1 |
23:56:54 |
eng-rus |
ophtalm. |
Flieringa ring |
кольцо Флиринга (опорное склеральное кольцо типа Флиринга) |
doc090 |
2 |
23:45:11 |
rus-fre |
med. |
ДЗМ |
Département de santé publique de Moscou (Департамент здравоохранения Москвы) |
эnergie |
3 |
23:34:42 |
eng-rus |
amer. |
moonshine |
самодельный виски (illicitly distilled liquor, especially corn whiskey) |
Val_Ships |
4 |
23:31:17 |
eng-rus |
amer. |
faked |
контрафактный (fake booze) |
Val_Ships |
5 |
23:25:20 |
eng-rus |
amer. |
imitation booze |
контрафактное пойло |
Val_Ships |
6 |
23:24:48 |
eng-rus |
amer. |
fake booze |
контрафактное пойло |
Val_Ships |
7 |
23:23:10 |
eng |
abbr. med. |
CDVA |
corrected distance visual acuity (скорректированная с учетом расстояния острота зрения) |
kat_j |
8 |
23:20:42 |
rus-spa |
econ. |
пропасть |
brecha (напр., между богатыми и бедными) |
Rami88 |
9 |
23:12:16 |
eng |
abbr. amer. |
Certified Public Accountant |
CPA (финансовый контролер/аудитор) |
Val_Ships |
10 |
22:46:58 |
rus-fre |
gen. |
Меджлис |
Majlis (дословно "место собрания") собственное наименование законодательно-представительного органа (парламента) |
polity |
11 |
22:46:27 |
eng-rus |
med. |
OCT |
ОКТ (оптическая когерентная томография) |
kat_j |
12 |
22:42:37 |
eng-rus |
gen. |
hook |
цеплять |
Liv Bliss |
13 |
22:24:22 |
eng-rus |
amer. |
numbskull |
осёл (a variant of "numskull") |
Val_Ships |
14 |
22:23:06 |
eng-rus |
med. |
axial length |
длина оптической оси глаза, аксиальная длина глаза, осевая длина глаза |
kat_j |
15 |
22:22:46 |
eng-rus |
amer. |
numskull |
осёл (Don't be such a numskull–we can't afford a new car!) |
Val_Ships |
16 |
22:18:24 |
eng-rus |
amer. |
think the matter through |
тщательно обдумать данный вопрос (Think the matter through first and act accordingly later.) |
Val_Ships |
17 |
22:14:34 |
eng-rus |
med. |
UCVA |
острота некорригированного зрения (ОНКЗ) |
kat_j |
18 |
22:13:06 |
eng-rus |
med. |
Manifest Refraction |
определение преломления глаза путём подбора линзы (manual way to determine the best lenses, by placing various lenses in front of the patient's eyes and asking, "Which is better, lens A or lens B?" allaboutvision.com) |
kat_j |
19 |
22:07:44 |
eng-rus |
amer. |
extremely eccentric |
на редкость эксцентричный (an extremely eccentric individual) |
Val_Ships |
20 |
22:07:08 |
rus-fre |
gen. |
социальная ответственность |
responsabilité sociale |
Casya1 |
21 |
22:03:25 |
eng-rus |
police |
violence-prone individual |
человек, склонный к насилию |
Val_Ships |
22 |
21:41:35 |
eng |
abbr. med. |
UNVA |
uncorrected near visual acuity (острота некорригированного зрения вблизи) |
kat_j |
23 |
21:36:39 |
eng |
abbr. med. |
DCNVA |
distance-corrected near visual acuity (скорректированная с учетом расстояния острота зрения вблизи) |
kat_j |
24 |
21:32:15 |
eng-rus |
amer. |
development |
жилой микрорайон (a new development) |
Val_Ships |
25 |
21:20:05 |
rus-ger |
concr. |
поддон |
Unterlagsbrett |
daring |
26 |
21:19:56 |
eng-rus |
concr. |
production board |
поддон |
daring |
27 |
21:00:57 |
rus-ger |
archaeol. |
шумовая подвеска |
Klapperblech |
Eugen Borisenko |
28 |
20:55:38 |
eng-rus |
med. |
Rotterdam Handicap Scale |
Роттердамская шкала инвалидизации |
hellmint |
29 |
20:52:13 |
eng |
abbr. med. |
Rotterdam Handicap Scale |
RHS |
hellmint |
30 |
20:49:15 |
eng-rus |
dog. |
draft dog |
служебная собака |
wedjat |
31 |
20:48:43 |
eng-rus |
dog. |
working dog |
рабочая собака |
wedjat |
32 |
20:48:36 |
eng-rus |
progr. |
instruction cache |
кеш команд |
ssn |
33 |
20:47:32 |
eng-rus |
dog. |
draft dog |
рабочая собака |
wedjat |
34 |
20:47:02 |
eng-rus |
progr. |
I-cache |
кеш команд |
ssn |
35 |
20:46:45 |
eng-rus |
progr. |
I-cache |
кэш команд (во встраиваемых микропроцессорах, имеющих гарвардскую архитектуру, для команд и данных используются разные блоки кэш-памяти, что позволяет декодировать следующую команду параллельно с исполнением текущей) |
ssn |
36 |
20:44:28 |
eng-rus |
med. |
unable to perform usual activities |
неспособность выполнять повседневную бытовую деятельность |
LEkt |
37 |
20:42:46 |
eng-rus |
progr. |
I-beam |
корпорация IBM |
ssn |
38 |
20:35:06 |
rus-fre |
fr. |
одногодка |
conscrit,-e (в регионе Рон - Божоле) |
irida_27 |
39 |
20:26:23 |
rus-ger |
archaeol. |
черепаховидная фибула |
Buckelfibel |
Eugen Borisenko |
40 |
20:17:16 |
rus-fre |
chem. |
стеклопорошок |
poudre de verre |
I. Havkin |
41 |
20:10:38 |
rus-fre |
chem. |
растительное волокно |
fibre végétale |
I. Havkin |
42 |
20:05:38 |
eng-rus |
med. |
Fatigue Severity Scale |
Шкала оценки слабости |
hellmint |
43 |
20:01:12 |
eng |
abbr. med. |
Fatigue Severity Scale |
FSS |
hellmint |
44 |
19:59:44 |
rus-fre |
econ. |
себестоимость |
coût de revient |
I. Havkin |
45 |
19:56:35 |
rus-fre |
chem. |
базовая смола |
résine de base |
I. Havkin |
46 |
19:54:03 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
описание, изучение |
caracterización |
serdelaciudad |
47 |
19:52:13 |
eng |
abbr. med. |
RHS |
Rotterdam Handicap Scale |
hellmint |
48 |
19:51:52 |
eng-rus |
med. |
HHD |
ручная динамометрия |
hellmint |
49 |
19:48:36 |
eng |
progr. |
instruction cache |
I-cache |
ssn |
50 |
19:46:45 |
eng |
abbr. |
I-cache |
instruction cache |
ssn |
51 |
19:41:18 |
rus-fre |
chem. |
ускоритель схватывания и твердения |
accélérateur de prise et de durcissement |
I. Havkin |
52 |
19:35:52 |
rus-ger |
telecom. |
монтажная единица |
Höhen-Einheit |
Brücke |
53 |
19:26:25 |
rus-fre |
gen. |
разового применения |
à usage unique |
I. Havkin |
54 |
19:25:14 |
eng-rus |
idiom. |
leap of faith |
акт веры |
Marinade |
55 |
19:15:27 |
rus-fre |
gen. |
вполне |
parfaitement (Bien entendu, le paramétrage du vide de fermeture est parfaitement à la portée de l'homme de métier.) |
I. Havkin |
56 |
19:14:26 |
rus-fre |
gen. |
по силам кому-л. |
à la portée de (L'installation de panneaux solaires est parfaitement à la portée de l'installateur en électrotechnique.) |
I. Havkin |
57 |
19:11:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
satisfaction |
полное удовлетворение требований (как один из элементов компенсации пострадавшей стороне) |
Игорь Миг |
58 |
19:05:47 |
rus-fre |
|
в зоне действия |
à la portée de (словарь В. Гака) |
I. Havkin |
59 |
19:05:09 |
rus-spa |
gas.proc. |
влажный газ |
gas húmedo |
serdelaciudad |
60 |
19:04:57 |
eng-rus |
inf. |
endorphin buzz |
'прилив счастья' (от названия гормона "эндорфин", который вызывает чувство эйфории и прилив сил) |
Linch |
61 |
19:01:12 |
eng |
abbr. med. |
FSS |
Fatigue Severity Scale |
hellmint |
62 |
18:57:35 |
eng-rus |
product. |
documents information |
сведения по документам |
Yeldar Azanbayev |
63 |
18:56:49 |
rus-spa |
med. |
миогелоз |
miogelosis (уплотнения в мышце) |
ornella_chelyabinsk |
64 |
18:56:13 |
eng-rus |
product. |
customs union member |
член таможенного союза |
Yeldar Azanbayev |
65 |
18:51:52 |
eng |
abbr. med. |
HHD |
hand-held dynamometry |
hellmint |
66 |
18:35:57 |
rus-ger |
light. |
световое решение |
Lichtlösung |
Veronika78 |
67 |
18:31:44 |
rus-ger |
wood. |
болт с полукруглой головкой и квадратным подголовником |
Flachrundschraube mit Vierkantansatz (mit 4-Kantansatz) |
marinik |
68 |
18:28:56 |
rus-ger |
wood. |
дополнительная рукоятка |
Zusatzhandgriff |
marinik |
69 |
18:27:13 |
rus-ger |
wood. |
пылесборный мешок |
Staubbehälter (на ручной инструмент) |
marinik |
70 |
18:19:22 |
rus-ger |
wood. |
патрубок для отвода пыли /стружки |
Absaughaube |
marinik |
71 |
18:18:24 |
rus-ger |
wood. |
патрубок для подключения/подсоединения пылесоса |
Absaughaube |
marinik |
72 |
18:17:10 |
rus-ger |
wood. |
патрубок для подсоединения системы пылеудаления пылесоса |
Absaughaube |
marinik |
73 |
18:13:30 |
eng-rus |
|
fair play culture |
принцип непредвзятости |
Tauro el toro |
74 |
18:10:09 |
eng-rus |
|
qualification board of judges |
квалификационная коллегия судей |
g_borisov |
75 |
18:09:31 |
eng-rus |
|
Commercial Procedure Code |
Арбитражный процессуальный кодекс |
g_borisov |
76 |
18:08:13 |
rus-ger |
|
вообще-то |
an und für sich |
Veronika78 |
77 |
18:07:22 |
eng-rus |
|
law degree |
высшее юридическое образование |
g_borisov |
78 |
18:07:11 |
rus-ger |
wood. |
шлифовальный круг на липучке |
Klettschleifscheibe (шлифлист на липучке) |
marinik |
79 |
18:04:50 |
rus |
abbr. product. |
УАКНТС |
управление администрирования косвенными налогами таможенного союза |
Yeldar Azanbayev |
80 |
18:00:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
constituencies |
заинтересованные лица |
Игорь Миг |
81 |
17:58:23 |
rus-ger |
wood. |
тарельчатый шлифкруг |
Schleifplatte |
marinik |
82 |
17:56:53 |
eng-rus |
busin. |
Direct decisive power |
право прямого руководства |
Tauro el toro |
83 |
17:55:51 |
eng-rus |
|
give alms to the poor |
раздавать милостыню бедным |
triumfov |
84 |
17:53:23 |
rus-spa |
fin. |
нидерландский гульден |
florín neerlandés |
Alexander Matytsin |
85 |
17:52:32 |
eng-rus |
tech. |
equipment redundancy |
резервирование оборудования |
lapudzi |
86 |
17:51:04 |
rus-spa |
numism. |
гульден |
florín |
Alexander Matytsin |
87 |
17:44:14 |
rus-ger |
wood. |
шлифовальная опорная тарелка |
Schleifplatte (опорная тарелка для шлифовальных кругов) |
marinik |
88 |
17:41:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
stepped sine |
ступенчатое изменение частоты |
griro |
89 |
17:37:20 |
eng-rus |
|
go alive |
быть полностью готовым к эксплуатации (иногда употребляется вместо более правильного go live) |
pelipejchenko |
90 |
17:33:01 |
eng-rus |
environ. |
SEP |
политика охраны окружающей среды (Safety Environment Policy) |
Tauro el toro |
91 |
17:27:35 |
eng-rus |
busin. |
have final jurisdiction in something |
ч.-либо слово является решающим |
Tauro el toro |
92 |
17:25:58 |
eng-rus |
lit. |
superfluous man |
лишний человек (wikipedia.org) |
stonedhamlet |
93 |
17:25:13 |
eng-rus |
lit. |
superfluous people |
лишние люди |
stonedhamlet |
94 |
17:23:07 |
eng-rus |
tech. |
exotector |
прибор газоанализа и газообнаружения (марка) |
eugeene1979 |
95 |
17:20:04 |
rus-spa |
med. |
акупунтура |
acupuntura (иглотерапия) |
ornella_chelyabinsk |
96 |
17:09:36 |
rus-spa |
geogr. |
Сицилийский пролив |
canal de Sicilia |
Alexander Matytsin |
97 |
17:05:16 |
rus-spa |
med. |
люмбальный |
lumbar (поясничный) |
ornella_chelyabinsk |
98 |
16:53:44 |
eng-rus |
|
traffic citation |
штраф за нарушение ПДД (Police forces rely disproportionately on traffic citation revenue // Municipal reliance on revenue generated from traffic stops adds pressure to make more of them. One town, Sycamore Hills, has stationed a radar-gun-wielding police officer on its 250-foot northbound stretch of Interstate. /// Формально это, конечно, повестка в суд виновному в совершении ДТП (по административной ответственности): A citation, traffic violation ticket or notice to appear is a type of summons prepared and served at the scene of the occurrence by a law enforcement official, compelling the appearance of a defendant before the local magistrate within a certain period of time to answer for a minor traffic infraction or misdemeanor or other summary offence.) |
4uzhoj |
99 |
16:45:50 |
eng-rus |
|
fire sale |
срочная распродажа |
tina_tina |
100 |
16:45:45 |
rus-ger |
law |
Конвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаров |
das Übereinkommen der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (von 1980) |
Muttersprachler |
101 |
16:45:42 |
rus-ger |
lit. |
Стрелочник |
Bahnwärter |
mialina |
102 |
16:44:20 |
eng-rus |
met. |
quench |
гасить |
Fenixx |
103 |
16:43:20 |
rus-spa |
law |
ходатайство о предоставлении статуса беженца |
solicitud de asilo |
Alexander Matytsin |
104 |
16:38:53 |
rus-fre |
polit. |
за закрытыми дверями |
derrière des portes closes (La suite des échanges s'est faite derrière des portes closes.) |
z484z |
105 |
16:38:24 |
rus-ger |
|
что только не сделаешь |
was tut man nicht alles |
Viola4482 |
106 |
16:34:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
output busbar |
выходная шина (поправьте, кто в теме) |
unfa-a-air |
107 |
16:32:57 |
rus-spa |
|
ликвидировать |
atajar |
Alexander Matytsin |
108 |
16:29:11 |
rus-spa |
dipl. |
экстрадировать |
extraditar |
Alexander Matytsin |
109 |
16:25:32 |
eng-rus |
comp., net. |
multicast join |
подключение к групповой передаче (github.com) |
owant |
110 |
16:16:12 |
rus-ger |
auto. |
приборы для регистрации времени |
Zeitaufzeichnungsgeräte |
katbka |
111 |
16:14:05 |
eng-rus |
telecom. |
curve fit interval |
интервал аппроксимации |
ridman |
112 |
16:09:43 |
eng |
abbr. |
Supplier Quality Management System |
SQMS |
Ася Кудрявцева |
113 |
15:50:17 |
eng-rus |
media. |
analytical newscast |
информационно-аналитическая программа |
Alex Lilo |
114 |
15:43:00 |
eng-rus |
bank. |
Authorization to purchase |
Разрешение на приобретение, разрешение на покупку |
dilbar77@inbox.ru |
115 |
15:36:02 |
eng-rus |
pharma. |
acetone R |
ацетон Р |
Sash-ka! |
116 |
15:34:17 |
eng-rus |
archive. |
reference service |
научно-информационное обслуживание |
Азери |
117 |
15:27:06 |
rus-fre |
photo. |
селфи |
selfie |
z484z |
118 |
15:24:19 |
rus-ger |
auto. |
акустическая диафрагма |
Schallmembran |
katbka |
119 |
15:22:18 |
eng-rus |
textile |
tapered fit |
зауженный крой (встречается вместе с regular fit, slim fit) |
gagarina2014 |
120 |
15:20:10 |
eng-rus |
archive. |
informational value |
информационная ценность документа |
Азери |
121 |
15:16:05 |
eng-rus |
med. |
restricted lung disease |
рестриктивные заболевания лёгких (Для рестриктивных заболеваний характерно уменьшение объёма лёгочной паренхимы и жизненной ёмкости лёгких. Встречаются в виде изменений грудной клетки при нормальных лёгких, напр., при нейромышечных поражениях при полиомиелите, тяжелом ожирении и кифосколиозе, и острых или хронических интерстициальных и инфильтративных процессах.) |
Vitaly Lavrov |
122 |
15:15:27 |
rus-ger |
med. |
Научный комитет по косметической продукции и непродовольственным товарам |
SCCNFP |
AlinaBP |
123 |
15:14:07 |
eng-rus |
|
you have to see this |
ты должен это увидеть |
dimock |
124 |
15:10:24 |
eng-rus |
med. |
suction ring |
вакуумное кольцо (для фиксации глаза при проведении офтальмологической операции) |
kat_j |
125 |
15:09:43 |
eng |
abbr. |
SQMS |
Supplier Quality Management System |
Ася Кудрявцева |
126 |
15:08:00 |
eng-rus |
inf. |
F-bomb |
ругательство |
Morning93 |
127 |
15:01:55 |
eng-rus |
|
desperately busy |
очень сильно занят |
Supernova |
128 |
15:01:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
self-supporting aerial cable |
самонесущий воздушный кабель |
Ozbekov |
129 |
15:00:42 |
eng-rus |
|
frantically busy |
безумно занят |
Supernova |
130 |
14:57:21 |
eng-rus |
|
desperately hungry |
безумно голодный |
Supernova |
131 |
14:53:59 |
eng-rus |
|
seriously rich |
действительно богатый |
Supernova |
132 |
14:51:21 |
eng-rus |
|
enormously impressed |
чрезвычайно впечатлён |
Supernova |
133 |
14:51:07 |
eng-rus |
build.mat. |
allowable thickness |
допустимая толщина |
elena.kazan |
134 |
14:50:24 |
eng-rus |
build.mat. |
diluted into the state of |
разбавленный до состояния |
elena.kazan |
135 |
14:50:15 |
eng-rus |
|
hugely impressed |
чрезвычайно впечатлён |
Supernova |
136 |
14:49:59 |
eng-rus |
med. |
FDA clearance |
одобрение FDA по форме 510 k (FDA – Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных средств) |
kat_j |
137 |
14:48:58 |
eng-rus |
|
immensely impressed |
чрезвычайно впечатлён |
Supernova |
138 |
14:47:46 |
eng-rus |
build.mat. |
diluted by 1% |
разбавленный на 1% |
elena.kazan |
139 |
14:47:41 |
rus-ger |
wood. |
эксцентриковая шлифовальная машина |
Exzenterschleifmaschine (эксцентриковая шлифмашина) |
marinik |
140 |
14:47:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
panocular |
имеющий отношение ко всем структурам глаза |
doc090 |
141 |
14:45:46 |
eng-rus |
|
ecstatically happy |
упоительно счастливый |
Supernova |
142 |
14:45:41 |
eng-rus |
build.mat. |
acrylic primer |
акриловый грунт |
elena.kazan |
143 |
14:44:23 |
eng-rus |
archive. |
classification |
систематизация документов |
Азери |
144 |
14:41:40 |
rus-ger |
journ. |
визуальные материалы |
Bilder |
jusilv |
145 |
14:39:47 |
eng-rus |
|
Erotes |
Эроты (множественное число от Eros, греческого бога любви; Эроты крылатые божества из свиты Афродиты) |
КГА |
146 |
14:38:45 |
eng-rus |
slang |
chillax |
не напрягаться (с) lingvo forum) |
'More |
147 |
14:37:13 |
eng-rus |
textile |
zero seam |
бесшовный (фраза встретилась при переводе инструкции по продукции итальянской одежды) |
gagarina2014 |
148 |
14:35:13 |
eng-rus |
|
archival guide |
архивный путеводитель |
Азери |
149 |
14:34:01 |
eng-rus |
|
with every justification |
со всей уверенностью, по праву |
Supernova |
150 |
14:27:11 |
eng-rus |
inf. |
listicle |
статья с пронумерованным перечислением фактов (статья, которая перечисляет представленные под порядковыми цифрами факты или советы) |
axina |
151 |
14:27:03 |
rus-ger |
med. |
Контрольное обследование больного |
Restaging |
e.anschitz |
152 |
14:26:50 |
eng-rus |
archive. |
archival unit |
единица хранения архивных документов |
Азери |
153 |
14:24:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
security alarm system |
ОС (охранная сигнализация) |
Бриз |
154 |
14:23:59 |
eng-rus |
abbr. |
YOLO |
живём лишь однажды, живём лишь раз |
axina |
155 |
14:22:56 |
eng-rus |
inf. |
bing-watcher |
сериальщик (человек, непрерывно смотрящий один за другим эпизоды сериала) |
axina |
156 |
14:22:20 |
eng-rus |
inf. |
adorbs |
приятность (нечто приятное и симпатичное) |
axina |
157 |
14:20:45 |
eng-rus |
archive. |
office of origin |
фондообразователь |
Азери |
158 |
14:14:56 |
eng-rus |
med. |
anterior capsulotomy |
передняя капсулотомия (ACAPS – нейрохирургическая операция, проводящаяся под общим или местным обезболиванием с введением внутривенно седативных препаратов.) |
kat_j |
159 |
14:14:05 |
eng-rus |
contempt. |
pussy-whipped husband |
подкаблучник |
Юрий Гомон |
160 |
14:10:55 |
eng-rus |
|
archival collection |
архивная коллекция |
Азери |
161 |
14:09:59 |
eng-rus |
archive. |
source of acquisition |
источник комплектования |
Азери |
162 |
14:08:26 |
eng-rus |
archive. |
acquisition |
комплектование архива |
Азери |
163 |
14:06:58 |
eng-rus |
crim.law. |
terrorize the population |
терроризировать население (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:05:41 |
eng-rus |
|
archival fond of personal provenance |
архивный фонд личного происхождения |
Азери |
165 |
14:04:18 |
eng-rus |
geogr. |
Luhansk Province |
Луганская область (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:03:53 |
eng-rus |
geogr. |
Donetsk Province |
Донецкая область (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:02:39 |
eng-rus |
|
archival record |
архивный документ |
Азери |
168 |
14:00:28 |
fre |
abbr. |
Bjr |
bonjour |
z484z |
169 |
13:56:34 |
rus-ger |
|
оптимизация производства |
Unternehmensoptimierung |
kitzele |
170 |
13:56:28 |
eng-rus |
|
managerial documentation |
организационно-распорядительная документация |
Азери |
171 |
13:50:35 |
eng-rus |
agric. |
hilling blades |
пропольные лапы |
Fenixx |
172 |
13:45:14 |
eng-rus |
|
stop in tracks |
остановить (The memo was supposed to stop the protest in its tracks. // The last two shots in the head would have stopped him in his tracks and were likely the last fired.) |
4uzhoj |
173 |
13:42:38 |
eng-rus |
|
sugar packet |
пакетик сахара (wikipedia.org) |
Hilova |
174 |
13:41:57 |
eng-rus |
|
sugar packet |
пакетированный порционный сахар (wikipedia.org) |
Hilova |
175 |
13:40:53 |
rus-fre |
IT |
опционально |
optionnellement |
I. Havkin |
176 |
13:40:26 |
rus-fre |
|
по заказу |
optionnellement |
I. Havkin |
177 |
13:40:04 |
eng-rus |
textile |
ear warmer |
тёплые наушники, наушники для тепла (предмет одежды) |
gagarina2014 |
178 |
13:40:00 |
eng-rus |
comp.sl. |
customize |
кастомизировать (ужасное издевательство над русским языком, хотя и распространенное в компьютерной, маркетинговой и промышленной литературе. По возможности не используйте это слово.) |
shelldan |
179 |
13:39:44 |
rus-ger |
tech. |
разъём электропитания вилка, штепсель, штекер и т.п. |
Leistungsstecker |
Александр Рыжов |
180 |
13:39:17 |
eng-rus |
|
have a brazen disregard |
см. ни в грош не ставить (He exhibited a brazen disregard for other people's feelings. // The sheer number of bullets and the way they were scattered all over his body showed this police officer had a brazen disregard for the very people he was supposed to protect in that community, Mr. Crump said. We want to make sure people understand what this case is about: This case is about a police officer executing a young unarmed man in broad daylight.) |
4uzhoj |
181 |
13:37:57 |
eng-rus |
mil. |
breakdown in discipline |
развал дисциплины (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
182 |
13:37:51 |
rus-fre |
|
гарантировать безопасность кого-то |
assurer sa sécurité |
z484z |
183 |
13:37:34 |
eng-rus |
chem. |
thermoharden |
термоотверждать (The second step is to thermoharden the thermoset material.) |
I. Havkin |
184 |
13:35:06 |
rus-fre |
comp. |
взломать |
craquer (Cinq méthodes pour craquer un mot de passe) |
z484z |
185 |
13:35:04 |
rus-fre |
chem. |
термоотверждать |
thermodurcir |
I. Havkin |
186 |
13:32:29 |
rus-fre |
comp. |
3D модем |
clef 3D |
z484z |
187 |
13:30:46 |
rus-fre |
|
взаимно |
parallèlement |
z484z |
188 |
13:27:44 |
eng-rus |
bank. |
advice slip |
квитанция об оплате |
necroromantic |
189 |
13:24:51 |
eng-rus |
law |
outer limits of the continental shelf |
ВГКШ (сокр. от внешние границы континетального шельфа) |
Углов |
190 |
13:23:44 |
eng-rus |
|
brazen disregard |
полное пренебрежение (He exhibited a brazen disregard for other people's feelings. // The sheer number of bullets and the way they were scattered all over his body showed this police officer had a brazen disregard for the very people he was supposed to protect in that community, Mr. Crump said. We want to make sure people understand what this case is about: This case is about a police officer executing a young unarmed man in broad daylight.) |
4uzhoj |
191 |
13:18:04 |
rus-fre |
|
это не исключено |
c'est une hypothèse |
z484z |
192 |
13:16:18 |
eng |
abbr. med. |
ACAPS |
anterior capsulotomy (передняя капсулотомия) |
kat_j |
193 |
13:14:01 |
eng-rus |
fin. |
contracts involving payments to or from third parties |
контракты с платежами в пользу или от третьих лиц |
Alex_Odeychuk |
194 |
13:12:36 |
eng-rus |
|
non-lethal weapons and agents |
специальные средства несмертельного действия (статья в Википедии) |
4uzhoj |
195 |
13:08:40 |
eng-rus |
|
специальные средства несмертельного действия |
спецсредства |
4uzhoj |
196 |
13:04:01 |
eng-rus |
cust. |
cross-border purchases of goods without importation into the customs territory |
импорт товаров без ввоза на таможенную территорию |
Alex_Odeychuk |
197 |
12:58:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
CCTV |
СОТ (система охранного телевидения) |
Бриз |
198 |
12:56:32 |
eng-rus |
cust. |
be paid within the customs territory |
уплачиваться на таможенной территории |
Alex_Odeychuk |
199 |
12:55:58 |
eng-rus |
inf. |
wax euphoric |
восторгаться, восхищаться, говорить с энтузиазмом о чём-либо Many older people still wax euphoric about Chairman Mao |
d-usher |
200 |
12:50:41 |
rus-ita |
|
устный последовательный перевод |
interpretariato in consecutiva |
Avenarius |
201 |
12:48:46 |
rus-ita |
|
устный синхронный перевод |
interpretariato in simultanea |
Avenarius |
202 |
12:47:57 |
eng-rus |
meteorol. |
macroburst |
макропорыв |
Alesya Kitsune |
203 |
12:45:18 |
rus-ita |
|
устный перевод |
interpretariato |
Avenarius |
204 |
12:43:53 |
eng-rus |
fin. |
lottery prize |
выигрыш в лотерею |
Alex_Odeychuk |
205 |
12:43:08 |
eng-rus |
avia. |
alloted ground time |
плановое время стоянки (в аэропорту между прилётом и вылетом) |
geseb |
206 |
12:42:57 |
rus-ita |
el. |
полууправляемый |
semicontrollato |
spanishru |
207 |
12:41:19 |
eng-rus |
|
who watches the watchmen? |
кто устережёт самих сторожей? (от лат. Quis custodiet ipsos custodes?) |
4uzhoj |
208 |
12:40:46 |
rus-ita |
el. |
выпрямительный мост |
ponte raddrizzatore |
spanishru |
209 |
12:39:20 |
eng-rus |
fin. |
transactions in precious stones and metals |
операции с драгоценными камнями и металлами |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:38:54 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
stick feeder |
подъёмный транспортёр для палок (фестонной сушилки; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
211 |
12:37:22 |
eng-rus |
fin. |
financial aid transactions |
операции с финансовой помощью |
Alex_Odeychuk |
212 |
12:33:02 |
eng-rus |
fin. |
money transfer payout |
выплата денежного перевода |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:32:47 |
eng-rus |
fin. |
money transfer payout |
выдача денежного перевода |
Alex_Odeychuk |
214 |
12:31:35 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
feathering |
расползание (кромки бумажного полотна под резиновыми декельными ремнями; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
215 |
12:30:42 |
rus-ita |
el. |
температурная кривая |
curva termica |
spanishru |
216 |
12:29:44 |
eng-rus |
polit. |
majority whip |
партийный организатор фракции большинства |
privon |
217 |
12:28:00 |
rus-ita |
el. |
тепловой выключатель |
termico |
spanishru |
218 |
12:22:00 |
rus |
abbr. product. |
СМДК |
дыхательный клапан совмещенный механический |
Yeldar Azanbayev |
219 |
12:20:40 |
eng-rus |
mil. |
key enabler |
ключевые факторы |
AngelinaNiki |
220 |
12:16:21 |
eng-rus |
construct. |
highest most remote |
диктующий (напр., ороситель, сантехнический прибор и т.п.) |
lapudzi |
221 |
12:03:17 |
eng-rus |
fin. |
or equivalent in any currency |
или эквивалент (в любой валюте; HM Revenue & Customs) |
Alex_Odeychuk |
222 |
11:59:58 |
rus-fre |
mus. |
концертмейстерский класс |
Cours d'accompagnement |
baboulia |
223 |
11:58:00 |
eng-rus |
bank. |
cash withdrawal limit |
лимит на выдачу наличных |
Alex_Odeychuk |
224 |
11:57:51 |
eng-rus |
bank. |
cash withdrawal limit |
лимит на снятие наличных |
Alex_Odeychuk |
225 |
11:52:02 |
eng-rus |
bank. |
high-value cash withdrawals |
выдача наличных на значительную сумму |
Alex_Odeychuk |
226 |
11:50:56 |
eng-rus |
virol. |
jumping back mechanism |
механизм обратного прыжка (Используется аденовирусами при репликации proz.com) |
Wolfskin14 |
227 |
11:50:30 |
eng-rus |
bank. |
withdrawals of cash |
выдача наличных (e.g., from your account) |
Alex_Odeychuk |
228 |
11:49:59 |
eng-rus |
bank. |
cash withdrawals |
выдача наличных |
Alex_Odeychuk |
229 |
11:46:51 |
rus-ger |
ed. |
зачётная единица |
Prüfungseinheit |
Midnight_Lady |
230 |
11:42:45 |
rus-ita |
quant.mech. |
принцип дополнительности |
principio di complementarità |
spanishru |
231 |
11:42:25 |
eng-rus |
fin. |
high-value payment |
платёж на значительную сумму (payment, generally of a very large amount) |
Alex_Odeychuk |
232 |
11:36:25 |
eng-rus |
|
immediately interconnected |
тесно взаимосвязанный |
Alexey Lebedev |
233 |
11:34:12 |
rus-ger |
med. |
сперматоцит |
Spermatozyt |
Midnight_Lady |
234 |
11:30:42 |
eng-rus |
pipes. |
hydraulic head |
свободный напор |
lapudzi |
235 |
11:29:34 |
eng-rus |
real.est. |
land transactions |
операции с земельными участками |
Alex_Odeychuk |
236 |
11:28:28 |
rus-ger |
tech. |
C-образная шина |
C-Schiene |
Александр Рыжов |
237 |
11:28:22 |
rus-ger |
med. |
хеликаза |
Helikase |
Midnight_Lady |
238 |
11:27:07 |
rus-ita |
el. |
храповый механизм |
arpionismo |
spanishru |
239 |
11:26:22 |
eng-rus |
real.est. |
real estate transactions |
операции с недвижимостью (англ. термин взят из: Revised Code of Washington. – Title 18. – Chapter 18.85. – Section 18.85.285 // Washington State Legislature, USA) |
Alex_Odeychuk |
240 |
11:26:20 |
rus-ita |
el. |
храповик |
arpionismo |
spanishru |
241 |
11:22:47 |
eng-rus |
plumb. |
plumbing fixture |
сантехнический прибор |
lapudzi |
242 |
11:19:21 |
eng-rus |
|
thermography scan |
термографическое изображение |
Millie |
243 |
11:09:48 |
rus-ger |
tech. |
исполнительный механизм |
Betätiger |
Александр Рыжов |
244 |
11:09:14 |
eng-rus |
insur. |
reinsurance payout |
перестраховое возмещение |
Alex_Odeychuk |
245 |
11:08:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
preset time delay |
резервный ввод (Каким образом? muzungu; Нет. Переводится это примерно "уставка задержки времени", но НИКАК не резервный ввод sonneken) |
Olga_Lari |
246 |
11:05:50 |
eng-rus |
busin. |
pre-export financing |
предоплата по экспортным операциям |
Dmitry Livanov |
247 |
11:02:22 |
rus-ger |
tech. |
площадка для обслуживания |
Bedienpodest |
Александр Рыжов |
248 |
11:00:10 |
eng-rus |
plann. |
reschedule |
переназначить |
shelldan |
249 |
10:59:28 |
eng-rus |
bill. |
transactions involving bills of exchange |
операции с векселями |
Alex_Odeychuk |
250 |
10:58:11 |
eng-rus |
bill. |
bill of exchange transactions |
операции с векселями |
Alex_Odeychuk |
251 |
10:55:49 |
rus-ita |
el. |
амплитуда сигнала |
ampiezza di segnale |
spanishru |
252 |
10:47:36 |
rus-spa |
IT |
планшетный ПК |
tableta |
Alexander Matytsin |
253 |
10:45:00 |
rus-ita |
el. |
предварительная зарядка |
precarica |
spanishru |
254 |
10:44:41 |
rus-ita |
el. |
подзарядка |
precarica |
spanishru |
255 |
10:37:23 |
eng-rus |
real.est. |
neo-classical Stalin-era building |
сталинка (год постройки: конец 1940-50 гг. 1, 2, 3-комнатные квартиры, этажность: 2-4, материал стен: шлако-керамзитные блоки, кирпич; внутренние перегородки: кирпичные, деревянные оштукатуренные; перекрытия: железобетонные, деревянные; полы – деревянные; характерные особенности: высокий потолок 2.90 – 3.20 м., большие окна, большая площадь квартиры; отопление: центральное. водоснабжение: централизованное) |
Alex_Odeychuk |
256 |
10:37:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
truss mounting |
крепление на ферму (напр., прожектора) |
Olga_Lari |
257 |
10:30:04 |
eng-rus |
corp.gov. |
distributed information use |
распределённое использование информации |
Ying |
258 |
10:29:46 |
eng-rus |
combust. |
contingency |
незапланированное обстоятельство |
felog |
259 |
10:25:34 |
rus-ita |
el. |
тестовый ток |
corrente di test |
spanishru |
260 |
10:21:44 |
rus-spa |
commun. |
видеозвонок |
videollamada |
Alexander Matytsin |
261 |
10:18:19 |
eng-rus |
|
consistently |
на постоянной основе |
cognachennessy |
262 |
10:12:27 |
rus-ita |
el. |
токовая петля |
anello di corrente |
spanishru |
263 |
10:08:47 |
rus-ita |
el. |
резерв установленной мощности |
margine di sicurezza |
spanishru |
264 |
10:04:29 |
eng-rus |
comp.graph. |
horizontal slide |
горизонтальная полоса прокрутки |
Araslanova_Anna |
265 |
10:01:10 |
rus-ita |
el. |
имитируемый выходной сигнал энкодера |
encoder simulato |
spanishru |
266 |
9:59:15 |
eng-rus |
|
unplowed |
невспаханный |
Азери |
267 |
9:53:57 |
eng-rus |
el. |
smart motor braking |
интеллектуальная система торможения |
spanishru |
268 |
9:53:32 |
rus-ita |
el. |
интеллектуальная система торможения |
frenatura intelligente |
spanishru |
269 |
9:48:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
required number of cables and wires |
Потребность кабелей и проводов (docload.ru) |
Olga_Lari |
270 |
9:38:58 |
eng-rus |
tech. |
Milling cutter |
фрезерный станок |
Olga_Lari |
271 |
9:37:52 |
rus-spa |
relig. |
посох |
báculo pastoral |
Alexander Matytsin |
272 |
9:27:36 |
eng-rus |
|
climb |
возрастаться |
cognachennessy |
273 |
9:25:24 |
rus-ita |
el. |
автоматическая калибровка |
autotaratura |
spanishru |
274 |
9:25:03 |
eng-rus |
show.biz. |
party girl |
тусовщица |
mejevika |
275 |
9:24:59 |
rus-ita |
el. |
автоматическая настройка |
autotaratura |
spanishru |
276 |
9:23:51 |
eng-rus |
|
party boy |
тусовщик |
mejevika |
277 |
9:21:44 |
eng-rus |
slang |
the agonies of choosing |
муки выбора |
mejevika |
278 |
9:13:56 |
rus-ger |
tech. |
регулировочная плита |
Abstimmplatte |
Александр Рыжов |
279 |
9:13:05 |
rus-ita |
el. |
режим ожидания |
stato di riposo |
spanishru |
280 |
9:12:56 |
rus-ger |
tech. |
адаптерное кольцо |
Abstimmring |
Александр Рыжов |
281 |
9:11:08 |
eng-rus |
slang |
the agony of choosing |
муки выбора |
mejevika |
282 |
9:10:41 |
rus-ger |
tech. |
адаптерная плита |
Abstimmplatte |
Александр Рыжов |
283 |
9:10:05 |
eng-rus |
load.equip. |
fast-erecting crane |
быстромонтируемый кран |
Sergei Aprelikov |
284 |
9:05:39 |
rus-ger |
tech. |
питающий шланг |
Förderschlauch |
Александр Рыжов |
285 |
9:03:55 |
rus-ger |
tech. |
гусеничная ходовая часть |
Raupenfahrgestell |
Sergei Aprelikov |
286 |
9:03:03 |
rus-ita |
electr.eng. |
постоянного тока |
in continua |
spanishru |
287 |
8:54:08 |
eng |
abbr. el. |
SMB |
smart motor braking |
spanishru |
288 |
8:49:33 |
rus-ita |
Игорь Миг |
шуруповёрт |
avvitatrice |
Игорь Миг |
289 |
8:30:17 |
rus-ita |
|
принуждение |
forzatura |
spanishru |
290 |
8:27:57 |
rus-ita |
el. |
отключение питания |
rete-off |
spanishru |
291 |
8:24:02 |
ita |
el. |
termica |
protezione termica |
spanishru |
292 |
8:23:03 |
eng-rus |
O&G, karach. |
low HP rig |
лёгкий станок для бурения |
bumblbee89 |
293 |
8:10:57 |
eng-rus |
|
cite one example |
например (To cite one example, in itself convincing, Germany before the war sold more goods to England than she did to any other country) |
CopperKettle |
294 |
8:07:46 |
rus-ita |
el. |
рад/с |
rad/s |
spanishru |
295 |
8:07:39 |
rus-ita |
el. |
радиан в секунду |
rad/s |
spanishru |
296 |
8:07:14 |
eng-rus |
el. |
rad/s |
радиан в секунду |
spanishru |
297 |
8:01:16 |
rus-ita |
el. |
управление шиной |
controllo del Bus |
spanishru |
298 |
7:29:33 |
eng-rus |
unions. |
for one another |
друг другу |
Кунделев |
299 |
7:17:14 |
eng-rus |
slang |
gibble and gabble |
переливать из пустого в порожнее |
joyand |
300 |
5:59:00 |
eng-rus |
sewage |
Cleanout hatch |
лючок прочистки |
Olga_Lari |
301 |
5:49:00 |
eng |
abbr. med. |
at night |
on (от лат. omni nocte) |
Dimpassy |
302 |
5:33:51 |
eng-rus |
|
anti-sport behaviour |
антиспортивное поведение |
Yanamahan |
303 |
5:33:36 |
eng-rus |
|
anti-sport |
антиспортивный |
Yanamahan |
304 |
5:32:35 |
eng-rus |
inf. |
deed-in-lieu |
Договор дарения залога недвижимости залогодержателю банку во избежании судебного процесса |
greenuniv |
305 |
5:10:26 |
eng-rus |
|
generously proportioned |
массивный |
Technical |
306 |
5:09:57 |
eng-rus |
|
generously proportioned |
габаритный |
Technical |
307 |
5:07:04 |
eng-rus |
mus. |
shell kit |
комплект кадушек (барабанов) |
Technical |
308 |
5:06:00 |
eng-rus |
mus. |
drum staple |
основной материал для изготовления барабана |
Technical |
309 |
5:03:53 |
eng-rus |
|
quilted |
узорчатый (о текстуре) |
Technical |
310 |
4:57:34 |
eng-rus |
|
trend-bucking feat |
достижение вопреки ситуации на рынке |
Technical |
311 |
4:49:00 |
eng |
lat. |
on |
at night (от omni nocte) |
Dimpassy |
312 |
3:38:46 |
rus-ger |
fin. |
оплаченная сумма |
einbezahlter Betrag |
Лорина |
313 |
3:36:36 |
rus-ger |
law |
ликвидированное общество |
aufgelöste Gesellschaft |
Лорина |
314 |
3:36:17 |
rus-ger |
law |
закрытое общество |
aufgelöste Gesellschaft |
Лорина |
315 |
2:50:00 |
eng-rus |
inf. |
congratulations |
конгратуляции |
Yanamahan |
316 |
2:46:20 |
eng-rus |
|
information paradigm |
информационная парадигма |
princess Tatiana |
317 |
2:46:00 |
eng-rus |
|
go all out |
бросить все силы (on something – на что-либо) |
jouris-t |
318 |
2:36:20 |
eng-rus |
|
grade point |
кредит (в контексте болонской системы) |
4uzhoj |
319 |
2:25:45 |
eng-rus |
|
pass-or-fail |
недифференциированный (A pass/fail grading system is one in which the student receives either a passing grade or a failing grade rather than a more accurate ranking of success. Any student that does work above a failing level–defined by either the school or the instructor–will pass the class. // The first two years of medical school are assessed and graded on a pass-or-fail system.) |
4uzhoj |
320 |
1:34:35 |
eng-rus |
obs. |
honorificabilitudinitatibus |
достойный почестей |
chiffa |
321 |
1:30:43 |
eng-rus |
obs. |
vastidity |
обширность |
chiffa |
322 |
1:26:40 |
eng-rus |
|
faked death |
инсценированная смерть |
VLZ_58 |
323 |
1:26:13 |
eng-rus |
|
pseudocide |
инсценированная смерть |
VLZ_58 |
324 |
1:25:08 |
eng-rus |
|
wanna-be-garch |
недогарх |
Artjaazz |
325 |
1:23:22 |
eng-rus |
|
fake a suicide |
инсценировать самоубийство |
VLZ_58 |
326 |
1:22:21 |
eng-rus |
|
micro-garch |
минигарх |
Artjaazz |
327 |
1:21:41 |
eng-rus |
obs. |
appertainment |
принадлежность |
chiffa |
328 |
1:20:29 |
eng-rus |
contempt. |
minigarch |
минигарх (goo.gl) |
Artjaazz |
329 |
1:20:23 |
eng-rus |
proj.manag. |
strong supporter |
влиятельный покровитель (очень контекстуально, имеется ввиду лицо, поддерживающее проект или отдельные решения) |
Yako |
330 |
1:19:50 |
eng-rus |
obs. |
questrist |
преследователь |
chiffa |
331 |
1:17:37 |
eng-rus |
contempt. |
nano-garch |
наногарх (goo.gl) |
Artjaazz |
332 |
1:13:52 |
eng-rus |
sociol. |
creative class |
креаклат (жаргон) |
iki |
333 |
1:06:15 |
eng-rus |
|
field trip |
ознакомительная практика (в школе, институте) |
4uzhoj |
334 |
0:55:03 |
eng-rus |
|
airport city |
аэротрополис |
Artjaazz |
335 |
0:54:24 |
eng-rus |
quot.aph. |
Show some class |
Покажи культуру |
Talmid |
336 |
0:51:19 |
eng-rus |
|
aerotropolis |
аэротрополис |
Artjaazz |
337 |
0:50:07 |
eng-rus |
|
aerotropolis |
город-аэропорт |
Artjaazz |
338 |
0:05:52 |
eng-rus |
cosmet. |
liquid silk |
жидкий шёлк |
Lana Falcon |