1 |
23:59:28 |
eng-rus |
geol. |
bessmertnovite |
бессмертновит |
MichaelBurov |
2 |
23:42:23 |
eng-rus |
rhetor. |
it was anguish not knowing what was happening to |
было мучительно больно оттого, что не я знал, что происходит с |
MichaelBurov |
3 |
23:36:08 |
eng-rus |
gen. |
the pages were torn and tattered having been fingered by generations of school children |
страницы были порваны и обтрепаны оттого, что их перелистывали поколения школьников (причина) |
MichaelBurov |
4 |
23:33:48 |
eng-rus |
gen. |
he basked in his employer's approval |
он просто светился оттого, что начальник его похвалил (причина) |
MichaelBurov |
5 |
23:12:26 |
rus-ger |
load.equip. |
стяжка |
Brückenfitting (для закрепления стоящих рядом контейнеров wikipedia.org) |
soldumb |
6 |
23:05:14 |
rus-ita |
phys. |
космологическая константа |
costante cosmologica |
Avenarius |
7 |
23:02:26 |
ger-ukr |
gen. |
mancherorts |
в деяких місцях |
Brücke |
8 |
22:56:50 |
rus-spa |
Centr.Am. |
девушка бандита |
jaina |
YuriTranslator |
9 |
22:55:40 |
rus-ger |
|
Fotoapparat |
Foto |
Shabe |
10 |
22:55:27 |
rus-ger |
uncom. inf. |
фотик |
Foto (см. фотоаппарат duden.de) |
Shabe |
11 |
22:54:13 |
rus-ger |
|
Fotografie |
Foto (Foto – das oder die) |
Shabe |
12 |
22:27:03 |
eng-rus |
bank. |
customer to government |
отношения клиент-государство |
MichaelBurov |
13 |
22:23:56 |
eng-rus |
gen. |
type |
пример |
ssn |
14 |
22:23:33 |
eng-rus |
gen. |
type |
типичный пример |
ssn |
15 |
22:16:54 |
rus-spa |
psychiat. |
посттравматический |
postraumático (Trata enfermedades, heridas y trastorno de estrés postraumático.) |
Ant493 |
16 |
22:14:53 |
rus-ger |
fig. |
нервничать |
es an den Nerven kriegen |
Woodstock |
17 |
22:13:50 |
rus-ger |
gen. |
приговорить |
schuldigsprechen |
Woodstock |
18 |
22:05:42 |
rus-xal |
gen. |
строптивый |
теркә |
nominkhana_arslng |
19 |
22:05:21 |
eng-rus |
IT |
metatag |
метатег |
peuplier_8 |
20 |
22:00:51 |
eng-rus |
gen. |
cinematically |
синематически |
Марчихин |
21 |
21:59:59 |
eng-rus |
gen. |
cinematic |
синематический |
Марчихин |
22 |
21:57:32 |
eng |
abbr. bank. |
C2G |
citizen-to-government (СБП) |
MichaelBurov |
23 |
21:46:19 |
eng-rus |
gen. |
put to death |
умертвлять |
Stas-Soleil |
24 |
21:45:27 |
rus-ger |
idiom. |
это айс |
da geht mir einer ab |
Woodstock |
25 |
21:37:30 |
rus-ger |
idiom. |
это далеко не фонтан |
das reißt mich nicht vom Hocker |
Woodstock |
26 |
21:35:44 |
rus-ger |
idiom. |
это далеко не фонтан |
das ist echt nicht der Brüller |
Woodstock |
27 |
21:30:11 |
eng-rus |
gen. |
with particular reference to |
с особым упором на |
sea holly |
28 |
21:27:43 |
eng-rus |
gen. |
swearer |
матершинник |
jodrey |
29 |
21:22:18 |
rus-ger |
idiom. |
это далеко не фонтан |
das ist echt nicht der Bringer |
Woodstock |
30 |
21:17:00 |
rus-ger |
idiom. |
показать кузькину мать |
zeigen, wo der Hammer hängt |
Woodstock |
31 |
21:15:27 |
ger-bel |
bricks |
Ziegel |
цэгла |
Shabe |
32 |
21:14:35 |
ger-bel |
furn. |
Schublade |
шуфляда |
Shabe |
33 |
21:13:26 |
rus-ger |
inf. |
отрываться |
steil gehen |
Woodstock |
34 |
21:12:48 |
ger-bel |
typewrit. |
drucken |
друкаваць |
Shabe |
35 |
21:12:11 |
ger-bel |
rel., cath. |
Kloster |
кляштар |
Shabe |
36 |
21:07:27 |
ger-bel |
org.crime. |
Gewalt |
гвалт |
Shabe |
37 |
21:02:10 |
eng-rus |
progr. |
class hoisting |
поднятие объявления класса |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:01:26 |
eng-rus |
progr. |
variable hoisting |
поднятие объявления переменной |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:59:35 |
eng-rus |
progr. |
function hoisting |
поднятие объявления функции |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:56:51 |
eng-rus |
gen. |
get layered |
"помножили на 0,5" (Ситуация, при которой между служащим и начальником появилась еще одна должность в иерархии. По сути, форма понижения по службе.) |
eugene12345 |
41 |
20:55:05 |
ger-pol |
paint. |
malen |
malować |
Shabe |
42 |
20:54:36 |
ger-pol |
gen. |
wandern |
wędrować |
Shabe |
43 |
20:53:38 |
ger-bel |
inf. |
fein |
файны |
Shabe |
44 |
20:53:07 |
ger-bel |
gen. |
wandern |
вандраваць |
Shabe |
45 |
20:51:38 |
ger-bel |
paint. |
malen |
маляваць |
Shabe |
46 |
20:50:48 |
ger-bel |
weav. |
Meister |
майстар |
Shabe |
47 |
20:49:46 |
eng |
abbr. bank. |
C2G |
customer/citizen to government (СБП) |
MichaelBurov |
48 |
20:48:46 |
ger-bel |
commer. |
Handel |
гандаль |
Shabe |
49 |
20:48:05 |
ger-bel |
pulp.n.paper |
Papier |
папера |
Shabe |
50 |
20:46:06 |
ger-bel |
horticult. |
Gurke |
агурок |
Shabe |
51 |
20:45:36 |
eng-rus |
bank. |
C2G payment service |
система C2G-платежей |
MichaelBurov |
52 |
20:45:28 |
eng-rus |
gen. |
cinematically |
кинематографически (Andrei Tarkovsky had several motives for cinematically adapting Stanisław Lem's science fiction novel Solaris.) |
Марчихин |
53 |
20:44:38 |
eng-rus |
progr. |
globally scoped |
находящийся в глобальной области видимости |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:44:23 |
eng-rus |
progr. |
scoped |
находящийся в области видимости |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:42:22 |
eng-rus |
gen. |
cinematically |
кинематически |
Марчихин |
56 |
20:36:54 |
rus-ger |
inf. |
суетиться |
in die Gänge kommen |
Woodstock |
57 |
20:35:24 |
rus-ger |
inf. |
суетиться |
in Wallung kommen |
Woodstock |
58 |
20:35:00 |
rus-ger |
inf. |
суетиться |
den Arsch bewegen |
Woodstock |
59 |
20:26:39 |
ger-pol |
gen. |
viel |
wiele |
Shabe |
60 |
20:23:12 |
ger-pol |
idiom. |
in erster Linie |
w pierwszym rzędzie |
Shabe |
61 |
20:22:06 |
ger-pol |
idiom. |
es geht um |
chodzi o |
Shabe |
62 |
20:21:17 |
ger-pol |
gen. |
sind |
są |
Shabe |
63 |
20:19:14 |
ger-pol |
gen. |
mir |
mi |
Shabe |
64 |
20:18:19 |
pol-bel |
station. |
kreda |
крэйда |
Shabe |
65 |
20:18:05 |
ger-ukr |
gen. |
beknien |
благати (Halb Europa bekniet Italiens Premier Draghi zu bleiben derstandard.at) |
Brücke |
66 |
20:12:26 |
eng-rus |
gen. |
from a position of power |
с позиции силы (Then why is MLS threatening to enact the Force Majeure Clause and a lockout?
I don’t have any sources in MLS, so I may be completely wrong in my judgment on this, but my best guess is MLS is trying to find/use any leverage they have to try and negotiate a new CBA with the players. MLS are trying to negotiate from a position of power when they aren’t currently in that position. They want to take advantage of the pandemic to try and profit in the short term. If they can force the players into a worse CBA, they win, and the owners’ pockets get even happier – by Connor Somerville) |
Tamerlane |
67 |
20:11:38 |
ger-bel |
station. |
Kreide |
крэйда |
Shabe |
68 |
20:08:31 |
ger-bel |
construct. |
Dach |
дах |
Shabe |
69 |
20:06:45 |
ger-bel |
furn. |
Schild |
шыльда |
Shabe |
70 |
20:04:20 |
ger-bel |
sugar. |
Zucker |
цукар |
Shabe |
71 |
20:03:38 |
rus-por |
econ. |
таможенная стоимость |
valor aduaneiro |
spanishru |
72 |
20:03:31 |
ger-bel |
horticult. |
Zwiebel |
цыбуля |
Shabe |
73 |
20:01:21 |
eng-rus |
mater.sc. |
vibrating sample magnetometer |
вибрационный магнитометр |
dratm |
74 |
20:00:14 |
rus-por |
econ. |
фрахт |
frete |
spanishru |
75 |
19:58:09 |
rus-por |
econ. |
способ оплаты |
modalidade de pagamento |
spanishru |
76 |
19:56:31 |
rus-por |
econ. |
торговец |
mercante |
spanishru |
77 |
19:55:40 |
rus-por |
econ. |
электронная транспортная накладная |
conhecimento de transporte eletrônico |
spanishru |
78 |
19:55:11 |
rus |
econ. |
ЭТрН |
электронная транспортная накладная |
spanishru |
79 |
19:54:47 |
rus |
econ. |
электронная транспортная накладная |
ЭТрН |
spanishru |
80 |
19:54:23 |
rus-por |
econ. |
электронная накладная |
conhecimento eletrônico |
spanishru |
81 |
19:52:39 |
por |
abbr. econ. |
CE |
conhecimento eletrônico |
spanishru |
82 |
19:52:23 |
por |
econ. |
conhecimento eletrônico |
CE |
spanishru |
83 |
19:45:09 |
rus-por |
gen. |
исходящий номер |
nossa referência |
spanishru |
84 |
19:43:27 |
por |
econ. |
direito antidumping |
anti-dumping duty |
spanishru |
85 |
19:42:14 |
rus-por |
econ. |
программа социальной интеграции |
programa de integração social |
spanishru |
86 |
19:41:12 |
rus-por |
econ. |
программа повышения благосостояния государственных служащих |
programa de formação do patrimônio do servidor público |
spanishru |
87 |
19:40:18 |
por |
abbr. law |
PASEP |
programa de formação do patrimônio do servidor público |
spanishru |
88 |
19:40:06 |
por |
econ. |
programa de formação do patrimônio do servidor público |
PASEP |
spanishru |
89 |
19:39:33 |
por |
abbr. law |
PIS |
programa de integração social |
spanishru |
90 |
19:39:25 |
por |
law |
programa de integração social |
PIS |
spanishru |
91 |
19:36:50 |
rus-por |
tax. |
налог на продукцию промышленного производства |
imposto sobre produtos industrializados |
spanishru |
92 |
19:35:46 |
eng-rus |
progr. |
imports |
импортируемые элементы |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:33:43 |
por |
abbr. tax. |
I.I. |
imposto de importação |
spanishru |
94 |
19:33:35 |
por |
abbr. tax. |
II |
imposto de importação |
spanishru |
95 |
19:33:22 |
por |
tax. |
imposto de importação |
II |
spanishru |
96 |
19:33:09 |
rus-por |
tax. |
налог на ввоз |
imposto de importação |
spanishru |
97 |
19:29:35 |
por |
tax. |
imposto sobre produtos industrializados |
IPI |
spanishru |
98 |
19:29:20 |
por |
abbr. tax. |
I.P.I. |
imposto sobre produtos industrializados |
spanishru |
99 |
19:29:04 |
eng-rus |
progr. |
exports |
экспортируемые элементы |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:27:27 |
eng-rus |
progr. |
default export |
экспорт по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:22:56 |
eng-rus |
progr. |
top level module |
модуль верхнего уровня |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:19:57 |
por |
econ. |
valor da mercadoria no local de embarque |
VMLE |
spanishru |
103 |
19:19:44 |
por |
abbr. econ. |
VMLE |
valor da mercadoria no local de embarque |
spanishru |
104 |
19:12:51 |
rus-ger |
gen. |
развитый |
weit verbreitet |
Woodstock |
105 |
19:12:11 |
eng-rus |
gen. |
arena |
стадионный |
suburbian |
106 |
19:11:43 |
eng-rus |
gen. |
arena concert |
стадионный концерт |
suburbian |
107 |
19:01:39 |
rus-spa |
gen. |
баллиста |
balista (или ballista – aнтичная двухплечевая машина торсионного действия для метания камней) |
YuriTranslator |
108 |
18:59:15 |
rus-spa |
gen. |
баллиста |
ballista (или balista – aнтичная двухплечевая машина торсионного действия для метания камней) |
YuriTranslator |
109 |
18:51:41 |
ger-ukr |
context. |
den Weg des geringsten Widerstands gehen |
плисти за течією |
Brücke |
110 |
18:17:45 |
rus-spa |
idiom. |
выступить организатором |
ser el anfitrión (La 21a reunión del Grupo de Wiesbaden sobre registros de actividades empresariales se celebró del 24 al 27 de noviembre de 2008 en la Organización de cooperación y Desarrollo Económicos que se había ofrecido a ser el anfitrión de este evento.) |
Ant493 |
111 |
18:03:09 |
rus-spa |
gen. |
спинет |
espineta (разновидность клавесина) |
YuriTranslator |
112 |
17:59:35 |
rus-spa |
gen. |
хлам |
deshecho (Convertiremos esta pila de deshechos en algo grande.) |
Ant493 |
113 |
17:58:42 |
eng-rus |
nautic. |
martingale backrope |
мартин-штаг |
вк |
114 |
17:55:22 |
eng-rus |
nautic. |
rubble backing |
каменная отсыпка (за причальной стенкой) |
вк |
115 |
17:39:45 |
rus-dut |
hist. |
фриц |
mof (прозвище, данное немцам во время Второй мировой войны) |
Steven Van Hove |
116 |
17:29:12 |
rus-ita |
gen. |
для полноты изложения |
per completezza |
spanishru |
117 |
17:28:55 |
rus-ita |
gen. |
для полноты картины |
per completezza |
spanishru |
118 |
17:17:50 |
eng-rus |
gen. |
mix and mingle |
тусоваться |
odemidoffa |
119 |
16:50:45 |
rus |
law |
о/у |
оперуполномоченный |
fddhhdot |
120 |
16:42:10 |
eng-rus |
gen. |
seminal novel |
культовый роман |
Ремедиос_П |
121 |
16:14:48 |
rus-heb |
gen. |
в конечном итоге |
בסיכומו של דבר |
Баян |
122 |
16:11:05 |
eng-rus |
biol. |
Nile red staining |
окрашивание Нильским красным (методика в химических и биологических исследованиях) |
terrarristka |
123 |
16:06:22 |
rus-heb |
inf. |
если бы не |
אם לא (אם לא היית לומד – לא היית מצליח – если бы ты не учился, ты бы не преуспел / то не преуспел бы) |
Баян |
124 |
15:57:28 |
eng-rus |
gen. |
loom over |
нависать над |
Allinory |
125 |
15:50:20 |
eng-rus |
nautic. |
babbitt-lined |
залитый баббитом |
вк |
126 |
15:46:45 |
eng-rus |
nautic. |
true azimuth |
азимут кругового счёта |
вк |
127 |
15:31:46 |
rus-ger |
rude |
заебись! |
abgefuckt! |
Woodstock |
128 |
15:30:19 |
rus-ger |
rude |
заебать |
abfucken |
Woodstock |
129 |
15:26:57 |
rus-heb |
inherit.law. |
завещать |
להוריש |
Баян |
130 |
15:14:32 |
rus-heb |
gram. |
изъявительное наклонение |
תנאי קיים (в условном предложении, маркируется союзом אם) |
Баян |
131 |
15:07:55 |
rus-heb |
gram. |
сослагательное наклонение |
תנאי בטל (маркируется союзами לו, אילו, לולא, אלמלא, אילולא) |
Баян |
132 |
14:55:33 |
rus-lav |
gen. |
воображаемая точка встречи параллельных линий, удаляющихся от наблюдателя |
satekpunkts |
dkuzmin |
133 |
14:46:31 |
eng-rus |
law |
derive improper personal benefit |
неправомерно извлекать личную выгоду |
Ремедиос_П |
134 |
14:45:55 |
eng-rus |
law |
improper personal benefit |
неправомерное извлечение личной выгоды |
Ремедиос_П |
135 |
14:37:52 |
eng-rus |
road.wrk. |
road and bridge design center |
ЦДМП |
eugeene1979 |
136 |
13:42:00 |
rus-lav |
gen. |
украдкой |
slepus |
dkuzmin |
137 |
13:38:38 |
rus-heb |
inherit.law. |
обязательная доля |
חלק מובטח (для напр. рус – ивр) |
Баян |
138 |
13:36:18 |
rus-lav |
reg.usg. |
содранная кора ели |
kamene (обычно для кровли) |
dkuzmin |
139 |
13:34:16 |
pol-bel |
context. |
powinien |
павінны |
Shabe |
140 |
13:30:55 |
pol-bel |
gen. |
musieć |
мусіць |
Shabe |
141 |
12:56:13 |
rus-ger |
comp. |
стрелялка |
Ballerspiel |
moevot |
142 |
12:46:15 |
rus-heb |
gen. |
коммунальный |
עירוני (в городе, для направл. рус – ивр) |
Баян |
143 |
12:40:04 |
eng-rus |
|
extra mile |
go the extra mile |
Shabe |
144 |
12:34:14 |
eng-rus |
genet. |
short arm |
короткое плечо |
Andy |
145 |
12:26:29 |
rus |
abbr. road.wrk. |
ДКЗ |
дорожно-климатическая зона |
eugeene1979 |
146 |
12:16:41 |
rus |
inorg.chem. |
техзаказчик |
технический заказчик |
eugeene1979 |
147 |
12:12:12 |
rus-lav |
gen. |
молочный |
pienains (напоминающий молоко, в т. ч. по цвету; также заполненный молоком) |
dkuzmin |
148 |
12:03:31 |
eng-rus |
gambl. |
reload deal |
промоакция для существующих клиентов (beatingbetting.co.uk) |
oshkindt |
149 |
11:44:58 |
rus-heb |
construct. |
общее имущество |
רכוש משותף (в многоквартирном доме) |
MichaelF |
150 |
11:34:51 |
rus-fre |
gen. |
уделять первоочередное внимание |
se fixer pour priorité de |
la_tramontana |
151 |
11:24:53 |
rus-heb |
gen. |
дача |
בית קיט |
Баян |
152 |
11:23:57 |
rus-heb |
gen. |
летний детский лагерь |
קייטנה |
Баян |
153 |
11:22:51 |
eng-rus |
AI. |
natural language understanding model |
модель понимания естественного языка |
Alex_Odeychuk |
154 |
11:21:30 |
eng-rus |
genet. |
downstream signaling pathway |
нижестоящий сигнальный путь |
Andy |
155 |
11:06:06 |
rus-heb |
gen. |
низкорослый |
נְמוך קומה |
Баян |
156 |
11:04:08 |
eng-rus |
gen. |
regardless |
без разбора |
MichaelBurov |
157 |
11:02:45 |
eng-rus |
gen. |
at random |
без разбору |
MichaelBurov |
158 |
10:59:10 |
eng-rus |
gen. |
talk of sundry matters |
говорить обо всяком разном |
MichaelBurov |
159 |
10:55:04 |
eng-rus |
inf. |
well-appreciated |
с хорошей репутацией |
amorgen |
160 |
10:48:42 |
rus-heb |
gen. |
приусадебный участок |
קרקע צמודה (для напр. рус – ивр) |
Баян |
161 |
10:48:15 |
rus |
abbr. tech. |
ЦКПС |
центр коммутации подвижной связи |
Dalilah |
162 |
10:47:49 |
eng-rus |
gen. |
wild |
бесконтрольный |
MichaelBurov |
163 |
10:46:50 |
eng-rus |
gen. |
compulsive |
бесконтрольный |
MichaelBurov |
164 |
10:45:04 |
eng-rus |
gen. |
in perpetuum |
навечно (merriam-webster.com) |
Abysslooker |
165 |
10:34:42 |
eng-rus |
med. |
gynecologic oncologist |
гинеколог-онколог |
paseal |
166 |
10:30:25 |
rus-heb |
gen. |
введение |
הקדמה |
Баян |
167 |
10:23:35 |
rus-fre |
softw. |
предустановленный |
préinstallé |
russirra |
168 |
10:21:07 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ЗШУ |
золошлакоудаление |
Ремедиос_П |
169 |
10:19:56 |
eng-rus |
chromat. |
development distance |
длина пробега фронта растворителя |
CRINKUM-CRANKUM |
170 |
10:19:36 |
eng-rus |
chromat. |
application volume |
объём наносимой пробы |
CRINKUM-CRANKUM |
171 |
10:16:37 |
rus-ukr |
gen. |
обособленное подразделение |
відокремлений підрозділ (ЄДРПОУ ВП) |
EnAs |
172 |
10:11:32 |
ukr |
abbr. law |
ЄДРПОУ ВП |
ЄДРПОУ відокремленого підрозділу |
EnAs |
173 |
9:56:44 |
rus-lav |
rude |
шлюха |
slaucene (оскорбление) |
dkuzmin |
174 |
9:42:14 |
eng-rus |
med. |
joint functional impairment |
функциональная недостаточность суставов |
paseal |
175 |
9:26:20 |
rus-lav |
gen. |
дойти до сознания |
aiziet līdz apziņai |
Anglophile |
176 |
9:22:42 |
rus-lav |
gen. |
погрозить пальцем |
patirināt pirkstu |
Anglophile |
177 |
8:34:28 |
rus-por |
gen. |
криптовалюта |
criptomoeda |
JIZM |
178 |
8:33:24 |
rus-ger |
ed. |
финансовая эконометрика |
Finanzökonometrie |
SKY |
179 |
8:29:36 |
rus-por |
gen. |
консенсус |
consenso |
JIZM |
180 |
8:29:24 |
rus-por |
gen. |
отсутствие консенсуса |
falta de consenso |
JIZM |
181 |
8:28:55 |
rus-ger |
ed. |
моделирование бизнес-процессов |
Modellierung von Geschäftsprozessen |
SKY |
182 |
8:26:42 |
rus-por |
gen. |
совместное заявление |
comunicado conjunto |
JIZM |
183 |
8:23:03 |
rus-ger |
ed. |
анализ бизнес-данных |
Geschäftsdatenanalyse |
SKY |
184 |
8:20:51 |
rus-ger |
inf. |
ворчун |
Stinkstiefel |
Гевар |
185 |
8:13:51 |
rus-ger |
ed. |
эконометрика временных рядов |
Zeitreihenökonometrie |
SKY |
186 |
8:04:49 |
rus-por |
tech. |
долговечность |
durabilidade |
JIZM |
187 |
8:03:19 |
rus-por |
agric. |
трактор |
trator |
JIZM |
188 |
8:01:33 |
rus-por |
oil |
бытовой газ |
gás de cozinha |
JIZM |
189 |
8:00:31 |
rus-por |
oil |
осветительный керосин |
querosene de iluminação |
JIZM |
190 |
7:58:52 |
rus-por |
O&G |
смазочные масла |
óleos lubrificantes |
JIZM |
191 |
7:58:18 |
rus-por |
O&G |
дизельное топливо |
Óleo diesel |
JIZM |
192 |
7:58:01 |
rus-por |
O&G |
дизельное топливо |
combustível diesel |
JIZM |
193 |
7:57:19 |
rus-por |
O&G |
авиационное топливо |
combustível de aviação |
JIZM |
194 |
7:56:35 |
rus-por |
O&G |
автомобильный бензин |
gasolina automotiva |
JIZM |
195 |
7:17:18 |
eng-rus |
inf. |
no pressure! |
без паники! |
amorgen |
196 |
5:45:56 |
eng-rus |
industr. |
goldbeating |
отбивка золота (отбивка золота для изготовления сусального листа; традиционный процесс подразумевает использование мембран, изготовленных из кишок животных (goldbeater's skin)) |
CopperKettle |
197 |
3:31:01 |
eng-rus |
inf. |
street kid |
беспризорник |
MichaelBurov |
198 |
3:27:54 |
eng-rus |
inf. |
gutter child |
беспризорник |
MichaelBurov |
199 |
3:26:51 |
eng-rus |
inf. |
gutter child |
беспризорный |
MichaelBurov |
200 |
3:24:55 |
eng-rus |
law |
neglected child |
беспризорный |
MichaelBurov |
201 |
3:22:00 |
eng-rus |
law |
abandoned child |
беспризорный ребёнок |
MichaelBurov |
202 |
2:51:49 |
eng-rus |
obs. |
at full tilt |
безумолчно |
MichaelBurov |
203 |
2:47:31 |
eng-rus |
obs. |
at full tilt |
безумолку (Ушаков
) |
MichaelBurov |
204 |
2:45:52 |
rus-spa |
mexic. |
гуараче |
huarache (традиционное мексиканское блюдо) |
YuriTranslator |
205 |
2:19:29 |
eng-rus |
gen. |
I delight to see you again |
я в восторге, оттого что вновь вижу вас (причина) |
MichaelBurov |
206 |
2:10:58 |
eng-rus |
news |
blast |
обрушиться с резкой критикой (To blast means to criticize fiercely.) |
ART Vancouver |
207 |
1:57:12 |
eng-rus |
gen. |
his avoidance of me made me uneasy |
мне было не по себе, оттого что он избегает меня (причина) |
MichaelBurov |
208 |
1:48:35 |
eng-rus |
idiom. |
I stand corrected |
спасибо за поправку |
Kalaus |
209 |
1:25:07 |
eng-rus |
gen. |
space |
забыть (I totally spaced that the in-laws are crashing this weekend. Я совсем забыл, что к нам на выходные родня приезжает.) |
Vasilius Galkinus |
210 |
1:17:03 |
rus-ita |
obs. |
шут |
scurra |
Avenarius |
211 |
1:14:31 |
rus-spa |
gen. |
отдубасить |
dar una somanta de palos |
YuriTranslator |
212 |
0:59:10 |
rus-ita |
gen. |
отвесная скала |
rupe |
Avenarius |
213 |
0:54:07 |
rus-ita |
gen. |
высокомерный человек |
montato (è sempre stato un montato) |
Avenarius |
214 |
0:40:55 |
eng-rus |
rel., islam |
Imami |
имамитский |
aspss |
215 |
0:24:09 |
rus-ger |
avunc. |
детка |
Baby (Hey, Baby, (hast du/haste) heute Abend schon was vor? wiktionary.org) |
Shabe |
216 |
0:22:35 |
eng-rus |
philos. |
spiritual wellbeing |
духовность (Spiritual wellbeing means the ability to experience and integrate meaning and purpose in life through a person's connectedness with self, others art, music, literature, nature, or a power greater than oneself. Spiritual wellbeing is about our inner life and its relationship with the wider world. It includes our relationship with the environment, our relationships with others and with ourselves. hrzone.com) |
ART Vancouver |
217 |
0:20:49 |
eng-rus |
philos. |
lacking spirituality |
бездуховный |
ART Vancouver |
218 |
0:19:22 |
eng-rus |
philos. |
lack of spirituality |
бездуховность (Lack of spirituality more than religiosity is the root cause of corruption and scams. hrzone.com) |
ART Vancouver |
219 |
0:07:56 |
eng-rus |
gen. |
come online |
становиться доступным (Prices for delivery in the years also successively crept up as traders bet on gas shortages in Europe until significant new LNG supplies come online. wsj.com) |
aldrignedigen |