1 |
23:56:45 |
rus-fre |
gen. |
представление на рассмотрение |
soumission |
netu_logina |
2 |
23:51:17 |
eng-rus |
tech. |
gravity centre |
центр тяжести |
pvconst |
3 |
23:41:16 |
rus-spa |
tech. |
Протравка |
Mordiente |
Willmar Sandoval |
4 |
23:36:09 |
eng-rus |
mus. |
digital hardcore |
цифровой хардкор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
5 |
23:35:10 |
eng-rus |
mus. |
gabber |
ранний хардкор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
6 |
23:33:55 |
eng-rus |
mus. |
tech noir |
тэк-нуар (wikipedia.org) |
Phyloneer |
7 |
23:33:13 |
eng-rus |
mus. |
skullstep |
скалстэп (wikipedia.org) |
Phyloneer |
8 |
23:32:30 |
eng-rus |
mus. |
rivethead |
представитель индастриал-субкультуры (wikipedia.org) |
Phyloneer |
9 |
23:30:36 |
eng-rus |
mus. |
darkstep |
даркстэп (wikipedia.org) |
Phyloneer |
10 |
23:29:48 |
eng-rus |
mus. |
darkcore |
дарк-кор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
11 |
23:28:36 |
eng-rus |
mus. |
breakbeat hardcore |
брэйкбит-хардкор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
12 |
23:28:00 |
eng |
abbr. microbiol. |
KPC |
Klebsiella pneumoniae carbapenemase |
Alexx B |
13 |
23:27:48 |
eng-rus |
mus. |
breakcore |
брэйк-кор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
14 |
23:25:37 |
eng-rus |
mus. |
noise rock |
нойз-рок (wikipedia.org) |
Phyloneer |
15 |
23:25:30 |
rus-ger |
gen. |
отдел регистрации граждан |
Meldeamt |
Praline |
16 |
23:24:41 |
eng-rus |
mus. |
math rock |
математический рок (wikipedia.org) |
Phyloneer |
17 |
23:23:36 |
eng-rus |
mus. |
math metal |
мат-метал (мат тут ни при чем, wikipedia.org) |
Phyloneer |
18 |
23:23:32 |
rus-dut |
gen. |
делиться информацией |
meedelen |
Dielena |
19 |
23:22:57 |
eng-rus |
mus. |
noisecore |
нойзкор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
20 |
23:21:02 |
eng-rus |
mus. |
happycore |
хэппикор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
21 |
23:20:12 |
eng-rus |
mus. |
happy hardcore |
весёлый хардкор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
22 |
23:19:18 |
eng-rus |
mus. |
hardtrance |
хард-транс (wikipedia.org) |
Phyloneer |
23 |
23:18:45 |
eng-rus |
mus. |
hellektro |
хэллектро (en.wikipedia.org/wiki/Electro-industrial#Aggrotech) |
Phyloneer |
24 |
23:18:17 |
eng-rus |
mus. |
Aggrotech |
аггротек (en.wikipedia.org/wiki/Electro-industrial#Aggrotech) |
Phyloneer |
25 |
23:17:41 |
eng-rus |
mus. |
dark electro |
дарк-электро (wikipedia.org) |
Phyloneer |
26 |
23:16:54 |
eng-rus |
mus. |
electro-industrial |
электро-индастриал (wikipedia.org) |
Phyloneer |
27 |
23:16:19 |
eng-rus |
mus. |
coldwave |
колдвэйв (wikipedia.org) |
Phyloneer |
28 |
23:15:04 |
eng-rus |
mus. |
post-hardcore |
пост-хардкор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
29 |
23:14:34 |
eng-rus |
dril. |
reserve tank |
запасная ёмкость |
Yeldar Azanbayev |
30 |
23:14:06 |
eng-rus |
mus. |
electronicore |
электроникор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
31 |
23:13:52 |
eng-rus |
gen. |
overall rating |
сводный рейтинг |
Рина Грант |
32 |
23:13:30 |
eng-rus |
mus. |
synthpunk |
синтпанк (wikipedia.org) |
Phyloneer |
33 |
23:12:51 |
eng-rus |
amer. |
be none the wiser |
так ничего и не понять (I was none the wiser about black holes after the lecture.) |
Val_Ships |
34 |
23:12:15 |
eng-rus |
dril. |
pump in sub side entry |
клапан для закачивания с бокового входа |
Yeldar Azanbayev |
35 |
23:11:50 |
eng-rus |
mus. |
electropunk |
электропанк (wikipedia.org) |
Phyloneer |
36 |
23:11:25 |
eng-rus |
dril. |
pump in sub |
клапан для закачивания |
Yeldar Azanbayev |
37 |
23:11:19 |
eng-rus |
mus. |
synthcore |
синткор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
38 |
23:10:34 |
eng-rus |
mus. |
nu-disco |
ню-диско (wikipedia.org) |
Phyloneer |
39 |
23:10:30 |
eng-rus |
dril. |
pulley blocks and pulley |
блок шкивов и шкив |
Yeldar Azanbayev |
40 |
23:09:16 |
eng-rus |
dril. |
primary choke line |
главная дросселирующая линия |
Yeldar Azanbayev |
41 |
23:07:23 |
eng-rus |
dril. |
high solid mud |
раствор с выс.содержанием твёрдой фазы |
Yeldar Azanbayev |
42 |
23:07:07 |
rus-ger |
med. |
синдром Морганьи-Эдамса-Стокса |
Morgagni-Adams-Stokes-Anfall |
ich_bin |
43 |
23:06:49 |
eng-rus |
mus. |
contemporary R&B |
ар-н-би (слово contemporary использовано в английском для того, чтобы отличать это направление от R&B – ритм-энд-блюза, на русском оно не нужно, см. wikipedia.org) |
Phyloneer |
44 |
23:06:48 |
rus-ger |
med. |
синдром Морганьи-Эдамса-Стокса |
Adams-Stokes-Syndrom |
ich_bin |
45 |
23:06:27 |
eng-rus |
dril. |
High G Dryer |
сушилка |
Yeldar Azanbayev |
46 |
23:06:24 |
rus-ger |
med. |
синдром Морганьи-Эдамса-Стокса |
MAS-Anfall (МЭС-синдром) |
ich_bin |
47 |
23:05:20 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic choke line |
линия дросселя, управляемая гидравликой |
Yeldar Azanbayev |
48 |
23:05:19 |
eng-rus |
mus. |
R&B |
ар-н-би (НЕ ритм-энд-блюз! Это такой остаточный его шлак, продукт 90-х. wikipedia.org) |
Phyloneer |
49 |
23:04:30 |
eng-rus |
dril. |
insert bit |
шарошечное долото |
Yeldar Azanbayev |
50 |
23:03:33 |
eng-rus |
dril. |
kill line |
вторая линия глушения |
Yeldar Azanbayev |
51 |
23:02:47 |
eng-rus |
dril. |
SCR system |
электрораспределительная система |
Yeldar Azanbayev |
52 |
23:02:08 |
eng-rus |
mus. |
Indietronica |
индитроника (wikipedia.org) |
Phyloneer |
53 |
23:01:46 |
eng-rus |
dril. |
semi-auto pipe slips |
полуавтоматные клинья-захваты для БТ |
Yeldar Azanbayev |
54 |
23:00:33 |
eng-rus |
dril. |
lower pump room snake pit |
насосная, работающая на откачку ГСМ (технической воды, находящейся на нижнем уровне палубы) |
Yeldar Azanbayev |
55 |
23:00:30 |
eng-rus |
mus. |
progrock |
прогрок (от "прогрессивный рок", прогрессив) |
Phyloneer |
56 |
22:59:41 |
eng-rus |
mus. |
krautrock |
краутрок (wikipedia.org) |
Phyloneer |
57 |
22:59:04 |
eng-rus |
mus. |
technopop |
технопоп (wikipedia.org) |
Phyloneer |
58 |
22:58:41 |
eng-rus |
mus. |
electropop |
электропоп (wikipedia.org) |
Phyloneer |
59 |
22:57:58 |
eng-rus |
mus. |
dance-pop |
дэнс-поп (wikipedia.org) |
Phyloneer |
60 |
22:57:03 |
eng-rus |
dril. |
manual choke line |
линия дросселя, управляемая вручную |
Yeldar Azanbayev |
61 |
22:56:50 |
eng-rus |
mus. |
urban contemporary |
современная городская музыка (название радиоформата зарубежного радио wikipedia.org) |
Phyloneer |
62 |
22:55:16 |
eng-rus |
mus. |
post-disco |
пост-диско (wikipedia.org) |
Phyloneer |
63 |
22:54:59 |
eng-rus |
dril. |
mud hopper |
воронка для добавок при обратке раствора |
Yeldar Azanbayev |
64 |
22:54:46 |
eng-rus |
mus. |
music genre |
направление музыки (wikipedia.org) |
Phyloneer |
65 |
22:54:09 |
eng-rus |
mus. |
Dance-punk |
дэнс-панк (wikipedia.org) |
Phyloneer |
66 |
22:53:29 |
eng-rus |
mus. |
funk rock |
фанк-рок (wikipedia.org) |
Phyloneer |
67 |
22:53:05 |
eng-rus |
mus. |
thrash funk |
трэш-фанк (wikipedia.org) |
Phyloneer |
68 |
22:52:43 |
eng-rus |
mus. |
punk-funk |
панк-фанк (то же, что funk metal, см. wikipedia.org) |
Phyloneer |
69 |
22:52:40 |
eng-rus |
dril. |
mud return |
циркуляция бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
70 |
22:52:11 |
eng-rus |
mus. |
funk metal |
фанк-метал (wikipedia.org) |
Phyloneer |
71 |
22:51:27 |
eng-rus |
mus. |
alternative metal |
альтернативный металл (металл с ударением на втором слоге, поэтому два лл – здесь употребляется русифицированное слово) |
Phyloneer |
72 |
22:50:15 |
eng-rus |
mus. |
neo-metal |
нео-метал (wikipedia.org) |
Phyloneer |
73 |
22:49:54 |
eng-rus |
mus. |
subgenre |
разновидность |
Phyloneer |
74 |
22:49:28 |
eng-rus |
mus. |
aggro-metal |
аггро-метал (wikipedia.org) |
Phyloneer |
75 |
22:49:04 |
eng-rus |
mus. |
nu metal |
ню-метал (wikipedia.org) |
Phyloneer |
76 |
22:48:39 |
eng-rus |
mus. |
post-thrash |
пост-трэш (wikipedia.org) |
Phyloneer |
77 |
22:48:06 |
eng-rus |
mus. |
groove metal |
грув-метал (wikipedia.org) |
Phyloneer |
78 |
22:47:08 |
eng-rus |
mus. |
punk metal |
панк-метал (wikipedia.org) |
Phyloneer |
79 |
22:46:34 |
eng-rus |
mus. |
crossover thrash |
кроссовер-трэш (wikipedia.org) |
Phyloneer |
80 |
22:45:19 |
eng-rus |
mus. |
powerviolence |
паэурвайоленс (направление, см. wikipedia.org) |
Phyloneer |
81 |
22:45:05 |
eng-rus |
amer. |
time-lapse footage |
видеозапись в ускоренном режиме |
Val_Ships |
82 |
22:43:37 |
eng-rus |
mus. |
hardcore punk |
хардкор-панк (не забывайте дефис – это обязательная норма в русском языке) |
Phyloneer |
83 |
22:42:36 |
eng-rus |
inf. |
get-together |
вечеринка (коллег по работе; a gathering of people, esp. for enjoyment) |
Val_Ships |
84 |
22:42:24 |
eng-rus |
mus. |
sub-genre |
разновидность (sub-genre of street punk) |
Phyloneer |
85 |
22:41:11 |
eng-rus |
mus. |
fastcore |
фасткор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
86 |
22:40:29 |
eng-rus |
mus. |
genre |
направление (напр., музыки) |
Phyloneer |
87 |
22:39:53 |
eng-rus |
mus. |
blast beat |
бласт-бит (приём игры у барабанщиков; вид скоростной ударной техники, характерный для экстремальных направлений современной музыки
wikipedia.org) |
Phyloneer |
88 |
22:37:09 |
eng-rus |
mus. |
extreme metal |
экстрим-метал (wikipedia.org) |
Phyloneer |
89 |
22:36:31 |
eng-rus |
mus. |
thrashcore |
трэшкор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
90 |
22:35:28 |
eng-rus |
mus. |
anarcho-punk |
анархо-панк |
Phyloneer |
91 |
22:34:35 |
eng-rus |
microsc. |
in-lens detector |
внутрилинзовый детектор |
annvoron |
92 |
22:32:33 |
eng-rus |
mus. |
discore |
дискор (направление рок-музыки, то же, что более известное d-beat) |
Phyloneer |
93 |
22:31:31 |
eng-rus |
mus. |
discrust |
дискраст (направление рок-музыки, то же, что более известное d-beat) |
Phyloneer |
94 |
22:31:11 |
eng-rus |
gen. |
brightness |
оживление |
natasha5555 |
95 |
22:30:49 |
eng-rus |
dril. |
String Safety Valve |
обратный клапан на буровой колонне |
Yeldar Azanbayev |
96 |
22:29:58 |
eng-rus |
dril. |
Maximum Line Pull |
максимальное натяжение каната |
Yeldar Azanbayev |
97 |
22:29:43 |
eng-rus |
mus. |
d-beat |
ди-бит (направление рок-музыки, см. wikipedia.org) |
Phyloneer |
98 |
22:29:09 |
eng-rus |
dril. |
standpipe |
стояк нагнетательного манифольда |
Yeldar Azanbayev |
99 |
22:26:42 |
eng-rus |
mus. |
outfit |
коллектив (о рок-группе и т.п.) |
Phyloneer |
100 |
22:24:29 |
eng-rus |
dril. |
make-up time |
время на свинчивание труб |
Yeldar Azanbayev |
101 |
22:23:30 |
eng-rus |
dril. |
sling chains |
стропа из цепей |
Yeldar Azanbayev |
102 |
22:23:08 |
rus-spa |
cook. |
подставка для нарезки ветчины из свиной ноги |
jamonero |
Alexander Matytsin |
103 |
22:22:35 |
eng-rus |
dril. |
drum clutch |
муфта включения вала буровой лебёдки |
Yeldar Azanbayev |
104 |
22:17:37 |
eng-rus |
gen. |
dross |
отстой |
ElenaStPb |
105 |
22:15:30 |
eng-rus |
gen. |
legionella bacillus |
бактерия легионелла |
Yeldar Azanbayev |
106 |
22:14:25 |
eng-rus |
gen. |
AC Deodorant Filter |
угольный дезодорирующий фильтр |
Yeldar Azanbayev |
107 |
22:13:37 |
eng-rus |
mech. |
get stuck due to rust or corrosion |
прикипеть |
VLZ_58 |
108 |
22:13:26 |
eng-rus |
gen. |
AG Allergy Filter |
противоаллергенный фильтр |
Yeldar Azanbayev |
109 |
22:12:48 |
eng-rus |
gen. |
HEPA Filter |
НЕРА-фильтр |
Yeldar Azanbayev |
110 |
22:11:56 |
eng-rus |
gen. |
medium filter |
антибактериальный фильтр |
Yeldar Azanbayev |
111 |
22:11:32 |
eng-rus |
gen. |
Pre-Electrostatic Filter |
предварительный электростатический фильтр |
Yeldar Azanbayev |
112 |
22:09:04 |
rus-ger |
gen. |
центр профессионального обучения |
oberstufenzentrum |
IrinaH |
113 |
22:06:42 |
rus-fre |
med. |
полостная операция |
opération à ciel ouvert |
Iricha |
114 |
22:05:01 |
rus-fre |
forestr. |
прокладки |
tassots (между досками) |
I. Havkin |
115 |
22:04:39 |
rus-fre |
forestr. |
система лесопильного хозяйства |
taungya system (в Африке) |
I. Havkin |
116 |
22:03:48 |
rus-fre |
forestr. |
моллюск-древоточец |
taret |
I. Havkin |
117 |
22:03:15 |
rus-fre |
forestr. |
загнивать |
se tarer |
I. Havkin |
118 |
22:02:02 |
rus-fre |
forestr. |
владелец лесопильного завода |
scieur |
I. Havkin |
119 |
22:01:48 |
rus-fre |
forestr. |
специалист по распиловке |
scieur |
I. Havkin |
120 |
22:01:37 |
rus-fre |
forestr. |
рамщик |
scieur (на лесораме) |
I. Havkin |
121 |
22:01:01 |
rus-fre |
forestr. |
непереработанные опилки |
sciures brutes |
I. Havkin |
122 |
22:00:33 |
eng |
abbr. police |
preliminary report |
prelim (предварительный отчет) |
Val_Ships |
123 |
21:59:25 |
rus-fre |
forestr. |
засушливый период |
sécheresse |
I. Havkin |
124 |
21:58:56 |
rus-fre |
forestr. |
цилиндр для сушки листового картона |
sèche-feuille |
I. Havkin |
125 |
21:58:25 |
rus-fre |
forestr. |
сукносушитель |
sèche-feutre |
I. Havkin |
126 |
21:58:17 |
eng-rus |
amer. |
old buddy of mine |
старый приятель |
Val_Ships |
127 |
21:57:29 |
rus-fre |
forestr. |
пресспат |
presse-pâte |
I. Havkin |
128 |
21:57:03 |
rus-fre |
forestr. |
пресспат |
sèche-pâte |
I. Havkin |
129 |
21:56:23 |
rus-fre |
forestr. |
отжим |
pressée |
I. Havkin |
130 |
21:54:34 |
rus-fre |
forestr. |
уплотнитель щепы |
presse-copeaux |
I. Havkin |
131 |
21:53:49 |
eng-rus |
amer. |
like a two-edged sword |
как обоюдоострый меч (как альтернатива в переносном смысле) |
Val_Ships |
132 |
21:53:35 |
rus-fre |
forestr. |
основы лесоводства |
principes de la sylviculture |
I. Havkin |
133 |
21:52:12 |
rus-fre |
forestr. |
феллоген |
phellogène |
I. Havkin |
134 |
21:51:15 |
rus-fre |
forestr. |
рулетка |
mètre-ruban |
I. Havkin |
135 |
21:50:50 |
rus-fre |
forestr. |
мебельный магазин |
meublerie |
I. Havkin |
136 |
21:49:35 |
rus-fre |
forestr. |
маршрутное обследование |
exploitation pédestre (насаждения) |
I. Havkin |
137 |
21:48:55 |
rus-fre |
forestr. |
валить деревья с корнями |
exploiter à culée noire |
I. Havkin |
138 |
21:48:22 |
rus-fre |
forestr. |
валить деревья |
exploiter |
I. Havkin |
139 |
21:48:12 |
rus-fre |
forestr. |
заготовлять лес |
exploiter |
I. Havkin |
140 |
21:47:58 |
rus-fre |
forestr. |
разрабатывать лесонасаждение |
exploiter |
I. Havkin |
141 |
21:47:05 |
rus-fre |
forestr. |
двудомность |
diœсie |
I. Havkin |
142 |
21:45:48 |
rus-fre |
forestr. |
инфузорная земля |
diatomite |
I. Havkin |
143 |
21:45:01 |
rus-fre |
forestr. |
диазет |
diazet (фирменное название бумаги, покрытой поливинилхлоридом) |
I. Havkin |
144 |
21:44:01 |
rus-fre |
forestr. |
сравнительный листовой диагноз |
diagnostic de prospection |
I. Havkin |
145 |
21:43:18 |
rus-fre |
forestr. |
листовой диагноз |
diagnostic foliaire |
I. Havkin |
146 |
21:42:46 |
rus-fre |
forestr. |
корчевать |
diabler |
I. Havkin |
147 |
21:42:03 |
rus-fre |
forestr. |
приспособление для зачистки точильных шлифовальных кругов |
diabolo |
I. Havkin |
148 |
21:41:14 |
rus-fre |
forestr. |
медведка на пневматиках |
diable à pneus (на биржах лесозаводов) |
I. Havkin |
149 |
21:40:31 |
rus-fre |
forestr. |
трелёвочно-погрузочная машина |
diable élévateur |
I. Havkin |
150 |
21:39:44 |
rus-fre |
forestr. |
корчеватель |
diable |
I. Havkin |
151 |
21:38:49 |
eng-rus |
auto. |
super sports car |
сверхспортивный автомобиль |
Mira_G |
152 |
21:38:29 |
rus-fre |
ling. |
многосложный |
multisyllabique |
I. Havkin |
153 |
21:37:51 |
rus-fre |
ling. |
полисиллабический |
multisyllabique |
I. Havkin |
154 |
21:37:21 |
rus-fre |
ling. |
полисиллабический |
polysyllabique |
I. Havkin |
155 |
21:37:14 |
eng-rus |
amer. |
look less than sure |
выглядеть неуверенным |
Val_Ships |
156 |
21:36:54 |
rus-fre |
ling. |
полисиллабический |
polysyllabe |
I. Havkin |
157 |
21:35:22 |
rus-fre |
ling. |
ненапряжённый |
mouillé |
I. Havkin |
158 |
21:34:41 |
rus-fre |
ling. |
ненапряжённый |
mou |
I. Havkin |
159 |
21:34:11 |
eng-rus |
slang |
Photoshopped image |
фотожаба |
VLZ_58 |
160 |
21:34:08 |
rus-fre |
ling. |
интранзитивность |
intransitivité |
I. Havkin |
161 |
21:33:30 |
rus-fre |
ling. |
дезидеративный |
désidératif |
I. Havkin |
162 |
21:32:58 |
rus-fre |
ling. |
десемантизация |
désémantisation |
I. Havkin |
163 |
21:31:20 |
rus-fre |
ling. |
деривация |
dérivation (в широком смысле) |
I. Havkin |
164 |
21:30:16 |
rus-fre |
ling. |
грамматическая неправильность |
agrammaticalité |
I. Havkin |
165 |
21:29:48 |
rus-fre |
ling. |
грамматически неправильный |
agrammatical |
I. Havkin |
166 |
21:28:55 |
rus-fre |
ling. |
агентив |
agentif |
I. Havkin |
167 |
21:28:07 |
eng-rus |
gen. |
be appropriate |
быть к месту |
Phyloneer |
168 |
21:22:52 |
eng-rus |
gen. |
whatever + noun |
независимо от (См. пример в статье "каким бы ни был...".) |
I. Havkin |
169 |
21:22:21 |
eng-rus |
gen. |
whatever + noun |
вне зависимости от (См. пример в статье "каким бы ни был...".) |
I. Havkin |
170 |
21:21:15 |
eng-rus |
gen. |
whatever + noun |
при любом (См. пример в статье "каким бы ни был...".) |
I. Havkin |
171 |
21:15:12 |
eng-rus |
gen. |
turn + adjective + noun + to + adjective |
делать (в значении превращать в какой-либо) turn straight hairs to curly ones; каким-либо) |
I. Havkin |
172 |
21:11:48 |
eng-rus |
gen. |
turn + adjective + noun + adjective |
делать (в значении "превращать в какой-либо" (to make + adjective) It is basically a chemical process with the ability to turn curly hairs straight.; делать предмет с одними признаками, свойствами и т. п. предметом с другими признаками; каким-либо) |
I. Havkin |
173 |
21:08:22 |
eng-rus |
biol. |
mousebird |
мышанка (Colius) |
GlebRomani |
174 |
21:07:49 |
eng-rus |
mus. |
outfit |
команда (группа; Пример: chaindlk.com) |
Phyloneer |
175 |
21:03:29 |
rus-ger |
account. |
издательство, выпускающее книги на средства авторов |
Druckkostenzuschussverlag |
Berngardt |
176 |
20:57:30 |
eng-rus |
auto. |
vanity mirror |
зеркало в противосолнечном козырьке (там мне кажется лучше, чем "макияжное", "косметическое", "аксессуарное зеркало" и прочее. Просто и понятно.) |
udafflong |
177 |
20:55:36 |
rus-fre |
hairdr. |
выпрямитель волос |
lisseur à cheveux |
I. Havkin |
178 |
20:54:29 |
eng-rus |
ornit. |
xenops |
клиноклюв (Хenops) |
GlebRomani |
179 |
20:54:17 |
eng-rus |
gen. |
certificating body |
аттестующий орган |
tavost |
180 |
20:52:03 |
eng-rus |
tech. |
Pareto analysis |
анализ по Парето |
tavost |
181 |
20:51:42 |
eng-rus |
ornit. |
wedgebill |
клиноклювка (Psophodes; неолог.) |
GlebRomani |
182 |
20:50:12 |
eng-rus |
tech. |
fault analysis |
анализ существенных неисправностей (логическое и систематическое исследование объекта с целью идентификации и анализа вероятностей возникновения, причин и последствий потенциальных неисправностей) |
tavost |
183 |
20:46:34 |
eng-rus |
tech. |
active repair time |
активное время ремонта |
tavost |
184 |
20:45:18 |
eng-rus |
R&D. |
certificate of prototype product acceptance |
акт приёмки опытного образца (опытной партии) |
tavost |
185 |
20:41:53 |
eng-rus |
R&D. |
computer-aided test system |
автоматизированная система технического диагностирования |
tavost |
186 |
20:39:00 |
eng-rus |
ornit. |
cacholote |
качолот (Pseudoseisura) |
GlebRomani |
187 |
20:34:59 |
rus-fre |
hairdr. |
поднятие |
décollage (корней волос) |
I. Havkin |
188 |
20:34:06 |
rus-fre |
hairdr. |
поднимать |
décoller (корни волос) |
I. Havkin |
189 |
20:32:59 |
eng-rus |
progr. |
language injection |
языковая вставка |
SirReal |
190 |
20:30:17 |
rus-spa |
O&G |
нефтегазоносность |
petrogasoliferación |
yagailo |
191 |
20:25:23 |
eng-rus |
extr. |
ECMAE |
равноканальная многоугловая экструзия (equal-channel multiple angular extrusion.) |
Karabas |
192 |
20:22:55 |
eng-rus |
cust. |
heading |
товарная позиция |
warsheep |
193 |
20:16:58 |
rus-ita |
gen. |
метрдотель |
caposala (м. и ж.р.) |
gorbulenko |
194 |
20:07:48 |
rus-ita |
gen. |
несрочный |
rimandabile |
gorbulenko |
195 |
20:07:24 |
rus-spa |
tech. |
контролировать |
Monitorear |
Willmar Sandoval |
196 |
20:05:13 |
eng-rus |
perf. |
sodium laureth sulfate |
натрия лауретсульфат |
pelipejchenko |
197 |
20:03:01 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacology |
фармакологические свойства (напр., Adverse effects of benzodiazepines in therapeutic doses usually reflect the drug's pharmacology and include sedation, slurred speech, and ataxia. – Неблагоприятные эффекты, производимые бензодиазепинами в терапевтических дозах, как правило, отражают фармакологические свойства лекарственного вещества и включают седативный эффект, невнятную речь и атаксию.) |
Min$draV |
198 |
19:55:59 |
eng-rus |
inet. |
following |
Мои подписки |
Andy |
199 |
19:53:44 |
rus-ita |
gen. |
меню |
lista dei piatti |
gorbulenko |
200 |
19:42:45 |
eng-rus |
gen. |
significant |
примечательный (благодаря чему-либо – for something) |
Min$draV |
201 |
19:30:11 |
eng-rus |
ornit. |
petrel |
штормовик (Procellaria; неолог.) |
GlebRomani |
202 |
19:22:21 |
eng-rus |
ornit. |
prion |
китовка (Pachyptila; неолог.) |
GlebRomani |
203 |
19:21:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
chest factor |
коэффициент для грудной клетки |
Тантра |
204 |
19:20:12 |
rus-ita |
gen. |
радостно |
gioiosamente |
gorbulenko |
205 |
19:19:39 |
rus |
abbr. extr. |
РКУЭ |
равноканальная угловая экструзия |
Karabas |
206 |
19:18:20 |
rus-ita |
gen. |
радостно |
con gioia |
gorbulenko |
207 |
19:09:45 |
eng-rus |
biol. |
egret |
чепура (стар.; Egretta) |
GlebRomani |
208 |
18:58:09 |
eng-rus |
busin. |
participate jointly |
совместно участвовать |
yevsey |
209 |
18:52:43 |
rus-ger |
auto. |
поймать точку схватывания |
Schleifpunkt holen |
Iohann |
210 |
18:52:10 |
rus-ger |
auto. |
точка схватывания |
Schleifpunkt (сцепления) |
Iohann |
211 |
18:42:22 |
rus-epo |
gen. |
хватит |
sufiĉe |
mefetran |
212 |
18:32:29 |
rus-dut |
gen. |
Как это? |
Hoe kwam dat? |
ms.lana |
213 |
18:30:55 |
eng-rus |
ornit. |
crocodile bird |
египетский бегунок (Pluvianus aegyptius) |
GlebRomani |
214 |
18:30:19 |
eng-rus |
ornit. |
crocodile bird |
крокодилов сторож (Pluvianus aegyptius) |
GlebRomani |
215 |
18:28:28 |
eng-rus |
law |
Resolution of the General Meeting of Shareholders |
Решение общего собрания акционеров |
Elina Semykina |
216 |
18:25:02 |
rus-ger |
gen. |
такси с возможностью перевозки пассажиров в лежачем положении |
Liegendtaxi |
A. Sigora |
217 |
18:16:21 |
eng-rus |
manag. |
concern |
запросы (ожидания) |
Moscowtran |
218 |
18:11:29 |
rus-ger |
gen. |
попеременный тест солёным туманом и высокой влажностью при высокой температуре |
Wechseltest |
Vera Cornel |
219 |
18:08:12 |
eng-rus |
ecol. |
endogenous respiration of activated sludge |
эндогенная респирация активного ила (самоокисление) |
25banderlog |
220 |
18:07:54 |
rus-ger |
law |
свидетельство о регистрации представительства |
Vertretungsbescheinigung |
maxcom32 |
221 |
18:05:43 |
eng-rus |
ornit. |
mesite |
пастушковая куропатка (Mesitornis) |
GlebRomani |
222 |
18:04:12 |
rus-ger |
med. |
вазовагальный обморок |
vasovagale Ohnmacht |
ich_bin |
223 |
18:03:47 |
eng-rus |
gen. |
Institute of Pediatrics, Obstetrics and Gynecology of NAMS of Ukraine |
ИПАК |
EliaPasternak |
224 |
18:01:16 |
eng-rus |
ornit. |
flufftail |
пушистохвостка (Sarothrura; неолог.) |
GlebRomani |
225 |
18:00:00 |
rus-ita |
gen. |
прибавить звук |
alzare il volume |
creamy_breeze |
226 |
17:59:40 |
rus-ita |
gen. |
убавить звук |
abbassare il volume |
creamy_breeze |
227 |
17:58:34 |
rus-ita |
gen. |
qc. во власти чего-л. |
in preda a |
creamy_breeze |
228 |
17:57:39 |
rus-ita |
gen. |
испытывать адские муки |
patire le pene dell'inferno |
creamy_breeze |
229 |
17:56:33 |
rus-ita |
gen. |
+ cong. в зависимости от того ... |
a seconda che |
creamy_breeze |
230 |
17:55:45 |
rus-ita |
gen. |
часами |
per ore e ore |
creamy_breeze |
231 |
17:55:09 |
rus-ita |
gen. |
не удаваться |
andare a male |
creamy_breeze |
232 |
17:54:18 |
rus-ita |
gen. |
нескончаемый, бесконечный |
a non finire |
creamy_breeze |
233 |
17:53:37 |
eng-rus |
ornit. |
bronzewing |
бронзовокрыл (Phaps/Henicophaps; неолог.) |
GlebRomani |
234 |
17:50:36 |
rus-dut |
gen. |
колечко, локон |
ringetjes |
ms.lana |
235 |
17:48:10 |
eng-rus |
ornit. |
crowned-pigeon |
венцеголубь (Goura; неолог.) |
GlebRomani |
236 |
17:47:19 |
rus-fre |
gen. |
"откат" |
marge arrière |
ZZTe |
237 |
17:43:59 |
rus-ita |
idiom. |
разбиться в лепёшку |
fare il diavolo a quattro |
creamy_breeze |
238 |
17:43:02 |
eng-rus |
ornit. |
nightjar |
четверокрыл (Macrodipteryx) |
GlebRomani |
239 |
17:34:52 |
eng-rus |
arch. |
owl |
сирин (стар. назв. сычей; Aegolius) |
GlebRomani |
240 |
17:31:38 |
eng-rus |
inf. |
treat with reserve |
относиться с осторожностью |
МДА |
241 |
17:26:36 |
rus-dut |
gen. |
биржевой брокер |
trader |
ms.lana |
242 |
17:26:16 |
eng-rus |
chem. |
unleachable |
невыщелачиваемый |
hellbourne |
243 |
17:18:39 |
rus-ger |
auto. |
дата первой постановки автомобиля на учёт |
EZL Erstzulassung |
Vadimuss |
244 |
17:14:04 |
rus-ita |
idiom. |
бушевать |
fare il diavolo a quattro |
creamy_breeze |
245 |
17:12:01 |
rus-ita |
cosmet. |
ревитализация |
rivitalizzazione |
spanishru |
246 |
17:10:16 |
eng-rus |
bot. |
Nuphar lutea |
Кубышка желтая |
natasha_A |
247 |
17:10:07 |
rus-dut |
gen. |
живой, живущий, существующий, обитающий |
vivant |
ms.lana |
248 |
17:05:42 |
eng-rus |
law |
delete and insert |
заменить (в тексте поправок к законам, досоглашений о внесении изменений и т.п. // Пример: Delete "some words" and insert "some other words" – Слова "одни слова" заменить словами "другие слова") |
4uzhoj |
249 |
17:02:59 |
eng-rus |
tech. |
polychlorinated biphenyl |
полихлорбифинил (совтол) |
Sygnu |
250 |
17:01:59 |
eng-rus |
tech. |
reduced gas |
восстановленный газ (напр., состоящий из CO и водорода) |
guliver2258 |
251 |
16:59:35 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
технология автоматического регулирования |
automatische Regelungstechnologie |
Лорина |
252 |
16:55:19 |
eng-rus |
weld. |
clamp park |
зажимной фиксатор |
Serger |
253 |
16:52:37 |
rus-ita |
gen. |
косой взгляд |
sguardo di traverso |
creamy_breeze |
254 |
16:51:17 |
eng-rus |
ornit. |
sapphirewing |
голубокрылый колибри (Pterophanes cyanopterus) |
GlebRomani |
255 |
16:50:51 |
eng-rus |
HR |
talent audit |
оценка квалификации персонала |
twinkie |
256 |
16:50:38 |
rus-fre |
bank. |
Почтовый банк Франции |
Banque Postale |
transland |
257 |
16:49:31 |
eng-rus |
ornit. |
velvetbreast |
горный колибри (Lafresnaya lafresnayi) |
GlebRomani |
258 |
16:49:08 |
rus-ita |
idiom. |
не пойти впрок, встать комом в горле |
andare di traverso |
creamy_breeze |
259 |
16:47:12 |
rus-ger |
med. |
отлучение от груди |
Abstillen |
asysjaj |
260 |
16:44:57 |
eng-rus |
ornit. |
brilliant |
бриллиантовик (Heliodoxa; неолог.) |
GlebRomani |
261 |
16:43:52 |
eng-rus |
O&G |
suction lance |
вытяжная трубка |
Acruxia |
262 |
16:43:44 |
eng-rus |
ornit. |
piedtail |
пестрохвостик (Phlogophilus; неолог.) |
GlebRomani |
263 |
16:42:44 |
eng-rus |
ornit. |
piedtail |
флогофила (Phlogophilus) |
GlebRomani |
264 |
16:41:19 |
rus-ger |
inet. |
контент-менеджер |
Content Manager (редактор сайтов) |
Лорина |
265 |
16:40:52 |
eng-rus |
ornit. |
mountain-gem |
сверкающий колибри (Lampornis) |
GlebRomani |
266 |
16:40:35 |
eng-rus |
inet. |
Content Manager |
контент-менеджер (редактор сайта) |
Лорина |
267 |
16:35:24 |
rus-ger |
gen. |
солевой туман |
Salzsprühnebeltest |
Vera Cornel |
268 |
16:32:24 |
eng-rus |
chem. |
multi-arm cross-linker |
сшивающее средство с разветвлённой структурой |
Gri85 |
269 |
16:31:36 |
eng-rus |
ornit. |
woodnymph |
талурания (Thalurania) |
GlebRomani |
270 |
16:27:45 |
eng-rus |
chem. |
Michael's addition reaction |
реакция присоединения Михаэля |
Gri85 |
271 |
16:26:09 |
eng-rus |
tech. |
normally ignitable |
нормально воспламеняемый |
Acruxia |
272 |
16:24:03 |
eng-rus |
tech. |
non intended use |
эксплуатация не по назначению |
Acruxia |
273 |
16:23:43 |
rus-ger |
gen. |
зоомагазин |
Zoogeschäft |
Настя Какуша |
274 |
16:23:19 |
eng-rus |
tech. |
non intended use |
использование не по назначению |
Acruxia |
275 |
16:22:50 |
eng-rus |
manag. |
assumption |
принципы |
Moscowtran |
276 |
16:19:04 |
eng-rus |
ornit. |
jacobin |
якобин (Florisuga) |
GlebRomani |
277 |
16:17:42 |
rus-ger |
gen. |
магазин секонд-хенд |
Secondhandladen |
Настя Какуша |
278 |
16:15:45 |
eng-rus |
med. |
topical formulation |
состав для наружного применения |
Gri85 |
279 |
16:14:30 |
eng-rus |
med. |
injectable formulation |
инъекционный состав |
Gri85 |
280 |
16:12:58 |
rus-ger |
gen. |
музыкальный магазин |
Plattenladen |
Настя Какуша |
281 |
16:05:24 |
eng-rus |
gen. |
present |
поступать (напр., Two 3-year-old male presented to the emergency department... – Два трёхлетних мальчика поступили в отделение скорой помощи...) |
Min$draV |
282 |
16:05:13 |
eng-rus |
anat. |
petrolingual ligament |
петролингвальная связка |
Artemie |
283 |
16:04:32 |
rus-ger |
comp. |
меню выбора |
Auswahlmenü |
Лорина |
284 |
15:58:39 |
rus-ger |
gen. |
гастроном |
Feinkostladen |
Настя Какуша |
285 |
15:57:47 |
eng-rus |
anat. |
carotid space |
каротидное пространство |
Artemie |
286 |
15:56:32 |
eng-rus |
comp., MS |
what do I need to know |
что необходимо знать |
Andy |
287 |
15:56:26 |
eng-rus |
med. |
topical ocular treatment |
наружное средство для лечения глаз |
Gri85 |
288 |
15:54:30 |
eng-rus |
patents. |
crosslinker |
сшивающее средство |
Gri85 |
289 |
15:53:58 |
eng-rus |
ornit. |
hornbill |
гомрай (Buceros) |
GlebRomani |
290 |
15:50:51 |
eng-rus |
pharm. |
immunologic idiosyncrasy |
иммунологическая идиосинкразия (атипичная реакция иммунологического генеза, проявляющаяся в ответ на определенный раздражитель) |
Min$draV |
291 |
15:48:32 |
eng-rus |
law |
advisor |
лицо, оказывающее консультационные услуги |
4uzhoj |
292 |
15:47:31 |
eng-rus |
med. |
treatment delivery system |
система доставки лекарственного препарата |
Gri85 |
293 |
15:46:21 |
eng-rus |
med. |
medical treatments |
терапевтические способы лечения |
Gri85 |
294 |
15:45:15 |
rus-ger |
tech. |
фланцевый фитинг |
Flanschbild |
Лорина |
295 |
15:45:12 |
rus-ger |
radiol. |
вторичные радиоактивные отходы |
radioaktive Reststoffe |
Iryna_mudra |
296 |
15:45:03 |
rus-fre |
gen. |
доступный для ознакомления общественности |
public |
Stas-Soleil |
297 |
15:44:06 |
eng-rus |
Makarov. |
crosslinked |
перекрёстно сшитый |
Gri85 |
298 |
15:42:33 |
eng-rus |
gen. |
uses |
области применения |
Gri85 |
299 |
15:42:04 |
eng-rus |
gen. |
v-notch wrecking bar |
гвоздодёр |
maxim_nesterenko |
300 |
15:38:40 |
rus-fre |
patents. |
Мадридский Союз |
Union de Madrid |
Natalia Nikolaeva |
301 |
15:38:04 |
eng-rus |
agric. |
AMS |
Системы управления сельским хозяйством, Системы точного земледелия (Agricultural Management Solutions (John Deere)) |
anoral |
302 |
15:36:19 |
eng-rus |
pharm. |
metabolic idiosyncrasy |
метаболическая идиосинкразия (аномальная реакция организма на определенный раздражитель, в основе которой лежит атипичный метаболизм индуктора реакции (напр., лекарственного вещества) у восприимчивых субъектов) |
Min$draV |
303 |
15:33:43 |
eng-rus |
manag. |
socialized power |
социализированное влияние |
Moscowtran |
304 |
15:25:56 |
eng-rus |
econ. |
high-value product |
дорогостоящий продукт |
andrew_egroups |
305 |
15:24:40 |
eng-rus |
agric. |
SPFH |
Самоходный кормоуборочный комбайн (Self Propelled Forage Harvester) |
anoral |
306 |
15:24:22 |
eng-rus |
publ.law. |
Statement of government interest |
декларация государственного интереса (или участия; напр, при спонсировании государством каких-либо начных исследований, государство имеет определенные права на их результаты) |
dragster |
307 |
15:22:07 |
eng-rus |
ed. |
domestic history |
отечественная история |
elena.kazan |
308 |
15:13:13 |
eng-rus |
ornit. |
steamerduck |
пароходка (Tachyeres; неолог.) |
GlebRomani |
309 |
15:12:58 |
rus-ger |
tech. |
клапан сброса остаточного давления |
Restdruckentlüftungsventil |
Лорина |
310 |
15:12:37 |
eng-rus |
ornit. |
steamerduck |
утка-пароход (Tachyeres) |
GlebRomani |
311 |
15:10:23 |
eng-rus |
ornit. |
whistling duck |
свистящая утка (Dendrocygna) |
GlebRomani |
312 |
15:10:05 |
eng-rus |
med. |
identical twin siblings |
однояйцевые близнецы |
Min$draV |
313 |
15:08:15 |
rus-ger |
tech. |
запирающийся |
manipulationssicher |
Лорина |
314 |
15:07:05 |
eng-rus |
anat. |
sympathetic plexus |
симпатическое сплетение |
Artemie |
315 |
15:02:49 |
eng-rus |
law |
acting reasonably |
действуя в соответствии с объективной необходимостью (контекстуально) |
4uzhoj |
316 |
15:02:08 |
eng-rus |
tech. |
leverless limit switch |
безрычажный концевой выключатель |
Vl_T |
317 |
14:58:20 |
rus-fre |
zool. |
скунс |
mouflette |
Sayasan |
318 |
14:55:26 |
rus-fre |
weld. |
сварочный шов сверху вниз |
sapin |
Sayasan |
319 |
14:52:35 |
rus-fre |
railw. |
армирование |
armement |
Sayasan |
320 |
14:51:02 |
rus-fre |
patents. |
Международный реестр товарных знаков |
Registre international des marques |
Natalia Nikolaeva |
321 |
14:48:38 |
rus-fre |
slang |
"номер с услугами проститутки" |
chambre garnie |
Sayasan |
322 |
14:44:53 |
eng-rus |
busin. |
believing that cooperation between the Parties will contribute to |
полагая, что сотрудничество между Сторонами будет способствовать |
yevsey |
323 |
14:43:44 |
rus-fre |
mech.eng. |
сигнальный конец |
Ligne de vie (при мехиспытаний) |
Sayasan |
324 |
14:42:23 |
eng-rus |
tech. |
purge line |
спускная линия |
guliver2258 |
325 |
14:42:22 |
eng-rus |
tech. |
LFE |
диапазон низкочастотной энергии |
Alesya Kitsune |
326 |
14:42:04 |
eng-rus |
gen. |
groggy |
сонный |
Кинопереводчик |
327 |
14:41:33 |
rus-ger |
gen. |
процесс производства сыпучих деталей |
Schüttgutprozess |
Vera Cornel |
328 |
14:41:11 |
eng-rus |
manag. |
affiliation |
причастность (один из мотивов в модели HayGroup) |
Moscowtran |
329 |
14:40:56 |
rus-ger |
med. |
энтеробактерии с широким спектром образования бета-лактамазы |
ESBL |
A. Sigora |
330 |
14:39:59 |
eng-rus |
psychol. |
dysfunctional |
неэффективный |
Moscowtran |
331 |
14:39:20 |
rus-ger |
med. |
энтеробактерии с широким спектром образования Я-лактамазы |
ESBL |
A. Sigora |
332 |
14:37:19 |
eng-rus |
dentist. |
double-rooted tooth |
двукоренной зуб (редк.) |
MichaelBurov |
333 |
14:37:00 |
eng-rus |
tech. |
gigleur |
жиклёр |
вася1191 |
334 |
14:35:17 |
eng-rus |
psychol. |
thought pattern |
паттерн мышления |
Moscowtran |
335 |
14:34:06 |
rus-fre |
tech. |
набор ключей |
jeu de clés |
Sayasan |
336 |
14:33:07 |
rus |
tech. |
набор ключей |
например,шестигранники |
Sayasan |
337 |
14:31:47 |
rus-fre |
tech. |
Инструмент для захвата проводов |
grippe fils |
Sayasan |
338 |
14:29:06 |
eng-rus |
dentist. |
double-end-burnisher |
двусторонняя гладилка |
MichaelBurov |
339 |
14:27:00 |
rus-fre |
tech. |
Плоскогубцы с изогнутыми губками |
pince à bec coudé |
Sayasan |
340 |
14:26:01 |
rus-ita |
gen. |
взаимодействие |
sinergia |
ale2 |
341 |
14:25:55 |
eng-rus |
med. |
double-ended spoon |
двусторонняя ложечка |
MichaelBurov |
342 |
14:24:14 |
rus-ger |
radiol. |
перевод горючих радиоактивных отходов в золу |
Veraschung (напр., сжиганием или пиролизом: Überführung (z.B. Verbrennung, Pyrolyse) von brennbarem radioaktiven Abfall in Asche, DIN 25401.91) |
Iryna_mudra |
343 |
14:23:58 |
eng-rus |
fin. |
insulate from liability |
освобождать от ответственности |
Tayafenix |
344 |
14:19:24 |
eng-rus |
mech.eng. |
switch cabinet |
пульт управления (установкой) |
Anaterma |
345 |
14:15:47 |
eng-rus |
gen. |
regulatory reform |
реформирование нормативно-правовой базы (как вариант) |
twinkie |
346 |
14:13:23 |
eng-rus |
med. |
doubled cheesecloth |
двойной слой марли |
MichaelBurov |
347 |
14:05:51 |
rus-ger |
gen. |
винная торговля |
Weinhandel |
Настя Какуша |
348 |
14:04:04 |
rus-ger |
fig. |
запас знаний |
Wissensschatz |
Лорина |
349 |
14:03:13 |
rus-ger |
gen. |
уличное кафе |
Straßencafé |
Настя Какуша |
350 |
14:02:31 |
eng-rus |
gen. |
geminous |
двойной |
MichaelBurov |
351 |
14:01:18 |
rus-ger |
gen. |
кинорепертуар |
Programmkino |
Настя Какуша |
352 |
13:45:42 |
eng-rus |
build.struct. |
steel structures |
металлоконструкции (перевод неточный: в настоящее время металлоконструкции бывают и на алюминиевой основе, а до начала XX в. были в основном чугунными igisheva) |
A1_Almaty |
353 |
13:42:54 |
rus-dut |
gen. |
в меру |
met mate iets doen |
Olessija |
354 |
13:41:09 |
eng-rus |
O&G |
pneumatic discharge valve |
пневматический разгрузочный клапан |
Acruxia |
355 |
13:40:39 |
eng-rus |
O&G |
pneumatic charge valve |
пневматический загрузочный клапан |
Acruxia |
356 |
13:40:34 |
rus-dut |
gen. |
сделать телефонный звонок |
een telefoontje plegen |
Olessija |
357 |
13:34:54 |
rus-ger |
law |
вред здоровью |
Schaden an der Gesundheit |
виталий токарев |
358 |
13:34:36 |
rus-ger |
law |
вред здоровью |
gesundheitlicher Schaden |
виталий токарев |
359 |
13:30:43 |
eng-rus |
law |
reassignment |
последующая уступка |
Alexander Matytsin |
360 |
13:20:31 |
rus-ger |
food.ind. |
камера осадки |
Setzraum (напр., в колбасном производстве) |
Purzel |
361 |
13:19:08 |
eng-rus |
med. |
Meckel's diverticulum |
дивертикул Меккеля (wikipedia.org) |
moevot |
362 |
13:17:35 |
eng-rus |
gen. |
tokmach |
токмач (Tatar noodle soup) |
Vetrenitsa |
363 |
13:17:27 |
eng-rus |
avia. |
Annual Activation Fee |
Ежегодная плата за подключение |
elena.kazan |
364 |
13:12:19 |
eng-rus |
gen. |
chak-chak |
чак-чак |
Vetrenitsa |
365 |
13:05:39 |
rus-spa |
real.est. |
микрорайон |
fraccionamiento (Мексика) |
Alaleo |
366 |
13:03:56 |
eng-rus |
law |
mutually explanatory of each other |
взаимодополняющий (The documents forming the Agreement are to be taken as mutually explanatory of each other // Типовые условия договора МФИК) |
4uzhoj |
367 |
12:52:40 |
rus-ita |
furn. |
сусальное золото |
oro zecchino |
Maryna Bakay |
368 |
12:50:44 |
rus-dut |
gen. |
почитать, поклоняться, обожать |
aanbidden |
arini |
369 |
12:50:42 |
rus-est |
gen. |
кошачий лоток |
liivakast |
furtiva |
370 |
12:49:39 |
rus-ger |
gen. |
ключ для завинчивания стержней |
Künzelstab |
ich_bin |
371 |
12:48:42 |
rus-spa |
billiar. |
биток |
mingo |
AlexanderGerasimov |
372 |
12:38:49 |
eng-rus |
insur. |
third party liability insurance |
полис страхования ответственности перед третьими лицами |
Alexander Matytsin |
373 |
12:35:50 |
eng-rus |
econ. |
Casserole Club |
кастрюльный клуб (ниша рынка социальной ссуды: члены обмениваются излишками домашней кухни bbc.co.uk) |
bojana |
374 |
12:32:45 |
eng-rus |
econ. |
peer-to-peer market |
рынок социальной ссуды (аренды продуктов вместо их покупки, напр., – одолжить дрель у соседа bbc.co.uk) |
bojana |
375 |
12:31:54 |
eng-rus |
econ. |
peer-to-peer lending |
социальная ссуда (аренда продукта вместо его покупки, напр., – одолжить дрель у соседа bbc.co.uk) |
bojana |
376 |
12:30:46 |
eng-rus |
gen. |
riffler file |
рифель (wikipedia.org) |
maxim_nesterenko |
377 |
12:29:04 |
rus-ger |
hairdr. |
зубья расчёски |
Zinken |
aminova05 |
378 |
12:27:47 |
eng-rus |
O&G |
retractable nozzle |
выдвижная форсунка |
Acruxia |
379 |
12:27:10 |
rus-ger |
telecom. |
индикаторная полоса |
Balken |
art_fortius |
380 |
12:23:30 |
eng-rus |
O&G |
reserve nozzle |
резервная форсунка |
Acruxia |
381 |
12:23:12 |
eng-rus |
law |
final and binding |
является окончательным и обжалованию не подлежит (о решении суда) |
4uzhoj |
382 |
12:22:08 |
eng-rus |
industr. |
EnPI |
Показатель энергоэффективности (Energy Performance Indicator) |
Eliseevms |
383 |
12:19:31 |
eng |
tech. |
Operational Hourly Ride Capacity |
OHRC |
ZVI-73 |
384 |
12:19:30 |
eng-rus |
econ. |
sales king |
лидер продаж |
jimka |
385 |
12:16:49 |
eng |
abbr. |
Liquidated and Ascertained Damages |
LAD |
beserg |
386 |
12:15:58 |
spa |
abbr. |
Mat. |
matricular |
ННатальЯ |
387 |
12:14:34 |
eng-rus |
avia. |
Notice of Renewal |
Уведомление о Продлении |
elena.kazan |
388 |
12:11:31 |
eng-rus |
geol. |
stratal oxidation zone |
ЗПО (зона пластового окисления) |
itisasecret |
389 |
12:04:06 |
eng-rus |
wood. |
bark borer |
усач, жук-дровосек |
saulite |
390 |
11:57:35 |
rus-spa |
law |
совершитель преступления |
autor del delito |
DiBor |
391 |
11:56:21 |
rus-spa |
law |
совершитель преступления |
cometedor |
DiBor |
392 |
11:54:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
CP-Ti |
технически чистый титан |
YanYin |
393 |
11:40:54 |
rus-ger |
med. |
экстренная медицинская помощь |
Notfallrettung |
A. Sigora |
394 |
11:36:10 |
eng-rus |
gen. |
vertically down |
сверху вниз (про чтение текста (by reading vertically down)) |
alexghost |
395 |
11:31:29 |
rus-ger |
build.mat. |
водопроницаемая брусчатка тротуарная плитка |
Sickerstein |
praeeo |
396 |
11:29:30 |
eng-rus |
astr. |
European Planetary Science Congress |
Европейский конгресс по планетологии |
AMlingua |
397 |
11:26:22 |
eng-rus |
gen. |
take to the wind |
удариться в бега |
beserg |
398 |
11:16:49 |
eng |
abbr. |
LAD |
Liquidated and Ascertained Damages |
beserg |
399 |
11:16:35 |
eng-rus |
gen. |
horizontally across |
слева направо (про чтение текста (by reading horizontally across)) |
alexghost |
400 |
11:13:32 |
eng-rus |
tech. |
electric overhead type crane |
электромостовой кран |
ksyuwa |
401 |
11:13:04 |
eng-rus |
econ. |
final sale |
товары возврату и обмену не подлежат (Store policies: For health and sanitary reasons, all makeup and skin care items are final sale) |
kOzerOg |
402 |
11:10:56 |
eng-rus |
forestr. |
parks and forests management |
парколесоустройство |
Tiny Tony |
403 |
11:10:01 |
eng-rus |
busin. |
protection and indemnity insurance, P & I Club |
страхование на условиях "защита и возмещение" |
Анна Ф |
404 |
11:09:50 |
eng-rus |
law |
liability cap |
лимит ответственности (the maximum amount of money that is paid by one party to the other under the contract. There is no legal requirement to have a liability cap under English law (indeed, caps that are too low are considered unfair) but there is an increasing trend to limit exposure as a commercial measure) |
4uzhoj |
405 |
11:04:24 |
eng-rus |
busin. |
for disciplinary reasons |
по причине неудовлетворительной дисциплины, из-за неудовлетворительной дисциплины |
Анна Ф |
406 |
11:03:59 |
eng-rus |
chem. |
background correction lamp |
лампа дейтериевого корректора фоновой абсорбции (атомно-абсорбционный спектрометр) |
kadzeno |
407 |
10:54:08 |
rus-ger |
med. |
вакцинационный статус |
Impfstatus |
A. Sigora |
408 |
10:52:20 |
eng-rus |
law |
NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court that |
РЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант) |
4uzhoj |
409 |
10:43:10 |
eng-rus |
weld. |
postweld tempering |
послесварочный отпуск |
Phyloneer |
410 |
10:38:54 |
eng-rus |
gen. |
human economic activities |
хозяйственная деятельность человека |
trtrtr |
411 |
10:35:56 |
eng-rus |
gen. |
intervene right away |
немедленно вмешаться (If you see someone being bullied, intervene right away.) |
ART Vancouver |
412 |
10:31:52 |
eng-rus |
med. |
embryo-fetal development |
развитие эмбриона и плода |
amatsyuk |
413 |
10:22:52 |
eng-rus |
tech. |
weldable shop-primer paint cabing |
камера для заводской грунтовки, поддающаяся сварке |
Serger |
414 |
10:20:21 |
eng-rus |
med. |
papilla Vater |
большой дуоденальный сосочек (moscow-translator.ru) |
mazurov |
415 |
10:16:56 |
rus |
abbr. med. |
ВК |
врачебная комиссия |
Brücke |
416 |
10:15:48 |
eng-rus |
gen. |
in unsatisfactory condition |
в неудовлетворительном состоянии |
trtrtr |
417 |
10:11:15 |
eng-rus |
ecol. |
major contribution to the disaster |
основной вклад в бедствие |
trtrtr |
418 |
10:08:23 |
eng-rus |
ecol. |
clean up the river channel |
очищать русло реки |
trtrtr |
419 |
10:02:50 |
eng-rus |
ecol. |
extreme flood |
экстремальный паводок |
trtrtr |
420 |
10:00:51 |
rus-ger |
med. |
целевое учреждение |
Zieleinrichtung |
A. Sigora |
421 |
9:57:46 |
eng-rus |
gen. |
areas of common interest |
области, представляющие взаимный интерес |
AMlingua |
422 |
9:53:14 |
eng-rus |
gen. |
break up the money |
разменять деньги |
Lidia Mercado |
423 |
9:51:04 |
eng-rus |
gen. |
break up the money |
размен денег |
Lidia Mercado |
424 |
9:49:17 |
eng-rus |
tech. |
yoke arm |
регулятор узла |
Himera |
425 |
9:43:09 |
eng-rus |
chem. |
rust bluing |
воронение ржавым лаком |
Yuriy83 |
426 |
9:31:10 |
rus-ger |
telecom. |
управление фейдером |
Faderbedienung |
art_fortius |
427 |
9:14:46 |
eng-rus |
gen. |
wire mesh fencing |
сетчатое ограждение |
sega_tarasov |
428 |
8:58:23 |
eng-rus |
pmp. |
lobe rotary pump |
кулачковый насос |
AlexADD |
429 |
8:47:52 |
eng-rus |
slang |
gurple |
зелено-пурпурный (цвета которые смешивают, хотя и не следовало бы) |
lmaximov |
430 |
8:10:25 |
eng-rus |
gen. |
extreme example |
яркий пример |
Тимошейко |
431 |
8:09:24 |
eng-rus |
nautic. |
combined transport bill of lading |
коносамент смешанной перевозки (не всегда является оборотным) |
4uzhoj |
432 |
7:56:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
dynacard |
динамограмма |
Solntse |
433 |
7:00:09 |
ger |
tech. |
FPD |
Flame Photometric Detector |
Лорина |
434 |
6:58:05 |
eng-rus |
gen. |
straight |
подряд (о времени: For a second straight day, White House press secretary Jay Carney faced questions about a Monday afternoon event that occurred as the situation at the Navy Yard was still unfolding • I've been calling your phone for three days straight.) |
andreon |
435 |
6:24:03 |
eng-rus |
chem. |
pressure relief bing |
срывной предохранитель для снижения давления (атомно-абсорбционный спектрометр) |
kadzeno |
436 |
6:23:16 |
eng-rus |
chem. |
paddle |
импеллер (атомно-абсорбционный спектрометр) |
kadzeno |
437 |
6:22:57 |
eng-rus |
chem. |
nebulizer capillary guide |
направляющая втулка капилляра (атомно-абсорбционный спектрометр) |
kadzeno |
438 |
6:22:18 |
eng-rus |
chem. |
liquid trap |
гидрозатвор (атомно-абсорбционный спектрометр) |
kadzeno |
439 |
6:12:41 |
rus-ger |
product. |
система управления производством |
Produktionssteuerungssystem |
Лорина |
440 |
6:03:53 |
eng-rus |
law |
piece of text |
кусок текста |
Aiduza |
441 |
5:52:43 |
eng-rus |
law |
Entire Agreement Clause |
оговорка об исчерпывающем характере договора |
Aiduza |
442 |
5:46:20 |
rus-ger |
gen. |
в центре |
im Herzen |
Лорина |
443 |
5:12:23 |
eng-rus |
food.ind. |
Freeze-dried |
сублимированный |
palomnik |
444 |
5:07:27 |
rus-ger |
gen. |
продолжительный |
lang anhaltend |
Лорина |
445 |
4:49:26 |
eng-rus |
mus. |
groove |
качать (the band grooves! = музыканты качают! (русская фраза из реальной жизни). англ.: google.ru) |
Phyloneer |
446 |
4:40:41 |
eng-rus |
mus. |
swing |
кач (применительно к джазу см. wikipedia.org) |
Phyloneer |
447 |
4:34:49 |
eng-rus |
mus. |
groove |
кач |
Phyloneer |
448 |
4:30:48 |
rus-ger |
tech. |
диапазон рабочего давления |
Betriebsdruckbereich |
Лорина |
449 |
4:18:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
no picnic |
несладкий (this life is no picnic either!) |
Liv Bliss |
450 |
3:35:24 |
rus-ger |
vent. |
мембранный осушитель воздуха |
Membran-Lufttrockner |
Лорина |
451 |
3:28:09 |
eng-rus |
ornit. |
firetail |
огнехвостка (Stagonopleura; неолог.) |
GlebRomani |
452 |
3:27:23 |
rus-ger |
tech. |
регулирование напряжения при растяжении |
Zugspannungsregelung |
Лорина |
453 |
3:20:40 |
eng-rus |
ornit. |
crimson-wing |
малиновокрылка (Cryptospiza; неолог.) |
GlebRomani |
454 |
3:11:58 |
rus-ger |
tech. |
с непосредственным управлением |
direkt betätigt |
Лорина |
455 |
3:02:13 |
eng-rus |
ornit. |
sawwing |
африканская ласточка |
GlebRomani |
456 |
2:59:04 |
eng-rus |
law |
relying party |
зависящая сторона (в контексте форс-мажорных обстоятельств) |
Aiduza |
457 |
2:49:06 |
rus-ger |
tech. |
жидкостный затвор |
Flüssigkeitsventil |
Лорина |
458 |
2:42:42 |
eng-rus |
ornit. |
rockfowl |
лысоворонка (Picathartes; неолог.) |
GlebRomani |
459 |
2:42:21 |
eng-rus |
gen. |
convert |
переходить (to напр., от чего-то старого к чему-то новому) |
Phyloneer |
460 |
2:35:48 |
eng-rus |
ornit. |
puffback |
пухопёр (Dryoscopus; неолог.) |
GlebRomani |
461 |
2:24:38 |
eng-rus |
ornit. |
currawong |
курравонг (Strepera) |
GlebRomani |
462 |
2:15:05 |
eng-rus |
ornit. |
parotia |
паротия (Parotia) |
GlebRomani |
463 |
2:11:54 |
eng-rus |
ornit. |
sicklebill |
серповка (Epimachus/Drepanornis; неолог.) |
GlebRomani |
464 |
2:08:55 |
ger |
abbr. |
PN |
Personenname |
Andrey Truhachev |
465 |
2:08:07 |
rus-ger |
ecol. |
сохранение окружающей среды |
Erhaltung der Umwelt |
Лорина |
466 |
2:05:53 |
eng-rus |
ornit. |
ground-jay |
саксаульная сойка (Podoces) |
GlebRomani |
467 |
2:05:05 |
ger |
auto. |
PN |
Part Number (http://www.abkuerzungen.org/abkuerzung-15890.html) |
Andrey Truhachev |
468 |
2:02:50 |
ger |
inet. |
PN |
Private Nachricht |
Andrey Truhachev |
469 |
2:00:24 |
rus-ger |
radiol. |
условия и предпосылки эксплуатации |
Voraussetzungen und Bedingungen zum Betrieb |
Iryna_mudra |
470 |
1:59:38 |
eng-rus |
bus.styl. |
Pre-requisites and conditions for operation |
условия и предпосылки эксплуатации |
Iryna_mudra |
471 |
1:58:27 |
eng-ger |
radiol. |
Pre-requisites and conditions for operation |
Voraussetzungen und Bedingungen zum Betrieb KTA 1 20 1 |
Iryna_mudra |
472 |
1:57:12 |
eng-rus |
tech. |
calibrating factor |
коэффициент калибровки |
Andy |
473 |
1:56:44 |
eng-rus |
bus.styl. |
Plant premises |
территория установки (An area protected by the Operator of a nuclear facility's rights as a householder in which the plant is located to which unauthorized persons have no access) |
Iryna_mudra |
474 |
1:54:38 |
eng-ger |
radiol. |
Plant premises |
Anlagengelände |
Iryna_mudra |
475 |
1:53:58 |
eng-rus |
tech. |
making machine |
устройство |
Andrey Truhachev |
476 |
1:53:25 |
rus-ger |
radiol. |
территория установки |
Anlagengelände |
Iryna_mudra |
477 |
1:50:40 |
eng-rus |
neol. |
shrug-offable |
не стоящий внимания (showing up late because you were stuck in traffic is innocent, excusable, shrug-offable.) |
Nibiru |
478 |
1:49:45 |
rus-ger |
tech. |
снеговальная машина |
Schneekanone |
Andrey Truhachev |
479 |
1:49:20 |
eng-rus |
bus.styl. |
functionality |
исправность |
Iryna_mudra |
480 |
1:48:33 |
eng-rus |
bus.styl. |
Functional Isolation |
функциональное разделение |
Iryna_mudra |
481 |
1:48:08 |
eng-rus |
tech. |
snow making machine |
снежная пушка |
Andrey Truhachev |
482 |
1:47:54 |
eng-rus |
med. |
myoglobinuric |
миоглобинурический |
Min$draV |
483 |
1:47:40 |
rus-ger |
radiol. |
функциональное разделение |
Funktionale Trennung |
Iryna_mudra |
484 |
1:47:12 |
eng-rus |
med. |
myoglobinuric renal failure |
миоглобинурическая почечная недостаточность |
Min$draV |
485 |
1:44:57 |
eng-rus |
tech. |
making machine |
изготовитель (какого-либо продукта) |
Andrey Truhachev |
486 |
1:44:11 |
eng-ger |
radiol. |
Full pressure containment vessel |
Volldrucksicherheitsbehälter |
Iryna_mudra |
487 |
1:43:28 |
eng-rus |
tech. |
making machine |
машина по изготовлению |
Andrey Truhachev |
488 |
1:42:29 |
eng-ger |
radiol. |
Detection zone |
Detektionszone |
Iryna_mudra |
489 |
1:41:05 |
eng-rus |
ornit. |
pilotbird |
птица-попутчик (Pycnoptilus floccosus) |
GlebRomani |
490 |
1:40:54 |
eng-rus |
tech. |
making machine |
изготавливающий станок |
Andrey Truhachev |
491 |
1:36:47 |
eng |
abbr. |
Rev.E. |
revised edition |
Andrey Truhachev |
492 |
1:36:17 |
rus-ger |
manag. |
удовлетворять наивысшие требования |
den höchsten Anforderungen gerecht werden |
Лорина |
493 |
1:28:28 |
eng-ger |
el. |
wiring set |
Leitungssatz |
Andrey Truhachev |
494 |
1:25:22 |
eng-rus |
el. |
cable harness |
кабельный жгут |
Andrey Truhachev |
495 |
1:24:49 |
rus-ger |
el. |
кабельный жгут |
Kabelbündel |
Andrey Truhachev |
496 |
1:24:32 |
rus-ger |
el. |
кабельный жгут |
Kabelstrang |
Andrey Truhachev |
497 |
1:24:19 |
ger |
el. |
Kabelbaum |
Kabelbündel |
Andrey Truhachev |
498 |
1:23:52 |
ger |
el. |
Kabelbaum |
Kabelstrang |
Andrey Truhachev |
499 |
1:23:28 |
ger |
el. |
Kabelstrang |
Kabelbaum |
Andrey Truhachev |
500 |
1:20:28 |
rus-ger |
hrs.brd. |
шорник |
Zeugmacher |
Andrey Truhachev |
501 |
1:19:35 |
rus-ger |
hrs.brd. |
сбруя |
Pferdegeschirr |
Andrey Truhachev |
502 |
1:12:36 |
rus-ger |
biol. |
биология |
Life-Science |
Лорина |
503 |
1:09:06 |
eng-ger |
radiol. |
Physical protection |
Anlagensicherung |
Iryna_mudra |
504 |
1:07:31 |
eng-ger |
hrs.brd. |
harness maker |
Geschirrmacher |
Andrey Truhachev |
505 |
1:02:43 |
eng-ger |
radiol. |
upgrade |
Nachrüstung (modification of an existing physical protection System to improve the system's effectiveness/ Modifikation eines existierenden Sicherungssystems, um dessen Wirksamkeit zu verbessern) |
Iryna_mudra |
506 |
1:02:05 |
eng-rus |
office.equip. |
LED intensity |
интенсивность свечения светодиода |
translator911 |
507 |
0:59:09 |
eng-rus |
progr. |
row vectors for vertical differences |
векторы строк вертикальных разностей |
ssn |
508 |
0:58:03 |
eng-rus |
progr. |
vertical differences |
вертикальные разности |
ssn |
509 |
0:57:26 |
eng-rus |
mil., navy |
point air defence |
противовоздушная оборона отдельных объектов |
I. Havkin |
510 |
0:56:02 |
eng-rus |
mil., navy |
far space |
дальний космос |
I. Havkin |
511 |
0:55:02 |
eng-rus |
mil., navy |
life-combination suit |
спасательный костюм-комбинезон |
I. Havkin |
512 |
0:54:55 |
eng-rus |
progr. |
row vectors for horizontal differences |
векторы строк горизонтальных разностей |
ssn |
513 |
0:53:57 |
eng-ger |
radiol. |
Safety System Settings |
Einstellung des Sicherheitssystems (Those points of actuation of appropriate automatic protective devices which are intended to initiate action to prevent a safety limit from being exceeded in the event of anticipated operational occurrences or accident conditions./ Diejenigen Aktivierungspunkte von geeignenten automatischen Schutzeinrichtungen. mit denen Maßnahmen ausgelöst werden sollen, die verhindern, daß ein Sicherheitsgrenzwert im Falle von zu erwartenden Betriebsstörungen oder Störfallbedingungen überschritten wird) |
Iryna_mudra |
514 |
0:53:42 |
eng-rus |
progr. |
row vectors |
векторы строк |
ssn |
515 |
0:53:31 |
eng |
abbr. |
making machine |
maker |
Andrey Truhachev |
516 |
0:53:27 |
eng-rus |
mil., navy |
super-stall |
закритический (об угле атаки) |
I. Havkin |
517 |
0:53:19 |
eng-rus |
progr. |
row vector |
вектор строк |
ssn |
518 |
0:53:16 |
eng |
abbr. |
maker |
making machine |
Andrey Truhachev |
519 |
0:51:49 |
eng-rus |
progr. |
horizontal differences |
горизонтальные разности |
ssn |
520 |
0:51:13 |
rus-ger |
radiol. |
сценарий критической ситуации |
Kritisches Szenario |
Iryna_mudra |
521 |
0:50:11 |
eng-rus |
med.appl. |
annuloplasty ring |
кольцо для аннулопластики |
Dimash |
522 |
0:49:04 |
eng-ger |
radiol. |
Critical scenario |
Kritisches Szenario (Angenommene Ereignisabfolge mit den besten Aussichten für einen gegnerischen Erfolg/Projected sequence of events that has the best chance of adversary success [SAND]) |
Iryna_mudra |
523 |
0:48:01 |
eng-rus |
progr. |
difference matrices |
матрицы разностей |
ssn |
524 |
0:47:43 |
eng-rus |
gen. |
not to be in existence |
не существовать (International Law does not say that a State is not in existence as long as it is not recognised.) |
I. Havkin |
525 |
0:46:24 |
eng-rus |
progr. |
difference matrix |
матрица разностей |
ssn |
526 |
0:43:58 |
eng-rus |
progr. |
bit-vector algorithms |
алгоритмы, использующие бинарные векторы |
ssn |
527 |
0:43:42 |
eng-rus |
gen. |
immense |
гигантский |
I. Havkin |
528 |
0:40:44 |
eng-rus |
med. |
pregnancy |
пренатальный период (напр., ...the children exposed throughout pregnancy tended to be more aggressive. – ...дети, подвергшиеся воздействию препарата в пренатальный период, имели склонность быть более агрессивными.) |
Min$draV |
529 |
0:40:07 |
eng-rus |
progr. |
special properties of edit distance |
особые свойства расстояния преобразования |
ssn |
530 |
0:39:36 |
eng-rus |
progr. |
special properties |
особые свойства |
ssn |
531 |
0:37:54 |
eng-rus |
progr. |
edit distance |
расстояние преобразования |
ssn |
532 |
0:36:06 |
eng-rus |
hist. |
Lusitans |
лузитаны |
I. Havkin |
533 |
0:35:40 |
eng-rus |
hist. |
Lusitanians |
лузитаны |
I. Havkin |
534 |
0:34:43 |
eng-rus |
progr. |
bit vectors |
битовые векторы |
ssn |
535 |
0:33:46 |
eng-rus |
med. |
psychological function |
психические функции (Intelligence, psychological function, growth, and physical health were within the normal range... – Умственные способности, психические функции, соматическое развитие и показатели физического здоровья находились в пределах нормы...) |
Min$draV |
536 |
0:32:56 |
eng-rus |
progr. |
bit vectors |
бинарные векторы |
ssn |
537 |
0:32:55 |
eng-rus |
med. |
physical health |
показатели физического здоровья (напр., Intelligence, psychological function, growth, and physical health were within the normal range... – Умственные способности, психические функции, соматическое развитие и показатели физического здоровья находились в пределах нормы) |
Min$draV |
538 |
0:32:23 |
eng-rus |
progr. |
bit vector |
бинарный вектор |
ssn |
539 |
0:31:08 |
rus-ita |
hist. |
лузитаны |
lusitani |
I. Havkin |
540 |
0:28:34 |
eng-rus |
progr. |
Myers' algorithm |
алгоритм Майерса |
ssn |
541 |
0:28:30 |
rus-ita |
gen. |
большой |
buono (Il famoso terremoto del 1755 distrusse buona parte di Lisbona.) |
I. Havkin |
542 |
0:25:22 |
eng-rus |
progr. |
actual distance between the given strings |
фактическое расстояние между заданными строками |
ssn |
543 |
0:25:20 |
rus-ita |
gen. |
сейсмоопасный |
sismico (Fortemente sismico, il Portogallo fu colpito più volte da terremoti.) |
I. Havkin |
544 |
0:24:23 |
eng-rus |
ornit. |
bushbird |
кустовка (Clytoctantes; неолог.) |
GlebRomani |
545 |
0:23:30 |
rus-ita |
gen. |
расположенный на двух континентах материках |
bicontinentale (Paese bicontinentale, la Russia ha sostanzialmente due tipi di città, quelle europee e quelle ad est degli Urali.) |
I. Havkin |
546 |
0:23:23 |
eng-rus |
progr. |
actual distance |
фактическое расстояние (между строками) |
ssn |
547 |
0:22:30 |
eng-rus |
gen. |
Swiss made |
Сделано в Швейцарии |
Andy |
548 |
0:22:00 |
rus-ita |
gen. |
расположенный на трёх континентах материках |
tricontinentale (Il Portogallo г uno stato tricontinentale.) |
I. Havkin |
549 |
0:20:07 |
eng-rus |
progr. |
Ukkonen-Myers string-distance algorithm |
алгоритм Укконена-Майерса, используемый для вычисления расстояния между строками |
ssn |
550 |
0:16:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
central cubical |
центральная камера (в разрывателе цепи) |
Luxuria |
551 |
0:14:52 |
rus-ita |
tech. |
паз |
rientranza |
I. Havkin |
552 |
0:14:04 |
eng-rus |
progr. |
k-differences problem |
задача k-разностей |
ssn |
553 |
0:13:50 |
rus-ita |
cook. |
куриные желудочки |
duroni |
Nicola di Bari |
554 |
0:13:34 |
rus-ita |
mil. |
вклинивание |
rientranza |
I. Havkin |
555 |
0:13:13 |
rus-ita |
gen. |
излучина |
rientranza |
I. Havkin |
556 |
0:11:29 |
eng-rus |
gen. |
do aerobics |
заниматься аэробикой |
Dollie |
557 |
0:11:27 |
eng-rus |
progr. |
algorithms for k-differences |
алгоритмы, вычисляющие разности |
ssn |
558 |
0:11:05 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for k-differences |
алгоритм, вычисляющий разности |
ssn |
559 |
0:04:23 |
eng-rus |
progr. |
state vector |
вектор состояний |
ssn |
560 |
0:03:00 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for k-mismatches |
алгоритм, вычисляющий несовпадения |
ssn |
561 |
0:00:12 |
eng-rus |
progr. |
k-mismatches problem |
задача k-несовпадений |
ssn |