1 |
23:11:40 |
eng-rus |
progr. |
custom unchecked exception |
пользовательское непроверяемое исключение (If a client cannot do anything to recover from the exception, make it a custom unchecked exception. baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:10:26 |
eng-rus |
progr. |
custom checked exception |
пользовательское проверяемое исключение (If it's plausible for a client to handle and recover from an exception, make it a custom checked exception. baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:09:38 |
eng-rus |
progr. |
handle a checked exception |
выполнять обработку проверяемого исключения (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:08:31 |
eng-rus |
progr. |
declare a checked exception |
объявить проверяемое исключение (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:04:47 |
eng-rus |
progr. |
propagate outside the method boundary |
распространяться за пределы метода (говоря об исключениях) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:03:03 |
eng |
excl. |
yah |
hyah! (He put his head down and gave his horse Rusty another slap on the ass, bellowing “yah, yah” into his ears.) |
Abysslooker |
7 |
22:52:02 |
eng |
abbr. law hist. |
RTX |
Raytheon Technology |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:50:33 |
eng |
abbr. mil., air.def. |
CAMM |
common anti-air modular missile |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:47:39 |
eng-rus |
data.prot. |
acceptable use policy |
политика приемлемого применения |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:46:47 |
eng-rus |
data.prot. |
responsible use guide |
руководство по ответственному использованию |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:45:08 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud tool |
облачный инструмент |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:17:07 |
rus-ger |
gen. |
выбить |
ausbläuen (»Als wir ihn aufnahmen, haben wir geschworen, diesem Blödsinn ein Ende zu setzen«, sagte Onkel Vernon, »geschworen, es ihm auszubläuen!) |
lunuuarguy |
13 |
21:43:16 |
eng-rus |
lab.eq. |
hydride generator |
гидридная приставка |
Rada0414 |
14 |
21:07:32 |
rus-khm |
gen. |
говорить много и непрерывно |
កក្អិចកក្អៀក |
yohan_angstrem |
15 |
20:59:45 |
rus-khm |
gen. |
занятие |
មេរៀន (урок) |
yohan_angstrem |
16 |
20:36:02 |
rus-fre |
inf. |
ручаюсь |
je vous fiche mon billet que ... (Cette coupe, c’est cent mille francs de bénéfice, je vous en fiche mon billet.) |
Azaroff |
17 |
20:21:28 |
rus-khm |
gen. |
имеющий государственный регистрационный номер |
ពាក់ស្លាកលេខ (об автомобиле) |
yohan_angstrem |
18 |
20:20:38 |
rus-khm |
gen. |
государственный регистрационный номер |
ស្លាកលេខ (об автомобиле) |
yohan_angstrem |
19 |
20:19:42 |
rus-khm |
gen. |
выгодное дело |
របរប្រយោជន៍ |
yohan_angstrem |
20 |
20:19:03 |
rus-khm |
gen. |
торговля |
របរជំនួញ (как профессиональное занятие) |
yohan_angstrem |
21 |
20:11:23 |
rus-khm |
gen. |
работа |
របរ |
yohan_angstrem |
22 |
20:10:06 |
rus-khm |
gen. |
дело |
របរ |
yohan_angstrem |
23 |
20:09:45 |
rus-khm |
gen. |
деятельность |
របរ |
yohan_angstrem |
24 |
20:09:16 |
rus-khm |
gen. |
занятие |
របរ |
yohan_angstrem |
25 |
20:08:43 |
rus-khm |
gen. |
окраина города |
ជាយក្រុង |
yohan_angstrem |
26 |
20:08:14 |
rus-khm |
gen. |
опушка леса |
ជាយព្រៃ |
yohan_angstrem |
27 |
20:07:08 |
rus-khm |
gen. |
край платья |
ជាយសំពត់ |
yohan_angstrem |
28 |
20:06:40 |
rus-khm |
gen. |
край |
គែម |
yohan_angstrem |
29 |
20:04:26 |
rus-khm |
gen. |
край |
ជាយ |
yohan_angstrem |
30 |
20:04:02 |
rus-khm |
gen. |
скуластое лицо |
មុខជ្រុង |
yohan_angstrem |
31 |
20:03:37 |
rus-khm |
gen. |
отрезанный кусок |
ចំណិត |
yohan_angstrem |
32 |
20:03:08 |
rus-khm |
gen. |
кусок арбуза |
ឪឡឹក ១ ជ្រុង |
yohan_angstrem |
33 |
20:02:49 |
rus-khm |
gen. |
кусок торта |
នំមួយជ្រុង |
yohan_angstrem |
34 |
20:02:29 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для кусков или долек |
ជ្រុង (со сглаженными углами; для кусков торта, фруктов) |
yohan_angstrem |
35 |
20:01:28 |
rus-khm |
gen. |
долька |
ជ្រុង (фрукта) |
yohan_angstrem |
36 |
20:00:46 |
rus-khm |
gen. |
кусок |
ជ្រុង (мяса, фрукта, торта) |
yohan_angstrem |
37 |
20:00:14 |
rus-khm |
gen. |
угол земельного участка |
ជ្រុងដី |
yohan_angstrem |
38 |
19:59:36 |
rus-khm |
gen. |
сглаженный угол |
ជ្រុង |
yohan_angstrem |
39 |
19:59:07 |
rus-khm |
gen. |
угол |
ជ្រុង |
yohan_angstrem |
40 |
19:56:57 |
rus-khm |
gen. |
делать безответственно |
ធ្វេស |
yohan_angstrem |
41 |
19:55:53 |
rus-khm |
gen. |
невнимательность |
ការធ្វេសស្មារតី |
yohan_angstrem |
42 |
19:55:30 |
rus-khm |
gen. |
невнимательно |
ធ្វេស |
yohan_angstrem |
43 |
19:54:34 |
rus-khm |
gen. |
безответственность |
ការធ្វេសស្មារតី |
yohan_angstrem |
44 |
19:51:30 |
rus-khm |
gen. |
конечность |
អវយវៈ (конечности тела – руки и ноги. អវយវៈតូចធំសព៌ាង្គកាយមានដៃជើងជាដើម) |
yohan_angstrem |
45 |
19:50:42 |
rus-khm |
gen. |
часть тела |
ចំណែកនៃរូបកាយ |
yohan_angstrem |
46 |
19:50:16 |
rus-khm |
gen. |
тело |
អង្គ |
yohan_angstrem |
47 |
19:45:27 |
rus-khm |
gen. |
растекаться |
ហូរកក្លិកកក្លាក់ |
yohan_angstrem |
48 |
19:45:08 |
rus-khm |
gen. |
растекаться |
កក្លាក់ (топливо растеклось по дороге ហូរប្រេងកក្លាក់តាមផ្លូវ) |
yohan_angstrem |
49 |
19:44:10 |
rus-khm |
gen. |
неинтересный |
កក្រោះ |
yohan_angstrem |
50 |
19:43:26 |
rus-khm |
gen. |
нестильный |
សោះកក្រោះ |
yohan_angstrem |
51 |
19:42:58 |
rus-khm |
gen. |
не имеющий стиля |
សោះកក្រោះ |
yohan_angstrem |
52 |
19:42:22 |
rus-khm |
gen. |
безвкусный |
កក្រោះ |
yohan_angstrem |
53 |
19:41:56 |
rus-khm |
bot. |
ампелосиссус |
កក្រោក (род цветковых растений семейства Виноградовые wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
54 |
19:41:26 |
rus-khm |
gen. |
сильно трясти |
កក្រើករំពើក |
yohan_angstrem |
55 |
19:40:45 |
rus-khm |
gen. |
землетрясение |
កក្រើកទឹកកក្រើកដី |
yohan_angstrem |
56 |
19:40:14 |
rus-khm |
gen. |
колебаться |
កក្រើក |
yohan_angstrem |
57 |
19:39:56 |
rus-khm |
gen. |
вибрировать |
កក្រើក |
yohan_angstrem |
58 |
19:39:36 |
rus-khm |
gen. |
трястись |
កក្រើក |
yohan_angstrem |
59 |
19:39:11 |
rus-khm |
gen. |
трясти |
កក្រើក |
yohan_angstrem |
60 |
19:38:37 |
rus-khm |
gen. |
месяц катдык |
កត្តិក (12-й месяц по кхмерскому лунному календарю, середина октября – середина ноября) |
yohan_angstrem |
61 |
19:36:36 |
rus-khm |
gen. |
краб |
កក៌ដ (зодиакальный знак, аналог рака, соответствующий месяцу июлю) |
yohan_angstrem |
62 |
19:34:34 |
rus-khm |
gen. |
оплата в рассрочку |
លុយកក់ |
yohan_angstrem |
63 |
19:34:13 |
rus-khm |
gen. |
платить в рассрочку |
កក់លុយ |
yohan_angstrem |
64 |
19:33:44 |
rus-khm |
gen. |
тростник |
កក់ជ្រុង (вид тростника) |
yohan_angstrem |
65 |
19:32:51 |
rus-khm |
gen. |
тростник |
កក់ចែងម៉ែង (вид тростника для изготовления матрасов) |
yohan_angstrem |
66 |
19:32:20 |
rus-khm |
gen. |
дождь вне дождливого сезона |
ភ្លៀងកក់ខែ |
yohan_angstrem |
67 |
19:31:59 |
rus-khm |
gen. |
несезонный дождь |
ភ្លៀងកក់ខែ |
yohan_angstrem |
68 |
19:31:40 |
rus-khm |
gen. |
несезонный |
កក់ខែ |
yohan_angstrem |
69 |
19:31:13 |
rus-khm |
bot. |
науклея восточная |
កកោះ (или синдора суматранская, вид деревьев рода Науклея wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
70 |
19:30:20 |
rus-khm |
gen. |
чистить недобросовестно |
កកោស |
yohan_angstrem |
71 |
19:30:02 |
rus-khm |
gen. |
скоблить недобросовестно |
កកោស |
yohan_angstrem |
72 |
19:16:07 |
rus |
phys. |
гравитация |
тяготение |
MichaelBurov |
73 |
19:15:13 |
rus |
phys. |
гравитация |
притяжение массы |
MichaelBurov |
74 |
19:14:45 |
rus |
phys. |
гравитация |
гравитационное притяжение |
MichaelBurov |
75 |
19:10:20 |
eng-rus |
phys. |
gravitation |
притяжение |
MichaelBurov |
76 |
19:09:48 |
eng-rus |
phys. |
gravitational attraction |
притяжение |
MichaelBurov |
77 |
19:08:30 |
eng-rus |
phys. |
gravitational attraction |
гравитация |
MichaelBurov |
78 |
19:07:47 |
eng-rus |
phys. |
gravitation |
гравитация (Gravitation is the mutual attraction between all masses in the universe wikipedia.org) |
MichaelBurov |
79 |
19:03:15 |
eng-rus |
quant.mech. |
gauge symmetry of gravity |
калибровочная симметрия гравитации |
MichaelBurov |
80 |
19:02:52 |
eng-rus |
quant.mech. |
gravity gauge symmetry |
калибровочная симметрия гравитации |
MichaelBurov |
81 |
18:58:31 |
eng-rus |
phys. |
gravity |
притяжение (mutual attraction between all masses in the universe) |
MichaelBurov |
82 |
18:54:06 |
eng-rus |
phys. |
gravity |
гравитация |
MichaelBurov |
83 |
18:52:50 |
eng-rus |
gen. |
cis woman |
биологическая женщина (cis от "on this side of") |
multilinguist |
84 |
18:21:15 |
eng-rus |
inf. |
sounds great |
прекрасно |
Andy |
85 |
18:09:39 |
rus-heb |
inf. |
встревать |
להתפרץ ל (в разговор) |
Баян |
86 |
18:09:20 |
rus-heb |
inf. |
вмешиваться |
להתפרץ ל (в разговор, разг. ивр.) |
Баян |
87 |
18:08:45 |
rus-ger |
gen. |
сожалеть |
leidtun (Denen sollte es leidtun.) |
lunuuarguy |
88 |
17:52:06 |
eng-rus |
context. |
challenging |
вызывающе сложная (задача) |
OLGA P. |
89 |
17:06:56 |
eng-rus |
med., dis. |
muscle hypotonia |
мышечная гипотония |
iwona |
90 |
16:50:27 |
eng-rus |
railw. |
unfrozen ballast |
несмёрзшийся балласт |
Toropat |
91 |
16:09:11 |
eng-rus |
pharma. |
training of personnel for pharmacovigilance |
обучение по фармаконадзору |
SEtrans |
92 |
15:50:46 |
pol-bel |
book. |
certyfikat |
сертыфікат (-ту, -tu verbum.by) |
Shabe |
93 |
15:41:10 |
eng |
abbr. cem. |
TEA |
trimethyl amine |
MichaelBurov |
94 |
15:36:24 |
eng-rus |
gen. |
What's natural is never dirty |
что естественно то не безобразно (a more colloquial version) |
Рина Грант |
95 |
15:17:59 |
eng-rus |
surg. |
surrounding structures |
прилегающие органы и ткани (синоним – adjacent structures) |
nare_S |
96 |
14:45:34 |
rus-heb |
law |
закон "О реестре уголовных производств и порядке погашения и снятия судимостей" |
חוק המרשם הפלילי ותקנת השבים (утратил силу в 2019 г. в связи с принятем חוק המידע הפלילי ותקנת השבים) |
Баян |
97 |
14:45:23 |
rus-heb |
law |
закон "О реестре уголовного судопроизводства и порядке снятия и погашения судимостей" |
חוק המרשם הפלילי ותקנת השבים (утратил силу в 2019 г. в связи с принятем חוק המידע הפלילי ותקנת השבים) |
Баян |
98 |
14:44:34 |
rus-heb |
law |
закон "Об информации уголовно-правового характера и порядке снятия и погашения судимостей" |
חוק המידע הפלילי ותקנת השבים (в 2019 г. пришёл на смену חוק המרשם הפלילי ותקנת השבים) |
Баян |
99 |
14:28:01 |
eng-rus |
EBRD |
receivership |
внешнее управление (the state of a business being controlled by an official receiver because it has no money: Five hundred jobs were lost when the company went into receivership last year. • Her company has been in receivership for six months now. OALD) |
Alexander Demidov |
100 |
14:16:44 |
rus-uzb |
product. |
процессная область |
jarayon maydoni |
NodiraSaidova |
101 |
14:16:08 |
rus-uzb |
product. |
разработчик документа |
hujjat ishlab chiqaruvchisi |
NodiraSaidova |
102 |
14:13:31 |
rus-uzb |
product. |
HR-Департамент |
Kadrlar bo‘limi |
NodiraSaidova |
103 |
14:08:21 |
rus-uzb |
product. |
уполномоченный представитель |
vakolatli vakil |
NodiraSaidova |
104 |
14:06:51 |
rus-uzb |
product. |
согласовано |
kelishilgan |
NodiraSaidova |
105 |
14:06:00 |
rus-uzb |
product. |
доведение до сведения |
oshkor qilish |
NodiraSaidova |
106 |
14:05:12 |
rus-uzb |
product. |
воспроизведение текста |
matnni ko‘paytirish |
NodiraSaidova |
107 |
14:04:20 |
rus-uzb |
product. |
актуализация |
yangilanish |
NodiraSaidova |
108 |
13:33:13 |
rus-ger |
phys. |
наноматериалы |
Nanomaterialien |
dolmetscherr |
109 |
13:21:19 |
eng-rus |
gen. |
unnameable |
невыразимый |
Kovrigin |
110 |
13:12:41 |
eng-rus |
hist. BrE |
have fallen from political favour |
попасть в опалу (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
111 |
13:11:08 |
eng-rus |
hist. BrE |
political disfavour |
опала (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
112 |
13:10:18 |
eng-rus |
euph. |
for health factors |
по состоянию здоровья (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
113 |
13:09:16 |
eng-rus |
euph. |
due to health reasons |
по состоянию здоровья (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
114 |
13:08:29 |
eng-rus |
proj.manag. |
reason for the change of plans |
причина изменения планов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
115 |
13:04:36 |
eng-rus |
idiom. |
dangling a sweetener |
подслащение пилюли |
amorgen |
116 |
12:59:02 |
eng-tur |
bot. |
swiss chard |
pazı |
Natalya Rovina |
117 |
12:57:54 |
rus-tur |
bot. |
швейцарский мангольд |
pazı |
Natalya Rovina |
118 |
12:54:34 |
rus-heb |
gen. |
совсем |
כלל ועיקר (с отрицанием) |
Баян |
119 |
12:53:55 |
rus-tur |
bot. |
коринка |
kuş üzümü (Vitis vinifera apyrena) |
Natalya Rovina |
120 |
12:52:34 |
eng-tur |
bot. |
zante currant |
kuş üzümü (Vitis vinifera apyrena) |
Natalya Rovina |
121 |
12:52:20 |
eng-tur |
bot. |
black corinth |
kuş üzümü (Vitis vinifera apyrena) |
Natalya Rovina |
122 |
12:52:03 |
tur-lat |
bot. |
kuş üzümü |
Vitis vinifera apyrena |
Natalya Rovina |
123 |
12:51:36 |
rus-lat |
bot. |
коринка |
Vitis vinifera apyrena |
Natalya Rovina |
124 |
12:45:38 |
eng |
ophtalm. |
SimK |
simulated keratometry (перевод результатов кератотопографии в формат показаний кератометра) |
doc090 |
125 |
12:44:07 |
tur-lat |
bot. |
siyah frenk üzümü |
Ribes nigrum |
Natalya Rovina |
126 |
12:43:39 |
rus-tur |
bot. |
смородина чёрная |
siyah frenk üzümü (Ribes nigrum) |
Natalya Rovina |
127 |
12:43:15 |
eng-tur |
bot. |
black currant |
siyah frenk üzümü |
Natalya Rovina |
128 |
12:40:44 |
rus-ger |
ed. |
технологии цифрового развития |
Technologien für die digitale Entwicklung |
dolmetscherr |
129 |
12:38:59 |
rus-ger |
ed. |
инженерия программного обеспечения |
Softwareentwicklung |
dolmetscherr |
130 |
12:35:42 |
rus-heb |
relig. |
стражи благочестия |
משמרת צניעות |
Баян |
131 |
12:34:20 |
eng-rus |
chat. |
w8 |
ждать (wait) |
TopGar |
132 |
12:33:23 |
eng-rus |
chat. |
w8 |
вес (weight) |
TopGar |
133 |
12:32:11 |
eng-rus |
anat. |
body structure |
анатомо-физиологическая структура |
igisheva |
134 |
12:27:06 |
eng-rus |
gen. |
perfected |
выработанный (выработанный годами (за годы) навык) |
vogeler |
135 |
12:23:03 |
rus-ita |
notar. |
реестр нотариального архива и реестр дел нотариуса |
repertorio e raccolta (два номера, которые проставляются в начале каждого нотариального акта и имеют отношение к двум разным реестрам) |
katherines7 |
136 |
12:04:58 |
eng-bul |
law |
year of Our Lord |
година от властването на суверена |
алешаBG |
137 |
11:58:55 |
eng-rus |
med. |
ultra performance liquid chromatography |
ультраэффективная жидкостная хроматография (pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
138 |
11:37:04 |
rus-khm |
gen. |
фетлок коровы |
កកែបគោ |
yohan_angstrem |
139 |
11:36:37 |
rus-khm |
gen. |
фетлок быка |
កកែបក្របី |
yohan_angstrem |
140 |
11:36:06 |
rus-khm |
gen. |
фетлок |
កកែប (общее название пястно-фаланговых и плюснефаланговых суставов у лошадей, крупных животных и иногда собак) |
yohan_angstrem |
141 |
11:35:25 |
rus-heb |
gen. |
искра |
ניצוץ ר' ניצוצות |
Баян |
142 |
11:33:16 |
rus-heb |
ed. |
см. ⇒ חינוך גופני |
חנ"ג |
Баян |
143 |
11:22:43 |
rus-khm |
gen. |
невежливый |
កកែងកោង |
yohan_angstrem |
144 |
11:20:47 |
rus-khm |
gen. |
детский лепет |
សំដីនិយាយមិនច្បាស់លាស់ យ៉ាងដូចក្មេងតូចដែលទើបចេះស្ដី |
yohan_angstrem |
145 |
11:20:27 |
rus-khm |
gen. |
лепет |
សំដីកកែកករ |
yohan_angstrem |
146 |
11:20:04 |
rus-khm |
gen. |
лепетать |
កកែកករ |
yohan_angstrem |
147 |
11:19:14 |
rus-khm |
gen. |
лепетать |
ស្ដីកកែកករ (Мой сын уже лепечет. កូនប្រុសខ្ញុំបានចេះស្ដីកកែកករហើយ។) |
yohan_angstrem |
148 |
11:18:27 |
rus-khm |
gen. |
разговаривать шумно и одновременно |
កកែកកកោក |
yohan_angstrem |
149 |
11:15:24 |
rus-heb |
gen. |
выдвижной ящик |
מְגֵירָה |
Баян |
150 |
11:15:01 |
rus-heb |
geom. |
кубоид |
תיבה |
Баян |
151 |
11:14:10 |
rus-heb |
bible.term. |
ковчег |
תיבה |
Баян |
152 |
11:13:48 |
rus-heb |
gen. |
ящик |
תיבה (не выдвижной) |
Баян |
153 |
11:13:26 |
rus-heb |
gen. |
призма |
מִנְסָרָה (как в оптике, так и в геометрии) |
Баян |
154 |
11:08:19 |
rus-heb |
tech. |
инженерный |
הנדסי |
Баян |
155 |
11:08:18 |
eng-rus |
mil. |
put in conservation |
ставить на консервацию |
askandy |
156 |
11:07:50 |
rus-heb |
geom. |
геометрический |
הנדסי |
Баян |
157 |
11:04:36 |
eng-bul |
law |
sitting-and-standing voting |
гласуване със ставане на крака |
алешаBG |
158 |
11:04:02 |
rus-khm |
gen. |
в будущем |
នៅអនាគត |
yohan_angstrem |
159 |
11:02:55 |
rus-heb |
gen. |
тело |
גוף (тж. геометрическое) |
Баян |
160 |
11:02:17 |
rus-heb |
geom. |
развёртка |
פריסה (тела) |
Баян |
161 |
10:58:58 |
rus-khm |
gen. |
будущий |
នៃអនាគត |
yohan_angstrem |
162 |
10:50:25 |
rus-heb |
math. |
деление в столбик |
חילוק במאונך |
Баян |
163 |
10:50:05 |
rus-heb |
math. |
умножение в столбик |
כפל במאונך |
Баян |
164 |
10:46:26 |
eng-bul |
law |
pivotal fact |
главен факт |
алешаBG |
165 |
10:41:49 |
eng-bul |
law |
principal witness |
главен свидетел |
алешаBG |
166 |
10:41:36 |
eng-rus |
nucl.phys. |
emitted particle |
испускаемая частица |
capricolya |
167 |
10:40:02 |
rus-khm |
gen. |
будущее |
អនាគត |
yohan_angstrem |
168 |
10:40:01 |
eng-bul |
law |
chief prosecutor |
главен прокурор |
алешаBG |
169 |
10:38:51 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
завтра |
អនាគតកាល |
yohan_angstrem |
170 |
10:38:27 |
eng-rus |
nucl.phys. |
recoiling nucleus |
ядро отдачи |
capricolya |
171 |
10:37:52 |
eng-bul |
law |
mainspring |
главна подбуда |
алешаBG |
172 |
10:34:35 |
rus-khm |
gen. |
завтра |
ស្អែក (послезавтра, черед день ខានស្អែក • после-послезавтра, через два дня ខានស្អែកមួយ • через три дня ខានស្អែកមួយនាយ) |
yohan_angstrem |
173 |
10:26:07 |
rus-heb |
rel., jud. |
33-й день от жертвоприношения зёрен ячменя |
ל"ג בעומר (в который предписано прекратить соблюдение траурных обычаев, соблюдаемых в отдельных иудейских деноминациях после Песаха; омэр – древняя мера объёма, равная пориблизительно 4 литрам) |
Баян |
174 |
10:17:58 |
eng-rus |
gen. |
naked look sockette |
следки (следки неглубокие) |
OLGA P. |
175 |
10:07:58 |
rus-heb |
gen. |
ячмень |
שעורה ר' שעורים (שְׂעוֹרָה, как злак, так и воспаление на глазу) |
Баян |
176 |
10:06:28 |
eng-rus |
gen. |
low footies |
следки (носки, не закрывающие лодыжку) |
OLGA P. |
177 |
9:55:17 |
eng-rus |
mil. |
fragmented combat |
боевые действия очагового характера |
askandy |
178 |
9:36:06 |
rus |
abbr. med. |
УПМ |
универсально-прогрессивная модель |
peuplier_8 |
179 |
9:30:32 |
eng-rus |
mil. |
dragman |
замыкающий (the dragman is responsible for making sure that no patrol members are left behind) |
askandy |
180 |
9:29:40 |
eng-rus |
gen. |
award winner |
удостоенный награды (This super knife is a Red Dot Product Design Award winner from 2008. – был удостоен награды за 2008 г.) |
ART Vancouver |
181 |
9:22:09 |
eng-rus |
cliche. |
meet someone's needs |
удовлетворять чьи-либо потребности (After acquiring property for a permanent monastery the monks went about establishing a premium coffee company as a means of supporting the monastery's building program and meeting the monks' modest financial needs. vashonmonks.com) |
ART Vancouver |
182 |
9:20:44 |
eng-rus |
formal |
attend to one's needs |
удовлетворять чьи-либо потребности (As Boomers (now aged 56-75) grow older, the health care field will need to greatly expand to attend to this aging population's needs, he cited. Gronbach talked about the problems countries like Japan, China, and South Korea face as their communities grow older, with fewer young people around to help them. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
183 |
9:20:06 |
eng-rus |
cliche. |
meet the needs |
удовлетворять чьи-либо потребности (of someone: “Given the age of the existing buildings and the extensive, ongoing maintenance and repairs necessary to keep these facilities in an acceptable condition, BC Housing approached the City to determine how to best meet the needs of current and future tenants,” the Skeena Terrace Policy Statement reads.-- наилучшим образом удовлетворять потребности нынешних и будущих жильцов storeys.com) |
ART Vancouver |
184 |
9:14:14 |
eng-rus |
cliche. |
dress modestly |
скромно одеваться (We ask that all visitors dress modestly. Men should wear long sleeved shirts and pants. Women should wear long sleeved blouses, long skirts or dresses. Additionally, women are asked to wear scarves when attending services. vashonmonks.com) |
ART Vancouver |
185 |
9:10:41 |
eng-rus |
gen. |
meet at the home of a friend |
познакомиться у друзей (I met her at the home of a friend at a luncheon. – Мы познакомились у друзей) |
ART Vancouver |
186 |
8:44:13 |
rus-spa |
fire. |
локализовать пожар |
perimetrar un incendio |
spanishru |
187 |
8:34:36 |
eng-rus |
gen. |
widely celebrated |
популярнейший (widely celebrated artists such as ...) |
ART Vancouver |
188 |
8:34:09 |
eng-rus |
gen. |
sockette |
следки (подследники) |
OLGA P. |
189 |
8:34:04 |
eng-rus |
gen. |
most popular |
популярнейший (in our most popular colours) |
ART Vancouver |
190 |
8:26:00 |
eng-rus |
gen. |
give oneself lots of time |
выехать заранее (Give yourself lots of time if you're heading towards the airport, they're doing some roadwork just before the bridge.) |
ART Vancouver |
191 |
8:25:49 |
eng-rus |
gen. |
give oneself extra travel time |
выехать заранее (Expect delays on Hwy 1 between Sprott and Kensington due to roadwork, so be sure to give yourself extra time if you're travelling east.) |
ART Vancouver |
192 |
8:24:45 |
eng-rus |
traf. |
crossing into oncoming traffic |
выезд на полосу встречного движения (Police say the 26-year-old Gloria Huang, of Richmond, was driving a 1997 Honda Accord when she crossed the center line into oncoming traffic and collided with a 2016 KIA Sportage, driven by a 49-year-old Langley man.) |
ART Vancouver |
193 |
8:24:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
wiped out |
"выжатый" (Have you ever felt exhausted, wiped out after spending some time with someone? Even your friends can be psychic vampires. – чувствуете себя "выжатым") |
ART Vancouver |
194 |
8:19:10 |
eng-rus |
formal |
vehicle congestion |
скопление транспорта (Vehicle congestion has increased exponentially in the past ten years, it is quite severe in the neighbourhood. I personally witnessed two firetrucks that could not get to a burning apartment building due to parked tour buses and gridlock at the top of Seaview Avenue.) |
ART Vancouver |
195 |
8:17:05 |
eng-rus |
gen. |
drinking problem |
склонность к спиртному ("It might well have happened, if not for the discovery of a Soviet spy inside the directorate of operatons of the C.I.A., a career officer with a drinking problem named Aldrich Ames." Thomas Powers, NYT Magazine) |
ART Vancouver |
196 |
8:11:22 |
eng-rus |
neuropsychol. |
attachment environment |
закреплённая среда (for newborn babies: "The attachment environment can include grandmother, or anybody who's going to be the committed, constant caregiver." Dr Nils Bergman) |
ART Vancouver |
197 |
8:03:06 |
eng-rus |
patents. |
contested sign |
спорное обозначение |
Alexander Oshis |
198 |
7:52:37 |
eng-rus |
cliche. |
fall into a pattern |
складывается закономерность (The reports of lake monsters in North America fall into a curious pattern. Nearly all are from mountain lakes, or from the rivers and lakes connected directly with them, which include the Great Lakes. (Peter Costello)) |
ART Vancouver |
199 |
7:48:52 |
eng-rus |
gen. |
curious pattern |
любопытная закономерность (The reports of lake monsters in North America fall into a curious pattern. Nearly all are from mountain lakes, or from the rivers and lakes connected directly with them, which include the Great Lakes. (Peter Costello)) |
ART Vancouver |
200 |
7:48:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
purging of traps |
продувка камеры запуска и приема |
Yeldar Azanbayev |
201 |
7:48:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
proximity switch |
бесконтактный извещатель |
Yeldar Azanbayev |
202 |
7:47:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
logic and control |
логический опрос и управление |
Yeldar Azanbayev |
203 |
7:47:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pseudo savings |
мнимая экономия |
Yeldar Azanbayev |
204 |
7:46:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
terminate cable |
концевая заделка кабеля |
Yeldar Azanbayev |
205 |
7:45:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pull cable |
протягивать кабеля |
Yeldar Azanbayev |
206 |
7:44:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project EDN |
отчет с уведомлением об отклонении в инженерной проработке |
Yeldar Azanbayev |
207 |
7:44:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project investment |
основной объём инвестиций |
Yeldar Azanbayev |
208 |
7:43:38 |
eng-rus |
O&G |
Automatic Line Break System |
ААЗК (atiactuators.com) |
RVahitov |
209 |
7:43:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project update |
информационная справка |
Yeldar Azanbayev |
210 |
7:40:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project survey coordinator |
представитель по изысканиям |
Yeldar Azanbayev |
211 |
7:39:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project procedures manual |
руководство по основным проектным процедурам |
Yeldar Azanbayev |
212 |
7:33:27 |
eng-rus |
gen. |
marksmanship |
умение метко стрелять (In 1819 the animal was seen again, 'and described to be of copper colour, with bright eyes, and 60 feet (18 metres) long'. Shooting at it seemed to have no effect: whether because it was protected by scales or because the marksmanship was poor. (Peter Costello)) |
ART Vancouver |
213 |
7:29:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project value awareness committee |
комитет по осознанию ценностей проекта |
Yeldar Azanbayev |
214 |
7:27:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pressure equilization bridles |
регуляторы выравнивания давления |
Yeldar Azanbayev |
215 |
7:27:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
producer companies |
добывающие компании |
Yeldar Azanbayev |
216 |
7:26:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
process operation regulations |
регламент технологического режима |
Yeldar Azanbayev |
217 |
7:25:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pre-read material |
предварительный материал |
Yeldar Azanbayev |
218 |
7:24:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
performed bends |
гнутые отводы заводского изготовления |
Yeldar Azanbayev |
219 |
7:24:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
points to indicate pipeline route |
створные точки |
Yeldar Azanbayev |
220 |
7:23:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pool driver |
дежурный водитель |
Yeldar Azanbayev |
221 |
7:16:06 |
eng-bul |
law |
festing man |
гарант |
алешаBG |
222 |
7:15:48 |
eng-bul |
law |
guarantor |
гарант |
алешаBG |
223 |
7:14:57 |
eng-bul |
law |
gang killing |
гангстерско убийство |
алешаBG |
224 |
6:58:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipeline transportation fee |
сбор за трубопроводную транспортировку |
Yeldar Azanbayev |
225 |
6:49:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipeline security monitoring system |
система охранной сигнализации трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
226 |
6:48:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pits for oil collection |
земляные амбары-нефтесборники |
Yeldar Azanbayev |
227 |
6:47:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipeline controller |
диспетчер трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
228 |
6:47:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipeline capacity allocation |
распределение мощностей трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
229 |
6:46:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipeline rehab work |
работа по модернизации трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
230 |
6:44:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipe geometry |
правильность сечения трубы |
Yeldar Azanbayev |
231 |
6:43:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
piling system |
крепления |
Yeldar Azanbayev |
232 |
6:43:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
picture ID card |
пропуск с фотографией |
Yeldar Azanbayev |
233 |
6:42:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pigging exercise |
прогонка снарядов |
Yeldar Azanbayev |
234 |
6:40:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pig runaway |
выбег скребка |
Yeldar Azanbayev |
235 |
6:39:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
phase expenditures |
произвести затраты по этапам |
Yeldar Azanbayev |
236 |
6:39:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pinhole video camera |
точечная телекамера |
Yeldar Azanbayev |
237 |
6:38:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipe rolling |
прокат стали |
Yeldar Azanbayev |
238 |
6:37:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
petty cash regional offices |
кассовая процедура |
Yeldar Azanbayev |
239 |
6:35:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pegging |
закрепление в натуру |
Yeldar Azanbayev |
240 |
6:35:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pegging |
закрепление в натуре |
Yeldar Azanbayev |
241 |
6:34:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
petrolex trading & chartering LTD |
друзья черноморской компании по фрахтованию |
Yeldar Azanbayev |
242 |
6:32:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project cost accounting |
отдел по учету затрат проекта |
Yeldar Azanbayev |
243 |
6:32:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
loan interest calculation |
расчёт процентов по займам |
Yeldar Azanbayev |
244 |
6:31:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
perennial vegetation |
многолетняя растительность |
Yeldar Azanbayev |
245 |
6:30:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project execution plan |
план организации строительства |
Yeldar Azanbayev |
246 |
6:29:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
work performance plan |
проект производства работ |
Yeldar Azanbayev |
247 |
6:28:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
output VAT |
НДС на выходе |
Yeldar Azanbayev |
248 |
6:27:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
overage and shortage report |
отчет об излишках и недостаче |
Yeldar Azanbayev |
249 |
6:26:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
passport & visa support expert |
специалист по паспортно-визовой поддержке |
Yeldar Azanbayev |
250 |
6:25:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
outside plant |
внешнее оборудование |
Yeldar Azanbayev |
251 |
6:25:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oversubscription of capacity |
превышение заявок над пропускной способностью |
Yeldar Azanbayev |
252 |
6:23:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operation technical manager |
технический менеджер по эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
253 |
6:22:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operation marine manager |
менеджер по морским операциям |
Yeldar Azanbayev |
254 |
6:21:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operating procedures |
правила технической эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
255 |
6:20:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on-target |
точно |
Yeldar Azanbayev |
256 |
6:19:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
one trunked radio system |
одноканальная радиотелефонная |
Yeldar Azanbayev |
257 |
6:19:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
open-access requirement |
требование свободного доступа |
Yeldar Azanbayev |
258 |
6:18:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operating performance |
текущие характеристики процесса |
Yeldar Azanbayev |
259 |
6:18:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operations & maintenance manager |
менеджер по эксплуатации и техобслуживанию трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
260 |
6:17:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on-site telephone networks |
площадочные сети телефонной связи |
Yeldar Azanbayev |
261 |
6:16:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil field harbors |
на месторождении имеется |
Yeldar Azanbayev |
262 |
6:16:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil measuring equipment |
средства измерения нефти |
Yeldar Azanbayev |
263 |
6:16:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil pipeline transportation enterprises |
предприятия нефтепроводного транспорта |
Yeldar Azanbayev |
264 |
6:15:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on the right bank |
на правобережье |
Yeldar Azanbayev |
265 |
6:14:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on a contractual basis |
по договору с подрядными организациями |
Yeldar Azanbayev |
266 |
6:13:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil conservation resources |
состояние нефтесберегающих средств |
Yeldar Azanbayev |
267 |
6:12:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil transportation agreement |
договор транспортировки нефти |
Yeldar Azanbayev |
268 |
6:07:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil executive balance |
оперативный исполнительный баланс |
Yeldar Azanbayev |
269 |
6:07:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil containment booms |
нефтезадерживающие боновые ограждения |
Yeldar Azanbayev |
270 |
6:06:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
offshore portion of the marine terminal construction |
строительство внебереговых объектов морского терминала нефтепровода |
Yeldar Azanbayev |
271 |
6:05:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
off-normal signal |
сигнал с абнормальными параметрами |
Yeldar Azanbayev |
272 |
6:05:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fire safety and property removal |
правила пожарной безопасности и выноса имущества |
Yeldar Azanbayev |
273 |
5:59:41 |
eng-rus |
gen. |
career beliefs |
карьерные установки |
Lifestruck |
274 |
5:57:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
office safety and security |
безопасность офиса |
Yeldar Azanbayev |
275 |
5:56:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil movement manual |
регламент технологических режимов (руководство по транспорту нефти) |
Yeldar Azanbayev |
276 |
5:55:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
offset against note |
учесть против векселя |
Yeldar Azanbayev |
277 |
5:54:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
numbering procedure |
инструкция по порядку кодификации |
Yeldar Azanbayev |
278 |
5:45:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
offshore loading facility |
морское нефтеналивное сооружение |
Yeldar Azanbayev |
279 |
5:44:01 |
eng-rus |
gen. |
do a bit of gardening |
немного поработать в саду (I just wanted to do a bit of gardening.) |
ART Vancouver |
280 |
5:42:39 |
eng-rus |
gen. |
do a bit of fishing |
немного порыбачить (I just wanted to do a bit of fishing.
) |
ART Vancouver |
281 |
5:41:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-assessable shares |
акции, на которые не распространяются требования о внесении |
Yeldar Azanbayev |
282 |
5:41:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
new blended fluid properties |
характеристика смешанной жидкости |
Yeldar Azanbayev |
283 |
5:40:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
neat condensate |
чистый конденсат |
Yeldar Azanbayev |
284 |
5:39:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
north-caucasus military area staff of the russian defense ministry |
РТО СКВО МО |
Yeldar Azanbayev |
285 |
5:39:13 |
eng-rus |
gen. |
unwinkingly |
не мигая (gaze at someone unwinkingly – смотреть не мигая) |
ART Vancouver |
286 |
5:36:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
model based on the pipe contract |
шаблон для контракта по трубопроводу |
Yeldar Azanbayev |
287 |
5:36:11 |
eng-rus |
gen. |
a bit of a novelty |
немного необычно (A sunset over the ocean is a bit of a novelty for us Brisbane folk. -- немного необычно видеть) |
ART Vancouver |
288 |
5:35:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
monopole antenna support |
опора для установки антенны |
Yeldar Azanbayev |
289 |
5:35:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mobile radio unit |
мобильное радиотелефонное оборудование |
Yeldar Azanbayev |
290 |
5:34:22 |
eng-rus |
inf. |
a bit of a |
небольшой (a bit of a problem – небольшая проблема • a bit of a rough start – небольшие трудности при запуске) |
ART Vancouver |
291 |
5:19:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
liquid hydrocarbon pipeline |
трубопровод для жидких углеродов |
Yeldar Azanbayev |
292 |
5:19:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
logistics services contract |
контракт на услуги по логистике |
Yeldar Azanbayev |
293 |
5:18:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
laid down cost |
учётная стоимость |
Yeldar Azanbayev |
294 |
5:15:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environmental, social and health impact assessment |
ОВЗСОС |
Yeldar Azanbayev |
295 |
5:14:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environmental, social and health impact assessment |
оценка воздействия на окружающую среду, социальную сферу и здоровье |
Yeldar Azanbayev |
296 |
5:03:50 |
eng-rus |
cliche. |
have a good time |
получать удовольствие (Q: Why do women close their eyes during sex? A: Because they can't stand seeing a man have a good time.) |
ART Vancouver |
297 |
5:02:33 |
eng-rus |
gen. |
derive satisfaction |
получать удовлетворение ("If you want to derive real satisfaction from blackmail, you have to be at the right end of it." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
298 |
4:53:01 |
eng-rus |
idiom. |
settle the matter once and for all |
решить вопрос раз и навсегда (We need to settle this matter once and for all.) |
ART Vancouver |
299 |
4:51:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
compressor suction volume bottle |
уравнительная емкость на входе в компрессор |
Yeldar Azanbayev |
300 |
4:51:19 |
eng-rus |
gen. |
the worst part |
хуже всего (In any hostage situation, waiting is the worst part.) |
ART Vancouver |
301 |
4:50:07 |
eng-rus |
fin. |
default on a payment |
нарушить платёжные обязательства (заемщика перед кредитором: In 2007, Gold Star Air defaulted on their payments to Boeing Commercial Aircraft, who sent representatives to Abijan to repossess the aircraft.) |
ART Vancouver |
302 |
4:47:58 |
eng-rus |
idiom. |
feel equal to it |
по силам (Do you feel equal to it? – Это вам по силам?) |
ART Vancouver |
303 |
4:37:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
two windings transformer with on load tap changer |
двухобмоточный трансформатор с переключателем ответвлений под нагрузкой |
Yeldar Azanbayev |
304 |
4:35:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tri ethylene glycol |
ТЭГ |
Yeldar Azanbayev |
305 |
4:34:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tubular exchanger manufacturer's association |
ассоциация изготовителей трубчатых теплообменников |
Yeldar Azanbayev |
306 |
4:08:57 |
eng-rus |
gen. |
bowels |
закутки ("within the dark bowels of this place" — в тёмных закутках этого места) |
Soundwave |
307 |
3:15:58 |
eng-rus |
agric. |
yoked oxen |
запряжённые волы ("a wide swath cut through the forest down which loggers skidded their trees with the assistance of yoked oxen" (Chuck Davis)) |
ART Vancouver |
308 |
2:38:01 |
eng-rus |
euph. |
C-word |
рак (болезнь) |
sankozh |
309 |
2:27:43 |
eng-rus |
for.pol. |
Prohibitions Related to Correspondent or Payable-Through Accounts and Processing of Transactions Involving Certain Foreign Financial Institutions |
"Запреты, связанные с корреспондентскими или сквозными счетами и обработкой транзакций с участием определенных иностранных финансовых учреждений" (Директива № 2 к Указу президента США 14024) |
Ying |
310 |
2:25:44 |
eng-rus |
health. |
lack of access to health care |
необеспеченность медицинской помощью (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
311 |
2:24:33 |
eng-rus |
mun.plan. |
walkable neighborhood |
район города с благоприятной пешеходной средой (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
312 |
1:49:48 |
ger-ukr |
gen. |
ursprünglich |
корінний |
Yarko3438 |
313 |
1:43:39 |
eng-rus |
inf. |
feisty |
боевитый (active, forceful, and determined (Cambridge Dictionary)
: She’s a feisty kid who is not afraid to challenge authority. (Cambridge Dictionary) • I know I'm not a spring chicken. I'm a feisty little lady who can kick anyone's butt!) |
ART Vancouver |
314 |
1:20:57 |
eng-rus |
missil. |
magnetic fusion engine |
магнитный термоядерный двигатель |
MichaelBurov |
315 |
1:11:17 |
ger-ukr |
gen. |
sich handeln um |
стосуватися (Es sich handelt um... -- Це стосується...) |
Yarko3438 |
316 |
0:47:40 |
eng-rus |
econ. |
better living conditions |
комфортная среда обитания |
Logofreak |
317 |
0:42:04 |
eng-rus |
USA |
matchcoat |
верхняя одежда североамериканских индейцев (изначально шкура крупного зверя мехом вовнутрь, позднее нечто вроде длинного одеяла внакидку) |
dkuzmin |
318 |
0:41:17 |
eng-rus |
USA |
match-cloth |
верхняя одежда североамериканских индейцев (изначально шкура крупного зверя мехом вовнутрь, позднее нечто вроде длинного одеяла внакидку) |
dkuzmin |