49 |
rus-ger |
mil. |
с фланга |
von der Flanke |
Andrey Truhachev |
248 |
11:26:05 |
rus-ger |
mil. |
атаковать с фланга |
in der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
249 |
11:25:05 |
eng-rus |
mil. |
attack on the flank |
атаковать во фланг |
Andrey Truhachev |
250 |
11:23:16 |
eng-rus |
mil. |
attack in the flank |
атаковать во фланг |
Andrey Truhachev |
251 |
11:22:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
toe parade |
осмотр состояния ног |
CRINKUM-CRANKUM |
252 |
11:22:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
toby |
стальной шлем (он же "горшок") |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
11:22:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
tickler |
ручная граната |
CRINKUM-CRANKUM |
254 |
11:21:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
toothpick |
штык |
CRINKUM-CRANKUM |
255 |
11:21:33 |
eng-rus |
chem. |
organothiophosphate insecticide |
тиофосфаторганический инсектицид |
VladStrannik |
256 |
11:20:09 |
eng-rus |
chem. |
organophosphate insecticide |
фосфаторганический инсектицид |
VladStrannik |
257 |
11:15:55 |
rus-ita |
gen. |
комод тумба под/для телевизора |
base porta tv |
massimo67 |
258 |
11:13:30 |
eng-rus |
gen.eng. |
intracellular signaling domain |
внутриклеточный сигнальный домен |
capricolya |
259 |
11:08:08 |
rus-fre |
inf. |
без проблем |
sans galère |
m.chapiro |
260 |
11:06:46 |
rus-fre |
belg. |
тупой |
biesse (положит., дружеское, masculin et féminin identiques) |
m.chapiro |
261 |
11:06:08 |
rus-ger |
gen. |
лишённый трения |
reibungslos |
Andrey Truhachev |
262 |
11:05:36 |
eng |
abbr. weap. |
PKMB |
improved version of the PKB (PK adpated for use as a pintle-mounted machine gun on aircraft and helicopters. The main difference between the PKM and the PKMB is the swivel in the middle of the weapon; in addition, some PKBs have spade-style grips instead of traditional pistol grips and stocks) |
CRINKUM-CRANKUM |
263 |
11:05:23 |
rus-fre |
belg. |
идиот |
biesse (положит., дружеское) |
m.chapiro |
264 |
11:05:05 |
rus-fre |
belg. |
идиотка |
biesse (положит., дружеское) |
m.chapiro |
265 |
11:03:58 |
eng |
abbr. weap. |
PKMT |
improved PKT (tank or vehicle-mounted version of the PK) |
CRINKUM-CRANKUM |
266 |
11:03:36 |
eng-rus |
gen.eng. |
single‐chain variable fragment |
одноцепочечный вариабельный фрагмент |
capricolya |
267 |
11:03:27 |
eng-rus |
chem.comp. |
HNTATN |
гексанитротетраазатрициклононан (2,4,6,8,9,9-гексанитро-2,4,6,8-тетраазатрицикло[3.3.1.03,7]нонан) |
silver_glepha |
268 |
11:02:55 |
rus-fre |
belg. |
тупица |
biesse (положит., дружеское) |
m.chapiro |
269 |
11:02:27 |
eng |
abbr. |
PKMSN |
night sight version of the PKM, mounted on the tripod |
CRINKUM-CRANKUM |
270 |
11:02:14 |
eng-rus |
chem.comp. |
PATN |
пентанитропентаазатрициклононан (2,4,6,8,9-pentanitro-2,4,6,8,9-pentaazatricyclo[3.3.1.03,7] nonane) |
silver_glepha |
271 |
11:01:59 |
eng-rus |
gen. |
hitch-free |
плавный |
Andrey Truhachev |
272 |
10:58:23 |
eng |
abbr. weap. |
PKMN |
night sight model of the PKM (it has a special sight rail for mounting a PPN-3 or NSPU night-vision sight) |
CRINKUM-CRANKUM |
273 |
10:55:47 |
rus-ger |
gen. |
без помех |
reibungslos |
Andrey Truhachev |
274 |
10:53:29 |
rus-ita |
gen. |
бра |
lampada da parete |
massimo67 |
275 |
10:53:26 |
eng-rus |
gen.eng. |
extracellular antigen recognition domain |
внеклеточный антигенраспознающий домен |
capricolya |
276 |
10:52:45 |
eng-rus |
gen.eng. |
antigen recognition domain |
антигенраспознающий домен |
capricolya |
277 |
10:51:26 |
rus-ita |
gen. |
покрывало с окантовкой |
trapunta con profilo |
massimo67 |
278 |
10:50:03 |
rus-fre |
inf. |
ток |
jus |
m.chapiro |
279 |
10:47:48 |
eng-rus |
gen. |
federal-government-owned enterprise |
федеральное государственное предприятие (Tennessee Valley Authority (a federal-government-owned enterprise • In the Soviet times a federal-government-owned enterprise, the spa was privatised in the 1990s... • ... a Brazilian federal government-owned enterprise) |
Alexander Demidov |
280 |
10:46:36 |
eng-rus |
gen. |
federal government-owned company |
федеральное государственное предприятие (Wismut GmbH is a federal government-owned company operating in Saxony and Thuringia. The Brazilian Mint is a federal government-owned company under the auspices (and oversight) of the Ministry of Finance.) |
Alexander Demidov |
281 |
10:45:56 |
rus-ger |
mil. |
отступление с боем |
kämpfendes Ausweichen |
Andrey Truhachev |
282 |
10:45:46 |
rus-ita |
gen. |
покрывало на кровать |
trapunta per letto |
massimo67 |
283 |
10:42:54 |
rus-ita |
gen. |
покрывало стеганное на двуспальную кровать |
trapunta matrimoniale |
massimo67 |
284 |
10:41:52 |
rus-ita |
gen. |
покрывало |
trapunta |
massimo67 |
285 |
10:38:59 |
eng-rus |
mil. |
running fight |
отступление с боем |
Andrey Truhachev |
286 |
10:37:57 |
rus-ita |
gen. |
зеркало в раме |
specchio specchiera con cornice |
massimo67 |
287 |
10:33:30 |
eng-rus |
gen. |
federal |
федеральный государственный (Ничего федерального "негосударственного" не существует. Федеральная государственная информационная система = Federal Information System) |
Alexander Demidov |
288 |
10:33:17 |
rus-ger |
relig. |
Аугсбургское исповедание |
das Augsburger Bekenntnis (А́угсбургское испове́дание (лат. Confessio Augustana, нем. Augsburger Bekenntnis) – самый ранний из официальных вероисповедальных документов, до сих пор являющийся богословской нормой для лютеран. wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
289 |
10:33:07 |
rus |
abbr. |
НПД |
налог на профессиональный доход |
inn |
290 |
10:31:32 |
eng-rus |
gen. |
federal government-owned |
федеральный государственный (Вариант "Federal State" неуместен , потому что в федерациях (США, РФ и др.) существуют и последовательно проводятся во всех англоязычных источниках, будь то в ФРГ, Индии или Мексике, три непересекающихся уровня власти – federal, state and local (municipal). Wismut GmbH is a federal government-owned company operating in Saxony and Thuringia. The Brazilian Mint is a federal government-owned company under the auspices (and oversight) of the Ministry of Finance.) |
Alexander Demidov |
291 |
10:29:53 |
rus-ita |
gen. |
комод для ванной комнаты |
mobile bagno |
massimo67 |
292 |
10:25:14 |
rus-ita |
gen. |
Кровать с ящиком для белья |
letto con contenitore |
massimo67 |
293 |
10:21:22 |
rus-ita |
gen. |
банкетка для прихожей |
panchetta ingresso |
massimo67 |
294 |
10:19:36 |
rus-ita |
gen. |
проводить ремонт |
fare i lavori |
gorbulenko |
295 |
10:15:56 |
rus-ita |
gen. |
диван раскладной |
divano letto |
massimo67 |
296 |
10:11:37 |
rus-ger |
law |
постановление о выселении |
Räumungsbeschluss |
Andrey Truhachev |
297 |
10:11:31 |
rus-ita |
gen. |
проводить отпуск |
passare una vacanza |
gorbulenko |
298 |
10:11:14 |
rus-ger |
law |
постановление о принудительном выселении |
Räumungsbeschluss |
Andrey Truhachev |
299 |
10:08:31 |
rus-ita |
gen. |
проводить отпуск |
fare una vacanza |
gorbulenko |
300 |
10:04:25 |
rus-ger |
law |
постановление о принудительном выселении |
Räumungsbefehl |
Andrey Truhachev |
301 |
10:04:01 |
rus-ger |
law |
постановление о выселении |
Räumungsbefehl |
Andrey Truhachev |
302 |
9:59:17 |
rus-ger |
mil. |
обходить с флангов |
auf den Flügeln umgehen |
Andrey Truhachev |
303 |
9:58:55 |
rus-ger |
mil. |
охватывать |
auf den Flügeln umgehen |
Andrey Truhachev |
304 |
9:48:51 |
rus-ger |
mil. |
отдача приказа |
Erteilung des Befehls |
Andrey Truhachev |
305 |
9:47:07 |
rus-ger |
mil. |
охватив с обоих флангов |
beide Flanken umfassend |
Andrey Truhachev |
306 |
9:46:39 |
rus-ger |
mil. |
охватывать с обоих флангов |
beide Flanken umfassen |
Andrey Truhachev |
307 |
9:40:57 |
rus-ger |
gen. |
подгонять |
maßschneidern (auf + Akkusativ под что-либо, кого-либо) |
Eugen Borisenko |
308 |
9:40:17 |
eng-rus |
chem.ind. |
graphene material |
графеновый материал |
silver_glepha |
309 |
9:39:12 |
rus-ger |
gen. |
шить |
maßschneidern (по индивидуальным меркам) |
Eugen Borisenko |
310 |
9:38:43 |
eng-rus |
chem.ind. |
GIM |
графитовый материал (graphite material) |
silver_glepha |
311 |
9:38:31 |
rus-ger |
mil. |
охватывать |
überflügeln |
Andrey Truhachev |
312 |
9:37:27 |
eng-rus |
tech. |
jacking bolt |
установочный болт ( youtube.com) |
Oddessita |
313 |
9:33:22 |
rus-ger |
mil. |
обходить с флангов |
an den Flügeln umgehen |
Andrey Truhachev |
314 |
9:31:07 |
rus-ger |
mil. |
обходить с флангов |
überflügeln |
Andrey Truhachev |
315 |
9:20:09 |
eng-rus |
mil. |
outflanking attack |
наступление с целью охвата |
Andrey Truhachev |
316 |
9:14:44 |
rus-ita |
gen. |
посетительница |
cliente |
gorbulenko |
317 |
9:13:46 |
rus-ita |
gen. |
посетитель |
cliente |
gorbulenko |
318 |
9:10:43 |
rus-ita |
econ. |
пробивать чек |
fare lo scontrino |
gorbulenko |
319 |
9:09:29 |
rus-ger |
mil. |
обходить с фланга |
auf dem Flügel umgehen |
Andrey Truhachev |
320 |
9:04:54 |
rus-ger |
mil. |
наступать с обходом по флангу |
umfassend angreifen |
Andrey Truhachev |
321 |
9:02:15 |
eng-rus |
org.crime. |
Chicago Outfit |
Чикагский синдикат (The Chicago Outfit (also known as the Outfit, the Chicago Mafia, the Chicago Mob, the South Side Gang, or The Organization) is an Italian-American organized crime syndicate based in Chicago, Illinois which dates back to the 1910s. It is part of the American Mafia originating in South Side, Chicago.) |
Dominator_Salvator |
322 |
9:00:46 |
eng |
abbr. med. |
PSQ |
Patient Satisfaction Questionnaire |
ННатальЯ |
323 |
8:54:12 |
rus-ger |
mil. |
позиция боевого охранения |
Gefechtsvorpostenlinie |
Andrey Truhachev |
324 |
8:45:51 |
eng-rus |
fig. |
stall |
тормозить (в сиысле, медленно соображать или медлить с ответом/действием) |
Vadim Rouminsky |
325 |
8:44:18 |
eng-rus |
fig. |
stall |
буксовать (в смысле медденно продвигаться или стоять на месте) |
Vadim Rouminsky |
326 |
8:43:13 |
rus-ger |
gen. |
уязвимый |
exponiert |
Andrey Truhachev |
327 |
8:41:55 |
eng-rus |
fig. |
stall |
загон (любое огороженное место) |
Vadim Rouminsky |
328 |
8:37:41 |
rus-ger |
mil. |
позиция трудная для обороны |
exponierte Stellung |
Andrey Truhachev |
329 |
8:33:24 |
eng-rus |
opt. |
CBO |
оптика перекрёстных лучей (cross beam optics) |
атир |
330 |
8:23:39 |
eng-rus |
gen. |
take extra care |
соблюдать повышенную осторожность (In inclement weather extra care is to be taken – При неблагоприятных погодных условиях необходимо соблюдать повышенную осторожность.) |
twinkie |
331 |
8:22:40 |
rus-ger |
polit.econ. |
антиинфляционная политика |
Anti-Inflationspolitik |
Andrey Truhachev |
332 |
8:21:05 |
rus |
abbr. tax. |
ННВ |
необоснованная налоговая выгода |
inn |
333 |
8:19:47 |
eng-rus |
polit.econ. |
anti-monopoly policy |
антимонопольная политика |
Andrey Truhachev |
334 |
8:13:02 |
eng-rus |
econ. |
centrally administered economy |
централизованно управляемая экономика |
Andrey Truhachev |
335 |
8:09:13 |
rus-ger |
econ. |
централизованно управляемый |
Zentralverwaltungs- |
Andrey Truhachev |
336 |
8:09:08 |
eng-rus |
uncom. |
patrician |
царственный |
Игорь Глазырин |
337 |
8:08:07 |
rus-ger |
econ. |
централизованно управляемый |
zentral verwaltet |
Andrey Truhachev |
338 |
8:07:39 |
eng-rus |
econ. |
centrally administered |
централизованно-управляемый (экономика) |
Andrey Truhachev |
339 |
8:05:24 |
eng-rus |
gen. |
centrally administered |
центрально управляемый |
Andrey Truhachev |
340 |
8:00:05 |
eng-rus |
gen. |
bitterly |
жалостно |
Игорь Глазырин |
341 |
7:57:24 |
eng-rus |
econ. |
centralised economy |
централизованно-управляемая экономика |
Andrey Truhachev |
342 |
7:55:34 |
eng-rus |
econ. |
centralised economy |
централизованно управляемая экономика |
Andrey Truhachev |
343 |
7:55:24 |
eng-rus |
econ. |
centralised economy |
централизованно управляемое хозяйство |
Andrey Truhachev |
344 |
7:26:13 |
eng-rus |
construct. |
grating |
настил (при монтаже металлоконструкций) |
CBET |
345 |
6:33:47 |
eng-rus |
gen. |
refund |
получение обратно (денег уплаченных за товар или услугу) |
sankozh |
346 |
6:06:05 |
eng-rus |
gen. |
limitations |
ограниченные характеристики |
sankozh |
347 |
6:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
inspectorate |
инспекторат |
Gruzovik |
348 |
6:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
instruments |
инструментарий |
Gruzovik |
349 |
6:00:51 |
eng-rus |
IT |
link prediction |
прогнозирование связей (выявление скрытых связей или предсказание возможных будущих связей в графе при помощи машинного обучения) |
Valeriy_Yatsenkov |
350 |
5:37:39 |
rus-ger |
|
принимать работу |
die Arbeit abnehmen (Jeden Tag kontrolliert der Remmertmeister mein Tagespensum und nimmt die Arbeit ab. Günter Wallraf. Ganz unten.) |
Dominator_Salvator |
351 |
4:33:59 |
rus-ger |
med. |
заболевание надпочечников |
Nebennierenerkrankungen |
LiudmilaLy |
352 |
4:08:31 |
rus-ger |
|
задачи первостепенного значения |
hochbedeutsame Aufgaben |
Лорина |
353 |
3:26:45 |
eng-rus |
comp. |
slot plate |
планка расширения (платы) |
DoctorKto |
354 |
2:12:26 |
eng-rus |
ed. |
flat intonation |
монотонная интонация |
sophistt |
355 |
1:32:36 |
rus-fre |
|
в данном случае |
en l'occurrence |
transland |
356 |
1:09:24 |
eng-rus |
health. |
CDSCO |
Центральное управление по нормативному регулированию лекарственных средств |
Yakov F. |
357 |
0:41:32 |
eng-rus |
|
admittedly |
разумеется (как вводное слово) |
Abysslooker |
358 |
0:37:41 |
rus-ger |
|
застраивать |
zersiedeln (пространства и ландшафты отдельными зданиями, зачастую нанося вред окружающей местности) |
Eugen Borisenko |
359 |
0:34:53 |
rus-ger |
|
тускнеть |
verblassen |
koluchka27 |
360 |
0:20:33 |
eng-rus |
|
crooked cross |
покосившийся крест (на старом кладбище) |
Abysslooker |
361 |
0:12:04 |
eng-rus |
|
intoxicating |
ошеломляющий |
Супру |
362 |
0:05:02 |
rus-fre |
inf. |
бабахнуть |
faire pop ( Fusillade de Dallas: "Ca a fait pop -pop-pop-pop", au moins 30 fois, a-t-elle raconté au Houston Chronicle) |
fluggegecheimen |
363 |
0:04:18 |
eng-rus |
med. |
life-saving treatment |
терапия спасения |
Min$draV |
364 |
0:01:14 |
rus-fre |
mus. |
петь в стиле поп |
se faire pop (Céline Dion se fait pop et dansante) |
fluggegecheimen |