1 |
23:50:03 |
rus-ger |
gen. |
переквалифицировавшийся |
Seiteneinsteiger |
Bedrin |
2 |
23:43:36 |
rus-ger |
gen. |
туберкулёзный диспансер |
Tuberkulose-Dispensaire (в СССР и ГДР (слово Dispensaire – среднего рода, но почему-то Мультитран автоматически определяет как женский род, и я не могу изменить)) |
paseal |
3 |
23:41:48 |
rus-ger |
gen. |
тубдиспансер |
Tuberkulose-Dispensaire (в СССР и ГДР (почему-то Мультитран настаивает на женском роде слова Dispensaire, в то время как правильно – средний род).) |
paseal |
4 |
23:24:45 |
eng-rus |
gen. |
experience |
воочию убедиться (в чём-либо) |
sankozh |
5 |
23:24:26 |
eng-rus |
gen. |
experience |
воочию увидеть (что-либо) |
sankozh |
6 |
23:05:23 |
eng-rus |
gen. |
poor mental agility |
заторможенность |
sheetikoff |
7 |
22:58:24 |
eng-rus |
gen. |
distribution of net profit |
распределение чистой прибыли |
WiseSnake |
8 |
22:55:57 |
eng-rus |
gen. |
failing that |
если это не помогает (контекстное значение) Try to flush the wax out with warm water...failing that, see a doctor to have large amounts removed safely.) |
I. Havkin |
9 |
22:51:48 |
eng-rus |
gen. |
outlying properties |
удалённые объекты |
BrinyMarlin |
10 |
22:49:00 |
rus-rum |
gen. |
со всей откровенностью |
cu toată sinceritata |
serdelaciudad |
11 |
22:47:10 |
rus-tur |
med. |
Фолиеводефицитная анемия |
Folat eksikliği anemisi (D52) |
Natalya Rovina |
12 |
22:46:07 |
rus-rum |
gen. |
гипотетическое суждение |
raţionament prezumtív |
serdelaciudad |
13 |
22:44:34 |
rus-rum |
gen. |
предполагаемая смерть |
moarte prezumtívă |
serdelaciudad |
14 |
22:43:32 |
rus-rum |
gen. |
вероятный, предполагаемый, предположительный, гипотетический |
prezumtív |
serdelaciudad |
15 |
22:41:20 |
rus-rum |
idiom. |
в крайнем случае |
la mare nevóie |
serdelaciudad |
16 |
22:40:43 |
eng-rus |
gen. |
debiting funds |
списание денежных средств (from the account, например) |
VictorMashkovtsev |
17 |
22:40:25 |
rus-rum |
idiom. |
волей неволей, хочешь - не хочешь |
de voie, de nevóie |
serdelaciudad |
18 |
22:38:28 |
rus-rum |
idiom. |
в нужде и кулик соловьем свищет |
nevói mănînci şi mere / pere pădureţe |
serdelaciudad |
19 |
22:37:26 |
rus-ger |
gen. |
обойти почётный караул |
die Ehrenformation abschreiten (Während sie gemeinsam mit Selenskyj auf das Abschreiten der Ehrenformation der Bundeswehr wartete, begannen ihre Beine und ihr Körper heftig zu zittern. Als sie mit dem Präsidenten dann die Formation abschritt, hatte sich das Zittern sichtbar wieder gelegt. spiegel.de) |
Dominator_Salvator |
20 |
22:37:08 |
ger-ukr |
food.ind. |
Abtropfgewicht |
маса нетто продукту (консервовані продукти, без маси розсолу чи ін. консервуючої рідини) |
perignon |
21 |
22:33:08 |
rus-rum |
gen. |
в трудные дни |
la vreme de nevói |
serdelaciudad |
22 |
22:32:07 |
rus-rum |
gen. |
необходимость |
nevói |
serdelaciudad |
23 |
22:30:27 |
rus-rum |
gen. |
несовершеннолетний, малолетний |
nevîrstnic, -ca, -ci, -ce |
serdelaciudad |
24 |
22:29:14 |
tur |
abbr. med. |
AKA |
antikardiyolipin antikor |
Natalya Rovina |
25 |
22:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop |
сползание |
Gruzovik |
26 |
22:17:57 |
rus-spa |
idiom. |
на огромных просторах |
en las inmensas extensiones de |
serdelaciudad |
27 |
22:16:36 |
rus-spa |
|
при всех отличиях |
con todas las diferencias |
serdelaciudad |
28 |
22:16:33 |
eng-rus |
real.est. |
effect a transaction |
осуществлять операцию |
VictorMashkovtsev |
29 |
22:16:24 |
rus-fre |
immunol. |
главный комплекс гистосовместимости |
CMH |
capricolya |
30 |
22:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
close timbering |
сплошная крепь |
Gruzovik |
31 |
22:15:29 |
rus-fre |
immunol. |
главный комплекс гистосовместимости |
complexe majeur d'histocompatibilité |
capricolya |
32 |
22:15:14 |
rus-spa |
|
трактовка |
modo de encarar |
serdelaciudad |
33 |
22:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
plank web girder |
сплошная дощатая ферма |
Gruzovik |
34 |
22:13:17 |
rus-ger |
|
готовность к применению насилия |
Gewaltpotential |
Ин.яз |
35 |
22:12:56 |
rus-spa |
idiom. |
в силу указанных обстоятельств |
en vigor de las circunstancias indicadas |
serdelaciudad |
36 |
22:12:09 |
rus-spa |
idiom. |
в силу названных причин |
en vigor de las causas mencionadas |
serdelaciudad |
37 |
22:12:02 |
rus-ger |
|
готовность к применению насилия |
Gewaltpotenzial |
Ин.яз |
38 |
22:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
fused-junction diode |
сплавной диод |
Gruzovik |
39 |
22:07:12 |
rus-spa |
idiom. |
причинно обусловленный |
determinado por los factores del contexto las circunstancias, causas |
serdelaciudad |
40 |
22:05:22 |
rus-tur |
med. |
нормобласты полихроматофильные |
polikromatofilik normoblastları |
Natalya Rovina |
41 |
22:04:58 |
rus-spa |
comp. |
медиа контент |
contenido descargable |
mengano |
42 |
22:04:55 |
rus-tur |
med. |
нормобласты полихроматофильные |
polikromatik normoblastlar |
Natalya Rovina |
43 |
22:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
slow match |
тлеющая спичка |
Gruzovik |
44 |
22:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
slow match |
спичка подрывника |
Gruzovik |
45 |
22:02:23 |
rus-spa |
idiom. |
утонченное занятие |
refinada ocupación |
serdelaciudad |
46 |
22:01:30 |
rus-spa |
idiom. |
пустая забава |
entretenimiento vano frívolo, superficial |
serdelaciudad |
47 |
21:59:48 |
rus-spa |
idiom. |
обнаженный смысл |
el sentido nato puro |
serdelaciudad |
48 |
21:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike off charge |
списать в расход |
Gruzovik |
49 |
21:58:51 |
rus-spa |
idiom. |
неотвратимый запрос |
demanda ineludible |
serdelaciudad |
50 |
21:57:07 |
rus-spa |
|
сознавать |
comprender a conciencia |
serdelaciudad |
51 |
21:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
strength state |
списочная численность |
Gruzovik |
52 |
21:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
strength report |
списочная численность |
Gruzovik |
53 |
21:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
listed strength |
списочная численность (of forces) |
Gruzovik |
54 |
21:55:27 |
rus-spa |
|
понуждать |
incitar |
serdelaciudad |
55 |
21:53:35 |
eng-rus |
cliche. |
excellent experience |
непревзойденное качество сервиса и комфорт |
sankozh |
56 |
21:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
personnel register |
именной список |
Gruzovik |
57 |
21:52:05 |
rus-spa |
|
не в его натуре делать это |
actuar así no está en su carácter en su naturaleza |
serdelaciudad |
58 |
21:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
distribution list |
список адресов |
Gruzovik |
59 |
21:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
muster roll |
список |
Gruzovik |
60 |
21:49:55 |
rus-spa |
|
пренебрегать формами |
despreciar las formas |
serdelaciudad |
61 |
21:49:00 |
rus-spa |
|
приём передачи |
procedimiento de comunicación |
serdelaciudad |
62 |
21:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
writing-off |
списание в расход |
Gruzovik |
63 |
21:48:42 |
rus-tur |
med. |
иммуносупрессивная терапия |
immünosüpresif tedavi |
Natalya Rovina |
64 |
21:47:44 |
rus-spa |
|
что бы он ни делал |
hiciera lo que hiciese |
serdelaciudad |
65 |
21:47:40 |
rus-tur |
med. |
идиопатическая апластическая анемия тяжёлой формы |
ağır idiyopatik aplastik anemi |
Natalya Rovina |
66 |
21:43:38 |
rus-spa |
polit. |
природа этого явления состоит в |
la índole del fenómeno está en reside en |
serdelaciudad |
67 |
21:42:42 |
rus-spa |
polit. |
природа общественных отношений |
la índole naturaleza de las relaciones sociales |
serdelaciudad |
68 |
21:41:56 |
rus-spa |
|
ухажер |
faldero |
Lavrov |
69 |
21:40:55 |
rus-spa |
idiom. |
куда бы он ни уезжал |
a donde fuera que partiese |
serdelaciudad |
70 |
21:39:50 |
rus-spa |
idiom. |
сколько бы его ни просили |
cuanto fuera lo que le pidiesen |
serdelaciudad |
71 |
21:39:03 |
rus-spa |
med. |
шинная повязка |
férula |
Karine Mirzoeva |
72 |
21:38:53 |
rus-spa |
|
любитель |
fanático |
Lavrov |
73 |
21:38:36 |
rus-spa |
|
где бы мы не оказались |
donde fuera que estuviésemos |
serdelaciudad |
74 |
21:37:57 |
rus-spa |
|
дамский угодник |
faldero |
Lavrov |
75 |
21:34:41 |
rus-spa |
|
лето в северном полушарии |
verano boreal |
Lavrov |
76 |
21:23:16 |
rus |
abbr. chem. |
ЭМВ |
эмульсия масляно-водная |
jake90 |
77 |
21:21:21 |
rus-spa |
|
заявлять о себе |
publicitarse |
Lavrov |
78 |
21:18:42 |
rus |
abbr. agric. |
МД |
масляная дисперсия |
jake90 |
79 |
21:16:54 |
rus-spa |
|
традиционная вотчина |
feudo tradicional |
Lavrov |
80 |
21:14:04 |
rus-tur |
insur. |
сервисные компании |
asistans şirketleri |
Natalya Rovina |
81 |
21:13:54 |
rus-tur |
insur. |
компании-ассистанс |
asistans şirketleri |
Natalya Rovina |
82 |
21:13:32 |
rus-tur |
insur. |
ассистанские компании |
asistans şirketleri |
Natalya Rovina |
83 |
21:10:14 |
rus-spa |
|
неподдающийся |
reacio |
Lavrov |
84 |
21:03:56 |
eng-rus |
|
safety technologies |
технологии обеспечивающие безопасность полёта |
sankozh |
85 |
20:46:04 |
eng-rus |
|
experience |
сервис (world-class experience – сервис мирового уровня) |
sankozh |
86 |
20:45:05 |
eng-rus |
|
world-class experience |
сервис мирового уровня |
sankozh |
87 |
20:41:26 |
eng-rus |
|
increased order |
дополнительный заказ |
sankozh |
88 |
20:40:32 |
rus-fre |
law |
аутинг |
outing (предание гласности, публичное разглашение информации о сексуальной ориентации или гендерной идентичности человека без его на то согласия) |
transland |
89 |
20:30:31 |
eng-rus |
|
original thinker |
нестандартно мыслящий человек |
Samura88 |
90 |
20:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
vinyl butyl alcohol |
винилбутиловый спирт |
Gruzovik |
91 |
20:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
helical scan |
спирально-коническое развёртывание |
Gruzovik |
92 |
20:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
coil of concertina wire |
проволочная спираль |
Gruzovik |
93 |
20:24:18 |
eng-rus |
|
expand operations |
развивать деятельность |
sankozh |
94 |
20:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
special store |
спецсклад |
Gruzovik |
95 |
20:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik OHS |
special-purpose clothing |
спецодежда |
Gruzovik |
96 |
20:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik OHS |
special-purpose clothing |
спецовка |
Gruzovik |
97 |
20:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
decontamination |
спецобработка |
Gruzovik |
98 |
20:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
special treatment |
спецобработка |
Gruzovik |
99 |
20:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
inherent characteristics |
специфика |
Gruzovik |
100 |
20:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
special tools |
специнструменты (for a particular job, piece of equipment, etc.) |
Gruzovik |
101 |
20:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
special skis |
специальные лыжи |
Gruzovik |
102 |
20:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
special travois |
специальная волокуша |
Gruzovik |
103 |
20:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
special sled |
специальная волокуша |
Gruzovik |
104 |
20:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
special-purpose binoculars |
специальный бинокль (infra-red, night-vision, etc.) |
Gruzovik |
105 |
20:06:06 |
eng-rus |
|
ICD |
НИК (Нарушения импульсивного контроля) |
pryhazhunia |
106 |
20:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
branch of arm |
специальность |
Gruzovik |
107 |
20:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
branch of service |
специальность |
Gruzovik |
108 |
19:55:03 |
eng-rus |
|
punding |
пандинг |
pryhazhunia |
109 |
19:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
special-training drill |
специально-строевая подготовка (for armored units) |
Gruzovik |
110 |
19:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
mine-warfare specialist |
специалист-минёр |
Gruzovik |
111 |
19:49:32 |
rus-spa |
|
каждая из которых |
cada una de ellas |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
Baudot operator |
специалист-бодист |
Gruzovik |
113 |
19:47:28 |
eng-rus |
med. |
Rheumatology Science and Practice |
"Научно-практическая ревматология" (согласно английской версии сайта журнала) |
Petrelnik |
114 |
19:34:03 |
eng-rus |
tech. |
wiper seal |
грязесъёмное кольцо |
Сабу |
115 |
19:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lifesaving organization |
спасательная служба |
Gruzovik |
116 |
19:29:33 |
eng-rus |
law |
migration governance |
управление миграцией |
tania_mouse |
117 |
19:28:34 |
eng-rus |
law |
migration management |
управление миграцией |
tania_mouse |
118 |
19:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
coaxial mounting |
спаренная установка (main armament and machine gun) |
Gruzovik |
119 |
19:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
coaxial fire |
спаренная стрельба |
Gruzovik |
120 |
19:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
twin anti-aircraft mounting |
спаренная зенитная установка |
Gruzovik |
121 |
19:21:18 |
eng-rus |
real.est. |
comparables |
объекты-аналоги |
VictorMashkovtsev |
122 |
19:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
teamwork in battle |
боевая спайка |
Gruzovik |
123 |
19:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
welding |
спайка |
Gruzovik |
124 |
19:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
soldered joint |
спай |
Gruzovik |
125 |
19:17:47 |
eng-rus |
real.est. |
capital return |
возврат капитала |
VictorMashkovtsev |
126 |
19:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
trailing edge of pulse |
спад импульса |
Gruzovik |
127 |
19:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
detachable spade |
съёмный сошник |
Gruzovik |
128 |
19:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
bipod spike |
сошник пулемёта (of a light machine gun) |
Gruzovik |
129 |
19:12:41 |
eng-rus |
mus. |
pedal tone |
органный пункт |
pinta_vodki |
130 |
19:11:28 |
rus-spa |
med. |
медицинский отвод от прививки |
contraindicación médica para la vacunación |
serdelaciudad |
131 |
19:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
monopod group |
сошки (of a light machine gun) |
Gruzovik |
132 |
19:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
bipod group |
сошки (of a light machine gun) |
Gruzovik |
133 |
19:07:52 |
eng-rus |
|
see sth illustrated |
воочию убедиться |
Ремедиос_П |
134 |
19:04:51 |
eng-rus |
|
serve a destination |
обслуживать направление |
sankozh |
135 |
19:01:25 |
eng-rus |
relig. |
holy pilgrimage |
паломничество |
sankozh |
136 |
19:00:46 |
eng-rus |
|
orange jump suit |
тюремная форма |
Ремедиос_П |
137 |
18:57:59 |
eng-rus |
|
immigration and customs processing |
прохождение миграционных и таможенных процедур |
sankozh |
138 |
18:55:02 |
eng-rus |
|
executive terminal |
терминал деловой авиации |
sankozh |
139 |
18:53:07 |
eng-rus |
|
by charter aircraft |
чартерным авиарейсом |
sankozh |
140 |
18:53:03 |
eng-rus |
|
delayed bleeding |
отсроченное кровотечение |
la_tramontana |
141 |
18:50:51 |
eng-rus |
|
hurdle for investment |
препятствие для инвестиций |
Ремедиос_П |
142 |
18:49:05 |
eng-rus |
ecol. |
Program Level Environmental and Social Assessment |
Экологическая и социальная оценка на этапе разработки (PLESA) |
Юлий |
143 |
18:47:03 |
rus-tgk |
railw. |
магистральный локомотив |
локомотиви магистралӣ |
В. Бузаков |
144 |
18:45:39 |
eng-rus |
|
unstable regulation |
регуляторная нестабильность |
Ремедиос_П |
145 |
18:43:26 |
rus-tgk |
|
пассажирский лифт |
лифти мусофиркашон |
В. Бузаков |
146 |
18:42:55 |
rus-tur |
med. |
неприкосновенность частной жизни |
mahremiyet (правилом неприкосновенности устанавливается содержание неприкосновенного объекта (например, элементы врачебной тайны), т.е. что является неприкосновенным; правилом конфиденциальности определяется порядок обеспечения секретности и доверительности при сохранении неприкосновенного объекта (например, сведений составляющих врачебную тайну)) |
Natalya Rovina |
147 |
18:42:49 |
rus-tgk |
|
пассажирский лифт |
лифти мусофиркашонӣ |
В. Бузаков |
148 |
18:42:32 |
rus-tgk |
|
пассажирский лифт |
лифти мусофиркашӣ |
В. Бузаков |
149 |
18:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop arm |
сошка руля |
Gruzovik |
150 |
18:39:54 |
eng-rus |
equest.sp. |
always towards rear |
всегда пасёт задних |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
share |
сошка (of a plow) |
Gruzovik |
152 |
18:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
monopod |
сошка |
Gruzovik |
153 |
18:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
support |
сошка |
Gruzovik |
154 |
18:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
prop |
сошка |
Gruzovik |
155 |
18:37:01 |
eng-rus |
|
plunge in oil prices |
обвал цен на нефть |
Ремедиос_П |
156 |
18:36:38 |
eng-rus |
|
plunge in prices |
обвал цен |
Ремедиос_П |
157 |
18:35:56 |
eng-rus |
|
macroeconomic fundamentals |
основные макроэкономические показатели |
Ремедиос_П |
158 |
18:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire and movement |
сочетание манёвра с огнём |
Gruzovik |
159 |
18:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
maintain the momentum of the advance |
сохранять темп продвижения |
Gruzovik |
160 |
18:31:27 |
rus-tgk |
|
микроскоп |
микроскоп |
В. Бузаков |
161 |
18:30:42 |
rus-tgk |
tech. |
эмиссионный микроскоп |
микроскопи эмиссионӣ |
В. Бузаков |
162 |
18:29:43 |
rus-tgk |
|
электронный микроскоп |
микроскопи электронӣ |
В. Бузаков |
163 |
18:29:26 |
eng-rus |
|
brutishness |
грубость |
Ремедиос_П |
164 |
18:29:05 |
eng-rus |
|
sequence of procedures |
последовательность процедур |
VictorMashkovtsev |
165 |
18:27:45 |
rus-tgk |
|
клиент |
мизоҷ |
В. Бузаков |
166 |
18:27:14 |
eng-rus |
|
racially tinged |
с ноткой расизма |
Ремедиос_П |
167 |
18:26:57 |
rus-tgk |
|
паспортный стол |
мизи шиносномадиҳӣ |
В. Бузаков |
168 |
18:26:16 |
rus-tgk |
|
за столом переговоров |
сари мизи музокирот |
В. Бузаков |
169 |
18:25:59 |
eng-rus |
|
perpetuate a stereotype |
поддерживать стереотип |
Ремедиос_П |
170 |
18:25:53 |
rus-tgk |
|
стол переговоров |
мизи музокирот |
В. Бузаков |
171 |
18:25:43 |
eng-rus |
|
perpetuate a myth |
поддерживать миф |
Ремедиос_П |
172 |
18:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
honeycomb entanglement |
соты |
Gruzovik |
173 |
18:24:11 |
rus-tgk |
|
общественно-политический журнал |
маҷаллаи ҷамъиятию сиёсӣ |
В. Бузаков |
174 |
18:23:43 |
rus-tgk |
|
сатирический журнал |
маҷаллаи ҳаҷвӣ |
В. Бузаков |
175 |
18:23:13 |
rus-tgk |
|
музыкальный журнал |
маҷаллаи мусиқӣ |
В. Бузаков |
176 |
18:22:52 |
rus-tgk |
|
ежемесячный журнал |
маҷаллаи моҳвор |
В. Бузаков |
177 |
18:22:27 |
rus-tgk |
|
литературный журнал |
маҷаллаи адабӣ |
В. Бузаков |
178 |
18:21:56 |
rus-tgk |
|
научный журнал |
маҷаллаи илмӣ |
В. Бузаков |
179 |
18:21:26 |
rus-tgk |
|
иллюстрированный журнал |
маҷаллаи суратдор |
В. Бузаков |
180 |
18:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
concealed fire position |
СОТ (скрытая огневая точка) |
Gruzovik |
181 |
18:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
insulated tank |
сосуд Дьюара |
Gruzovik |
182 |
18:18:38 |
rus-tgk |
|
спортивная площадка |
майдончаи варзиш |
В. Бузаков |
183 |
18:18:10 |
rus-tgk |
|
детская игровая площадка |
майдончаи бозии кӯдакон |
В. Бузаков |
184 |
18:16:45 |
rus-tgk |
|
комплекс |
маҷмаа |
В. Бузаков |
185 |
18:16:08 |
rus-tgk |
|
спортивный комплекс |
маҷмааи варзишӣ |
В. Бузаков |
186 |
18:15:46 |
rus-tgk |
|
мемориальный комплекс |
маҷмааи ёдгорӣ |
В. Бузаков |
187 |
18:15:10 |
rus-tgk |
|
торговый комплекс |
маҷмааи савдо |
В. Бузаков |
188 |
18:14:45 |
rus-tgk |
|
торговый комплекс |
маҷмааи тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
189 |
18:11:21 |
rus-tgk |
|
минтай |
минтай |
В. Бузаков |
190 |
18:10:24 |
rus-tgk |
nautic. |
плавучий маяк |
минои шиновар |
В. Бузаков |
191 |
18:10:01 |
rus-tgk |
nautic. |
морской маяк |
минои баҳрӣ |
В. Бузаков |
192 |
18:09:07 |
rus-tgk |
nautic. |
маяк |
мино |
В. Бузаков |
193 |
18:08:27 |
rus-tur |
med. |
больничный браслет |
hasta kol bandı |
Natalya Rovina |
194 |
18:07:38 |
rus-tur |
med. |
больничный браслет |
hasta tanıtım bilekliği |
Natalya Rovina |
195 |
18:07:33 |
rus-tgk |
|
признательность |
миннат |
В. Бузаков |
196 |
18:07:18 |
rus-tgk |
|
благодарность |
миннат |
В. Бузаков |
197 |
18:06:23 |
rus-tgk |
|
в дальнейшем |
минбаъд |
В. Бузаков |
198 |
18:06:12 |
rus-tgk |
|
в будущем |
минбаъд |
В. Бузаков |
199 |
18:05:59 |
rus-tgk |
|
впредь |
минбаъд |
В. Бузаков |
200 |
18:05:28 |
rus-tgk |
|
правительственная трибуна |
минбари ҳукуматӣ |
В. Бузаков |
201 |
18:05:04 |
rus-tgk |
|
почётная трибуна |
минбари ифтихорӣ |
В. Бузаков |
202 |
18:04:39 |
rus-tgk |
|
минбар мечети |
минбари масҷид |
В. Бузаков |
203 |
18:04:02 |
rus-tgk |
|
минбар |
минбар |
В. Бузаков |
204 |
18:03:49 |
rus-tgk |
|
трибуна |
минбар |
В. Бузаков |
205 |
18:03:34 |
rus-tgk |
|
кафедра |
минбар |
В. Бузаков |
206 |
18:02:31 |
rus-tgk |
|
мимика |
мимика |
В. Бузаков |
207 |
18:01:43 |
rus-tgk |
|
до нашей эры |
пеш аз милод |
В. Бузаков |
208 |
18:00:59 |
rus-tgk |
|
национализация промышленности |
миллӣ кардани саноат |
В. Бузаков |
209 |
18:00:37 |
eng-rus |
|
touche |
туше! (во время спора: замечание поразило оппонента; в фехтовании: удар поразил соперника) |
alexs2011 |
210 |
18:00:25 |
rus-tgk |
|
национализация |
миллӣ кардан |
В. Бузаков |
211 |
17:59:40 |
rus-tgk |
|
миллиметровый |
миллиметрӣ |
В. Бузаков |
212 |
17:59:10 |
rus-tgk |
|
национализация |
милликунонӣ |
В. Бузаков |
213 |
17:59:03 |
rus-ger |
|
разрастаться |
anschwellen |
massana |
214 |
17:54:58 |
eng-rus |
|
strategic tie-up |
стратегическое партнёрство |
Ремедиос_П |
215 |
17:37:12 |
eng-rus |
|
GR professional |
профессионал по связям с органами власти |
Ivan Pisarev |
216 |
17:36:49 |
eng-rus |
|
GR officer |
специалист по связям с органами власти |
Ivan Pisarev |
217 |
17:29:04 |
eng-rus |
chem.comp. |
disulfanediylbis |
дисульфандиилбис |
iwona |
218 |
17:27:42 |
eng-rus |
|
Federal appraisal standard |
Федеральный стандарт оценки |
VictorMashkovtsev |
219 |
17:27:15 |
eng-ukr |
chem. |
tolerogenic molecule |
толерогенна молекула |
VladStrannik |
220 |
17:22:40 |
rus-spa |
avia. |
чертежный номер |
número de parte |
Karine Mirzoeva |
221 |
17:10:12 |
eng-rus |
|
financially feasible |
финансово осуществимый |
VictorMashkovtsev |
222 |
17:09:04 |
eng-rus |
|
physically suitable |
физически пригодный |
VictorMashkovtsev |
223 |
17:08:16 |
rus-dut |
|
острота |
spanning |
Сова |
224 |
17:06:04 |
eng-rus |
biochem. |
oxytocin receptor |
рецептор окситоцина |
bigmaxus |
225 |
17:05:21 |
eng |
abbr. biochem. |
OXTR |
oxytocin receptor |
bigmaxus |
226 |
17:05:10 |
rus-dut |
|
распутывать дело, загадку |
ontraadselen |
Сова |
227 |
17:02:12 |
eng-rus |
biochem. |
negative glucocorticoid response element |
негативный глюкокортикоид-отвечающий элемент |
bigmaxus |
228 |
17:01:27 |
eng-rus |
biochem. |
positive glucocorticoid response element |
позитивный глюкокортикоид-отвечающий элемент |
bigmaxus |
229 |
17:00:05 |
rus-dut |
|
розыскная работа |
speurwerk |
Сова |
230 |
16:59:12 |
rus-dut |
inf. |
по старинке |
ouderwets |
Сова |
231 |
16:56:28 |
eng-rus |
|
actual |
полноценный |
Ремедиос_П |
232 |
16:47:28 |
rus-dut |
law |
прокуратура |
parket van openbare aanklager |
Сова |
233 |
16:40:58 |
eng |
abbr. health. |
GBT |
Global Benchmarking Tool (инструмент оценки зрелости регуляторных систем) |
CRINKUM-CRANKUM |
234 |
16:35:30 |
eng-rus |
comp. |
tether |
подключать (через кабель: I'm running Marshmallow on a Nexus 5, and I tether it to my laptop via USB.) |
4uzhoj |
235 |
16:35:00 |
tur |
abbr. med. |
KYBB |
Koroner Yoğun Bakım Birimi |
Natalya Rovina |
236 |
16:32:35 |
rus |
abbr. med. |
МКС |
Медицина критических состояний |
Natalya Rovina |
237 |
16:27:39 |
rus-ger |
rel., jud. |
таннаиты |
Tannaïten (законоучители эпохи Мишны) |
massana |
238 |
16:23:36 |
rus-spa |
med. |
чикунгунья |
chikunguña |
mengano |
239 |
16:22:32 |
eng-rus |
inf. |
stand back! |
стоять! (фраза при эскалации конфликта) |
Ivan Pisarev |
240 |
16:22:07 |
eng-rus |
genet. |
Body Adiposity Index |
индекс ожирения тела |
вк |
241 |
16:20:59 |
tur |
abbr. med. |
YBÜ |
Yoğun Bakım Ünitesi |
Natalya Rovina |
242 |
16:20:17 |
rus-tur |
med. |
Отделение интенсивной терапии |
Yoğun Bakım Ünitesi |
Natalya Rovina |
243 |
16:19:15 |
rus-dut |
|
выход из ситуации |
oplossing |
Сова |
244 |
16:18:14 |
eng |
abbr. |
BAI |
Body Adiposity Index |
вк |
245 |
16:08:04 |
rus-fre |
|
лайфхак |
tuyau |
Verb |
246 |
16:07:32 |
eng-rus |
|
recreational street drug |
рекреационное психоактивное вещество |
LiudmilaLy |
247 |
16:02:23 |
rus-ger |
|
многописание |
Vielschreiberei |
massana |
248 |
16:00:25 |
rus-ger |
|
когда |
da |
massana |
249 |
15:59:51 |
eng-rus |
|
sense of belonging |
чувство общности |
Ivan Pisarev |
250 |
15:59:04 |
eng-rus |
|
as it was found that no crime had been committed |
за отсутствием состава преступления (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
251 |
15:58:22 |
eng-rus |
|
sense of belonging |
чувство сопричастности |
Ivan Pisarev |
252 |
15:57:36 |
rus-tur |
med. |
положение Фовлера |
Fowler pozisyon (стол наклонен вверх на 15-45°, а ножной конец опущен, при операциях на голове, шее) |
Natalya Rovina |
253 |
15:55:15 |
rus-tur |
med. |
обратное положение Тренделенбурга |
ters Trendelenburg pozisyon (положение на спине с наклоном головного конца операционного стола вверх) |
Natalya Rovina |
254 |
15:54:59 |
eng-rus |
|
pro-social |
на благо общества |
tania_mouse |
255 |
15:54:02 |
rus-tur |
med. |
положение Тренделенбурга |
Trendelenburg pozisyon (положение лежа на спине с наклоном головного конца операционного стола вниз, наклон стола до 45 градусов) |
Natalya Rovina |
256 |
15:49:55 |
rus-tur |
med. |
литотомическое положение |
litotomi pozisyon (положение на спине с раздвинутыми и приподнятыми ногами) |
Natalya Rovina |
257 |
15:49:45 |
eng-rus |
|
miffed |
расстроенный |
Ремедиос_П |
258 |
15:48:05 |
eng-rus |
|
major impact |
большое влияние |
Ремедиос_П |
259 |
15:46:12 |
eng-rus |
polit. |
sovietize |
осовечивать |
Супру |
260 |
15:45:22 |
rus-ita |
|
зарегистрирован по месту жительства |
registrato presso il luogo di residenza |
ulkomaalainen |
261 |
15:36:33 |
rus-tur |
med. |
лежа на боку |
lateral pozisyon |
Natalya Rovina |
262 |
15:35:56 |
rus-tur |
med. |
лежа на животе |
pron pozisyon |
Natalya Rovina |
263 |
15:35:34 |
rus-tur |
med. |
лежа на спине |
supin pozisyon |
Natalya Rovina |
264 |
15:32:45 |
eng-rus |
|
Sectoral Qualification Framework |
ОРК (SQF; отраслевая рамка квалификаций) |
Chris0809 |
265 |
15:32:07 |
eng-rus |
|
Sectoral Qualification Framework |
Отраслевая рамка квалификаций (ОРК; SQF) |
Chris0809 |
266 |
15:32:01 |
eng-rus |
|
cancer survivor |
человек, победивший рак |
bigmaxus |
267 |
15:31:28 |
eng-rus |
|
vacuum-assisted stereotactic breast biopsy |
стереотаксическая вакуумная биопсия молочной железы |
Natalya Rovina |
268 |
15:31:27 |
eng-rus |
|
National Qualifications Framework |
национальная рамка квалификаций |
Chris0809 |
269 |
15:31:21 |
eng-rus |
construct. |
brownfield investment |
инвестиции "с коричневого поля" (инвестиции в создание предприятия с использованием уже существующей инфраструктуры; т. е. инвестиции в приобретение уже существующих мощностей с целью их переналадки под новое производство, в отличие от инвестиций в создание нового предприятия) |
xakepxakep |
270 |
15:30:53 |
eng-rus |
|
NQF |
НРК (National Qualifications Framework; национальная рамка квалификаций) |
Chris0809 |
271 |
15:30:00 |
rus-tur |
med. |
стереотаксическая вакуумная биопсия молочной железы |
vakum destekli stereotaktik meme biyopsisi |
Natalya Rovina |
272 |
15:29:41 |
eng-rus |
|
I wouldn't wish it on anyone |
никому такого не пожелаю |
4uzhoj |
273 |
15:26:12 |
tur |
abbr. med. |
VDSB |
vakum destekli stereotaktik meme biyopsisi |
Natalya Rovina |
274 |
15:25:16 |
eng-tur |
med. |
vacuum-assisted stereotactic biopsy |
vakum destekli stereotaktik meme biyopsisi |
Natalya Rovina |
275 |
15:24:14 |
eng |
abbr. med. |
VASB |
vacuum-assisted stereotactic biopsy |
Natalya Rovina |
276 |
15:22:46 |
eng-rus |
|
rapid decline in oil prices |
резкое снижение цен на нефть |
Ремедиос_П |
277 |
15:22:27 |
eng-rus |
|
rapid decline |
резкое снижение |
Ремедиос_П |
278 |
15:19:26 |
eng-rus |
|
Kerch Strait incident |
инцидент в Керченском проливе |
Ремедиос_П |
279 |
15:18:26 |
rus-tur |
med. |
стереотаксический |
stereotaktik |
Natalya Rovina |
280 |
15:17:32 |
rus-tur |
med. |
цифровая маммография |
dijital mamografi |
Natalya Rovina |
281 |
15:16:33 |
rus-tur |
med. |
флюороскопия |
floroskopi |
Natalya Rovina |
282 |
15:15:52 |
rus-tur |
med. |
ангиография |
anjiyografi |
Natalya Rovina |
283 |
15:12:17 |
rus-tur |
med. |
медицинская визуализация |
tıbbi görüntüleme |
Natalya Rovina |
284 |
15:07:19 |
rus-tur |
med. |
зрелость |
erişkinlik |
Natalya Rovina |
285 |
15:06:45 |
eng-rus |
|
sanctions against Russia |
антироссийские санкции |
Ремедиос_П |
286 |
15:02:33 |
eng-rus |
|
cave in to blackmail |
поддаваться на шантаж |
Ремедиос_П |
287 |
15:01:42 |
eng-rus |
|
non-hazardous goods |
безвредная продукция |
Johnny Bravo |
288 |
15:01:10 |
eng-rus |
tools |
rasp |
шарошка (rotary rasp; =рашпиль для профилирования) |
4uzhoj |
289 |
14:57:48 |
eng-rus |
|
rotary rasp |
рашпиль для профилирования |
4uzhoj |
290 |
14:57:00 |
eng-rus |
|
be sanctioned |
попасть под санкции |
Ремедиос_П |
291 |
14:55:43 |
eng-rus |
|
increase a sanction list |
расширить санкционный список |
Ремедиос_П |
292 |
14:52:08 |
rus-dut |
idiom. |
либо рыбку съесть, либо на мель сесть |
buigen of barsten |
Сова |
293 |
14:51:41 |
eng-rus |
|
oft times |
зачастую |
Ремедиос_П |
294 |
14:50:51 |
eng-rus |
|
immunohistostaining |
иммуногистохимическое окрашивание |
la_tramontana |
295 |
14:49:46 |
rus-dut |
idiom. |
пан или пропал |
buigen of barsten (=het ergens op wagen) |
Сова |
296 |
14:47:12 |
rus-dut |
idiom. |
подчеркнуть |
op het hart drukken (=met de grootste nadruk zeggen) |
Сова |
297 |
14:46:24 |
eng-rus |
|
wrestle away |
отобрать (from someone – у кого-либо; силой) |
4uzhoj |
298 |
14:40:27 |
eng-rus |
|
endoscopic full-thickness resection |
эндоскопическая полностенная резекция (EFTR, EFR) |
la_tramontana |
299 |
14:40:21 |
eng-rus |
|
until it was out of earshot |
пока его не перестало быть слышно (The yelling continued down the road until it was out of earshot . • After listening to Melissa's backpack bounce down the slope until it was out of earshot, we wisely rigged a 100 foot hand line for assistance.) |
4uzhoj |
300 |
14:37:42 |
eng-rus |
wareh. |
push back rack trolley |
кассета (стеллажа) |
DRE |
301 |
14:36:49 |
eng-rus |
|
EEB |
моторный замедлитель с электронным управлением |
Olvic |
302 |
14:34:03 |
eng-rus |
|
financial dealing |
финансовая операция |
Ремедиос_П |
303 |
14:33:17 |
eng-rus |
|
visa requirements |
визовый режим |
Ремедиос_П |
304 |
14:33:05 |
eng |
abbr. med. |
EFTR |
endoscopic full-thickness resection |
la_tramontana |
305 |
14:31:27 |
eng-rus |
|
ESD |
эндоскопическая диссекция подслизистого слоя |
la_tramontana |
306 |
14:31:14 |
eng-rus |
|
ESD or EFR |
эндоскопическая диссекция подслизистого слоя (Endoscopic submucosa dissection) |
la_tramontana |
307 |
14:30:15 |
rus |
abbr. stat. |
СЭС |
социально-экономические системы |
Dalilah |
308 |
14:29:08 |
eng-rus |
|
violence |
силовые действия (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
309 |
14:27:52 |
eng-rus |
idiom. |
by the numbers |
по чертежам (To do something exactly, precisely, or in a formulaic way.) |
Interex |
310 |
14:26:46 |
eng-rus |
|
those inside government |
члены правительства |
Ремедиос_П |
311 |
14:24:00 |
eng-rus |
|
field of vision |
радиус обзора |
4uzhoj |
312 |
14:23:16 |
eng-rus |
|
shopping and office centre |
торгово-офисный центр |
VictorMashkovtsev |
313 |
14:21:00 |
eng-rus |
|
come to a scandalous head |
закончиться скандалом |
Ремедиос_П |
314 |
14:13:22 |
rus-ger |
|
мелочный |
minutiös |
massana |
315 |
14:13:13 |
eng-rus |
jewl. |
gem testing |
определение драгоценных камней |
translator911 |
316 |
14:11:10 |
rus-ger |
inf. |
пациент с обычной страховкой |
Kassengesocks (В отличие от пациента с частной страховкой, Privatversicherung.: Geh ruhig schon durch zum Doktor", flötete die Empfangsdame ihre Freundin an. "Ignorier das Kassengesocks, das da im Wartezimmer sitzt") |
Iryna_mudra |
317 |
14:01:31 |
eng-rus |
uncom. |
be half-starved |
подголадывать |
Супру |
318 |
13:55:43 |
eng-rus |
|
be half-starved |
недоедать |
Супру |
319 |
13:54:25 |
eng-rus |
|
protected territory |
охраняемая территория |
VictorMashkovtsev |
320 |
13:51:42 |
eng-rus |
|
yelling |
крики (The yelling continued down the road until it was out of earshot , so I rolled over in bed and slept.) |
sinoslav |
321 |
13:48:47 |
eng-rus |
amer. |
out of earshot |
достаточно далеко, чтобы услышать (I was out of earshot and could not hear the conversation.) |
Val_Ships |
322 |
13:45:22 |
eng-rus |
energ.syst. |
LUFLS, local automatic underfrequency load shedding |
ЛАПНУ, Локальная автоматика предотвращения нарушения устойчивости |
Palych I |
323 |
13:45:09 |
rus-tur |
med. |
радиационная онкология |
radyasyon onkolojisi |
Natalya Rovina |
324 |
13:30:43 |
eng-rus |
mil. |
objective |
цель наступления |
Andrey Truhachev |
325 |
13:29:24 |
eng-rus |
mil. |
target |
цель наступления |
Andrey Truhachev |
326 |
13:29:18 |
eng-rus |
NGO |
National Capital Poison Center |
Национальный токсикологический центр |
Himera |
327 |
13:19:07 |
eng-rus |
|
private fleet |
флот деловой авиации |
sankozh |
328 |
13:14:32 |
eng-rus |
|
private jet fleet |
флот деловой авиации |
sankozh |
329 |
13:11:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
slop oil |
нефтешлам |
solidrain |
330 |
13:08:13 |
eng-rus |
pharm. |
position by consensus |
единогласная позиция (членов комитетов EMA или CMDh) |
peregrin |
331 |
13:04:30 |
rus-ger |
|
вытеснять наружу |
hinauspressen (напр., воздух из цилиндра) |
Gaist |
332 |
12:50:14 |
rus-ger |
|
руководить фирмой |
ein Geschäft leiten |
Andrey Truhachev |
333 |
12:38:38 |
eng-rus |
ecol. |
WPC Gasification technology |
плазменная газификация WPS (технология плазменной газификации твёрдых коммунальных отходов, разработанная корпорацией WPC) |
mzviniti |
334 |
12:38:35 |
eng-rus |
|
arrest on suspicion |
арестовывать по подозрению |
Ремедиос_П |
335 |
12:38:08 |
rus-ger |
mil., lingo |
звуковая разведка |
Schallmess |
Andrey Truhachev |
336 |
12:33:38 |
rus-ger |
|
электронные таблицы |
Tabellenkalkulationsprogramme |
dolmetscherr |
337 |
12:33:35 |
rus-spa |
|
проблесковый маяк |
luz estroboscópica (Luz centelleante en aviones y helicópteros.) |
eugasr |
338 |
12:31:25 |
rus-ger |
|
соединительная точка |
Ankopplungspunkt |
Gaist |
339 |
12:31:07 |
rus-ger |
|
точка сцепления |
Ankopplungspunkt |
Gaist |
340 |
12:30:55 |
rus-ger |
|
точка соединения |
Ankopplungspunkt |
Gaist |
341 |
12:22:39 |
eng-rus |
psychol. |
recency effect |
эффект недавности |
Ремедиос_П |
342 |
12:20:11 |
eng-rus |
|
Wheel separator |
СКВП (Сепараторы колесные типа СКВП) |
4sol |
343 |
12:19:54 |
eng-rus |
names |
Randall |
Рэндалл (А.И. Рыбакин) |
Kovrigin |
344 |
12:19:29 |
eng-rus |
|
Drum separator |
ПБМ (Сепаратор барабанный для мокрого обогащения) |
4sol |
345 |
12:16:24 |
rus-tur |
med. |
неоперабельный |
ameliyat edilemez |
Natalya Rovina |
346 |
12:14:14 |
eng-rus |
ethnol. |
primordialism |
примордиализм |
Inca_INca |
347 |
12:12:44 |
eng-rus |
busin. |
elevator speech |
мини-презентация (Также elevator pitch, короткий рассказ о концепции продукта, проекта или сервиса на 30-40 секунд) |
Inca_INca |
348 |
12:11:24 |
rus-tur |
med. |
специалист по эхокардиографии |
ekokardiyografi uzmanı |
Natalya Rovina |
349 |
12:09:28 |
eng-rus |
psychol. |
mere exposure effect |
эффект простого воздействия |
Ремедиос_П |
350 |
12:08:53 |
rus-tur |
med. |
кардиохирурги |
kalp cerrahları |
Natalya Rovina |
351 |
12:08:07 |
rus-tur |
med. |
кардиоанестезиолог |
kardiyak anestezist |
Natalya Rovina |
352 |
12:05:55 |
rus-ger |
law |
начальник регионального отдела |
Bezirksleiter (управления и т. п.) |
jurist-vent |
353 |
12:05:50 |
eng-rus |
|
halo effect |
эффект нимба |
Ремедиос_П |
354 |
12:05:40 |
rus-ger |
law |
региональный менеджер |
Bezirksleiter |
jurist-vent |
355 |
12:00:20 |
rus-ger |
|
еврейство |
Judenheit |
massana |
356 |
11:57:04 |
rus-ger |
|
Торговый маркетинг |
Trade Marketing |
bluemchen_yuliya |
357 |
11:55:56 |
eng-rus |
scient. |
zero filling |
дополнение нулями |
Racooness |
358 |
11:55:04 |
rus-ger |
|
Валютно-денежная политика |
Geld- und Währungspolitik |
bluemchen_yuliya |
359 |
11:53:18 |
eng-rus |
telecom. |
amplitude weighting of specular component in Rician channel |
весовой коэффициент амплитуды регулярной составляющей сигнала на выходе райсовского канала |
ssn |
360 |
11:52:35 |
eng-rus |
telecom. |
amplitude weighting |
весовой коэффициент амплитуды |
ssn |
361 |
11:52:17 |
rus-ger |
hist. |
танковый артиллерийский полк |
Panzer-Artillerie-Regiment |
Andrey Truhachev |
362 |
11:52:01 |
rus-ger |
|
Экспортный маркетинг |
Exportmarketing |
bluemchen_yuliya |
363 |
11:51:41 |
eng-rus |
law |
employment claim |
иск по трудовым спорам (zettains.ru) |
aldrignedigen |
364 |
11:51:35 |
eng-rus |
telecom. |
component |
составляющая сигнала |
ssn |
365 |
11:50:25 |
rus-ger |
|
Учебная фирма |
Übungsfirma |
bluemchen_yuliya |
366 |
11:50:21 |
eng-rus |
telecom. |
specular component in Rician channel |
регулярная составляющая сигнала на выходе райсовского канала |
ssn |
367 |
11:49:35 |
eng-rus |
telecom. |
specular component |
регулярная составляющая сигнала (напр., на выходе райсовского канала) |
ssn |
368 |
11:46:16 |
rus-ger |
|
Бизнес-планирование |
Geschäftsplan |
bluemchen_yuliya |
369 |
11:44:36 |
eng-rus |
PR |
have guaranteed an automatic response |
гарантированно вызывать автоматическую реакцию (in support of ... – в поддержку ...) |
Alex_Odeychuk |
370 |
11:42:57 |
rus-fre |
construct. |
местный природный строительный материал |
pierre de pays |
eugeene1979 |
371 |
11:42:07 |
eng-rus |
|
mark on the map |
отметить на карте |
4uzhoj |
372 |
11:41:53 |
eng-rus |
photo. |
articulating screen |
поворотный экран ( wikipedia.org) |
'More |
373 |
11:40:39 |
rus-ger |
hist. |
мотопехотный полк |
Schützen-Regiment |
Andrey Truhachev |
374 |
11:40:24 |
eng-rus |
photo. |
articulated screen |
поворотный дисплей |
'More |
375 |
11:40:23 |
eng-rus |
photo. |
articulating screen |
поворотный дисплей |
'More |
376 |
11:39:49 |
rus-ger |
law |
более чем |
über das erwartete Maß hinaus (как вариант перевода – в переносном смысле (напр., я более чем привержен этим ценностям)) |
jurist-vent |
377 |
11:39:24 |
eng-rus |
coll. |
something that doesn't belong to you |
чужое (Taking something that doesn't belong to you is wrong. We don't steal.) |
4uzhoj |
378 |
11:38:49 |
rus-ger |
hist. |
мотопехотный полк |
Panzer-Grenadier-Regiment |
Andrey Truhachev |
379 |
11:38:03 |
eng-rus |
coll. |
other persons' things |
чужое |
4uzhoj |
380 |
11:32:12 |
eng-rus |
|
hygroscopical |
гигр (гигроскопическая, напр., вода: H2Oгигр) |
4sol |
381 |
11:31:30 |
eng-rus |
telecom. |
Rician channel |
райсовский канал |
ssn |
382 |
11:29:25 |
rus-ger |
law |
администратор магазина |
Marktleiter |
jurist-vent |
383 |
11:28:30 |
rus-ger |
|
глава |
Vorsteher |
massana |
384 |
11:24:43 |
eng-rus |
|
become familiar with the situation |
ознакомиться с обстановкой |
Andrey Truhachev |
385 |
11:24:18 |
eng-rus |
|
a posteriori probability |
апостериорная плотность вероятности |
ssn |
386 |
11:21:26 |
eng-rus |
scient. |
BIRD |
развязка билинейным вращением (bilinear rotation decoupling) |
Racooness |
387 |
11:15:56 |
eng-rus |
mil. |
make oneself familiar with the situation |
ознакомиться с обстановкой |
Andrey Truhachev |
388 |
11:13:38 |
rus-ger |
mil. |
ознакомиться с |
sich orientieren |
Andrey Truhachev |
389 |
11:12:51 |
rus-ger |
mil. |
знакомиться с обстановкой |
sich über die Lage orientieren |
Andrey Truhachev |
390 |
11:11:55 |
rus-ger |
mil. |
знакомиться с обстановкой |
sich unterrichten |
Andrey Truhachev |
391 |
11:11:27 |
rus-ger |
mil. |
ознакомиться с обстановкой |
sich unterrichten |
Andrey Truhachev |
392 |
11:10:00 |
eng-rus |
|
long-term rent |
долгосрочная аренда |
VictorMashkovtsev |
393 |
11:07:58 |
rus-fre |
construct. |
план продаж |
plan de vente |
eugeene1979 |
394 |
11:07:47 |
rus-fre |
construct. |
запланированная сделка купли-продажи |
plan de vente |
eugeene1979 |
395 |
11:01:04 |
rus-ger |
|
датчик камеры |
Kamerasensor |
Gaist |
396 |
10:59:49 |
rus-ger |
|
матрица датчиков |
Sensorarray |
Gaist |
397 |
10:59:21 |
eng-rus |
|
pedestrian traffic |
пешеходный трафик |
VictorMashkovtsev |
398 |
10:58:46 |
eng-rus |
|
car traffic |
автомобильный трафик |
VictorMashkovtsev |
399 |
10:58:44 |
eng-rus |
fin. |
decorrelation |
раскорреляция |
LadaP |
400 |
10:54:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reception team |
административная группа |
Yeldar Azanbayev |
401 |
10:53:36 |
eng-rus |
|
North-Western Administrative District |
СЗАО |
VictorMashkovtsev |
402 |
10:53:00 |
eng-rus |
law |
restricted professional limited liability company |
ограниченная профессиональная компания с ограниченной ответственностью (в штате Пенсильвания (США)) |
Leonid Dzhepko |
403 |
10:52:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
telecommunication intercepts |
информация, снятая с транспортных телекоммуникационных сетей |
4uzhoj |
404 |
10:50:19 |
rus-ger |
|
по отношению к |
von etwas her betrachtet |
Gaist |
405 |
10:48:23 |
rus-ger |
mil. |
атакующие |
Angreifer |
Andrey Truhachev |
406 |
10:44:56 |
eng-rus |
chem. |
tripropionyloxy borohydride |
трипропионилоксиборгидрид |
VladStrannik |
407 |
10:43:28 |
rus-ger |
|
жёстко закреплённый на корпусе |
gehäusefest |
Gaist |
408 |
10:38:52 |
eng-rus |
|
completed construction asset |
объект завершенного строительства |
VictorMashkovtsev |
409 |
10:37:44 |
eng-rus |
chem. |
dimethyl arsinate |
диметиларсинат |
capricolya |
410 |
10:37:03 |
eng-rus |
plumb. |
squat pan |
чаша Генуя |
Сабу |
411 |
10:36:18 |
eng-rus |
chem. |
methyl arsonate |
метиларсонат |
capricolya |
412 |
10:35:50 |
eng-rus |
plumb. |
squat pan |
напольный унитаз |
Сабу |
413 |
10:35:16 |
rus-ger |
mil. |
в составе 24-го армейского корпуса |
im Rahmen des XXIV. Armeekorps |
Andrey Truhachev |
414 |
10:33:00 |
eng-rus |
bank. |
unbankable |
некредитоспособный |
Igor Kondrashkin |
415 |
10:27:26 |
eng-rus |
law |
laches |
промедление в осуществлении права (промедление само по себе уже означает ненадлежащую задержку) |
Moonranger |
416 |
10:26:24 |
eng-rus |
|
water-cooler show |
ультрапопулярный телесериал |
Ремедиос_П |
417 |
10:26:22 |
eng-rus |
|
rentable area |
арендопригодная площадь |
VictorMashkovtsev |
418 |
10:25:28 |
eng-rus |
chem. |
inorganic arsenic compounds |
неорганические соединения мышьяка |
capricolya |
419 |
10:23:05 |
rus-ger |
|
при нормальной работе |
im normalen Betrieb |
Gaist |
420 |
10:20:56 |
eng-rus |
|
red right hand |
длань божья (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
421 |
10:17:08 |
rus-ger |
|
Бог знает как |
weiß Gott wie |
massana |
422 |
10:07:41 |
eng-rus |
|
red right hand |
карающая длань (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
423 |
10:06:59 |
eng-rus |
|
red right hand |
карающая десница (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
424 |
10:06:12 |
eng-rus |
chem. |
fluorenylmethyl chloroformate |
флуоренилметилхлорформиат |
VladStrannik |
425 |
10:06:11 |
eng-rus |
relig. |
spiritual revival |
духовное возрождение |
dimock |
426 |
10:02:15 |
eng-rus |
|
quotation for sale |
предложение по продаже |
VictorMashkovtsev |
427 |
9:59:48 |
eng-rus |
|
sit at someone's feet |
смотреть в рот (кому-либо; в некоторых контекстах) |
BC_777 |
428 |
9:57:47 |
eng-rus |
|
subject property |
оцениваемый объект (как и объект оценки) |
VictorMashkovtsev |
429 |
9:48:08 |
rus-ger |
|
быть родом |
herkommen |
Супру |
430 |
9:27:42 |
rus-ger |
|
двигаться в потоке |
mitschwimmen (при движении в пробке, когда приходится часто останавливаться и снова трогаться с места) |
DenisDenis |
431 |
9:25:49 |
eng-rus |
account. |
fair value reserve |
резерв справедливой стоимости |
CrackedSmile |
432 |
9:24:47 |
eng |
abbr. |
VCA |
Safety, Health and Environment Checklist Contractors (VCA is short for �Safety, Health and Environment Checklist Contractors� (Veiligheids Checklist Aannemers in Dutch) or SCC in English. The purpose of this official checklist is to make sure everyone works in a safe manner. ( https://www.vcanederland.nl/vca-cursus/vca-andere-talen/vca-english )) |
Ася Кудрявцева |
433 |
9:24:38 |
eng-rus |
food.ind. |
omega-3 polyunsaturated fatty acid |
омега-3-полиненасыщенная жирная кислота |
VladStrannik |
434 |
9:23:20 |
eng-rus |
food.ind. |
omega-6 polyunsaturated fatty acid supplement |
добавка на основе омега-6-полиненасыщенных жирных кислот |
VladStrannik |
435 |
9:18:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fabrication workshop |
фабрикационный цех |
Yeldar Azanbayev |
436 |
9:17:36 |
eng-rus |
vet.med. |
feline idiopathic cystitis |
идиопатический цистит кошек |
VladStrannik |
437 |
9:16:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fabrication workshop |
цех заготовок |
Yeldar Azanbayev |
438 |
9:16:04 |
eng-rus |
vet.med. |
feline lower urinary tract disease |
заболевание нижнего отдела мочевыводящих путей кошек |
VladStrannik |
439 |
9:06:41 |
rus-ger |
fire. |
огнетушитель с зарядом двуокиси углерода |
Kohlendioxidfeuerlöscher |
marinik |
440 |
9:05:51 |
rus-ger |
fire. |
углекислотный огнетушитель |
Kohlendioxidfeuerlöscher (CO2-Feuerlöscher) |
marinik |
441 |
9:05:17 |
rus-ger |
law |
оператор производственной линии |
Linienführer (конвейерной и т. п.) |
jurist-vent |
442 |
8:55:26 |
rus-ger |
|
прозрачный пластик |
transparenter Kunststoff |
Gaist |
443 |
8:55:11 |
eng-rus |
|
socially normal |
общественно-нормальный |
VictorMashkovtsev |
444 |
8:52:49 |
eng-rus |
|
back pressure |
тянущие усилия на штурвальной колонке самолёта |
geseb |
445 |
8:51:20 |
eng-rus |
|
sink rate |
крутое снижение |
geseb |
446 |
8:48:33 |
eng-rus |
|
desired touchdown point |
желаемое место приземления |
geseb |
447 |
8:46:19 |
eng-rus |
|
Flare and Touchdown |
выравнивание и приземление (один из этапов полёта самолёта) |
geseb |
448 |
8:43:25 |
rus-ger |
law |
график работы персонала |
Personaleinsatzplan |
jurist-vent |
449 |
8:40:31 |
eng-rus |
|
land plot |
участок земли |
VictorMashkovtsev |
450 |
8:38:26 |
rus-fre |
construct. |
метод координации без прекращения работ |
méthode ouverte de coordination |
eugeene1979 |
451 |
8:38:17 |
rus-fre |
construct. |
метод координации без прекращения работ |
MOC |
eugeene1979 |
452 |
8:14:45 |
rus-ger |
fire. |
закачной порошковый огнетушитель |
Pulveraufladelöscher (порошковый закачной огнетушитель) |
marinik |
453 |
8:11:08 |
rus-ger |
fire. |
закачной огнетушитель |
Aufladelöscher (порошковый, закачного типа) |
marinik |
454 |
8:10:05 |
rus-ger |
fire. |
см. Aufladelöscher |
Aufladefeuerlöscher |
marinik |
455 |
8:03:07 |
rus-ger |
fire. |
огнетушитель для тушения металлов |
Metallbrandlöscher (порошковый) |
marinik |
456 |
8:02:33 |
rus-ger |
fire. |
см. Metallbrandlöscher |
Metallbrandpulverlöscher |
marinik |
457 |
8:01:39 |
eng-rus |
sport. |
Interdisciplinary Research Team |
комплексная научная группа |
Linera |
458 |
8:01:27 |
rus-ger |
fire. |
огнетушитель для тушения металлов |
Metallbrandfeuerlöscher |
marinik |
459 |
7:57:10 |
rus-ger |
fire. |
горение металлов |
Metallbrand (и сплавов/металлосодержащих веществ) |
marinik |
460 |
7:05:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cable frame |
блок для ввода кабеля |
Yeldar Azanbayev |
461 |
7:03:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cable frame |
стойка кабеля |
Yeldar Azanbayev |
462 |
6:59:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
installation bay |
монтажный бокс |
Yeldar Azanbayev |
463 |
6:50:12 |
eng-rus |
light. |
fusion spliced |
соединение сплавлением |
Александр Стерляжников |
464 |
6:47:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
oatmeal |
каша (Kate Compton, who worked on the procedural generation elements of: Spore, called this issue "procedural oatmeal", in that while you can pour a near infinite number of bowls of oatmeal with various differences, the end result still will look like a bowl of oatmeal.) |
SirReal |
465 |
6:26:15 |
eng-rus |
pharma. |
Cetirizine Dihydrochloride |
цетиризина дигидрохлорид |
Гера |
466 |
5:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
competition shooting |
состязательная стрельба |
Gruzovik |
467 |
5:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be according to the inventory |
состоять по табелю |
Gruzovik |
468 |
5:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be present at |
присутствовать |
Gruzovik |
469 |
5:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be present |
состоять налицо |
Gruzovik |
470 |
5:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on messing strength |
состоять на довольствии с котла |
Gruzovik |
471 |
5:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on ration strength |
состоять на довольствии |
Gruzovik |
472 |
5:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
be on the active list |
состоять на действительной службе |
Gruzovik |
473 |
5:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
DC component |
составляющая постоянного тока |
Gruzovik |
474 |
5:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
AC component |
составляющая переменного тока |
Gruzovik |
475 |
5:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
make out an indent |
составлять заявку |
Gruzovik |
476 |
5:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile arms |
составлять в козли |
Gruzovik |
477 |
5:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
alkaline compound |
щелочной состав |
Gruzovik |
478 |
4:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
cap composition |
ударный состав |
Gruzovik |
479 |
4:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
friction compound |
тёрочный состав |
Gruzovik |
480 |
4:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
the warrant officers |
старшинский состав |
Gruzovik |
481 |
4:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
listed strength |
списочный состав |
Gruzovik |
482 |
4:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
paper strength |
списочный состав |
Gruzovik |
483 |
4:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
luminescent compound |
светящий состав |
Gruzovik |
484 |
4:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
anti-dim |
состав, предохраняющий от запотевания стёкол |
Gruzovik |
485 |
4:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
train |
поездный состав |
Gruzovik |
486 |
4:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
effective personnel |
наличный состав |
Gruzovik |
487 |
4:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
regular personnel |
кадровый состав |
Gruzovik |
488 |
4:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
regular soldiers |
кадровый состав |
Gruzovik |
489 |
3:55:33 |
rus-fre |
fash. |
модный журнал |
magazine de mode |
sophistt |
490 |
3:55:10 |
rus-fre |
fash. |
журнал мод |
magazine de mode |
sophistt |
491 |
3:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder train |
дистанционный состав взрывателя (in a time fuse) |
Gruzovik |
492 |
3:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
filling |
состав (of a projectile) |
Gruzovik |
493 |
3:32:30 |
eng-rus |
|
the totality of |
в совокупности |
Tatiana H |
494 |
3:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
convergent |
сосредоточенный |
Gruzovik |
495 |
3:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
intensive |
сосредоточенный |
Gruzovik |
496 |
3:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
degree of concentration |
сосредоточенность |
Gruzovik |
497 |
3:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
regimental artillery concentration |
сосредоточение огня полка |
Gruzovik |
498 |
3:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
corps artillery concentration |
сосредоточение огня корпусной артиллерии |
Gruzovik |
499 |
3:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
divisional artillery concentration |
сосредоточение огня артиллерийской дивизии |
Gruzovik |
500 |
3:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
artillery group concentration |
сосредоточение огня артиллерийской группы (the group is of no standard size and is formed for a special support) |
Gruzovik |
501 |
3:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
boat-marshaling area |
пункт сосредоточения десантных средств (for assault crossings) |
Gruzovik |
502 |
2:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjacent units |
соседи |
Gruzovik |
503 |
2:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
flank formations |
соседи |
Gruzovik |
504 |
2:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
flank units |
соседи |
Gruzovik |
505 |
2:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
structural iron |
сортовое железо |
Gruzovik |
506 |
2:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock rating |
сортность (of aviation gasolines) |
Gruzovik |
507 |
2:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorting department |
сортировочная |
Gruzovik |
508 |
2:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorting ward |
сортировочная |
Gruzovik |
509 |
2:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
complementary trajectories |
сопряжённые траектории (attaining the same range at different angles of departure) |
Gruzovik |
510 |
2:13:09 |
eng-rus |
spoken |
catch a taxi |
поймать такси |
sophistt |
511 |
2:13:03 |
eng-rus |
|
executive |
представительского класса |
sankozh |
512 |
1:57:21 |
eng-rus |
|
set a new industry benchmark |
задавать новый отраслевой стандарт |
sankozh |
513 |
1:37:23 |
eng-rus |
trav. |
hike |
совершать туристический поход |
sophistt |
514 |
1:16:35 |
eng-rus |
|
experience |
эмоции (получить незабываемые эмоции и ощущения (а вовсе никакой не "уникальный опыт", как многие буквально переводят в рекламных текстах)) |
sankozh |
515 |
0:33:42 |
rus-heb |
swim. |
баттерфляй |
פרפר (стиль) |
Баян |
516 |
0:33:10 |
rus-heb |
entomol. |
бабочка |
פרפר |
Баян |
517 |
0:32:10 |
rus-heb |
swim. |
плавание на спине |
שחיית גב (стиль) |
Баян |
518 |
0:31:50 |
rus-heb |
anat. |
спина |
גב |
Баян |
519 |
0:31:26 |
rus-heb |
anat. |
грудь |
חזה |
Баян |
520 |
0:31:13 |
rus-heb |
swim. |
брасс |
חזה (стиль) |
Баян |
521 |
0:30:22 |
rus-heb |
sport. |
гребля |
חתירה |
Баян |
522 |
0:29:45 |
rus-heb |
swim. |
кроль |
חתירה |
Баян |
523 |
0:10:34 |
rus-ger |
|
оптический датчик |
optischer Sensor |
Gaist |