1 |
23:59:24 |
eng-rus |
dig.curr. |
digital asset transfer |
перевод цифровых активов (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:59 |
eng-rus |
dig.curr. |
cryptocurrency investment app |
приложение для инвестиций в криптовалюту (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:28 |
eng-rus |
hack. |
take control of the device |
захватить контроль над устройством (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:54:41 |
eng-rus |
hack. |
bypass app store checks |
обходить проверки магазинов приложений (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:53:47 |
eng-rus |
dig.curr. |
cryptocurrency investments |
криптовалютные инвестиции (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:52:39 |
eng-rus |
hack. |
malicious content |
вредоносное содержимое (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:51:44 |
eng-rus |
softw. |
mobile device management platform |
платформа управления мобильными устройствами (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:51:01 |
eng-rus |
hack. |
unauthorized money transfer |
несанкционированный денежный перевод (initiate unauthorized money transfers from compromised devices — инициировать несанкционированные денежные переводы со скомпрометированных устройств exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:49:28 |
eng-rus |
hack. |
banking trojan |
банковский троян (способен инициировать несанкционированные денежные переводы со скомпрометированных устройств exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:48:21 |
eng-rus |
hack. |
attacker's server |
сервер злоумышленника (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:43:13 |
eng-rus |
hack. |
infection chain |
цепочка заражения (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:41:48 |
eng-rus |
hack. |
financial trojan |
финансовый троян (способен похищать из скомпрометированных устройств конфиденциальные данные для доступа к счетам в банках и небанковских финансовых учреждениях, к криптовалютным кошелькам exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:39:57 |
eng-rus |
op.syst. |
accessibility services |
специальные возможности операционной системы (Android) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:34:26 |
eng-rus |
progr. |
merge recursively |
выполнить рекурсивное слияние |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:24:01 |
eng-rus |
progr. |
nullify |
присвоить пустую ссылку |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:21:20 |
eng-rus |
hack. |
provide sensitive information |
предоставить конфиденциальную информацию (to the attacker — атакующему) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:19:51 |
eng-rus |
hack. |
compromised external site |
взломанный внешний сайт |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:18:44 |
eng-rus |
hack. |
get compromised |
оказаться скомпрометированным |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:09:25 |
eng-rus |
hack. |
gain partial access to the original page |
получить частичный доступ к исходной странице |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:02:42 |
eng-rus |
idiom. |
ef around and find out |
рискни здоровьем (Вариант перевода на английский язык в случаях, когда говорящий предупреждает: "Не делай этого. Ты об этом сильно пожалеешь". В данном случае "Ef" является приемлемым в обществе сокращением английского "fuck" ("ef-word") – см., например, "effing".) |
Alexander Oshis |
21 |
22:54:39 |
eng-rus |
progr. context. |
hardcoded |
статический (то есть заданный единожды вручную и не изменяющийся – в отличие от добавляемого/обновляемого динамически: In this example, we provide hardcoded elements to data prop. • This example creates a basic FlatList of hardcoded data.) |
4uzhoj |
22 |
22:36:58 |
eng-rus |
|
hard-coded |
hardcoded |
4uzhoj |
23 |
22:35:25 |
eng-ukr |
progr. context. |
hardcoded |
статичний (тобто такий, що був заданий один раз вручну і не змінюється – на відміну від такого, що додається/оновлюється динамічно: In this example, we provide hardcoded elements to data prop. • This example creates a basic FlatList of hardcoded data.) |
4uzhoj |
24 |
22:32:01 |
eng-rus |
hack. |
intercept encrypted messages |
перехватывать зашифрованные сообщения (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:31:32 |
eng-rus |
comp., net. |
low-level host |
узел с низким уровнем доступа (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:30:09 |
eng-rus |
hack. |
complete breach of the security architecture |
полное нарушение архитектуры безопасности (The bug is a complete breach of the security architecture. — Ошибка является полным нарушением архитектуры безопасности. exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:29:03 |
eng-rus |
hack. |
arbitrary code execution in safe supervisor mode |
выполнение произвольного кода в безопасном режиме супервизора (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:27:09 |
eng-rus |
hack. |
side-channel attack |
атака по сторонним каналам (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:26:37 |
eng-rus |
hack. |
zero-day critical vulnerability |
уязвимость нулевого дня критического уровня опасности (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:25:14 |
eng-rus |
data.prot. |
authentication algorithm vulnerability |
уязвимость в алгоритме аутентификации (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:23:20 |
eng |
abbr. data.prot. |
TEE |
trusted execution environment |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:20:37 |
eng |
abbr. cryptogr. |
TSS |
threshold signature scheme |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:20:24 |
eng-rus |
cryptogr. |
threshold signature scheme |
пороговая схема подписи (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:18:49 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptography research team |
команда по исследованию криптографии (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:14:43 |
eng-rus |
softw. |
remote control software |
программное обеспечение для удалённого управления (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:12:22 |
eng-rus |
hack. |
payload |
целевая нагрузка |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:11:40 |
eng-rus |
hack. |
malware downloader |
загрузчик вредоносного программного обеспечения (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:11:03 |
eng-rus |
data.prot. |
decoy document |
документ-приманка (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:10:17 |
eng-rus |
hack. |
bypass detection |
уклоняться от обнаружения (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:08:39 |
eng-rus |
dig.curr. |
cryptocurrency payment services |
услуги в области криптовалютных платежей (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:06:56 |
eng-rus |
dig.curr. |
cryptocurrency industry |
индустрия криптовалют (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:05:00 |
rus-spa |
idiom. |
это уже кое-что |
eso es algo (Un poquito. Bueno, eso es algo.) |
lunuuarguy |
43 |
22:01:32 |
eng-rus |
hack. |
tunnel hacker |
туннельный хакер (использует функцию Cloudflare Tunnels для создания скрытных HTTPS-соединений с заражённых устройств и обмена данными по протоколу QUIC через порт 7844, а также для обхода межсетевых экранов и долгосрочного закрепления в системе exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:58:34 |
eng-rus |
hack. |
bypass detection |
обходить обнаружение (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:57:24 |
rus-spa |
gen. |
опечаленный |
acongojado (Tenía una voz profunda y acongojada.) |
lunuuarguy |
46 |
21:57:16 |
rus-ita |
cook. |
карамель с начинкой |
caramella dura ripiena (con ripieno; caramelle dure e ripiene; caramella dura ripiena alla frutta gusti assortiti: caramelle dure ripiene al caffè (con morbido ripieno al gusto di caffé); caramelle ripiene di cioccolato fondente (ricoperte di cioccolato, ripiene, con ripieno di cioccolato); caramelle dure ripiene con Liquore di Rucola; caramelle dure alla menta thailandese con ripieno di cioccolato; caramelle dure alla canna ripiene cioccolato; lecca lecca duri (Сосалка, сосучка, сосачка на палочке)) |
massimo67 |
47 |
21:57:09 |
eng-rus |
comp., net. |
deploy a tunnel |
развернуть защищённое исходящее соединение |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:56:37 |
eng-rus |
construct. |
spool |
палец (замка для коронки ковша) |
Svetozar |
49 |
21:55:15 |
eng-rus |
comp., net. |
tunnel |
защищённое исходящее соединение (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:49:41 |
rus-spa |
gen. |
извилистый |
serpenteante (Todavía había manchas de sangre de unicornio en el serpenteante sendero.) |
lunuuarguy |
51 |
21:42:55 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологические услуги |
zahnärztliche Dienstleistungen |
Лорина |
52 |
21:40:25 |
eng-rus |
hack. |
malicious input |
вредоносный ввод |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:35:46 |
eng-rus |
hack. |
cookie theft |
похищение идентификационных файлов (cookies – идентификационные файлы, хранящиеся на стороне клиента; из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство: Cookies often contain sensitive information like session identifiers, which can be used to impersonate users. — Идентификационные файлы часто содержат конфиденциальную информацию, например, идентификаторы сеансов связи, которые могут быть использованы для выдавания себя за пользователя.) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:34:36 |
rus-spa |
gen. |
прибитый |
clavado (Anduvieron en silencio, con la vista clavada en el suelo.) |
lunuuarguy |
55 |
21:33:43 |
eng-rus |
hack. |
attacker's server |
сервер атакующего |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:27:32 |
eng-rus |
data.prot. |
disclose sensitive information |
разглашать конфиденциальную информацию |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:25:46 |
eng-rus |
data.prot. |
prevent information disclosure |
предотвратить разглашение информации |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:24:05 |
eng-rus |
hack. |
malicious actor |
злоумышленник |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:23:41 |
eng-rus |
data.prot. |
potential security issue |
потенциальная проблема безопасности |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:21:34 |
eng-rus |
data.prot. |
analyze for potential vulnerabilities |
проанализировать на предмет потенциальных уязвимостей |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:19:23 |
eng-rus |
gen. |
live performance |
концертное представление |
suburbian |
62 |
21:18:00 |
eng-rus |
gen. |
live performance |
концертное шоу |
suburbian |
63 |
21:17:54 |
rus-spa |
gen. |
быть принятым |
hacerse (Te dirá que es así como se hace en Hogwarts) |
lunuuarguy |
64 |
21:00:02 |
eng-rus |
anthr. |
low-context culture |
низкоконтекстная культура (Культура – продукт прошлого поведения человека и фактор формирования его будущего поведения. Контекст в антропологии – это информация, которая содержится между слов. Это нормы поведения, которыми руководствуются члены общества в повседневном общении. Низкоконтекстная культура – это культура, в которой сообщение проговаривается полностью. Подбор отдельных слов не так важен, как в высококонтекстной культуре. Собеседники выражаются ясно и прямо. Максимум информации даётся в виде слов, коммуникация многословна. Предпочтение отдаётся личностно ориентированному стилю общения, а не формальному стилю, когда социальные роли собеседников предполагают соблюдение культурно опосредованных ритуалов в общении. К низкоконтекстной культуре относятся англосаксонские, германские и скандинавские страны.) |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:53:52 |
eng-rus |
anthr. |
high-context culture |
высококонтекстная культура (Культура – продукт прошлого поведения человека и фактор форего будущего поведения. Контекст в антропологии – это информация, которая содержится между слов. Это нормы поведения, которыми руководствуются члены общества в повседневном общении. Высококонтекстная культура – это культура, в которой передаваемая собеседнику информация содержится не только в словах. Многое остаётся недосказанным, поэтому особенно важен в речи подбор правильных слов. Люди такой культуры часто немногословны, серьёзное внимание уделяют невербальному общению, выражаются расплывчато, проговаривают вслух далеко не всю информацию. Из-за этого в такой культуре большую роль играют личные отношения между людьми, наблюдательность, умение считывать жесты. Как правило, высоко ценятся родственные связи, и вообще любые связи между людьми. За счёт постоянного общения, в культуре поддерживается понимание норм поведения и общения. Предпочтение во взаимоотношениях
отдаётся формальному стилю, когда роли собеседников предполагают соблюдение культурно опосредованных ритуалов в общении, а не личностно ориентированному стилю общения, присущему представителям низкоконтекстной культуры. К странам с высококонтекстной культурой относятся азиатские и южноевропейские страны.) |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:23:25 |
rus-spa |
softw. |
дополнение |
expansión (wikipedia.org) |
lunuuarguy |
67 |
20:22:45 |
eng-rus |
data.prot. |
offer taint analysis |
обеспечивать анализ источников заражения (Анализ источников заражения – это анализ уязвимостей, связанных с отсутствием проверки или некорректной обработкой внешних данных, трасс распространения заражённых данных по приложению от источников к приёмникам заражения.) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:21:22 |
eng-rus |
softw. |
tool's official documentation |
официальная документация на инструмент |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:20:11 |
eng-rus |
softw. |
data flow analysis tool |
инструмент анализа потока данных |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:15:30 |
eng-rus |
inf. |
she is a keeper |
быть человеком, которого не стоит отпускать/терять (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее!) |
Andy |
71 |
19:14:27 |
eng-rus |
inf. |
be a keeper |
быть человеком, которого не стоит отпускать/терять (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее!) |
Andy |
72 |
18:59:33 |
rus-ita |
med. |
гистологически |
dal punto di vista istologico |
spanishru |
73 |
18:53:38 |
ita |
abbr. med. |
PR |
recettore del progesterone |
spanishru |
74 |
18:53:28 |
ita |
med. |
recettore del progesterone |
PR |
spanishru |
75 |
18:53:20 |
rus-ita |
med. |
рецептор прогестерона |
recettore del progesterone |
spanishru |
76 |
18:15:07 |
rus-spa |
gen. |
отвернуть |
girar (Hasta los de Ravenclaw y Hufflepuff le giraban la cara, porque todos habían deseado ver a Slytherin perdiendo la copa.) |
lunuuarguy |
77 |
17:45:19 |
eng-rus |
mach. |
complex cutting |
многооперационная обработка |
translator911 |
78 |
17:38:54 |
eng-rus |
mach. |
center drilling |
предварительное сверление |
translator911 |
79 |
17:27:21 |
eng-rus |
mach. |
groove cutter |
канавочный резец |
translator911 |
80 |
17:26:04 |
eng-rus |
med. |
shortness of breath |
одышка (nhs.uk) |
terrarristka |
81 |
17:03:10 |
eng-rus |
mach. |
plane finishing |
чистовое торцевание |
translator911 |
82 |
17:02:33 |
eng-rus |
mach. |
plane roughing |
черновое торцевание |
translator911 |
83 |
17:01:10 |
eng-rus |
mach. |
internal diameter roughing |
черновое обтачивание внутренней цилиндрической поверхности |
translator911 |
84 |
17:00:39 |
eng-rus |
mach. |
outer diameter roughing |
черновое обтачивание наружной цилиндрической поверхности |
translator911 |
85 |
16:58:41 |
eng-rus |
mach. |
outer diameter finishing |
чистовое обтачивание наружной цилиндрической поверхности |
translator911 |
86 |
16:57:53 |
eng-rus |
mach. |
internal diameter finishing |
чистовое обтачивание внутренней цилиндрической поверхности |
translator911 |
87 |
16:54:01 |
rus |
med. |
персонифицированный учет оказанной медицинской помощи |
ПУМП |
spanishru |
88 |
16:53:52 |
rus |
abbr. med. |
ПУМП |
персонифицированный учет оказанной медицинской помощи |
spanishru |
89 |
16:51:01 |
eng-rus |
context. |
it helps to |
не помешает (You don't have to like new art, but it helps to understand it.) |
4uzhoj |
90 |
16:48:45 |
eng-rus |
gen. |
as it happens |
так получилось |
Alex_Odeychuk |
91 |
16:47:10 |
eng-ukr |
context. |
it helps to |
не завадить (You don't have to like new art, but it helps to understand it.) |
4uzhoj |
92 |
16:38:25 |
rus |
med. |
мтс |
метастаз |
spanishru |
93 |
16:38:10 |
rus-ita |
med. |
метастаз |
mts |
spanishru |
94 |
16:33:02 |
ita |
gen. |
mSv |
millisievert |
spanishru |
95 |
16:32:51 |
ita |
gen. |
millisievert |
mSv |
spanishru |
96 |
16:32:43 |
rus-ita |
gen. |
миллизиверт |
millisievert |
spanishru |
97 |
16:29:55 |
eng-rus |
progr. |
nullable |
допускающий пустую ссылку |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:29:18 |
eng-rus |
gen. |
to |
сюда (please send the confirmation to: (email) (phone)) |
sankozh |
99 |
16:00:28 |
eng-rus |
gen. |
contextually limited translation |
узкоконтекстуальный перевод |
Alex_Odeychuk |
100 |
15:53:55 |
eng-rus |
gen. |
incorrect translation |
некачественный перевод |
Alex_Odeychuk |
101 |
15:52:56 |
eng-rus |
gen. |
translation that might be misleading |
перевод, который может вводить в заблуждение |
Alex_Odeychuk |
102 |
15:52:12 |
eng-rus |
gen. |
context-dependent translation |
контекстуальный перевод |
Alex_Odeychuk |
103 |
15:51:22 |
eng-rus |
gen. |
acceptable translation |
допустимый перевод |
Alex_Odeychuk |
104 |
15:50:46 |
eng-rus |
gen. |
direct and accurate translation |
абсолютно точный перевод |
Alex_Odeychuk |
105 |
15:49:59 |
eng-rus |
gen. |
suitable for legal contexts |
подходящий для употребления в юридических текстах |
Alex_Odeychuk |
106 |
15:49:05 |
ita-ukr |
mil. |
drone |
дрон |
Anderrek |
107 |
15:48:22 |
ita-ukr |
mil., navy |
marina di guerra |
військово-морський флот |
Anderrek |
108 |
15:47:52 |
ita-ukr |
mil., navy |
marina militare |
військово-морський флот |
Anderrek |
109 |
15:47:47 |
rus-fre |
mil. |
дружественный огонь |
tir ami |
Viktor N. |
110 |
15:46:40 |
eng-rus |
gen. |
close in meaning |
близкий по значению |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:45:04 |
ita-ukr |
mil. |
difesa |
оборона |
Anderrek |
112 |
15:44:37 |
ita-ukr |
mil. |
offensiva |
наступ |
Anderrek |
113 |
15:43:55 |
rus-spa |
gen. |
сочувствовать |
sentir pena (Tendrían que haber sentido pena por Hagrid, cuando llegó el momento de la despedida, si no hubieran estado tan preocupados por lo que tenían que hacer.) |
lunuuarguy |
114 |
15:42:03 |
ita-ukr |
mil., artil. |
rateo di fuoco |
швидкість стрільби |
Anderrek |
115 |
15:39:38 |
ita-ukr |
mil., artil. |
obice semovente |
самохідна гаубиця |
Anderrek |
116 |
15:39:04 |
ita-ukr |
mil., artil. |
obice |
гаубиця |
Anderrek |
117 |
15:38:17 |
ita-ukr |
aer.phot. |
via d'accesso |
під'їзний шлях |
Anderrek |
118 |
15:37:25 |
ita-ukr |
expl. |
TNT equivalente |
тротиловий еквівалент |
Anderrek |
119 |
15:37:10 |
rus-spa |
gen. |
перевязанный |
vendado (Encontraron a Fang, el perro cazador de jabalíes, sentado afuera, con la cola vendada, cuando fueron a avisar a Hagrid.) |
lunuuarguy |
120 |
15:36:44 |
ita-ukr |
expl. |
striscia minata |
мінна полоса |
Anderrek |
121 |
15:35:46 |
ita-ukr |
mil., artil. |
senza rinculo |
безвідкатний |
Anderrek |
122 |
15:35:05 |
ita-ukr |
expl. |
saltare su una mina |
підірватися на міні |
Anderrek |
123 |
15:34:25 |
ita-ukr |
expl. |
rilevatore di mine |
міношукач |
Anderrek |
124 |
15:33:52 |
ita-ukr |
expl. |
rilevatore di metalli |
металошукач |
Anderrek |
125 |
15:33:17 |
ita-ukr |
expl. |
tiranteria |
система стягування |
Anderrek |
126 |
15:32:58 |
ita-ukr |
expl. |
pulling |
система стягування |
Anderrek |
127 |
15:32:13 |
ita-ukr |
mil. |
posto di osservazione |
спостережний пункт |
Anderrek |
128 |
15:30:36 |
ita-ukr |
expl. |
ordigno esplosivo a innesco elettronico |
вибуховий пристрій з електронним підривом |
Anderrek |
129 |
15:29:03 |
ita-ukr |
expl. |
ordigno esplosivo |
вибуховий пристрій |
Anderrek |
130 |
15:28:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
operate on island |
работать в режиме электроснабжения собственных нужд (при отключении энергоблока от энергосистемы) |
Vasilius Galkinus |
131 |
15:28:21 |
ita-ukr |
expl. |
opere di brillamento |
підривні роботи |
Anderrek |
132 |
15:27:48 |
ita-ukr |
expl. |
onda di deflagrazione |
вибухова хвиля |
Anderrek |
133 |
15:27:25 |
ita-ukr |
expl. |
onda d'urto |
ударна хвиля |
Anderrek |
134 |
15:26:25 |
ita-ukr |
mil. |
offensivo |
наступальний |
Anderrek |
135 |
15:25:20 |
ita-ukr |
mil. |
mimetizzazione |
маскування |
Anderrek |
136 |
15:24:25 |
ita-ukr |
mil. |
materiali di circostanza |
підручні засоби |
Anderrek |
137 |
15:23:56 |
ita-ukr |
mil. |
mascheramento |
маскування |
Anderrek |
138 |
15:23:46 |
rus-ita |
law |
как следует из |
come da (в таком сокращенном виде конструкция используется без артикля: es. come da relazione in allegato) |
lavistanova |
139 |
15:23:17 |
ita-ukr |
mil. |
kit laser |
лазерний комплект |
Anderrek |
140 |
15:22:15 |
ita-ukr |
expl. |
ordigno esplosivo improvvisato |
саморобний вибуховий пристрій |
Anderrek |
141 |
15:20:48 |
ita-ukr |
expl. |
guastatore |
сапер |
Anderrek |
142 |
15:19:41 |
ita-ukr |
mil. |
fili da inciampo |
розтяжки |
Anderrek |
143 |
15:19:06 |
ita-ukr |
expl. |
feeler |
тонкий щуп |
Anderrek |
144 |
15:18:24 |
eng-rus |
progr. |
at runtime |
на стадии выполнения (кода программы: At runtime, React Native creates the corresponding Android and iOS views for those components.) |
4uzhoj |
145 |
15:18:13 |
ita-ukr |
expl. |
esplosivo nitrico |
азотна вибухівка |
Anderrek |
146 |
15:17:44 |
ita-ukr |
expl. |
esplosivo in polvere |
порошкоподібна вибухова речовина |
Anderrek |
147 |
15:17:30 |
rus-ger |
law |
оперативно-патрульная служба |
Einsatz- und Streifendienst |
Алексей Панов |
148 |
15:17:14 |
ita-ukr |
expl. |
esplosivo |
вибухівка |
Anderrek |
149 |
15:16:48 |
ita-ukr |
expl. |
esplosione autopropagante |
вибух, що самопоширюється |
Anderrek |
150 |
15:15:52 |
ita-ukr |
mil. |
difensivo |
оборонний |
Anderrek |
151 |
15:15:19 |
ita-ukr |
mil. |
di segnalamento |
сигнальний |
Anderrek |
152 |
15:14:35 |
ita-ukr |
expl. |
detonazione |
детонація |
Anderrek |
153 |
15:14:00 |
ita-ukr |
expl. |
accenditore |
детонатор |
Anderrek |
154 |
15:13:45 |
ita-ukr |
expl. |
detonatore |
детонатор |
Anderrek |
155 |
15:13:07 |
ita-ukr |
mil. |
deriva del ghiaccio |
льодохід |
Anderrek |
156 |
15:11:37 |
ita-ukr |
mil. |
carica allungata |
подовжений заряд |
Anderrek |
157 |
15:09:08 |
ita-ukr |
mil. |
cartuccia |
патрон |
Anderrek |
158 |
15:08:54 |
rus-ita |
rec.mngmt |
настоящая справка не принимается органами государственной власти и частными компаниями, оказывающими услуги от имени государства |
il presente certificato non può essere prodotto agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi |
lavistanova |
159 |
15:08:39 |
ita-ukr |
mil. |
capsula |
капсюль |
Anderrek |
160 |
15:08:11 |
rus-ita |
med. |
определение стадии |
stadiazione (заболевания) |
spanishru |
161 |
15:08:01 |
ita-ukr |
mil. |
calibro |
калібр |
Anderrek |
162 |
15:07:17 |
ita-ukr |
aer.phot. |
by-pass |
об'їзний шлях |
Anderrek |
163 |
15:06:03 |
ita-ukr |
expl. |
burnout |
вигорання |
Anderrek |
164 |
15:05:26 |
ita-ukr |
mil. |
bossolo |
гільза |
Anderrek |
165 |
15:04:40 |
ita-ukr |
aer.phot. |
boschi radi |
рідколісся |
Anderrek |
166 |
15:04:07 |
ita-ukr |
aer.phot. |
boschetto |
посадка |
Anderrek |
167 |
15:03:25 |
ita-ukr |
mil., artil. |
bomba da mortaio |
мінометна міна |
Anderrek |
168 |
15:02:41 |
ita-ukr |
mil., avia. |
bomba sganciata |
авіаційна бомба |
Anderrek |
169 |
15:02:14 |
ita-ukr |
mil., avia. |
bomba aerea |
авіаційна бомба |
Anderrek |
170 |
15:01:22 |
eng-rus |
hairdr. |
bob tail |
"хвостик" прическа |
NavigatorOk |
171 |
15:01:19 |
ita-ukr |
mil. |
bomba a mano |
ручна граната |
Anderrek |
172 |
14:57:41 |
rus-ita |
med. |
злокачественное новообразование молочной железы |
tumore maligno della mammella |
spanishru |
173 |
14:55:29 |
ita-ukr |
expl. |
biglie d'acciaio |
сталеві кульки |
Anderrek |
174 |
14:51:10 |
rus-ger |
ed. |
гендерное образование |
Geschlechtererziehung |
dolmetscherr |
175 |
14:38:50 |
eng-rus |
fin. |
payments under fictitious transactions with offshore companies |
выплата средств по фиктивным сделкам с оффшорными компаниями |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:36:54 |
eng-rus |
fin. law |
beneficial owner of a group of companies |
бенефициарный владелец группы компаний |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:36:15 |
eng-rus |
fin. |
beneficial owner |
бенефициарный владелец |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:35:25 |
eng-rus |
fin. for.pol. |
businessman from an international sanctions list |
бизнесмен из международного санкционного списка |
Alex_Odeychuk |
179 |
14:34:55 |
eng-rus |
fin. crim.law. |
criminal scheme to withdraw funds |
преступная схема вывода средств |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:19:41 |
eng-rus |
airports |
e-gate |
электронный турникет |
sankozh |
181 |
14:14:52 |
eng-rus |
gen. |
Now what? |
Что дальше? |
4uzhoj |
182 |
14:14:31 |
eng-ukr |
gen. |
Now what? |
Що далі? |
4uzhoj |
183 |
14:07:50 |
eng-ukr |
context. |
aspiring |
початківець (having aspirations to attain a specified profession, position, etc.: an aspiring actor [=a person who aspires to be and is trying to become an actor] • an aspiring novelist • While we do our best to assume no prior knowledge of React, Android, or iOS development, these are valuable topics of study for the aspiring React Native developer.) |
4uzhoj |
184 |
14:05:05 |
ita-ukr |
expl. |
autoaccensione |
самозапалювання |
Anderrek |
185 |
14:03:54 |
ita-ukr |
expl. |
blocco di trinitrotoluene |
тротилова шашка |
Anderrek |
186 |
14:03:01 |
ita-ukr |
expl. |
bonifica di un'area estesa |
суцільне розмінування місцевості |
Anderrek |
187 |
14:02:28 |
ita-ukr |
expl. |
bonifica dell'itinerario |
пророблення проходів |
Anderrek |
188 |
14:01:23 |
ita-ukr |
tech. |
braccio telescopico |
телескопічна стріла |
Anderrek |
189 |
14:00:14 |
ita-ukr |
mil. |
camion betoniera |
бетономішалка |
Anderrek |
190 |
13:59:03 |
ita-ukr |
expl. |
cappellozzo segnalamento mina |
мінний маяк |
Anderrek |
191 |
13:58:23 |
ita-ukr |
expl. |
campo minato |
мінне поле |
Anderrek |
192 |
13:57:44 |
eng-ukr |
gen. |
do/have a refresher |
освіжити в пам'яті (You can skip that section—or read it for a light refresher. • I haven't touched algorithm complexity stuff in quite a while, so I am trying to do a refresher. • If you’re new to JavaScript or need a refresher, you can dive in or brush up at Mozilla Developer Network.) |
4uzhoj |
193 |
13:57:04 |
eng-rus |
gen. |
do/have a refresher |
освежить в памяти (on smth: You can skip that section—or read it for a light refresher. • I haven't touched algorithm complexity stuff in quite a while, so I am trying to do a refresher. • If you’re new to JavaScript or need a refresher, you can dive in or brush up at Mozilla Developer Network.) |
4uzhoj |
194 |
13:54:27 |
ita-ukr |
expl. |
deporre una mina |
встановити міну |
Anderrek |
195 |
13:53:48 |
ita-ukr |
expl. |
posizionare una mina |
встановити міну |
Anderrek |
196 |
13:53:45 |
ger-ukr |
gen. |
Rücksicht nehmen auf |
проявити увагу до |
Igor_Kyiv |
197 |
13:52:42 |
eng-rus |
inf. |
guzzle |
выжрать |
Lifestruck |
198 |
13:52:04 |
ita-ukr |
mil. |
denti scarificatori |
зуби на спеціальній техніці |
Anderrek |
199 |
13:51:09 |
ger-ukr |
gen. |
eine Rolle spielen |
бути важливим |
Igor_Kyiv |
200 |
13:50:26 |
ita-ukr |
expl. |
demolizione |
знесення |
Anderrek |
201 |
13:50:16 |
rus-ita |
gen. |
рекомендуется |
è buona norma |
spanishru |
202 |
13:50:10 |
eng-ukr |
gen. |
amiss |
негаразд (I could see by the look on their faces that something was amiss. • I knew something was amiss when he didn't answer the door.) |
4uzhoj |
203 |
13:49:17 |
ita-ukr |
expl. |
disinnesco ordigni |
знешкодження вибухових пристроїв |
Anderrek |
204 |
13:48:30 |
ita-ukr |
expl. |
dragamine |
мінний трал |
Anderrek |
205 |
13:47:54 |
ita-ukr |
expl. |
effetto dirompente |
руйнівний ефект |
Anderrek |
206 |
13:46:48 |
ita-ukr |
expl. |
deflagrazione |
дозвукове горіння |
Anderrek |
207 |
13:43:29 |
ita-ukr |
mil. |
danno accidentale |
випадкове пошкодження |
Anderrek |
208 |
13:42:27 |
ita-ukr |
expl. |
controllo a distanza |
дистанційне керування |
Anderrek |
209 |
13:42:15 |
rus-spa |
gen. |
al colegio пропуск урока |
falta de asistencia |
Latvija |
210 |
13:41:47 |
ita-ukr |
expl. |
congegno |
пристрій |
Anderrek |
211 |
13:40:51 |
ita-ukr |
expl. |
conducibilità termica |
теплопровідність |
Anderrek |
212 |
13:40:13 |
ita-ukr |
mil. |
cesoia |
різак, великі технічні ножиці |
Anderrek |
213 |
13:39:31 |
ita-ukr |
expl. |
combustione |
горіння |
Anderrek |
214 |
13:38:48 |
ita-ukr |
expl. |
cercametalli |
металошукач |
Anderrek |
215 |
13:37:10 |
ita-ukr |
mil. |
filo spinato |
колючий дріт |
Anderrek |
216 |
13:35:44 |
ita-ukr |
mil. |
carro gettaponte |
мостоукладчик |
Anderrek |
217 |
13:34:55 |
ita-ukr |
mil. |
carro di recupero |
евакуаційний засіб |
Anderrek |
218 |
13:33:51 |
ita-ukr |
mil. |
caricatore frontale ruotato |
колісний фронтальний навантажувач |
Anderrek |
219 |
13:32:43 |
ita-ukr |
mil. |
carica sagomata |
фігурний заряд |
Anderrek |
220 |
13:31:49 |
ita-ukr |
mil. |
carica galleggiante |
плаваючий заряд |
Anderrek |
221 |
13:31:01 |
ita-ukr |
mil. |
carica esplosiva |
вибуховий заряд |
Anderrek |
222 |
13:30:55 |
ger-ukr |
gen. |
etw. in Kauf nehmen |
змиритися з чимось |
Igor_Kyiv |
223 |
13:30:23 |
ita-ukr |
mil. |
carica concentrata |
зосереджений заряд |
Anderrek |
224 |
13:29:52 |
eng-rus |
law |
IJSC |
МКАО (international joint-stock company – международная компания акционерное общество) |
'More |
225 |
13:29:35 |
ita-ukr |
mil. |
carica cava |
кумулятивний заряд |
Anderrek |
226 |
13:28:48 |
ita-ukr |
mil. |
carica |
заряд |
Anderrek |
227 |
13:27:31 |
rus |
law |
МКАО |
международная компания акционерное общество |
'More |
228 |
13:27:25 |
ita-ukr |
expl. |
sminamento |
розмінування |
Anderrek |
229 |
13:22:03 |
ger-ukr |
gen. |
in Betracht kommen |
бути можливим |
Igor_Kyiv |
230 |
13:20:11 |
eng-rus |
gen. |
circuitously |
в обход |
Abysslooker |
231 |
13:12:54 |
rus-spa |
gen. |
аппликация |
collage de papel (создаваемая школьниками в начальных классах) |
Latvija |
232 |
13:12:04 |
rus-ger |
ed. |
решение учебных задач |
Lösen der Lernaufgaben |
dolmetscherr |
233 |
13:10:57 |
rus-ger |
ed. |
превентивное воспитание |
präventive Erziehung |
dolmetscherr |
234 |
13:01:42 |
eng-rus |
met. |
TRIP effect |
ТРИП-эффект (significant enhancement of both strength and ductility through austenite to martensite transformation during plastic deformation) |
Nik-On/Off |
235 |
13:01:28 |
eng-rus |
product. |
in versions |
в вариантах исполнения |
MyMedPharm_Info |
236 |
12:52:22 |
eng-rus |
oil |
CMMP |
Узел учета нефти (Central Metering & Manifold Platform: Bunkering Operations to CMMP подсоединение к узлу учета нефти для бункеровки , CMMP for subsea valve manifold (SSVM) узел учета нефти для конечного подводного трубопровода
) |
eyes |
237 |
12:49:50 |
rus-fre |
gen. |
пьянеть |
se griser de qch (Je marchais à pas lents, m’arrêtant aux jasmins, Me grisant du parfum des lys (G. Apollinaire)) |
I. Havkin |
238 |
12:31:37 |
eng-jpn |
cloth. |
flight jacket |
フライトジャケット (ふらいと) |
karulenk |
239 |
12:30:46 |
rus-jpn |
cloth. |
бомбер |
フライトジャケット (ふらいと) |
karulenk |
240 |
12:27:30 |
rus-jpn |
cloth. |
джинсовка |
ジージャン |
karulenk |
241 |
12:27:05 |
eng-rus |
cloth. |
jean jacket |
джинсовая куртка |
karulenk |
242 |
12:26:37 |
eng-rus |
cloth. |
jean jacket |
джинсовка |
karulenk |
243 |
12:25:45 |
ita-ukr |
mil. |
missile da crociera |
крилата ракета |
Anderrek |
244 |
12:25:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
island operation |
режим работы энергоблока на собственные нужды (при отключении от энергосистемы) |
Vasilius Galkinus |
245 |
12:23:35 |
ita-ukr |
mil., avia. |
caccia |
винищувач (aereo caccia) |
Anderrek |
246 |
12:20:52 |
rus-jpn |
cloth. |
кожанка |
革ジャン (かわじゃん) |
karulenk |
247 |
12:20:23 |
ita-ukr |
mil. |
fucile |
гвинтівка |
Anderrek |
248 |
12:19:34 |
ita-ukr |
mil., artil. |
cannone |
гармата |
Anderrek |
249 |
12:18:27 |
ita-ukr |
mil. |
munizioni a grappolo |
касетні боєприпаси |
Anderrek |
250 |
12:16:03 |
rus |
real.est. |
МФЖК |
многофункциональный жилой комплекс |
'More |
251 |
12:15:54 |
ita-ukr |
mil., avia. |
aereo |
літак |
Anderrek |
252 |
12:15:19 |
ita-ukr |
mil., avia. |
elicottero |
вертоліт |
Anderrek |
253 |
12:13:26 |
ita-ukr |
mil., arm.veh. |
carro armato |
танк |
Anderrek |
254 |
12:10:09 |
ita-ukr |
mil. |
compagnia |
рота |
Anderrek |
255 |
12:09:34 |
ita-ukr |
mil. |
plotone |
взвод |
Anderrek |
256 |
12:08:21 |
ita-ukr |
mil. |
squadra |
відділення |
Anderrek |
257 |
12:06:30 |
ita |
abbr. med. |
F.R. |
frequenza respiratoria |
spanishru |
258 |
12:06:23 |
ita |
med. |
frequenza respiratoria |
F.R. |
spanishru |
259 |
11:56:21 |
ita |
gen. |
sezione |
sez. |
spanishru |
260 |
11:45:38 |
rus-ger |
construct. |
теневой шов |
Schattenfuge (между стеной и потолком) |
bert85 |
261 |
11:37:26 |
rus-heb |
med., dis. |
киста Тарлова |
ציסטה על שם טרלוב |
Баян |
262 |
11:34:00 |
rus-heb |
anat. |
соустье |
השקה (смотри комм. к статье אנסטומוזה) |
Баян |
263 |
11:32:43 |
rus-heb |
gen. |
утолщение |
עיבוי |
Баян |
264 |
11:26:50 |
rus-heb |
gen. |
вздут |
תפוח |
Баян |
265 |
11:25:12 |
eng-rus |
pharma. |
nonlinear iterative partial least squares |
нелинейный итерационный метод частичных наименьших квадратов (ЯМР) |
ProtoMolecule |
266 |
11:19:12 |
rus-heb |
anat. |
верхнее отверстие грудной клетки |
מבוא בית החזה |
Баян |
267 |
11:16:14 |
rus-heb |
CT |
поперечная проекция |
מנח רוחבי |
Баян |
268 |
10:59:47 |
rus-heb |
gastroent. |
уреазный дыхательный тест |
תבחין אוריאז (метод диагностики поражения хеликобактером пилори) |
Баян |
269 |
10:57:50 |
eng-rus |
gen. |
tread carefully |
X — дело тонкое (when dealing with X) |
SirReal |
270 |
10:57:19 |
eng-rus |
gen. |
is not something you want to rush into |
— дело тонкое |
SirReal |
271 |
10:57:07 |
eng-rus |
gen. |
Coordination Demands Analysis CDA |
Анализ требований взаимодействия ((человеческий фактор)) |
allp1ne |
272 |
10:55:50 |
eng-rus |
gen. |
takes skill and patience |
— дело тонкое |
SirReal |
273 |
10:55:37 |
rus-lav |
dentist. |
прорезывание |
šķilšanās (зубов) |
m1911 |
274 |
10:52:11 |
rus-heb |
anat. |
верхний горизонтальный отдел двенадцатиперстной кишки |
התריסריון העליון |
Баян |
275 |
10:52:03 |
rus-heb |
anat. |
верхний горизонтальный отдел двенадцатиперстной кишки |
החלק הראשון של תריסריון |
Баян |
276 |
10:51:32 |
rus-heb |
anat. |
нижний отдел двенадцатиперстной кишки |
החלק השלישי של תריסריון |
Баян |
277 |
10:51:14 |
eng-rus |
comp. |
embedded app |
встраиваемое приложение |
vitnmia |
278 |
10:49:45 |
rus-heb |
anat. |
нисходящий отдел двенадцатиперстной кишки |
התריסריון היורד |
Баян |
279 |
10:49:21 |
rus-heb |
anat. |
верхний отдел двенадцатиперстной кишки |
החלק הראשון של תריסריון |
Баян |
280 |
10:48:34 |
rus-heb |
anat. |
восходящий отдел двенадцатиперстной кишки |
החלק הרביעי של תריסריון |
Баян |
281 |
10:48:30 |
rus-ita |
med. |
обезболивающее лечение |
terapia antalgica |
spanishru |
282 |
10:47:54 |
rus-heb |
anat. |
нисходящий отдел двенадцатиперстной кишки |
החלק השני של תריסריון |
Баян |
283 |
10:42:42 |
eng-rus |
gen. |
off to one side |
сбоку ((от) чего-то) |
SirReal |
284 |
10:41:29 |
eng-rus |
gen. |
glowing |
излучавший сияние |
ART Vancouver |
285 |
10:39:28 |
eng-rus |
fig. |
radiant |
излучавший сияние (He was an absolutely radiant person, always ready to help, share and spread love.) |
ART Vancouver |
286 |
10:38:26 |
eng-rus |
media. |
in an explosion of patriotism |
на волне патриотизма (In the first weeks after the invasion, hundreds of thousands of ordinary Ukrainians volunteered to serve at the front in an explosion of patriotism) |
askandy |
287 |
10:36:09 |
eng-rus |
bank. |
Correspondent Account or Payable-Through Account Sanctions |
санкции в отношении корреспондентского счета или транзитного счета (the List of Foreign Financial Institutions Subject to Correspondent Account or Payable-Through Account Sanctions – Список иностранных финансовых учреждений, к которым применяются санкции в отношении корреспондентского счета или транзитного счета) |
Ker-online |
288 |
10:35:30 |
eng-rus |
cliche. |
with every passing day |
с каждым днём (With every passing day, I love you more in every way!) |
ART Vancouver |
289 |
10:33:28 |
eng |
abbr. psychol. |
INTJ |
INTJ интроверт, интуит, логик, рационал (тип личности, определяемый тестом Майерс-Бриггс) |
Natalia_Khasanova |
290 |
10:32:56 |
eng |
abbr. bank. |
CAPTA |
Correspondent Account or Payable-Through Account Sanctions |
Ker-online |
291 |
10:32:34 |
eng-rus |
humor. |
cudster |
бурёнка ("a decent, self-respecting cudster (...) loading grass into itself in the nearest meadow." (P.G.Wodehouse)) |
ART Vancouver |
292 |
10:29:45 |
eng-rus |
cliche. |
be assured |
будьте уверены (If we ever have need of any additional translations, be assured that we will turn to you first.) |
ART Vancouver |
293 |
10:24:22 |
eng-rus |
biochem. |
terminal sugars |
концевые сахара |
CRINKUM-CRANKUM |
294 |
10:23:46 |
eng-rus |
arts. |
artistic masterpiece |
шедевр искусства (a pantheon of artistic masterpieces created by Michelangelo Buonarroti) |
ART Vancouver |
295 |
10:13:43 |
eng |
abbr. gastroent. |
LC |
left colon |
Баян |
296 |
10:13:18 |
eng |
abbr. gastroent. |
RC |
right colon |
Баян |
297 |
10:11:49 |
eng-rus |
st.exch. |
at high values |
на хаях |
MichaelBurov |
298 |
10:11:04 |
eng-rus |
st.exch. |
at low values |
на лоях |
MichaelBurov |
299 |
10:07:42 |
eng-rus |
inf. |
fixer |
решала |
askandy |
300 |
9:56:22 |
eng-rus |
slang |
Catch a domestic case |
попасть в полицию из-за бытовой ссоры или драки ((подрались, поругались, кто-то вызвал полицию и т. д.)) |
Natalia_Khasanova |
301 |
9:53:14 |
rus-ita |
law |
КЭП |
firma elettronica qualificata (квалифицированная электронная подпись) |
massimo67 |
302 |
9:47:09 |
eng-rus |
gen. |
International Day of Charity |
Международный день благотворительности |
YGA |
303 |
9:45:38 |
eng-rus |
gen. |
Oil and Gas Industry Worker's Day |
День работников нефтяной и газовой промышленности |
YGA |
304 |
9:13:42 |
rus-ita |
med. |
эндопротез |
endoprotesi |
spanishru |
305 |
9:11:51 |
rus |
abbr. med. |
ШМС |
широчайшая мышца спины |
spanishru |
306 |
9:11:42 |
rus |
med. |
широчайшая мышца спины |
ШМС |
spanishru |
307 |
9:09:55 |
rus-heb |
gen. |
расчитывается |
מחושב (о матем. расчётах) |
Баян |
308 |
9:08:33 |
eng-rus |
inf. |
be a fart in a hurricane |
это вообще ни о чем (I'll tell you what it is: a fart in a hurricane) |
askandy |
309 |
9:08:32 |
rus-heb |
gen. |
обдуманный |
מחושב |
Баян |
310 |
9:07:11 |
rus-ita |
med. |
химиотерапевт |
chemioterapista |
spanishru |
311 |
9:05:28 |
rus-ita |
med. |
остеосцинтиграфия |
osteoscintigrafia |
spanishru |
312 |
9:04:07 |
rus-ita |
med. |
солидная патология |
patologia solida |
spanishru |
313 |
9:03:20 |
rus-ita |
med. |
паллиативная химиотерапия |
chemioterapia palliativa |
spanishru |
314 |
9:02:12 |
eng-rus |
inf. |
disappear as a fart in a windstorm |
исчезнуть, как раствориться |
askandy |
315 |
9:01:39 |
eng-rus |
inf. |
disappear as a fart in a windstorm |
исчезнуть как джин из арабской сказки |
askandy |
316 |
8:49:25 |
rus-ita |
med. |
микрокальцинат |
microcalcificazione |
spanishru |
317 |
8:47:12 |
rus-ita |
med. |
подмышечный |
ascellare |
spanishru |
318 |
8:46:52 |
rus-ita |
med. |
аксиллярный |
ascellare |
spanishru |
319 |
8:40:05 |
eng-rus |
old.fash. |
steed |
скакун (напр. "noble steed") |
Vadim Rouminsky |
320 |
8:33:23 |
rus-ita |
med. |
Rh-фактор |
fattore Rh |
spanishru |
321 |
8:27:15 |
eng-rus |
navig. |
dock job |
швартовка (Rookie dock job. -- Неумело пришвартовался, явно новичок. (Twitter)) |
ART Vancouver |
322 |
8:23:08 |
eng-rus |
gen. |
refrain from waiting too long to do something |
своевременно делать что-либо |
SirReal |
323 |
8:22:19 |
ita |
abbr. med. |
ESA |
emorragia subaracnoidea |
spanishru |
324 |
8:22:06 |
ita |
med. |
emorragia subaracnoidea |
ESA |
spanishru |
325 |
8:12:15 |
rus-ita |
med. |
абсолютные противопоказания |
controindicazioni assolute |
spanishru |
326 |
8:08:11 |
rus-ita |
med. |
отдаленное метастазирование |
metastasi a distanza |
spanishru |
327 |
7:54:21 |
rus-ita |
med. |
тактика лечения |
tattica di trattamento |
spanishru |
328 |
7:51:09 |
rus-ita |
med. |
динамическое наблюдение |
vigile attesa |
spanishru |
329 |
7:41:46 |
rus-ita |
med. |
метастазы рака |
metastasi tumorali |
spanishru |
330 |
7:37:24 |
rus-ita |
med. |
сторожевой лимфоузел |
linfonodo sentinella |
spanishru |
331 |
7:23:34 |
eng-rus |
gen. |
left |
оставшийся в живых (According to Robert Louis Stevenson's poem 'Heather Ale, a Galloway, Legend', the last Picts left were a father and son, who refused to tell the Scots invaders the secret of heather ale, the fabled Picts' drink. Rather than reveal it, the old man let the Scots hurl his son over the cliff, then threw himself over. (AA Illustrated Guide To Britain) -- последними оставшимися в живых пиктами были отец с сыном) |
ART Vancouver |
332 |
7:10:50 |
ita |
abbr. med. |
ER |
recettore degli estrogeni |
spanishru |
333 |
7:10:39 |
ita |
med. |
recettore degli estrogeni |
ER |
spanishru |
334 |
7:10:26 |
rus-fre |
gen. |
напрасно |
à faux |
I. Havkin |
335 |
7:10:24 |
rus-ita |
med. |
рецептор эстрогенов |
recettore degli estrogeni |
spanishru |
336 |
7:09:00 |
rus |
abbr. med. |
РЭ |
рецептор эстрогенов |
spanishru |
337 |
7:08:46 |
rus |
med. |
рецептор эстрогенов |
РЭ |
spanishru |
338 |
7:04:52 |
rus-ita |
med. |
сопутствующие заболевания |
comorbilità |
spanishru |
339 |
7:03:43 |
rus-ita |
med. |
неоадъювантный |
neoadiuvante |
spanishru |
340 |
7:03:29 |
rus-ita |
med. |
неоадъювантная полихимиотерапия |
polichemioterapia neoadiuvante |
spanishru |
341 |
7:01:40 |
rus-ita |
med. |
полихимиотерапия |
polichemioterapia |
spanishru |
342 |
7:00:08 |
rus |
abbr. med. |
НАПХТ |
неоадъювантная полихимиотерапия |
spanishru |
343 |
6:59:50 |
rus |
med. |
неоадъювантная полихимиотерапия |
НАПХТ |
spanishru |
344 |
6:58:13 |
rus-ita |
med. |
биопсия сторожевого лимфоузла |
biopsia BLS |
spanishru |
345 |
6:45:09 |
rus-ita |
med. |
поступление |
ammissione (в лечебное учреждение) |
spanishru |
346 |
5:52:33 |
eng-rus |
mining. |
chocky bar |
износная планка "шоколадка" (os1.ru) |
masizonenko |
347 |
5:21:23 |
rus |
abbr. health. |
ВН |
взрослое население (e.g., Врач-терапевт отделения неотложной медицинской помощи взрослому населению (ОНМП ВН)) |
Ying |
348 |
5:08:01 |
rus |
med. |
м.ж. |
молочная железа |
spanishru |
349 |
5:07:51 |
rus |
med. |
молочная железа |
м.ж. |
spanishru |
350 |
4:52:42 |
rus-ita |
gen. |
секс по телефону |
linea erotica |
spanishru |
351 |
4:42:20 |
eng-rus |
progr. |
rewrite culture |
культура переписывания кода (Often, code isn't rewritten because it's inherently flawed. Instead, it's rewritten because developers have varying perspectives on what constitutes good or bad code. As a result, you might not always obtain better code; you simply get a different version of it. • It's essential to recognize that code quality is subjective. What one developer considers clean and efficient, another might view as convoluted. Before embarking on any refactoring or rewriting, it's crucial to have a clear objective in mind. Is the goal to improve performance, enhance readability, or accommodate new features? • Before approving any significant code rewrites, it's vital to weigh the benefits against the potential risks and costs. Will the rewrite introduce new bugs? Will it delay other critical features? A comprehensive code review process, combined with a well-defined coding standard within the team, can help mitigate unnecessary rewrites based on personal preferences. • It's imperative to consider the broader system architecture and long-term vision. A piece of code might seem suboptimal in isolation but could be integral to the system's overall design or future scalability. Any decision to rewrite should align with the system's architectural goals and the product's roadmap. • Code, like language, is a tool of expression for thoughts and ideas. Just as there are multiple ways to convey a thought or idea in language, there are numerous methods to implement a solution in code. The essence lies in the clarity of communication. The primary goal should be to ensure that the intended audience (be it other developers or a computer) can understand and interpret it effectively. Rewriting for the sake of personal preference without a clear functional or communicative benefit can be counterproductive. It's always essential to strike a balance between individual stylistic preferences and the team's overall understanding of the code and efficiency of the software system.) |
Alex_Odeychuk |
352 |
4:10:16 |
eng-rus |
cliche. |
this sounds exactly right |
именно так всё обстоит ("Work for it, and earn it, it's not a hand out. Some days won't be easy. Strive and push, and you will find its a rewarding career." "Yep. All of this. I work in a civil construction company and this sounds exactly right. I started way down low at the company, and they have gladly trained me up. As long as you are willing and competent, you can go far." (Reddit)) |
ART Vancouver |
353 |
4:08:24 |
eng-rus |
HR |
start way down low at the company |
поступить на самую низкооплачиваемую должность ("Work for it, and earn it, it's not a hand out. Some days won't be easy. Strive and push, and you will find its a rewarding career." "Yep. All of this. I work in a civil construction company and this sounds exactly right. I started way down low at the company, and they have gladly trained me up. As long as you are willing and competent, you can go far." (Reddit)) |
ART Vancouver |
354 |
4:05:03 |
eng-rus |
inf. |
make 6 figures |
зарабатывать больше 100,000 в год (Starting wages with no experience, $25+/- as a civil laborer. Get experience, learn the grades and surveying with onsite training, $30-$40/hr throughout your career growth. I took this route. With no training in post secondary, and I make 6 figures as a Foreman in a private civil company as opposed to a Union. There is further career growth available still for me. (Reddit)) |
ART Vancouver |
355 |
4:01:26 |
eng-rus |
gen. |
tech school |
техникум (I believe it requires a 2 year course at a tech school (BCIT for example). (Reddit)) |
ART Vancouver |
356 |
3:53:51 |
eng-rus |
law |
at the Governor's pleasure |
по воле Губернатора (A legal term of art referring to the indeterminate or undetermined length of service of certain appointed officials. It is based on the proposition that all legitimate authority comes from the Crown and is delegated through the monarch's personal representative in the country, state or province. — Юридический термин, обозначающий неопределенный или неустановленный срок пребывания в должности некоторых назначаемых должностных лиц. В его основе лежит доктрина о том, что все законные полномочия исходят от Короны и передаются через личного представителя монарха в стране, штате или провинции.) |
Alex_Odeychuk |
357 |
3:44:29 |
eng-rus |
law |
Queen's pleasure |
по воле Королевы (A legal term of art referring to the indeterminate or undetermined length of service of certain appointed officials. It is based on the proposition that all legitimate authority for government comes from the Crown. — Юридический термин, обозначающий неопределенный или неустановленный срок пребывания в должности некоторых назначаемых должностных лиц. В его основе лежит доктрина о том, что все законные полномочия правительства исходят от Короны.) |
Alex_Odeychuk |
358 |
3:43:30 |
eng-rus |
law |
at Her Majesty's pleasure |
по воле Её Величества (A legal term of art referring to the indeterminate or undetermined length of service of certain appointed officials. It is based on the proposition that all legitimate authority for government comes from the Crown. — Юридический термин, обозначающий неопределенный или неустановленный срок пребывания в должности некоторых назначаемых должностных лиц. В его основе лежит доктрина о том, что все законные полномочия правительства исходят от Короны.) |
Alex_Odeychuk |
359 |
3:42:51 |
eng-rus |
law |
King's pleasure |
по воле Короля (A legal term of art referring to the indeterminate or undetermined length of service of certain appointed officials. It is based on the proposition that all legitimate authority for government comes from the Crown. — Юридический термин, обозначающий неопределенный или неустановленный срок пребывания в должности некоторых назначаемых должностных лиц. В его основе лежит доктрина о том, что все законные полномочия правительства исходят от Короны.) |
Alex_Odeychuk |
360 |
3:42:21 |
eng-rus |
law |
at His Majesty's pleasure |
по воле Его Величества (A legal term of art referring to the indeterminate or undetermined length of service of certain appointed officials. It is based on the proposition that all legitimate authority for government comes from the Crown. — Юридический термин, обозначающий неопределенный или неустановленный срок пребывания в должности некоторых назначаемых должностных лиц. В его основе лежит доктрина о том, что все законные полномочия правительства исходят от Короны.) |
Alex_Odeychuk |
361 |
3:33:02 |
eng-rus |
gov. |
communities |
населённые пункты |
Alex_Odeychuk |
362 |
3:14:03 |
eng-rus |
gen. |
apply |
обратиться за разрешением (+ infinitive: Douglas Park Academy has operated since last year in the ground-floor of a family house across from the namesake public park, with spaces for eight kids, with no complaints to city hall and glowing reviews from parents. With 30 families on the wait-list, the operators applied this year to open a second eight-kid daycare in the building’s upper floor. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
363 |
3:13:15 |
eng-rus |
gen. |
ask for permission |
обратиться за разрешением (The company originally asked the National Energy Board for permission last August, but was denied.) |
ART Vancouver |
364 |
3:10:38 |
eng-rus |
fig. |
glowing |
восхищённый (Douglas Park Academy has operated since last year in the ground-floor of a family house across from the namesake public park, with spaces for eight kids, with no complaints to city hall and glowing reviews from parents. -- восхищённые / восторженные отзывы vancouversun.com) |
ART Vancouver |
365 |
3:10:17 |
eng-rus |
fig. |
glowing |
восторженный (Douglas Park Academy has operated since last year in the ground-floor of a family house across from the namesake public park, with spaces for eight kids, with no complaints to city hall and glowing reviews from parents. -- восхищённые / восторженные отзывы vancouversun.com) |
ART Vancouver |
366 |
3:03:29 |
eng-rus |
progr. |
null-forgiving post-fix |
постфикс отключения предупреждения о потенциально пустой ссылке (отключает предупреждение компилятора в месте его использования в исходном коде на языке программирования C#) |
Alex_Odeychuk |
367 |
2:58:52 |
eng-rus |
polit. |
main target of the government's policies |
главная мишень политики правительства |
Alex_Odeychuk |
368 |
2:57:16 |
eng-rus |
fin. mil. |
bear the brunt of the burden of military spending |
нести основную тяжесть бремени военных расходов |
Alex_Odeychuk |
369 |
2:55:05 |
eng-rus |
IT |
nullability |
допустимость машинного нуля |
Alex_Odeychuk |
370 |
2:52:34 |
eng-rus |
progr. |
null |
пустая ссылка |
Alex_Odeychuk |
371 |
2:52:17 |
eng-rus |
progr. |
nullability |
допустимость пустой ссылки |
Alex_Odeychuk |
372 |
2:50:35 |
eng-rus |
progr. |
null reference dereference |
разыменование пустой ссылки (A null reference is a reference that has not been assigned an object. — Пустая ссылка – это ссылка, которой не присвоен объект.) |
Alex_Odeychuk |
373 |
2:48:44 |
eng-rus |
progr. |
nullable reference type analysis |
анализ значений ссылочных типов, допускающих пустую ссылку (выполняется компилятором языка программирования C#) |
Alex_Odeychuk |
374 |
2:47:13 |
eng-rus |
progr. |
nullable reference type |
ссылочный тип, допускающий пустую ссылку (в языке программирования C# 8.0 и выше) |
Alex_Odeychuk |
375 |
2:29:52 |
eng-rus |
cliche. |
fingers crossed that |
будем надеяться, что (Awesome, thank you! Fingers crossed, it works this time. • Everything is blooming now !! Yay !! Honeybees coming this week, fingers crossed 🤞🏻 🐝 (Twitter) • There are tons of these homeless encampments (both active and abandoned) throughout the forested areas around Burnaby. The City of Burnaby and Metro Vancouver knows this, but has no interest in cleaning them up. Fingers crossed that none of them go up in flames, which could lead to some precarious situations involving residential and commercial developments in the municipality. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
376 |
2:28:06 |
eng-rus |
police |
breaching tools |
инструменты для взлома (Инструменты для тактического проникновения в помещение. Например, во время осады здания или пожара.: Team one will be primary entry, deploying flash bangs and breaching tools.) |
FireDelight |
377 |
2:07:13 |
eng-rus |
progr. |
call the method on the mock object |
вызвать метод имитирующего объекта (In NSubstitute, you directly call the method on the mock object and then chain the Returns method to specify the return value.) |
Alex_Odeychuk |
378 |
1:59:19 |
eng-rus |
comp.sl. |
stealer |
стилер (malware) |
MichaelBurov |
379 |
1:59:01 |
eng-rus |
gen. |
bane |
губитель (vocabulary.com) |
jodrey |
380 |
1:57:18 |
eng-rus |
progr. |
breakdown of the changes |
описание изменений |
Alex_Odeychuk |
381 |
1:55:03 |
eng-rus |
progr. |
breakdown of the changes you'll need to make |
описание необходимых изменений |
Alex_Odeychuk |
382 |
1:52:05 |
eng-rus |
progr. |
stub creation |
создание заглушки (напр., для изоляции тестируемого кода от базы данных и файловой системы) |
Alex_Odeychuk |
383 |
1:51:43 |
eng-rus |
progr. |
initialization of mocks |
инициализация имитирующих объектов |
Alex_Odeychuk |
384 |
1:48:44 |
eng-rus |
gen. |
nemesis |
каратель (etymonline.com) |
jodrey |
385 |
1:47:56 |
eng-rus |
product. |
access to modern equipment |
доступ к современному оборудованию |
Alex_Odeychuk |
386 |
1:46:53 |
eng-rus |
HR |
leave with low wages |
оставить низкую зарплату |
Alex_Odeychuk |
387 |
1:46:14 |
eng-rus |
fin. |
add more profits to themselves |
увеличивать свою прибыль |
Alex_Odeychuk |
388 |
1:45:29 |
eng-rus |
gen. |
enjoy the power |
иметь возможность (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
389 |
1:42:13 |
eng-rus |
tech. |
tool to make work easier and quicker |
инструмент, облегчающий и ускоряющий работу |
Alex_Odeychuk |
390 |
1:25:52 |
eng-rus |
progr. |
static factory method |
метод статической фабрики (coderlessons.com) |
Alex_Odeychuk |
391 |
1:23:59 |
eng-rus |
progr. |
stubbing method |
метод создания заглушки (напр., для изоляции тестируемого кода от базы данных и файловой системы) |
Alex_Odeychuk |
392 |
1:17:28 |
eng-rus |
sociol. |
toiling masses |
трудящиеся массы (термин, используемый в марксизме: Трудящиеся массы Израиля несут основную тяжесть бремени военных расходов, являются главной мишенью антирабочей политики правительства. • The Bourgeoisie enjoyed the power to control the toiling masses’ wages and work, leaving them vulnerable to even replacements in the future. The former had access to modern equipment and tools to make work easier and quicker, leaving the laborer with low wages and adding more profits to themselves.) |
'More |
393 |
1:03:54 |
rus-spa |
gen. |
аэрограф |
aerógrafo (wikipedia.org) |
YuriTranslator |
394 |
0:59:35 |
eng-rus |
gov. |
Health |
областной отдел здравоохранения (в официальных названиях государственных органов по здравоохранению, всегда пишется с заглавной буквы: ... Health: Fraser Health is responsible for the delivery of hospital and community-based health services to over 1.9 million people in 20 diverse communities.) |
ART Vancouver |
395 |
0:58:26 |
eng-rus |
gov. |
Health |
региональный отдел здравоохранения (в официальных названиях государственных органов по здравоохранению, всегда пишется с заглавной буквы: ... Health: Fraser Health is responsible for the delivery of hospital and community-based health services to over 1.9 million people in 20 diverse communities.) |
ART Vancouver |
396 |
0:57:45 |
eng-rus |
tax. int.rel. |
DTT |
СоИДН (double tax treaty – соглашение об избежании двойного налогообложения) |
'More |
397 |
0:55:44 |
eng-rus |
gov. |
Health |
департамент здравоохранения (в официальных названиях государственных органов по здравоохранению, всегда пишется с заглавной буквы: ... Health:: Fraser Health is responsible for the delivery of hospital and community-based health services to over 1.9 million people in 20 diverse communities.) |
ART Vancouver |
398 |
0:53:49 |
eng-ukr |
bank. |
it is hereby ordered |
наказую |
Ker-online |
399 |
0:46:34 |
eng-ukr |
bank. |
I shall personally supervise the implementation of the order |
Контроль за дотриманням та виконанням даного наказу залишаю за собою |
Ker-online |
400 |
0:10:51 |
rus-spa |
gen. |
в переносном смысле |
figuradamente (Y figuradamente nos referimos a como sucedieron las cosas) |
lunuuarguy |
401 |
0:10:36 |
eng-ukr |
bank. |
self-service machine |
програмно-технічний комплекс самообслуговування (ПТКС) |
Ker-online |
402 |
0:10:30 |
eng-ukr |
bank. |
self-service machine |
ПТКС |
Ker-online |
403 |
0:08:50 |
ukr |
abbr. bank. |
ПТКС |
програмно-технічний комплекс самообслуговування |
Ker-online |
404 |
0:08:20 |
eng-rus |
bank. |
currency vending machine |
валютомат |
Ker-online |
405 |
0:08:01 |
eng-rus |
bank. |
currency exchange machine |
валютомат |
Ker-online |
406 |
0:07:40 |
eng-ukr |
bank. |
purpose code |
код цільового призначення |
Ker-online |
407 |
0:02:19 |
eng-ukr |
law |
currency exchange machine |
валютомат |
Ker-online |