1 |
23:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
Bangalore torpedo |
удлинённый заряд (a piece of metal pipe filled with an explosive, used primarily to clear a path through barbed wire or to detonate land mines; "Bangalore" is usually capitalized) |
Gruzovik |
2 |
23:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
haphazardly |
суматошно (конт.) |
Игорь Миг |
3 |
23:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
haphazardly |
вкривь и вкось |
Игорь Миг |
4 |
23:51:06 |
rus |
abbr. build.struct. |
ЖБУ |
железобетонное укрытие |
ВосьМой |
5 |
23:50:11 |
rus |
abbr. |
ЖБУ |
жилищно-бытовые условия |
ВосьМой |
6 |
23:49:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
haphazardly |
сумбурно |
Игорь Миг |
7 |
23:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
linear expansion |
удлинение |
Gruzovik |
8 |
23:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
length-diameter ratio |
удлинение |
Gruzovik |
9 |
23:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
aerodynamic fineness |
удлинение |
Gruzovik |
10 |
23:47:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
haphazardly |
как придётся |
Игорь Миг |
11 |
23:47:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
haphazardly |
бестолково |
Игорь Миг |
12 |
23:45:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
haphazardly |
хаотически |
Игорь Миг |
13 |
23:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
retaining pawl |
удержник |
Gruzovik |
14 |
23:42:52 |
rus-heb |
|
см. וכיוצא בזה |
כיו"ב |
Баян |
15 |
23:42:08 |
rus-heb |
|
см. וכיוצא בזה |
וכיוצ"ב |
Баян |
16 |
23:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
deter aggression |
удержать противника от агрессии |
Gruzovik |
17 |
23:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
hold by force |
удержать |
Gruzovik |
18 |
23:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold by force |
удерживать |
Gruzovik |
19 |
23:36:48 |
eng-rus |
|
good side |
положительный аспект |
Abysslooker |
20 |
23:36:47 |
eng-rus |
|
good side |
положительная сторона |
Abysslooker |
21 |
23:36:09 |
eng-rus |
Игорь Миг fig.of.sp. |
backtrack |
дать задний ход |
Игорь Миг |
22 |
23:35:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backtrack from |
отказываться от |
Игорь Миг |
23 |
23:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
retention |
удельное удержание |
Gruzovik |
24 |
23:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
holding |
удельное удержание |
Gruzovik |
25 |
23:34:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backtrack |
идти на попятный |
Игорь Миг |
26 |
23:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
ground pressure |
удельное давление (of a tank) |
Gruzovik |
27 |
23:33:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backtrack |
пойти на попятный |
Игорь Миг |
28 |
23:33:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
short gut syndrome |
синдром короткой кишки |
LEkt |
29 |
23:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
bhp per ton |
удельная мощность (brake horsepower per ton) |
Gruzovik |
30 |
23:31:56 |
eng-rus |
|
BSW |
БМЗ (Belarusian Steel Works) |
ВосьМой |
31 |
23:30:22 |
eng |
abbr. |
BSW |
Belarusian Steel Works |
ВосьМой |
32 |
23:29:42 |
eng-rus |
|
Belarusian Steel Works |
Белорусский металлургический завод |
ВосьМой |
33 |
23:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
gas density |
удельный вес газов |
Gruzovik |
34 |
23:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
percussion needle |
ударное жало (of a fuse/fuze) |
Gruzovik |
35 |
23:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
minor landing craft |
ударное десантное судно |
Gruzovik |
36 |
23:20:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
untapped domestic market |
не полностью освоенный внутренний рынок |
Игорь Миг |
37 |
23:19:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is left untapped |
не реализован в полной мере |
Игорь Миг |
38 |
23:18:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remains untapped |
используется лишь частично |
Игорь Миг |
39 |
23:17:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remains untapped |
так и не реализован |
Игорь Миг |
40 |
23:17:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remains untapped |
не задействован |
Игорь Миг |
41 |
23:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remains untapped |
используется не полностью |
Игорь Миг |
42 |
23:15:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
untapped opportunities |
упущенный шанс |
Игорь Миг |
43 |
23:15:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
untapped opportunities |
нереализованные возможности |
Игорь Миг |
44 |
23:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
untapped potential |
незадействованный потенциал |
Игорь Миг |
45 |
23:12:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
untapped |
нереализованный (возможности) |
Игорь Миг |
46 |
23:11:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
untapped |
незадействованный |
Игорь Миг |
47 |
23:10:52 |
rus |
abbr. |
БМЗ |
Белорусский металлургический завод |
ВосьМой |
48 |
23:08:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thump |
шуметь |
Игорь Миг |
49 |
23:07:09 |
rus |
abbr. build.struct. |
БМЗ |
быстромонтируемое здание |
ВосьМой |
50 |
23:07:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thump |
барабанить (в дверь) |
Игорь Миг |
51 |
23:04:40 |
rus |
abbr. build.struct. |
БВЗ |
быстровозводимое здание |
ВосьМой |
52 |
22:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping |
ухание |
Игорь Миг |
53 |
22:58:40 |
eng-rus |
appl.math. |
full support |
поддержка на всей числовой прямой |
Fifis |
54 |
22:58:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping |
громыханье |
Игорь Миг |
55 |
22:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping |
грохотание |
Игорь Миг |
56 |
22:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping |
гам |
Игорь Миг |
57 |
22:54:58 |
eng-rus |
construct. |
New Rules of Measurement |
Новые правила измерения (стандарт составления смет в строительстве (NRM, Великобритания)) |
H-Jack |
58 |
22:53:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping |
шум (There's no thumping , no grinding.) |
Игорь Миг |
59 |
22:53:10 |
eng-rus |
|
NRM |
стандарт NRM (New Rules of Measurement, стандарт составления смет в строительстве ( Великобритания)) |
H-Jack |
60 |
22:51:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping |
сильный шум |
Игорь Миг |
61 |
22:48:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping noise |
глухие звуки |
Игорь Миг |
62 |
22:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
LCM |
ударная баржа для танков и мототехники (mechanized landing craft) |
Gruzovik |
63 |
22:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mechanized landing craft |
ударная баржа для танков и мототехники |
Gruzovik |
64 |
22:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
LCT |
ударный танконосец (tank landing craft) |
Gruzovik |
65 |
22:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
tank landing craft |
ударный танконосец |
Gruzovik |
66 |
22:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
striker |
ударный стержень (of ammunition) |
Gruzovik |
67 |
22:44:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping |
колоссальный |
Игорь Миг |
68 |
22:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping |
грандиозный (см. thumping success) |
Игорь Миг |
69 |
22:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ringing circuit |
ударный контур |
Gruzovik |
70 |
22:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
detonator |
ударный капсюль (of a fuse/fuze) |
Gruzovik |
71 |
22:42:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping success |
небывалый успех |
Игорь Миг |
72 |
22:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping success |
колоссальный успех |
Игорь Миг |
73 |
22:41:35 |
eng-rus |
law |
proroguing |
пророгирование |
Taras |
74 |
22:41:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping success |
неслыханный успех |
Игорь Миг |
75 |
22:40:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping success |
ошеломляющий успех |
Игорь Миг |
76 |
22:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping success |
огромный успех |
Игорь Миг |
77 |
22:39:30 |
eng-rus |
|
greatest possible amount |
предельное содержание |
Morning93 |
78 |
22:39:21 |
eng-rus |
|
largest possible quantity |
предельное содержание |
Morning93 |
79 |
22:38:50 |
rus-ger |
|
неэтичный |
unethisch |
Лорина |
80 |
22:38:38 |
rus-ger |
|
безнравственный |
unethisch |
Лорина |
81 |
22:37:20 |
rus-spa |
environ. |
свалочный газ |
gas de vertedero |
spanishru |
82 |
22:36:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping |
безоговорочный (поражение/победа) |
Игорь Миг |
83 |
22:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
percussion pellet |
ударный ударник (of a fuse/fuze) |
Gruzovik |
84 |
22:35:29 |
rus-ger |
|
выдающиеся достижения |
herausragende Leistungen |
Лорина |
85 |
22:34:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping victory |
безусловная победа |
Игорь Миг |
86 |
22:33:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping victory |
впечатляющая победа |
Игорь Миг |
87 |
22:32:49 |
rus-ger |
|
добиваться делового успеха |
Geschäftserfolg erzielen |
Лорина |
88 |
22:32:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping victory |
безоговорочная победа |
Игорь Миг |
89 |
22:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping victory |
триумфальная победа |
Игорь Миг |
90 |
22:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumping victory |
блистательная победа |
Игорь Миг |
91 |
22:28:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upset victory |
убедительная победа (Ever since Zelensky's upset victory in April) |
Игорь Миг |
92 |
22:27:14 |
rus-spa |
environ. |
бентонитовый мат |
manta de bentonita |
spanishru |
93 |
22:25:29 |
rus-heb |
|
лелеять |
לטפח |
Баян |
94 |
22:25:28 |
rus-heb |
|
навести порядок |
להשליט סדר |
Баян |
95 |
22:25:27 |
rus-heb |
|
соревнование |
תחרות |
Баян |
96 |
22:25:26 |
rus-heb |
|
коллектив |
צֶווֶת ר' צווָתִים; צורת נסמך רבים צִוותֵ |
Баян |
97 |
22:22:26 |
rus-heb |
idiom. |
он прозрел |
נפקחו עיניו |
Баян |
98 |
22:22:15 |
rus-ger |
law |
тендерная спецификация |
Ausschreibungsspezifikation |
Лорина |
99 |
22:18:53 |
rus-heb |
|
контрабандный |
מוּברַח |
Баян |
100 |
22:10:22 |
rus-heb |
|
ремарка |
הערה |
Баян |
101 |
22:09:41 |
rus-heb |
busin. |
комитент |
מייפה כוח |
Баян |
102 |
22:06:39 |
rus-ger |
|
раунд аукциона |
Auktionsrunde |
Лорина |
103 |
22:03:30 |
rus-ger |
|
в незначительной мере |
geringfügig |
Лорина |
104 |
22:02:18 |
rus-heb |
|
капитал |
הוֹן |
Баян |
105 |
22:02:17 |
rus-heb |
|
исполняющий обязанности |
ממלא מקום |
Баян |
106 |
22:02:16 |
rus-heb |
|
основывать |
להשתית על (на) |
Баян |
107 |
22:02:15 |
rus-heb |
|
инсценировать |
לביים |
Баян |
108 |
21:58:41 |
rus-spa |
environ. |
пастообразные отходы |
residuos pastosos |
spanishru |
109 |
21:54:47 |
rus-heb |
|
выполнять функцию |
לשמש |
Баян |
110 |
21:43:15 |
eng-rus |
|
leave with nothing |
забирать последнее |
Tanya Gesse |
111 |
21:40:50 |
eng-rus |
|
transgress |
провиниться |
Tanya Gesse |
112 |
21:38:53 |
rus-heb |
sociol. |
институт |
מוסד |
Баян |
113 |
21:38:52 |
rus-heb |
|
занимать |
לתפוס (место) |
Баян |
114 |
21:38:51 |
rus-heb |
|
изменник |
בוגד |
Баян |
115 |
21:38:50 |
rus-heb |
|
поймать на горячем |
לתפוס על חם |
Баян |
116 |
21:38:45 |
eng-rus |
|
arrange |
обеспечивать |
Tanya Gesse |
117 |
21:34:30 |
rus-heb |
saying. |
за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь |
תָפַסתָ מְרוּבֶּה לֹא תָפַסתָ |
Баян |
118 |
21:33:45 |
rus-heb |
idiom. |
взять быка за рога |
לתפוס את השור בקרניו |
Баян |
119 |
21:33:19 |
rus-heb |
saying. |
пытаться усидеть на двух стульях |
לתפוס את החבל בשני קצותיו |
Баян |
120 |
21:29:59 |
rus-heb |
|
предпочтительней |
עדיף |
Баян |
121 |
21:29:46 |
rus-heb |
|
предпочтительный |
עדיף |
Баян |
122 |
21:28:33 |
rus-heb |
|
порядок приоритетов |
סדר עדיפויות |
Баян |
123 |
21:23:50 |
rus-heb |
fin. |
итого к уплате |
סך הכל לתשלום |
Баян |
124 |
21:23:34 |
rus-heb |
arch. |
обнажать |
לְעַרוֹת |
Баян |
125 |
21:23:14 |
rus-heb |
law |
поправка |
תיקון |
Баян |
126 |
21:22:39 |
rus-heb |
med. |
история болезни |
תוֹלדוֹת הַמַחֲלָה |
Баян |
127 |
21:21:54 |
rus-heb |
slang |
балдеть от |
לעוף על |
Баян |
128 |
21:15:30 |
rus-heb |
slang |
найти непыльную работу |
לתפוס ג'וב טוב |
Баян |
129 |
21:15:29 |
rus-heb |
slang |
расслабиться |
לתפוס ראש טוב |
Баян |
130 |
21:12:05 |
rus-heb |
idiom. |
хватай сколько можешь |
תפוס כפי יכולתך |
Баян |
131 |
21:11:21 |
rus-heb |
inf. |
набрать ход |
לתפוס תאוצה |
Баян |
132 |
21:11:20 |
rus-heb |
inf. |
распространяться |
לתפוס לגבי (на) |
Баян |
133 |
21:01:37 |
rus-ger |
|
ФВ в двух разных срезах |
EF biplan (фракция выброса (ЭхоКГ)) |
paseal |
134 |
21:00:48 |
rus-ita |
|
Управление по персоналу, организации и информационному обеспечению |
Area personale, organizzazione ed informatica |
ulkomaalainen |
135 |
20:57:49 |
rus-ita |
|
Руководство по персоналу, организации и информационному обеспечению |
Area personale, organizzazione ed informatica |
ulkomaalainen |
136 |
20:52:31 |
rus-ita |
|
Автоматизированная система акцизных и таможенных сборов |
Automazione Integrata Dogane Accise |
ulkomaalainen |
137 |
20:51:37 |
rus-ita |
relig. |
относящийся к Деве Марии |
mariano |
Avenarius |
138 |
20:51:34 |
ita |
abbr. |
AIDA |
Automazione Integrata Dogane Accise |
ulkomaalainen |
139 |
20:51:10 |
eng-rus |
OHS |
stand-down meeting |
совещание с приостановкой работ на месте происшествия (A stand down meeting shuts down an entire work area to discuss a specific safety issue. Source: Google: vk.cc, vk.cc) |
ilghiz |
140 |
20:48:13 |
eng-rus |
|
ethnic epithet |
оскорбительное наименование лиц по национальности |
Ivan Pisarev |
141 |
20:47:34 |
eng-rus |
|
ethnic epithet |
оскорбительное национальное прозвище |
Ivan Pisarev |
142 |
20:44:00 |
rus-spa |
|
самобалансирующийся |
autoequilibrado |
spanishru |
143 |
20:40:30 |
rus-ger |
|
подробный |
weitergehend |
Лорина |
144 |
20:38:57 |
eng-rus |
|
criticize |
указывать на ошибки (criticize и critique имеют разные значения. https://brians.wsu.edu/2016/05/31/critique/ SirReal) |
elenpolen |
145 |
20:38:09 |
eng-rus |
|
critique |
указывать на ошибки |
SirReal |
146 |
20:37:44 |
eng-rus |
|
nature of the beast |
звериная натура |
Lily Snape |
147 |
20:36:29 |
eng-rus |
|
ethnic epithet |
оскорбление по национальному признаку |
Ivan Pisarev |
148 |
20:32:47 |
rus-ita |
|
Управление по проверке и надзору за таможенными и акцизными сборами |
Area verifiche e controlli tributi doganali e accise |
ulkomaalainen |
149 |
20:26:46 |
eng-rus |
idiom. |
this is chilling |
от этого в дрожь бросает |
Ivan Pisarev |
150 |
20:23:21 |
rus-ita |
|
в самые кратчайшие сроки |
nei termini più brevi possibili |
zhvir |
151 |
20:23:12 |
rus-ita |
|
в самые кратчайшие сроки |
áei termini più brevi possibili |
zhvir |
152 |
20:22:33 |
rus-ita |
|
в самые сжатые сроки |
nei termini più brevi possibili |
zhvir |
153 |
20:21:54 |
eng-rus |
|
adjunctive therapy |
параллельная терапия |
TVovk |
154 |
20:14:19 |
rus-ita |
med. |
карбокситерапия |
carbossiterapia |
tania_mouse |
155 |
20:05:09 |
rus-spa |
ecol. |
метантенк |
digestor de lodos |
spanishru |
156 |
20:03:19 |
rus-ita |
med. |
дискомфорт в области шеи слева |
disagio al collo a sinistra |
tania_mouse |
157 |
19:55:34 |
eng-rus |
|
beyond imagination |
превосходящий воображение |
Vadim Rouminsky |
158 |
19:55:33 |
eng-rus |
|
beyond imagination |
за гранью воображения |
Vadim Rouminsky |
159 |
19:53:47 |
eng-rus |
|
paralysis |
нервно-мышечная блокада |
TVovk |
160 |
19:51:40 |
rus-ita |
med. |
рентгенография шейного отдела |
radiografia cervicale |
tania_mouse |
161 |
19:49:40 |
eng-rus |
idiom. |
go through a lot |
пройти через многое |
Ivan Pisarev |
162 |
19:48:23 |
eng-rus |
idiom. |
go through a lot |
многое пережить |
Ivan Pisarev |
163 |
19:44:36 |
rus-spa |
ecol. |
газомоторное топливо |
GNV |
spanishru |
164 |
19:44:10 |
rus-spa |
ecol. |
газомоторное топливо |
gas natural vehicular |
spanishru |
165 |
19:38:09 |
rus-spa |
ecol. |
дигестат |
digestato |
spanishru |
166 |
19:38:07 |
rus-ger |
|
не удивительно, что |
es nicht verwunderlich ist, dass |
OLGA P. |
167 |
19:34:29 |
rus-spa |
|
сбраживание |
fermentación |
spanishru |
168 |
19:19:15 |
eng-rus |
|
ventilator-associated pneumonia |
вентилятор-ассоциированная пневмония |
TVovk |
169 |
19:11:16 |
eng-rus |
|
obvious |
на лбу написано (about a person's trait) |
Tanya Gesse |
170 |
19:07:34 |
eng |
abbr. |
TMT |
Thirty Meter Telescope |
Val_Ships |
171 |
19:06:20 |
eng-rus |
|
short cowboy-style boots |
ботинки-казаки |
Tanya Gesse |
172 |
19:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
assault-landing minesweeper |
ударный катер-тральщик |
Gruzovik |
173 |
19:02:20 |
rus-ger |
road.constr. |
опасность опрокидывания |
Umkippgefahr |
AndrewDeutsch |
174 |
19:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
assault-landing craft |
выгрузочные средства десанта (for cargo) |
Gruzovik |
175 |
19:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
assault-landing craft |
десантно-высадочное средство |
Gruzovik |
176 |
19:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
assault-landing craft |
десантные плавучие средства |
Gruzovik |
177 |
19:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
assault-landing craft |
ударный десантный бот |
Gruzovik |
178 |
18:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
striker |
ударный |
Gruzovik |
179 |
18:58:58 |
eng-rus |
|
CDR-SB |
шкала оценки клинических проявлений деменции по сумме ячеек |
Тантра |
180 |
18:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
hammer-and-trigger assembly |
ударно-спусковой механизм (of a pistol) |
Gruzovik |
181 |
18:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
percussion-ignition mechanism |
ударно-воспламеняющий механизм (of a grenade) |
Gruzovik |
182 |
18:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
spring-loaded striker firing mechanism |
ударниковый тип ударного механизма с боевой пружиной |
Gruzovik |
183 |
18:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
striker-type firing mechanism |
ударниковый тип ударного механизма |
Gruzovik |
184 |
18:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
time needle |
дистанционный ударник (of a fuse/fuze) |
Gruzovik |
185 |
18:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
side slap |
удары о стенки канала ствола |
Gruzovik |
186 |
18:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bayonet charge |
штыковой удар |
Gruzovik |
187 |
18:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
frontal thrust |
фронтальный удар |
Gruzovik |
188 |
18:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
preventive attack |
упреждающий удар |
Gruzovik |
189 |
18:41:28 |
rus-ger |
fin. |
аванс наличными, денежная ссуда |
Barvorlage |
Gatita_blanca |
190 |
18:36:16 |
rus-lav |
|
словоблудие |
tukšvārdība |
m1911 |
191 |
18:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
crushing blow |
сокрушительный удар |
Gruzovik |
192 |
18:30:38 |
eng-rus |
|
birth control use |
контрацепция |
tania_mouse |
193 |
18:27:27 |
eng-rus |
|
parental regulation |
контроль со стороны родителей |
tania_mouse |
194 |
18:26:51 |
rus-ger |
law |
объявлять тендер |
Ausschreibung veröffentlichen |
Лорина |
195 |
18:26:42 |
rus-ger |
law |
объявить тендер |
Ausschreibung veröffentlichen |
Лорина |
196 |
18:20:36 |
eng-rus |
|
ventilatory support |
ИВЛ |
TVovk |
197 |
18:17:25 |
rus-ger |
law |
выиграть тендер |
Ausschreibung gewinnen |
Лорина |
198 |
18:16:21 |
eng-rus |
|
vasoactive agent |
вазоактивный препарат |
TVovk |
199 |
18:12:45 |
eng-rus |
|
unintentional injury |
непреднамеренные травмы |
tania_mouse |
200 |
18:11:32 |
eng-rus |
|
it's worth noting |
надо сказать |
Tanya Gesse |
201 |
18:09:55 |
rus-heb |
polit. |
неприсоединившийся |
בלתי-מזדהה |
Баян |
202 |
18:08:22 |
rus-heb |
polit. |
нейтральность |
אִי-הִזדַהוּת |
Баян |
203 |
18:00:16 |
rus-ger |
|
начало |
Initiierung |
Лорина |
204 |
18:00:03 |
rus-ger |
|
проявление инициативы |
Initiierung |
Лорина |
205 |
17:59:47 |
eng-rus |
weld. |
drive stand |
механизм подачи сварочной проволоки |
BabaikaFromPechka |
206 |
17:58:43 |
eng-rus |
inf. amer. |
puke |
стошнить (She almost puked, but she managed to keep it down.) |
Val_Ships |
207 |
17:56:03 |
rus-ger |
law |
пример заявления |
Beispielerklärung |
Лорина |
208 |
17:55:33 |
eng-rus |
|
didn't feel at home |
не прижился |
Tanya Gesse |
209 |
17:53:50 |
rus-ger |
law |
заявление о согласии |
Compliance-Erklärung |
Лорина |
210 |
17:51:43 |
eng-rus |
|
party lifestyle |
разгульная жизнь |
Tanya Gesse |
211 |
17:47:54 |
rus-ger |
law |
письмо о предоставлении полномочий |
Autorisierungsschreiben |
Лорина |
212 |
17:47:27 |
rus-ger |
law |
предоставление полномочия |
Autorisierung |
Лорина |
213 |
17:47:05 |
eng-rus |
|
declare a cultural heritage site |
объявить памятником культуры |
Tanya Gesse |
214 |
17:35:12 |
eng-rus |
|
athletic company |
спортрота – спортивная рота (in the Russian military - Спортивная рота - это место, где военная служба может совмещаться у спортсменов с серьезными занятиями спортом, а также участием в соревнованиях по стране и на международном уровне.; nagrazhdanke.ru) |
Tanya Gesse |
215 |
17:34:20 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
gusher |
фонтанирующая нефтяная скважина |
Nikolov |
216 |
17:32:25 |
rus-ger |
|
прививка против краснухи |
Röteln-Impfung |
Vorbild |
217 |
17:23:07 |
eng-rus |
law |
procedural hearing |
процессуальное слушание |
VictorMashkovtsev |
218 |
17:21:40 |
rus-ger |
|
выяснение обстоятельств |
Klärung des Sachverhalts |
Лорина |
219 |
17:21:23 |
rus-ger |
|
прививка против кори |
Masern-Impfung |
Vorbild |
220 |
17:17:44 |
eng-rus |
law |
procedural stage |
процессуальный этап |
VictorMashkovtsev |
221 |
17:16:13 |
eng-rus |
|
balance machine |
балансировочный станок |
alllla |
222 |
17:13:47 |
eng-rus |
|
Infant Feeding Survey |
Обследование по методам кормления новорождённых |
tania_mouse |
223 |
17:12:06 |
rus-ger |
|
прививка против паротита |
Mumps-Impfung |
Vorbild |
224 |
17:12:00 |
eng-rus |
|
assessment of suitability |
оценка пригодности |
tania_mouse |
225 |
17:10:07 |
eng-rus |
|
developmentally vulnerable |
отстающий в развитии (о детях) |
tania_mouse |
226 |
17:07:32 |
rus-tur |
med. |
постановка дифференциального диагноза |
ayırıcı tanı |
Natalya Rovina |
227 |
17:06:07 |
rus-spa |
ecol. |
рекультивант |
agente de revegetación |
spanishru |
228 |
17:06:06 |
rus-tur |
med. |
дифференциальная диагностика |
ayırıcı tanı |
Natalya Rovina |
229 |
17:03:21 |
ita |
geogr. |
Krasnojarsk |
Красноярск |
spanishru |
230 |
16:58:24 |
eng-rus |
law |
issue |
прямые потомки (a person's children or other lineal descendants such as grandchildren and great-grandchildren law.com) |
Olena81 |
231 |
16:53:02 |
eng-rus |
comp., net. |
obfuscated |
скрытый (ex. obfuscated malware) |
Artemie |
232 |
16:51:49 |
eng-rus |
comp., net. |
obfuscated |
замаскированный (ex. obfuscated link) |
Artemie |
233 |
16:49:36 |
rus-spa |
heat.transf. |
тепломассоперенос |
transferencia de calor y masa |
Guaraguao |
234 |
16:33:59 |
eng-rus |
|
booth |
ниша (e.g. at a nightclub) |
Tanya Gesse |
235 |
16:28:26 |
rus-spa |
|
отмечать с размахом |
celebrar a lo grande (о празднике) |
spanishru |
236 |
16:25:53 |
rus-ger |
topon. |
Мельзунген |
Melsungen (город в Германии) |
Лорина |
237 |
16:25:18 |
eng-rus |
fin. |
inflation swap |
инфляционный своп |
YuliaO |
238 |
16:21:20 |
eng-rus |
welf. |
Child Protection Data Collection |
система сбора данных о защите детей |
tania_mouse |
239 |
16:20:14 |
eng-rus |
law |
beneficial interest |
бенефициарные проценты |
VictorMashkovtsev |
240 |
16:17:59 |
rus-heb |
busin. |
акт о передаче прав собственности на акции |
כתב העברה |
Баян |
241 |
16:15:12 |
rus-heb |
busin. |
передача прав собственности |
העברה |
Баян |
242 |
16:12:44 |
rus-fre |
philat. |
новодел |
réimpression |
Leonid Dzhepko |
243 |
16:12:43 |
eng-rus |
stat. |
housing disadvantage |
жилищные проблемы |
tania_mouse |
244 |
16:11:57 |
rus-fre |
philat. |
официальный новодел |
réimpression officielle |
Leonid Dzhepko |
245 |
16:09:46 |
eng-rus |
stat. |
teenage births |
роды в подростковом возрасте |
tania_mouse |
246 |
16:08:58 |
rus-fre |
tech. |
медиафасад |
media façade |
Julia_477 |
247 |
16:06:50 |
eng-rus |
|
webcrawled data |
данные, собранные поисковым роботом (поисковым пауком, веб-краулером) |
4uzhoj |
248 |
16:06:47 |
eng-rus |
|
identify with |
связать с (в контексте: The following digital identities are likely to be identifiable with persons listed in above.) |
4uzhoj |
249 |
16:01:39 |
rus-heb |
busin. |
акт о передаче акции |
כתב העברה |
Баян |
250 |
16:00:53 |
rus-heb |
idiom. |
он на своё усмотрение |
כראות עיניו |
Баян |
251 |
15:59:05 |
rus-spa |
tech. |
контроллер уровня |
interruptor de nivel |
lavazza |
252 |
15:56:44 |
rus-heb |
idiom. |
он по своему усмотрению |
כראות עיניו |
Баян |
253 |
15:53:40 |
rus-heb |
idiom. |
он на своё усмотрение |
לפי ראות עיניו |
Баян |
254 |
15:49:48 |
rus-heb |
busin. |
закреплённый за |
צמוד ל |
Баян |
255 |
15:49:24 |
eng-rus |
law |
universal transfer document |
УПД |
smblsl |
256 |
15:49:12 |
rus-ger |
|
сдавать в лизинг |
verleasen |
Лорина |
257 |
15:47:57 |
rus-heb |
busin. |
закреплённые права |
זכויות צמודות |
Баян |
258 |
15:47:11 |
rus-heb |
busin. |
оплаченная акция |
מניה משולמת |
Баян |
259 |
15:45:32 |
eng-rus |
|
international cuisine |
международная кухня |
tania_mouse |
260 |
15:44:25 |
rus-fre |
|
курение убивает |
fumer tue (предупредительная надпись на пачке сигарет) |
r313 |
261 |
15:43:48 |
rus-heb |
fin. |
номинальная стоимость |
ערך נקוב |
Баян |
262 |
15:43:15 |
rus-heb |
fin. |
номинальная стоимость |
ערך נומינלי |
Баян |
263 |
15:42:43 |
rus-heb |
fin. |
см. ערך נקוב |
ע"נ |
Баян |
264 |
15:29:25 |
rus-heb |
busin. |
свидетельство о регистрации компании |
תעודת התאגדות חברה |
Баян |
265 |
15:28:11 |
eng-rus |
chem. |
partial delivery |
частичный слив (жидкости из пипетки) |
verner_rt |
266 |
15:11:43 |
eng-rus |
PPE |
evacuation chair |
эвакуационное кресло |
r313 |
267 |
15:11:16 |
eng-rus |
|
bother |
соизволить (You didn't even bother to call!) |
4uzhoj |
268 |
15:11:07 |
eng-rus |
polit. |
mass detention |
массовое задержание |
Natalia D |
269 |
15:01:40 |
eng-rus |
|
capsheaf |
венец |
Bobrovska |
270 |
14:58:01 |
eng-rus |
|
put the capsheaf on или to something |
завершать дело |
Bobrovska |
271 |
14:54:52 |
eng-rus |
law |
in determining |
при определении |
pelipejchenko |
272 |
14:54:47 |
rus-ger |
geogr. |
Зюдердитмаршен |
Süderdithmarschen (район в Германии, в Шлезвиг-Гольштейне, существовавший до 1970 г.) |
Leonid Dzhepko |
273 |
14:54:21 |
eng-rus |
AMEX. |
cockroach capitalist |
мелкий капиталист |
Bobrovska |
274 |
14:53:30 |
eng-rus |
law, copyr. |
royalty pool |
пул роялти |
4uzhoj |
275 |
14:53:11 |
rus-spa |
manag. |
рискология |
riesgología |
Guaraguao |
276 |
14:52:55 |
eng-rus |
idiom. |
watered capital |
основной капитал, обесцененный дополнительным выпуском акций |
Bobrovska |
277 |
14:49:56 |
eng-rus |
|
customer order number |
входящий номер заказа |
zhvir |
278 |
14:47:02 |
rus-ger |
|
результаты проверки |
Prüfungserkenntnisse |
Лорина |
279 |
14:45:12 |
eng-rus |
pack. |
joint |
клапан (клеевой; напр., боковые клапаны у картонной коробки, по которым происходит склейка изделия, т.е. самой коробки) |
13.05 |
280 |
14:33:35 |
eng-rus |
idiom. |
speak in capitals |
говорить, делая ударения на отдельных словах |
Bobrovska |
281 |
14:32:27 |
eng-rus |
med. |
High Resolution Banding |
дифференциальное окрашивание хромосом высокого разрешения |
Natalya Rovina |
282 |
14:30:07 |
eng-rus |
polit. |
Great Satan |
США в доктрине Ирана (термин ввел Хомейни) |
Natalia D |
283 |
14:29:06 |
eng-rus |
sport. |
half-crouch |
полуприсед |
Abysslooker |
284 |
14:28:17 |
eng-rus |
circus |
caper |
прыжок на месте (манежной лошади; caper происходит от лат. carpa – коза) |
Bobrovska |
285 |
14:26:01 |
eng |
abbr. exc.supp. |
HRB |
High Resolution Banding |
Natalya Rovina |
286 |
14:25:51 |
eng-rus |
idiom. |
cut a caper |
проявлять резвость (шекспировское выражение; "Двенадцатая ночь", д. I, сц. 3) |
Bobrovska |
287 |
14:17:35 |
eng-rus |
st.exch. |
round-number level |
круглый уровень (круглый ценовой уровень) |
dimock |
288 |
14:14:18 |
eng-rus |
Scotl. |
kiss caps with |
пить из одного стакана (someone); бокала, рюмки) с кем-либо) |
Bobrovska |
289 |
14:12:14 |
eng-rus |
proverb |
if the cap fits, wear it |
на воре шапка горит (Miss Charitty Pecksniff receiving no more explanatory answer than was conveyed in the adage "those the cap fits, let them wear it", immediately commenced a somewhat acrimonious and personal retort – мисс Чарити Пекснифф,.. не получив никакого удовлетворительного ответа, кроме того, который содержится в пословице: "на воре шапка горит", немедленно перешла на личности / Ч. Дикксенс "Мартин Чезлвит") |
Bobrovska |
290 |
14:05:29 |
eng-rus |
|
TSRA |
гроза с дождём |
Himera |
291 |
14:05:01 |
eng-rus |
|
WS ALL RWY |
сдвиг ветра на всех полосах |
Himera |
292 |
14:04:41 |
eng |
abbr. theatre. |
GWBOR |
gross weekly box office receipts |
4uzhoj |
293 |
14:04:30 |
rus-spa |
|
в ходе обсуждения |
en el debate |
spanishru |
294 |
14:04:07 |
eng-rus |
theatre. |
gross weekly box office receipts |
валовая кассовая выручка за неделю |
4uzhoj |
295 |
14:00:08 |
eng-rus |
|
compartmentalize |
разобщать |
KK28 |
296 |
13:59:15 |
eng-rus |
|
fire arrow |
огненная стрела |
Abysslooker |
297 |
13:58:34 |
eng-rus |
mil. |
fire arrow |
зажигательная стрела |
Abysslooker |
298 |
13:58:27 |
eng-rus |
|
LCIA |
ЛМТС (Лондонский международный третейский суд) |
VictorMashkovtsev |
299 |
13:56:10 |
eng-rus |
med. |
Panayiotopoulos Syndrome |
синдром Панайотопулоса |
Гера |
300 |
13:52:44 |
eng-rus |
biol. |
Crassulacean acid metabolism |
метаболизм кислот по типу толстянковых |
KK28 |
301 |
13:48:57 |
rus-ger |
MSDS |
беречь от света |
schützen gegen Licht |
SKY |
302 |
13:44:52 |
eng |
biol. |
CAM photosynthesis |
CAM-фотосинтез |
KK28 |
303 |
13:44:14 |
rus-ger |
|
экспертное заключение |
gutachtliche Beurteilung |
jurist-vent |
304 |
13:41:49 |
rus-ger |
|
больничная касса |
KK (Krankenkasse) |
jurist-vent |
305 |
13:40:59 |
eng-rus |
|
motor onset |
моторный дебют |
Гера |
306 |
13:39:23 |
eng-rus |
|
focal onset |
фокальный дебют (судорог) |
Гера |
307 |
13:34:48 |
rus-ger |
|
пресс-конференция |
Pressegespräch |
Лорина |
308 |
13:34:04 |
eng-rus |
|
fossilized error |
заученная ошибка |
baletnica |
309 |
13:32:31 |
eng-rus |
|
gain the cap |
удостоиться вежливого поклона |
Bobrovska |
310 |
13:32:11 |
eng |
abbr. anim.husb. |
ABF |
Antibiotic Free |
iwona |
311 |
13:30:37 |
rus-ukr |
|
брезговать |
гребувати (На додачу влада й сама не гребує використовувати "тітушок" для залякування опозиції. eurointegration.com.ua) |
4uzhoj |
312 |
13:30:26 |
rus-ukr |
|
чураться |
гребувати (Через це Кличко публічно відмежовується від неформального куратора столиці Вадима Столара, чи забудовника Максима Микитася, з якими, проте, не гребував літати одним літаком. ) |
4uzhoj |
313 |
13:30:09 |
rus-ukr |
|
чураться |
цуратися |
4uzhoj |
314 |
13:29:17 |
rus-spa |
|
быть ориентированным на |
tener como meta |
spanishru |
315 |
13:25:31 |
eng-rus |
idiom. |
fit the cap on |
на воре шапка горит |
Bobrovska |
316 |
13:24:17 |
eng-rus |
|
blow-gun |
обдувочный пистолет |
fa158 |
317 |
13:23:45 |
rus-spa |
polit. |
вице-премьер-министр |
viceprimer ministro |
spanishru |
318 |
13:22:43 |
eng-rus |
|
cast или throw one's cap at something |
проявлять равнодушие |
Bobrovska |
319 |
13:18:45 |
eng-rus |
slang |
randomly |
от фонаря |
Ivan Pisarev |
320 |
13:18:23 |
eng-rus |
|
rubbing strip holder |
держатель для шлифленты |
fa158 |
321 |
13:18:05 |
eng-rus |
archit. |
running waves |
побегуны (ornament) |
Olga_ptz |
322 |
13:17:11 |
eng-rus |
idiom. |
bear the cap and bells |
заниматься шутовством |
Bobrovska |
323 |
13:16:09 |
eng-rus |
mil. |
under canvas |
в лагере |
Bobrovska |
324 |
13:16:06 |
eng-rus |
|
rubbing block |
шлифовальный блок |
fa158 |
325 |
13:13:13 |
eng-rus |
|
what under the God's canopy? |
что же в конце концов? |
Bobrovska |
326 |
13:13:00 |
eng-rus |
|
what under the God's canopy? |
что же, чёрт возьми? (What under the canopy are you up to now, making such a litter on my kitchen floor? – О чём ты думаешь, чёрт возьми, устраивая такой беспорядок на пол у меня на кухне? / Г. Бичер-Стоу "Олдтаунские старожили") |
Bobrovska |
327 |
13:11:32 |
eng-rus |
|
airbag layout |
размещение подушек безопасности |
OlgaVitkovskaya |
328 |
13:10:38 |
eng-rus |
|
airbag deployment |
развёртывание подушек безопасности |
OlgaVitkovskaya |
329 |
13:07:29 |
eng-rus |
industr. |
rebufishered |
восстановленный (оборудование, букв. перефабрикованное) |
mswudu |
330 |
13:02:53 |
eng-rus |
|
that's like taking a candy from a baby |
ну, это легче лёгкого |
Bobrovska |
331 |
13:01:46 |
eng |
polit. |
Mukhabarat |
the Arabic term for intelligence as in intelligence agency |
Natalia D |
332 |
13:01:45 |
eng-rus |
|
he'd take a candy from a baby |
он жадный человек |
Bobrovska |
333 |
13:01:30 |
rus-ger |
|
данных за патологию не получено |
kein Anhalt für Pathologie (часто встречающаееся в мед. документации сочетание "данных за ... получено (выявлено) / не получено (не выявлено)" (Anhalt für ... / kein Anhalt für ... vorhanden)) |
jurist-vent |
334 |
12:59:34 |
rus-est |
law |
семейный кодекс |
perekonnaseadustik (abielu- ja perekonnaseadustik) |
konnad |
335 |
12:59:09 |
eng-rus |
|
let или sell by inch of candle |
продавать последние оставшиеся товары (до тех пор, пока не догорит свеча. Старинный обычай на аукционах.) |
Bobrovska |
336 |
12:58:08 |
eng-rus |
alum. |
pot preheat |
разогрев электролизера |
Сабу |
337 |
12:55:41 |
eng-rus |
fig. |
sing |
взыграть (о крови) |
Abysslooker |
338 |
12:55:06 |
eng-rus |
uncom. |
hold a farthing candle to the sun |
попусту стараться (ср. воды морю прибавлять. ...commentaries each dark passage shun And hold their farthing candle to the sun. – ...комментаторы, страшася трудных мест, Жгут свечи днём, когда светло окрест. / E. Young, "Love of Fame", сатира VII) |
Bobrovska |
339 |
12:27:54 |
eng |
abbr. polygr. |
GSM |
grammage |
13.05 |
340 |
12:27:33 |
rus-heb |
|
эстетика |
אסתטיקה |
Баян |
341 |
12:25:36 |
rus-heb |
ed. |
физкультура |
חינוך גופני |
Баян |
342 |
12:23:22 |
eng |
abbr. energ.ind. |
OSG |
on-site generation |
OstrichReal1979 |
343 |
12:22:10 |
rus-heb |
|
этика |
אתיקה |
Баян |
344 |
12:21:38 |
rus-heb |
|
иностранный язык |
שפה זרה |
Баян |
345 |
12:21:20 |
rus-heb |
|
биология |
ביולוגיה |
Баян |
346 |
12:21:07 |
rus-heb |
|
химия |
כימיה |
Баян |
347 |
12:20:34 |
rus-heb |
|
астрономия |
אסטרונומיה |
Баян |
348 |
12:20:29 |
eng-rus |
|
см.статью информация на экране |
высветиться |
4uzhoj |
349 |
12:20:22 |
rus-heb |
|
физика |
פיזיקה |
Баян |
350 |
12:19:44 |
rus-heb |
|
психология |
פסיכולוגיה |
Баян |
351 |
12:19:21 |
rus-heb |
|
история |
היסטוריה |
Баян |
352 |
12:18:57 |
rus-heb |
|
география |
גאוגרפיה |
Баян |
353 |
12:18:41 |
rus-heb |
|
геометрия |
גאומטריה |
Баян |
354 |
12:15:43 |
eng-rus |
|
pop into one's head |
приходить в голову |
Procto |
355 |
12:14:55 |
eng-rus |
|
from downstairs |
с нижнего этажа (a neighbor from downstairs) |
4uzhoj |
356 |
12:11:37 |
eng-rus |
law |
issue of a certificate |
выдача удостоверения |
Andrey Truhachev |
357 |
12:10:49 |
rus-ger |
law |
выдача свидетельства |
Ausstellung einer Bescheinigung |
Andrey Truhachev |
358 |
12:09:12 |
rus-ger |
law |
выдача свидетельства |
Ausstellung einer Urkunde |
Andrey Truhachev |
359 |
12:08:31 |
rus-ger |
law |
выдача свидетельства |
Ausstellung eines Zertifikats |
Andrey Truhachev |
360 |
12:06:27 |
eng-rus |
|
cracked distillate hydrotreater stripper |
десорбер гидроочистки дистиллята после крекинга (korolevpharm.ru) |
ammeliette |
361 |
12:05:36 |
rus-spa |
construct. |
отсыпка |
relleno |
spanishru |
362 |
12:03:48 |
eng-rus |
law |
renewed issue of a certificate |
выдача повторного свидетельства |
Andrey Truhachev |
363 |
12:02:52 |
rus-ger |
law |
выдача повторного свидетельства |
erneute Ausstellung eines Zertifikats |
Andrey Truhachev |
364 |
11:56:33 |
eng-rus |
|
grip tape |
шкурка (самоклеящаяся, чаще всего для скейтбордов skatewarehouse.com) |
fa158 |
365 |
11:55:30 |
eng-rus |
law |
certificate of marriage |
свидетельство о заключении брака |
Andrey Truhachev |
366 |
11:53:44 |
eng |
abbr. bank. |
MCA |
Multi-Currency Account ((Мультивалютный счёт)) |
rootsman |
367 |
11:46:52 |
eng-rus |
uncom. |
digital identity |
цифровой профиль (напр., в социальной сети) |
4uzhoj |
368 |
11:43:28 |
rus-ger |
|
интерстициальный панкреатит |
ödematöse Pankreatitis |
paseal |
369 |
11:41:09 |
rus-ger |
law |
запись акта гражданского состояния |
Personenstandsakte |
Andrey Truhachev |
370 |
11:40:30 |
rus-spa |
ecol. |
топливо из ТБО |
combustible sólido recuperado |
spanishru |
371 |
11:40:09 |
rus-spa |
ecol. |
топливо из твёрдых бытовых отходов |
combustible sólido recuperado |
spanishru |
372 |
11:39:56 |
rus-spa |
ecol. |
топливо из твёрдых бытовых отходов |
CSR |
spanishru |
373 |
11:37:40 |
eng-rus |
|
digital identity |
цифровое удостоверение личности |
4uzhoj |
374 |
11:36:32 |
eng-rus |
|
freeze spray |
замораживающий спрей |
fa158 |
375 |
11:34:40 |
rus-spa |
ecol. |
вторсырье |
material reciclable |
spanishru |
376 |
11:28:14 |
rus-lav |
|
вентиляция |
vēdināšana |
m1911 |
377 |
11:26:52 |
eng-rus |
invest. |
solicited rating |
запрошенный рейтинг |
LadaP |
378 |
11:21:50 |
eng-ukr |
bank. |
Domestic government bonds |
ОВГЗ |
Millie |
379 |
11:18:41 |
rus-ger |
|
нечитаемый |
unleserlich |
Andrey Truhachev |
380 |
11:15:44 |
eng-rus |
|
illegibility |
нечитаемость |
Andrey Truhachev |
381 |
11:08:59 |
eng-rus |
relig. |
Lord's portion |
часть Господа (Библия, Второзаконие 32:9) |
Beforeyouaccuseme |
382 |
11:04:51 |
eng-rus |
|
serve proceedings |
вручить судебные документы |
VictorMashkovtsev |
383 |
11:00:08 |
rus-spa |
|
руководитель строительства |
jefe de obra |
spanishru |
384 |
10:59:50 |
rus-ger |
law |
в том числе |
darunter auch |
Andrey Truhachev |
385 |
10:47:23 |
eng-rus |
geol. |
rift-phase |
рифтовая фаза |
DmitriyPetrov |
386 |
10:44:13 |
eng-rus |
law |
original certificate |
подлинник документа |
Andrey Truhachev |
387 |
10:43:56 |
rus-ger |
tech. |
Тройни |
Abzweig (имеется в виду трубопровода; если у тройника всего один отвод(Abgang) – тройник двухраструбный.; тройниК? Irina Mayorova) |
Vasssson |
388 |
10:43:30 |
rus-ger |
phys. |
молекулярная биофизика |
Molekularbiophysik |
LadyTory |
389 |
10:40:02 |
rus-spa |
|
подходящий |
adecuado |
spanishru |
390 |
10:39:52 |
rus-ger |
phys. |
физика мягкой материи |
Physik der weichen Materie |
LadyTory |
391 |
10:39:02 |
rus-ger |
phys. |
технологии наноструктур |
Nanostrukturtechnologie |
LadyTory |
392 |
10:34:40 |
rus-ger |
biol. |
мембранный белок |
Membranprotein |
LadyTory |
393 |
10:33:44 |
eng-rus |
law |
civil status certificate |
свидетельство о государственной регистрации акта гражданского состояния |
Andrey Truhachev |
394 |
10:32:44 |
eng-rus |
law |
civil status certificate |
свидетельство о гражданском состоянии |
Andrey Truhachev |
395 |
10:30:30 |
rus-ger |
law |
справка о гражданском состоянии |
Personenstandsurkunde |
Andrey Truhachev |
396 |
10:29:15 |
rus-ger |
law |
справка о гражданском состоянии |
Zivilstandsurkunde |
Andrey Truhachev |
397 |
10:28:32 |
rus-ger |
law |
свидетельство о государственной регистрации акта гражданского состояния |
Zivilstandsurkunde |
Andrey Truhachev |
398 |
10:26:21 |
rus-ger |
law |
свидетельство о государственной регистрации акта гражданского состояния |
Personenstandsurkunde |
Andrey Truhachev |
399 |
10:22:10 |
eng-rus |
combust. |
dowel |
шпонка соединительной муфты |
marina879 |
400 |
10:17:40 |
eng-rus |
st.exch. |
chart pattern |
графический паттерн |
dimock |
401 |
10:16:48 |
rus-heb |
|
считаные |
ספורות |
Баян |
402 |
10:16:40 |
eng-rus |
law |
Law on Civil Status |
закон о гражданском состоянии (Germany deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
403 |
10:16:38 |
rus-heb |
|
считаные |
ספורים |
Баян |
404 |
10:13:04 |
rus-heb |
|
единичный |
בודד |
Баян |
405 |
10:12:01 |
rus-heb |
|
единицы |
בודדים |
Баян |
406 |
10:11:35 |
rus-heb |
|
считаные |
בודדים |
Баян |
407 |
10:07:14 |
eng-rus |
|
revolt |
взбунтоваться |
Andrey Truhachev |
408 |
10:06:20 |
rus-ger |
|
восставать |
revoltieren |
Andrey Truhachev |
409 |
10:05:48 |
rus-ger |
|
восстать |
revoltieren |
Andrey Truhachev |
410 |
9:57:54 |
rus-ger |
adm.law. |
сообщает следующее |
gibt folgendes bekannt |
Andrey Truhachev |
411 |
9:54:36 |
eng-rus |
combust. |
acoustic cover |
звукоизоляционные крышки |
marina879 |
412 |
9:46:38 |
eng-rus |
Germ. |
Federal Data Protection Act |
Федеральный закон о защите персональных данных |
Andrey Truhachev |
413 |
9:38:24 |
eng-rus |
idiom. |
keep your cards close to your vest |
не раскрывать своих карт |
Natalia D |
414 |
9:38:05 |
eng-rus |
idiom. |
keep your cards close to your vest |
не говорить лишнего |
Natalia D |
415 |
9:36:17 |
eng-rus |
geogr. |
Rinjani |
Ринджани (активный стратовулкан на острове Ломбок, Индонезия) |
CRINKUM-CRANKUM |
416 |
9:32:43 |
rus-ger |
|
экономика высокой заработной платы |
Hochlohnökonomie |
Andrey Truhachev |
417 |
9:31:55 |
eng-rus |
|
high-wage economy |
экономика высокой заработной платы |
Andrey Truhachev |
418 |
9:31:41 |
rus-ger |
|
экономика высокой заработной платы |
Hochlohnwirtschaft |
Andrey Truhachev |
419 |
9:30:33 |
rus-ger |
|
люк для техобслуживания |
Wartungsluke |
Irina Mayorova |
420 |
9:26:37 |
rus-ger |
adm.law. |
комплект документов |
Satz von Dokumenten |
Andrey Truhachev |
421 |
9:25:29 |
rus-ger |
adm.law. |
пакет документов |
Satz von Dokumenten |
Andrey Truhachev |
422 |
9:22:00 |
rus-ger |
|
лампа-трубка |
Rohrleuchte |
Irina Mayorova |
423 |
9:21:08 |
rus-ger |
adm.law. |
пакет документов |
Dokumentationspaket |
Andrey Truhachev |
424 |
9:20:07 |
eng-rus |
|
missed approach |
прерванный заход |
Himera |
425 |
9:18:57 |
eng-rus |
adm.law. |
after having examined the file |
после изучения досье |
Andrey Truhachev |
426 |
9:18:14 |
eng-rus |
|
routinely used |
широко используемый |
Lviv_linguist |
427 |
9:16:43 |
rus-ger |
adm.law. |
изучив досье |
nach Prüfung der Akte |
Andrey Truhachev |
428 |
9:16:15 |
eng-ukr |
bank. |
bank payment card |
банківська платіжна картка |
Millie |
429 |
9:15:53 |
rus-ger |
adm.law. |
после изучения досье |
nach Prüfung der Akte |
Andrey Truhachev |
430 |
9:15:35 |
eng-ukr |
bank. |
bank payment card |
БПК (банківська платіжна картка) |
Millie |
431 |
9:10:29 |
rus-ger |
adm.law. |
рассмотрев Ваше обращение |
nach Prüfung Ihres Gesuches |
Andrey Truhachev |
432 |
9:06:02 |
eng-rus |
nucl.phys. |
voxel phantom model |
модель воксельного фантома |
Gaist |
433 |
8:50:02 |
rus-fre |
fin. |
правообладатель |
porteur de part |
Margarita_ |
434 |
8:49:55 |
eng-rus |
|
low jeans |
джинсы с низкой талией |
КГА |
435 |
8:47:32 |
eng-rus |
chem. |
semi-static renewal test |
полустатическое испытание с обновлением (испытание с регулярным обновлением испытуемых растворов после определенных периодов времени, напр., каждые 24 ч) |
CRINKUM-CRANKUM |
436 |
8:44:32 |
eng-rus |
winemak. |
TA |
титруемая кислотность (titrable acidity) |
baletnica |
437 |
8:30:38 |
eng-rus |
|
cloudless |
безмятежный |
rucarut |
438 |
8:30:00 |
eng |
abbr. airports |
FFU |
Flash Field Unit |
gorbulenko |
439 |
8:28:42 |
eng-rus |
|
social engineering |
информационно-психологическая атака |
VasilinaB |
440 |
8:24:07 |
eng-rus |
fig. |
resuscitation |
оказание первой помощи |
gorbulenko |
441 |
8:21:08 |
rus-est |
law |
заверитель |
tõestaja (notariaalkti tõestaja (заверитель нотариального акта, нотариус)) |
konnad |
442 |
8:17:17 |
eng-rus |
idiom. |
cookie crumbles |
что к чему (e.g., "Putn can tell the world how the cookie crumbles.") |
Ying |
443 |
8:09:45 |
rus-ger |
adm.law. |
областная администрация |
Regionalverwaltung |
Andrey Truhachev |
444 |
8:04:35 |
eng-rus |
inf. |
Get a good rest! |
приятного отдыха! |
Andrey Truhachev |
445 |
8:04:34 |
eng-rus |
inf. |
Get a good rest! |
желаю хорошего отдыха! |
Andrey Truhachev |
446 |
8:04:03 |
rus-ger |
inf. |
приятного отдыха! |
Gute Erholung! |
Andrey Truhachev |
447 |
8:02:43 |
rus-ger |
inf. |
желаю хорошего отдыха! |
Gute Erholung! |
Andrey Truhachev |
448 |
7:59:34 |
eng-rus |
lab.eq. |
agreement table |
таблица сходимости |
Lviv_linguist |
449 |
7:56:14 |
eng-rus |
law |
birth entry |
запись акта о рождении |
Andrey Truhachev |
450 |
7:48:13 |
eng-rus |
real.est. |
water leak |
залив (Unfortunately water leaks are very common in buildings containing flats .) |
Farrukh2012 |
451 |
7:37:41 |
eng-rus |
|
takes one to know one |
от такого слышу |
Tanya Gesse |
452 |
7:37:12 |
eng-rus |
law |
certificate |
справка |
Andrey Truhachev |
453 |
7:35:52 |
eng-rus |
law |
replacement certificate |
повторная справка |
Andrey Truhachev |
454 |
7:34:02 |
rus-ger |
law |
повторная справка |
Ersatzbescheinigung |
Andrey Truhachev |
455 |
7:15:28 |
rus-ger |
med. |
вакцинация |
Impfung |
Andrey Truhachev |
456 |
7:14:37 |
rus-ger |
|
обязательная вакцинация |
Pflichtimpfung |
Andrey Truhachev |
457 |
7:13:59 |
rus-ger |
|
принудительная вакцинация |
Zwangsimpfung |
Andrey Truhachev |
458 |
7:12:30 |
rus-ger |
|
принудительная вакцинация |
Impfzwang |
Andrey Truhachev |
459 |
7:11:28 |
rus-ger |
|
обязательная вакцинация |
Impfzwang |
Andrey Truhachev |
460 |
7:11:10 |
rus-ger |
|
обязательная вакцинация |
Impfpflicht |
Andrey Truhachev |
461 |
7:10:27 |
eng-rus |
|
mandatory vaccination |
обязательная прививка |
Andrey Truhachev |
462 |
7:04:58 |
rus-ger |
adm.law. |
Федеральный кабинет министров |
Bundeskabinett |
Andrey Truhachev |
463 |
7:04:17 |
rus-ger |
adm.law. |
правительство ФРГ |
Bundeskabinett |
Andrey Truhachev |
464 |
7:03:24 |
rus-ger |
adm.law. |
Федеральное правительство ФРГ |
BRD-Regierung |
Andrey Truhachev |
465 |
7:00:46 |
rus-ger |
adm.law. |
федеральное правительство |
Bundeskabinett ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
466 |
6:59:28 |
ger |
adm.law. |
BReg |
Bundesregierung Deutschland |
Andrey Truhachev |
467 |
6:58:53 |
ger |
adm.law. |
BReg |
Bundesregierung der Bundesrepublik Deutschland |
Andrey Truhachev |
468 |
6:46:39 |
rus-ger |
pejor. |
вести себя отвратительно |
sich unmöglich aufführen |
Andrey Truhachev |
469 |
6:45:17 |
rus-ger |
pejor. |
хуже некуда |
unmöglich |
Andrey Truhachev |
470 |
6:44:52 |
rus-ger |
pejor. |
отвратительно |
unmöglich |
Andrey Truhachev |
471 |
6:43:06 |
rus-ger |
inf. |
безобразный |
unmöglich |
Andrey Truhachev |
472 |
6:42:40 |
rus-ger |
inf. |
безобразно |
unmöglich |
Andrey Truhachev |
473 |
6:42:05 |
rus-ger |
inf. |
бузотёрить |
sich unmöglich aufführen |
Andrey Truhachev |
474 |
6:39:51 |
rus-ger |
inf. |
бузотёрить |
sich aufführen |
Andrey Truhachev |
475 |
6:37:00 |
rus-ger |
inf. |
выпендриваться |
sich aufführen |
Andrey Truhachev |
476 |
6:34:42 |
eng-rus |
|
at the Kremlin |
за зубцами ( academic.ru) |
Tanya Gesse |
477 |
4:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
encounter attack |
встречный удар |
Gruzovik |
478 |
4:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
de-coppering |
удаление омеднения |
Gruzovik |
479 |
4:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
interval |
удаление |
Gruzovik |
480 |
4:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
endanger |
угрозить (Это глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
481 |
4:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
menace |
угрозить (Это глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
482 |
4:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
carbon monoxide poisoning |
угорание |
Gruzovik |
483 |
4:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
lever bar |
ломочный угольник |
Gruzovik |
484 |
4:02:58 |
rus-ita |
|
весовая чашка |
piatto di pesatura |
Валерия 555 |
485 |
4:02:38 |
rus-ita |
|
чаша весов |
piatto di pesatura |
Валерия 555 |
486 |
4:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
attitude angle in space |
угол тангажа |
Gruzovik |
487 |
4:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
concentration |
угол сходящегося веера (line corrections required to cause guns to fire at the same point) |
Gruzovik |
488 |
3:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of parallax |
угол смещения |
Gruzovik |
489 |
3:58:00 |
rus-ger |
food.ind. |
порошок корня |
Wurzelpulver |
Лорина |
490 |
3:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of downwash |
угол скоса |
Gruzovik |
491 |
3:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of incline |
угол ската |
Gruzovik |
492 |
3:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of incidence |
угол с нормалью |
Gruzovik |
493 |
3:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
refracting angle |
угол рефракции |
Gruzovik |
494 |
3:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
90°-minus top rake angle |
угол резания (of machine tools) |
Gruzovik |
495 |
3:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of look |
угол раствора |
Gruzovik |
496 |
3:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
beam width |
угол раствора |
Gruzovik |
497 |
3:44:23 |
rus-ger |
food.ind. |
ананасовая мука |
Ananasmehl |
Лорина |
498 |
3:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of fragmentation |
угол разлёта (of shrapnel) |
Gruzovik |
499 |
3:41:39 |
rus-ger |
chem. |
салидрозид |
Salidrosid |
Лорина |
500 |
3:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of flow |
угол протекания анодного тока |
Gruzovik |
501 |
3:38:28 |
rus-ger |
pharm. |
экстракт корня |
Wurzelextrakt |
Лорина |
502 |
3:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conduction angle |
угол протекания |
Gruzovik |
503 |
3:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
programme angle |
программный угол (брит.) |
Gruzovik |
504 |
3:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
elevation for maximum range |
угол предельной дальности |
Gruzovik |
505 |
3:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of extreme range |
угол предельной дальности |
Gruzovik |
506 |
3:30:28 |
rus-ger |
chem. |
гидрокситовая кислота |
Hydroxitsäure |
Лорина |
507 |
3:26:45 |
rus-ger |
pharma. |
титрованный |
titriert |
Лорина |
508 |
1:39:36 |
ger-ukr |
busin. |
Verlauf |
хід (засідання) |
perignon |
509 |
1:38:10 |
ger-ukr |
busin. |
Bemerkung |
репліка |
perignon |
510 |
1:37:22 |
ger-ukr |
busin. |
im vollen Wortlaut |
дослівно |
perignon |
511 |
1:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
look angle |
угол подсвечивания |
Gruzovik |
512 |
1:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
front rake angle |
передний угол (of machine tools) |
Gruzovik |
513 |
1:26:26 |
ger-ukr |
busin. |
Tagesordnungspunkt |
пункт (порядку денного) |
perignon |
514 |
1:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of observed error |
угол отметки (in tank gunnery) |
Gruzovik |
515 |
1:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
phase deviation |
угол отклонения частотной модуляции |
Gruzovik |
516 |
1:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
phase excursion |
угол отклонения частотной модуляции |
Gruzovik |
517 |
1:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
control surface incidence angle |
угол отклонения руля |
Gruzovik |
518 |
1:23:45 |
ger-ukr |
busin. |
Redebeitrag |
виступ (доповідача) |
perignon |
519 |
1:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference angle |
угол ориентирования |
Gruzovik |
520 |
1:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
attitude angle |
угол ориентации |
Gruzovik |
521 |
1:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
total elevation |
вертикальный угол обстрела (the difference between the elevation angular limits) |
Gruzovik |
522 |
1:19:40 |
ger-ukr |
busin. |
Teilnehmer |
присутні |
perignon |
523 |
1:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
traverse |
угол обстрела |
Gruzovik |
524 |
1:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
arc of fire |
угол обстрела |
Gruzovik |
525 |
1:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
arc of vision |
угол обзора |
Gruzovik |
526 |
1:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
castor angle |
угол наклона шкворня назад (wikipedia.org) |
Gruzovik |
527 |
1:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
KPI |
угол наклона шкворня (king-pin inclination suspensionsecrets.co.uk) |
Gruzovik |
528 |
1:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
king-pin inclination |
угол наклона шкворня (suspensionsecrets.co.uk) |
Gruzovik |
529 |
1:09:46 |
ger-ukr |
busin. |
Besprechungsergebnisse festhalten |
фіксувати результати проведення засідання |
perignon |
530 |
1:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of flightpath vector in space |
угол наклона траектории |
Gruzovik |
531 |
1:08:38 |
ger-ukr |
busin. |
festhalten |
фіксувати |
perignon |
532 |
1:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
flightpath angle |
угол наклона траектории |
Gruzovik |
533 |
1:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of arrival |
угол наклона касательной |
Gruzovik |
534 |
1:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
side rake angle |
угол наклона главной режущей кромки (of machine tools) |
Gruzovik |
535 |
1:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of minimum drag |
угол наименьшего лобового сопротивления |
Gruzovik |
536 |
1:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
elevation for maximum range |
угол наибольшей дальности |
Gruzovik |
537 |
1:04:45 |
ger-ukr |
busin. |
sichern |
фіксувати |
perignon |
538 |
1:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
two up |
угол назад |
Gruzovik |
539 |
1:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
reversed arrowhead |
угол назад |
Gruzovik |
540 |
1:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of sight |
угол места точки |
Gruzovik |
541 |
1:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of sight to burst |
угол места разрыва |
Gruzovik |
542 |
0:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of line of sight in space |
угол линии снаряд-цель |
Gruzovik |
543 |
0:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach angle |
курсовой угол (horizontal in anti-tank gunnery, oblique in air-defense gunnery) |
Gruzovik |
544 |
0:57:12 |
ger-ukr |
busin. |
Beschluss |
ухвала |
perignon |
545 |
0:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of rifling |
угол нареза |
Gruzovik |
546 |
0:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
helix angle |
угол крутизны |
Gruzovik |
547 |
0:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
thread angle |
угол крутизны |
Gruzovik |
548 |
0:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
angular coverage |
угол захвата |
Gruzovik |
549 |
0:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
tool angle |
угол заострения |
Gruzovik |
550 |
0:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
screening angle |
угол закрытия |
Gruzovik |
551 |
0:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle of pitch |
угол дифферента |
Gruzovik |
552 |
0:46:07 |
rus-heb |
relig. |
да будет его душа завязана в узле жизни |
תְּהֵא נַפְשׁוֹ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים |
Баян |
553 |
0:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
total traverse |
угол горизонтального обстрела |
Gruzovik |
554 |
0:40:41 |
rus-heb |
relig. |
см. תְּהֵא נַפְשׁוֹ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים |
תנצב״ה |
Баян |
555 |
0:40:03 |
eng-rus |
|
bone marrow depression |
подавление функции костного мозга |
Andy |
556 |
0:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
side-relief angle |
главный задний угол (of a cutting tool) |
Gruzovik |
557 |
0:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
end cutting-edge angle |
вспомогательный угол в плане (of machine tools) |
Gruzovik |
558 |
0:35:23 |
eng-rus |
law |
apt words |
надлежащая формулировка |
ValerieUst |
559 |
0:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw-off |
горизонтальный угол |
Gruzovik |
560 |
0:27:59 |
rus-heb |
|
источник происхождения |
מָקוֹר ר' מְקורות |
Баян |
561 |
0:27:46 |
rus-heb |
|
оригинал |
מָקוֹר ר' מְקורות |
Баян |
562 |
0:27:42 |
eng-rus |
|
sales quotation |
предложение с расценками |
ВосьМой |
563 |
0:24:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
en masse |
крупными партиями |
Игорь Миг |
564 |
0:23:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
produce en masse |
гнать вал (конт.) |
Игорь Миг |
565 |
0:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
produce en masse |
поставить на поток |
Игорь Миг |
566 |
0:22:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
churn out |
ставить на конвейер |
Игорь Миг |
567 |
0:21:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
produce en masse |
изготавливать крупными партиями |
Игорь Миг |
568 |
0:20:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
produce en masse |
производить большими партиями |
Игорь Миг |
569 |
0:19:35 |
rus-ger |
MSDS |
реакция олигомеризации |
oligomerische Reaktion |
SKY |
570 |
0:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
one up |
угол вперёд |
Gruzovik |
571 |
0:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrowhead |
угол вперёд |
Gruzovik |
572 |
0:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrected elevation |
пристрелянный угол |
Gruzovik |
573 |
0:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrected elevation |
исправленный угол |
Gruzovik |
574 |
0:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
total elevation |
угол вертикального обстрела (difference between elevation angular limits) |
Gruzovik |
575 |
0:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
90°-minus side cutting-edge angle |
главный угол в плане (of machine tools) |
Gruzovik |
576 |
0:07:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a newfound respect for |
зауважать |
Игорь Миг |
577 |
0:02:43 |
eng-rus |
hunt. |
pitfall |
волчья яма |
ValerieUst |
578 |
0:00:49 |
eng-rus |
|
provender |
продукты (в общем смысле, то что используется для питания, в пищу, для приготовления блюд ( merriam-webster.com) |
alikan |