1 |
23:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
incohesive |
несвязный |
Gruzovik |
2 |
23:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
incoherence |
несвязность речи |
Gruzovik |
3 |
23:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
rambling thought |
несвязность мышления |
Gruzovik |
4 |
23:56:40 |
eng-rus |
obs. |
autoorthotropous |
стоеросовый |
Супру |
5 |
23:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
looseness |
несвязность |
Gruzovik |
6 |
23:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
unconnectedness |
несвязанность |
Gruzovik |
7 |
23:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unaccustomed |
несвычный |
Gruzovik |
8 |
23:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
not characteristic |
несвойственный |
Gruzovik |
9 |
23:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
nonsingular |
несвоеобразный |
Gruzovik |
10 |
23:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
inopportuneness |
несвоевременность |
Gruzovik |
11 |
23:50:13 |
rus-ger |
product. |
ОРС |
Arbeiterversorgungsabteilung |
Лорина |
12 |
23:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
inopportunely |
несвоевременно |
Gruzovik |
13 |
23:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
married person |
несвободный человек |
Gruzovik |
14 |
23:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
not free |
несвободный |
Gruzovik |
15 |
23:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
not freely |
несвободно |
Gruzovik |
16 |
23:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lack of freedom |
несвобода |
Gruzovik |
17 |
23:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiritually-minded |
несветский |
Gruzovik |
18 |
23:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
unrealized |
несвершённый |
Gruzovik |
19 |
23:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncoagulated |
несвёрнутый |
Gruzovik |
20 |
23:41:56 |
eng-rus |
food.ind. |
beker |
мерный стакан |
Марат Каюмов |
21 |
23:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
not sparkling |
несверкающий |
Gruzovik |
22 |
23:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
unoverthrown |
несвергнутый |
Gruzovik |
23 |
23:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
soiled |
несвежий |
Gruzovik |
24 |
23:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
weary |
несвежий |
Gruzovik |
25 |
23:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
not fresh |
несвежий |
Gruzovik |
26 |
23:39:24 |
rus-ger |
inf. |
место временного проживания |
Bleibe |
Andrey Truhachev |
27 |
23:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
nonwelding |
несваривающийся |
Gruzovik |
28 |
23:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
castles in the air |
несбыточные мечты |
Gruzovik |
29 |
23:37:08 |
rus-ger |
inf. |
жильё |
Bleibe |
Andrey Truhachev |
30 |
23:36:48 |
rus-ger |
inf. |
временный приют |
Bleibe |
Andrey Truhachev |
31 |
23:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unrealizability |
несбыточность |
Gruzovik |
32 |
23:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfulfilled |
несбывшийся |
Gruzovik |
33 |
23:33:18 |
rus-ger |
inf. |
временное жильё |
Bleibe |
Andrey Truhachev |
34 |
23:33:03 |
eng-rus |
inf. |
a place to stay |
ночлег |
Andrey Truhachev |
35 |
23:32:17 |
rus-dut |
food.ind. |
паштет |
smeerleverworst (в колбасной упаковке) |
Марат Каюмов |
36 |
23:31:26 |
eng-rus |
antenn. |
cavity-backed spiral antenna |
плоская спиральная антенна с резонатором |
jozinco |
37 |
23:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
not self-propelled |
несамоходный |
Gruzovik |
38 |
23:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
unassertive |
несамоуверенный |
Gruzovik |
39 |
23:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
not selfsupporting |
несамостоятельный |
Gruzovik |
40 |
23:27:22 |
rus-ger |
inf. |
кров |
Bleibe |
Andrey Truhachev |
41 |
23:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of initiative |
несамостоятельность |
Gruzovik |
42 |
23:25:28 |
rus-ger |
inf. |
пристанище |
Bleibe (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
43 |
23:24:19 |
eng-rus |
fig. |
tear up the dance floor |
порвать танцпол |
Bullfinch |
44 |
23:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
non-self-adjacency |
несамосопряжённость |
Gruzovik |
45 |
23:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonselfluminous |
несамосветящийся |
Gruzovik |
46 |
23:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
non-self-flowing |
несамоистекающий |
Gruzovik |
47 |
23:20:31 |
rus-spa |
|
перезвонить |
devolver la llamada |
Elena789 |
48 |
23:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
nonselfigniting |
несамовоспламеняющийся |
Gruzovik |
49 |
23:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
careless work |
неряшливая работа |
Gruzovik |
50 |
23:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
dowdy |
неряшливый |
Gruzovik |
51 |
23:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
slatternliness |
неряшливость |
Gruzovik |
52 |
23:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
dowdiness |
неряшество (= неряшливость) |
Gruzovik |
53 |
23:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
draggletail |
неряха |
Gruzovik |
54 |
23:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
unhulled |
нерушенный |
Gruzovik |
55 |
23:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ramage |
неручной |
Gruzovik |
56 |
23:06:32 |
rus-dut |
inf. |
мармелад |
dropjes (особый мармелад черного цвета со специфическим вкусом ликера) |
Марат Каюмов |
57 |
23:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
not made by human hands |
нерукотворный |
Gruzovik |
58 |
22:57:30 |
rus-spa |
|
ямочки на попе пояснице |
hoyuelos de Venus |
lovchinskaya |
59 |
22:54:46 |
eng-rus |
|
limited means |
ограниченные финансовые возможности |
Nika Franchi |
60 |
22:51:48 |
rus-ger |
|
направить на обучение |
zur Schulung entsenden |
wanderer1 |
61 |
22:45:15 |
eng-rus |
tech. |
permissible emergency concentration |
допустимая аварийная концентрация |
twinkie |
62 |
22:44:57 |
eng-rus |
tech. |
permissible emergency concentration |
ДАК |
twinkie |
63 |
22:17:46 |
rus-pol |
securit. |
подписной варрант |
warrant subskrypcyjny (ценная бумага, которая выпускается вместе с облигацией или привилегированной акцией и дает владельцу право купить определенное число обыкновенных акций того же эмитента) |
Soulbringer |
64 |
22:14:45 |
rus-est |
|
звуконоситель |
helikandja |
ВВладимир |
65 |
22:13:13 |
rus-pol |
busin. |
административный совет |
rada administrująca |
Soulbringer |
66 |
22:11:19 |
eng-rus |
|
on one's own recognizance |
под подписку о невыезде (release on one's own recognizance) |
VLZ_58 |
67 |
22:10:56 |
rus-pol |
securit. |
конвертируемая облигация |
obligacja zamienna |
Soulbringer |
68 |
22:05:51 |
eng-rus |
|
vincible |
уязвимый |
SirReal |
69 |
22:04:06 |
rus-dut |
inf. |
опустошать |
leegeten (тарелку) |
Марат Каюмов |
70 |
22:01:18 |
eng-rus |
subl. |
cast back |
изгонять |
SirReal |
71 |
21:58:17 |
rus-pol |
securit. |
привилегированная акция |
akcja uprzywilejowana |
Soulbringer |
72 |
21:53:44 |
eng-rus |
agric. |
farm to institution |
"с фермы в учреждение" |
Nika Franchi |
73 |
21:47:53 |
rus-pol |
fin. |
суммовое определение |
kwotowe określenie |
Soulbringer |
74 |
21:45:52 |
eng-rus |
|
extend an olive branch |
протянуть оливковую ветвь (Russian President Vladimir Putin extended an olive branch on Friday to the European Union (EU), whose sanctions on Moscow are up for renewal in July.) |
Oleksandr Spirin |
75 |
21:45:09 |
rus-pol |
fin. |
оплаченная часть акционерного капитала |
kapitał wpłacony |
Soulbringer |
76 |
21:42:34 |
rus-pol |
securit. |
номинальная ценность акций |
wartość nominalna akcji |
Soulbringer |
77 |
21:40:39 |
rus-pol |
securit. |
количество акций всех категорий |
łiczba akcji wszystkich emisji |
Soulbringer |
78 |
21:38:12 |
rus-pol |
fin. |
размер целевого капитала |
wysokość kapitału docelowego |
Soulbringer |
79 |
21:37:28 |
rus-est |
|
проворный |
väle |
ВВладимир |
80 |
21:36:21 |
rus-pol |
fin. |
размер уставного капитала |
wysokość kapitału zakładowego |
Soulbringer |
81 |
21:35:29 |
rus-pol |
fin. |
размер |
wysokość (np. wysokość kapitału zakładowego - размер уставного капитала) |
Soulbringer |
82 |
21:33:46 |
rus-pol |
|
размер |
wielkość |
Soulbringer |
83 |
21:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
unled |
неруководимый |
Gruzovik |
84 |
21:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bead plant |
нертера (Nertera granadensis, Nertera depressa) |
Gruzovik |
85 |
21:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
eared seal |
нерпуха (Eumetopias jubatus) |
Gruzovik |
86 |
21:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
baby seal |
нерпёнок |
Gruzovik |
87 |
21:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
irrotational |
неротативный |
Gruzovik |
88 |
21:23:37 |
eng-rus |
|
nocturnal rumblings |
разговор во сне, бурчанье во сне |
AKarp |
89 |
21:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbegotten |
нерождённый |
Gruzovik |
90 |
21:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
genderless |
неродовой |
Gruzovik |
91 |
21:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonnative country |
неродной край |
Gruzovik |
92 |
21:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
strange |
неродной |
Gruzovik |
93 |
21:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
not related by blood |
неродной |
Gruzovik |
94 |
21:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
infertile of soil |
неродимый |
Gruzovik |
95 |
21:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
nonnative |
неродимый |
Gruzovik |
96 |
21:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unequal |
неровня (masc and fem) |
Gruzovik |
97 |
21:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unstable |
неровный |
Gruzovik |
98 |
21:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
crooked line |
неровная линия |
Gruzovik |
99 |
21:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
crooked |
неровный |
Gruzovik |
100 |
21:11:46 |
eng-rus |
uncom. |
pushover |
колпак |
Супру |
101 |
21:10:47 |
eng-rus |
uncom. |
halfwit |
дурачина |
Супру |
102 |
21:09:26 |
eng-rus |
uncom. |
jay bird |
мелево |
Супру |
103 |
21:08:57 |
eng-rus |
uncom. |
jay bird |
балабола |
Супру |
104 |
21:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
irregular pulse |
неровный пульс |
Gruzovik |
105 |
21:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik topol. |
rugged country |
неровная местность |
Gruzovik |
106 |
21:02:54 |
eng-rus |
uncom. |
Tom Farthing |
колпак |
Супру |
107 |
21:01:52 |
rus-fre |
|
хранилище файлов |
stockage des fichiers |
ROGER YOUNG |
108 |
20:59:57 |
eng-rus |
uncom. |
gudgeon |
колпак (простак) |
Супру |
109 |
20:57:27 |
eng-rus |
uncom. |
gawky |
телепень |
Супру |
110 |
20:56:09 |
eng-rus |
UN |
core commitment |
ключевое обязательство |
Nika Franchi |
111 |
20:55:55 |
eng-rus |
UN |
core commitment |
основное обязательство |
Nika Franchi |
112 |
20:55:13 |
eng-rus |
uncom. |
one-eye |
дурачина |
Супру |
113 |
20:51:56 |
rus-est |
auto. |
вязкостная муфта не путать с гидромуфтой |
vedeliksidur (https://ru.wikipedia.org/wiki/Вязкостная_муфта) |
ВВладимир |
114 |
20:51:42 |
eng-rus |
uncom. |
sap |
простокваша (колпак) |
Супру |
115 |
20:48:18 |
eng-rus |
nonstand. |
mug |
дурачина |
Супру |
116 |
20:46:24 |
eng-rus |
uncom. |
lummox |
телепень |
Супру |
117 |
20:46:01 |
eng-rus |
bank. |
fiduciary |
фиатный |
MichaelBurov |
118 |
20:44:37 |
rus-pol |
law |
Государственное нотариальное бюро |
Państwowe biuro notarialne (NB: не путать с "kancelaria notarialna") |
Soulbringer |
119 |
20:43:52 |
eng-rus |
nonstand. |
cully |
простяга |
Супру |
120 |
20:43:15 |
rus-pol |
law |
нотариальная контора |
kancelaria notarialna (NB: не путать с "Państwowe biuro notarialne") |
Soulbringer |
121 |
20:42:56 |
eng-rus |
uncom. |
coot |
колпак (простак) |
Супру |
122 |
20:42:19 |
eng-rus |
uncom. |
noddy |
дурачина-простофиля |
Супру |
123 |
20:37:40 |
eng-rus |
|
pickup location |
пункт выдачи заказов |
Nika Franchi |
124 |
20:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
edge scalloping |
неровность краёв |
Gruzovik |
125 |
20:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bold |
неробкий |
Gruzovik |
126 |
20:32:03 |
eng-rus |
agric. |
bounty box |
урожайная корзина |
Nika Franchi |
127 |
20:30:52 |
eng-rus |
biol. |
linoelaidic acid |
линоэлаидиновая кислота (транс-9-транс-12-октадекадиеновая кислота; линоэладиковая кислота) |
trivial matter |
128 |
20:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
uneven |
неритмичный |
Gruzovik |
129 |
20:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
unevenness of work |
неритмичность в работе |
Gruzovik |
130 |
20:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
unevenness |
неритмичность |
Gruzovik |
131 |
20:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Guernsey flower |
нерине сарнийская (Nerine sarniensis) |
Gruzovik |
132 |
20:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nerine |
нерине (indecl; Nerine) |
Gruzovik |
133 |
20:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
hesitating tone |
нерешительный тон |
Gruzovik |
134 |
20:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
halfhearted |
нерешительный |
Gruzovik |
135 |
20:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
hesitate |
быть в нерешительности |
Gruzovik |
136 |
20:23:15 |
eng-rus |
|
Koreanist |
кореевед |
Ivan Pisarev |
137 |
20:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
halfheartedness |
нерешительность |
Gruzovik |
138 |
20:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
dubitative-negative |
нерешительно-отрицательный |
Gruzovik |
139 |
20:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
halfheartedly |
нерешительно |
Gruzovik |
140 |
20:20:12 |
rus |
Gruzovik obs. |
нерешимый |
см. неразрешимый |
Gruzovik |
141 |
20:19:40 |
rus-ger |
topon. |
Полысаево |
Polyssajewo (город в России) |
Лорина |
142 |
20:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
indecision |
нерешимость |
Gruzovik |
143 |
20:19:21 |
eng-rus |
|
Korean studies expert |
кореевед |
Ivan Pisarev |
144 |
20:19:04 |
eng-rus |
|
Korean studies scholar |
кореевед |
Ivan Pisarev |
145 |
20:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonverbal |
неречевой |
Gruzovik |
146 |
20:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
spawning |
нерестование |
Gruzovik |
147 |
20:13:14 |
eng-rus |
biol. |
sapienic acid |
сапиеновая кислота (цис-6-гексадеценовая кислота) |
trivial matter |
148 |
20:02:09 |
eng-rus |
agric. |
farm box |
корзина фермерских продуктов |
Nika Franchi |
149 |
19:51:22 |
eng-rus |
|
put mind to |
сосредоточиться на (чем-либо) |
AKarp |
150 |
19:48:33 |
eng-rus |
uncom. |
innocent |
колпак |
Супру |
151 |
19:47:29 |
eng-rus |
uncom. |
simpleton |
дурачина-простофиля |
Супру |
152 |
19:44:31 |
eng-rus |
nonstand. |
goose |
дурачина |
Супру |
153 |
19:41:57 |
eng-rus |
|
running out |
на исходе |
SirReal |
154 |
19:41:18 |
eng-rus |
|
running low |
на исходе |
SirReal |
155 |
19:41:02 |
eng-rus |
uncom. |
chump |
колпак (лох) |
Супру |
156 |
19:40:08 |
eng-rus |
uncom. |
klutz |
телепень |
Супру |
157 |
19:39:30 |
eng-rus |
uncom. |
clutz |
телепень |
Супру |
158 |
19:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
irreligion |
нерелигиозность |
Gruzovik |
159 |
19:39:04 |
eng-rus |
uncom. |
spooney |
колпак |
Супру |
160 |
19:38:36 |
eng-rus |
uncom. |
softie |
колпак |
Супру |
161 |
19:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
nereis |
нереис (Nereis; a genus, including numerous species, of marine chaetopod annelids, having a well-formed head, with two pairs of eyes, antennae, four pairs of tentacles, and a protrusile pharynx, armed with a pair of hooked jaws) |
Gruzovik |
162 |
19:37:27 |
eng-rus |
uncom. |
soft |
простокваша |
Супру |
163 |
19:37:04 |
eng-rus |
uncom. |
soft |
колпак |
Супру |
164 |
19:36:57 |
eng-rus |
|
converge on the battlefield |
сойтись на поле боя |
SirReal |
165 |
19:35:48 |
eng-rus |
uncom. |
muggins |
колпак (простак) |
Супру |
166 |
19:34:37 |
eng-rus |
uncom. |
flat-head |
колпак |
Супру |
167 |
19:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
a family of polychaete worms |
нереидовые |
Gruzovik |
168 |
19:33:38 |
eng-rus |
uncom. |
simp |
колпак |
Супру |
169 |
19:33:10 |
eng-rus |
uncom. |
noodle |
колпак (простак) |
Супру |
170 |
19:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
polychaete worm family |
нереидовые (Nereididae [formerly spelled Nereidae]; chiefly marine annelids possessing both sexes and having paired appendages [parapodia] bearing bristles) |
Gruzovik |
171 |
19:31:30 |
eng-rus |
microbiol. |
adherent culture |
адгезивная культура (клеток) |
trivial matter |
172 |
19:31:23 |
eng-rus |
uncom. |
juggins |
колпак |
Супру |
173 |
19:30:43 |
eng-rus |
uncom. |
easy mark |
колпак (простак) |
Супру |
174 |
19:30:26 |
eng-rus |
tech. |
Production steam extraction |
П-отбор |
.ehnne |
175 |
19:29:48 |
eng-rus |
uncom. |
tommy |
колпак (простак) |
Супру |
176 |
19:28:40 |
eng-rus |
uncom. |
gig |
колпак (простак) |
Супру |
177 |
19:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonresultative |
нерезультативный |
Gruzovik |
178 |
19:28:24 |
eng-rus |
product. |
Unnominal situation |
Нештатная ситуация (Термин приведен в справочнике Госгортехнадзора gosthelp.ru) |
Krystin |
179 |
19:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonresonating |
нерезонирующий |
Gruzovik |
180 |
19:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonresonating |
нерезонансный |
Gruzovik |
181 |
19:27:21 |
eng-rus |
uncom. |
gomerel |
колпак (простак) |
Супру |
182 |
19:27:01 |
rus-spa |
pipes. |
четвертьоборотный клапан |
válvula de cuarto de vuelta |
Latvija |
183 |
19:27:00 |
eng-rus |
uncom. |
geck |
колпак |
Супру |
184 |
19:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
haziness |
нерезкость |
Gruzovik |
185 |
19:26:26 |
eng-rus |
jarg. |
gaby |
колпак |
Супру |
186 |
19:25:48 |
eng-rus |
jarg. |
soft mark |
лох |
Супру |
187 |
19:25:10 |
eng-rus |
uncom. |
soft mark |
колпак |
Супру |
188 |
19:24:40 |
eng-rus |
uncom. |
fall guy |
колпак (лох) |
Супру |
189 |
19:24:02 |
eng-rus |
uncom. |
boob |
колпак |
Супру |
190 |
19:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
blurred of an image |
нерезкий |
Gruzovik |
191 |
19:23:00 |
eng-rus |
uncom. |
Tom Fool |
Аким-простота |
Супру |
192 |
19:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonreduced feature |
нередуцированность |
Gruzovik |
193 |
19:22:16 |
eng-rus |
uncom. |
halfwit |
дурачина-простофиля |
Супру |
194 |
19:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
quite often |
нередко |
Gruzovik |
195 |
19:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
not uncommon |
нередкий |
Gruzovik |
196 |
19:20:04 |
eng-rus |
nonstand. |
ingenue |
простяга |
Супру |
197 |
19:19:07 |
eng-rus |
uncom. |
nincompoop |
колпак |
Супру |
198 |
19:18:48 |
eng-rus |
uncom. |
nincompoop |
простокваша |
Супру |
199 |
19:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
independent |
нерегламентированный |
Gruzovik |
200 |
19:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
not recorded |
нерегистрированный |
Gruzovik |
201 |
19:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonregenerable |
нерегенерируемый |
Gruzovik |
202 |
19:17:43 |
eng-rus |
uncom. |
nincompoop |
дурачина-простофиля |
Супру |
203 |
19:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
unjealous |
неревнивый |
Gruzovik |
204 |
19:16:34 |
eng-rus |
uncom. |
soft touch |
колпак |
Супру |
205 |
19:15:40 |
eng-rus |
uncom. |
easy touch |
колпак |
Супру |
206 |
19:14:39 |
eng-rus |
uncom. |
easy game |
колпак |
Супру |
207 |
19:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fictitious |
нереальный |
Gruzovik |
208 |
19:13:25 |
eng-rus |
uncom. |
ouphe |
телепень |
Супру |
209 |
19:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
impracticability |
нереальность |
Gruzovik |
210 |
19:12:48 |
eng-rus |
uncom. |
ouph |
телепень |
Супру |
211 |
19:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
unsold goods |
нереализованный товар |
Gruzovik |
212 |
19:12:08 |
rus-ger |
tech. |
элемент, имеющий отношение к безрамным стеклянным конструкциям |
Nurglas- |
Soldat Schwejk |
213 |
19:12:05 |
eng-rus |
uncom. |
oaf |
телепень |
Супру |
214 |
19:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonreacting |
нереагирующий |
Gruzovik |
215 |
19:11:16 |
eng-rus |
nonstand. |
oaf |
колпак (лох) |
Супру |
216 |
19:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unwhitewashed |
нереабилитированный |
Gruzovik |
217 |
19:10:41 |
rus-ger |
build.struct. |
безрамное остекление |
Nurglasverglasung |
Soldat Schwejk |
218 |
19:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
unrehabilitated |
нереабилитированный |
Gruzovik |
219 |
19:09:30 |
eng-rus |
nonstand. |
simple soul |
простяга |
Супру |
220 |
19:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the jitters |
нервотрёпка |
Gruzovik |
221 |
19:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-strung |
нервозный |
Gruzovik |
222 |
19:05:27 |
eng-rus |
nonstand. |
spoony |
колпак (простак) |
Супру |
223 |
19:04:34 |
eng-rus |
nonstand. |
spoon |
простяга |
Супру |
224 |
19:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritability |
нервозность |
Gruzovik |
225 |
19:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
neurosis |
нервоз (= невроз) |
Gruzovik |
226 |
19:03:04 |
eng-rus |
uncom. |
softy |
простокваша |
Супру |
227 |
19:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-strung |
нервный |
Gruzovik |
228 |
19:01:36 |
eng-rus |
nonstand. |
simple |
простяга |
Супру |
229 |
18:57:31 |
eng-rus |
uncom. |
gawky |
дурачина-простофиля |
Супру |
230 |
18:54:27 |
eng-rus |
uncom. |
dupe |
колпак (лох) |
Супру |
231 |
18:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
neurotrophic |
нервно-трофический |
Gruzovik |
232 |
18:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritability |
нервность |
Gruzovik |
233 |
18:51:53 |
eng-rus |
uncom. |
josser |
дурачина |
Супру |
234 |
18:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nervous patient |
нервнобольная |
Gruzovik |
235 |
18:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
neurotic |
нервнобольная |
Gruzovik |
236 |
18:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
person suffering from a nervous disorder |
нервнобольной |
Gruzovik |
237 |
18:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
suffering from a nervous disorder |
нервнобольной |
Gruzovik |
238 |
18:47:59 |
eng-rus |
uncom. |
Gothamite |
колпак (лох) |
Супру |
239 |
18:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
neuroarthritic |
нервно-артритический |
Gruzovik |
240 |
18:46:50 |
rus-ita |
|
просить прощения |
domandare scusa |
gorbulenko |
241 |
18:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fussily |
нервно |
Gruzovik |
242 |
18:46:25 |
eng-rus |
uncom. |
simple Simon |
Аким-простота |
Супру |
243 |
18:45:37 |
rus-ita |
|
просить прощения за |
scusarsi per |
gorbulenko |
244 |
18:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel nervous |
нервничать |
Gruzovik |
245 |
18:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nerves |
нервишки |
Gruzovik |
246 |
18:43:21 |
eng-rus |
jarg. |
easy meat |
лох |
Супру |
247 |
18:42:08 |
eng-rus |
uncom. |
sap |
колпак (лох) |
Супру |
248 |
18:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
irritate |
нервить (= нервировать) |
Gruzovik |
249 |
18:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get on someone's nerves |
нервить (= нервировать) |
Gruzovik |
250 |
18:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make someone nervous |
нервить (= нервировать) |
Gruzovik |
251 |
18:41:16 |
eng-rus |
uncom. |
mug |
колпак (лох) |
Супру |
252 |
18:41:07 |
rus-ita |
geogr. |
Карачаево-Черкесия |
KaraЏaj-Circassia |
Andrey Truhachev |
253 |
18:40:45 |
eng-rus |
uncom. |
lummox |
колпак (лох) |
Супру |
254 |
18:39:58 |
eng-rus |
uncom. |
gull |
колпак (лох) |
Супру |
255 |
18:39:52 |
rus-epo |
geogr. |
Карачаево-Черкесия |
Karaĉajujo-ĉerkesujo |
Andrey Truhachev |
256 |
18:39:32 |
rus-epo |
geogr. |
Карачаево-Черкесия |
Karaĉajio-ĉerkesio |
Andrey Truhachev |
257 |
18:38:56 |
rus-fre |
geogr. |
Карачаево-Черкесия |
Karatchaïévo-Tcherkessie |
Andrey Truhachev |
258 |
18:38:24 |
rus-spa |
geogr. |
Карачаево-Черкесия |
Karacháyevo-Cherkesia |
Andrey Truhachev |
259 |
18:37:52 |
rus-lav |
geogr. |
Карачаево-Черкесия |
Karačaja-Čerkesija |
Andrey Truhachev |
260 |
18:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
become nervous |
нервироваться |
Gruzovik |
261 |
18:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
make someone nervous |
нервировать |
Gruzovik |
262 |
18:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmate nervation |
дланевидная нервация |
Gruzovik |
263 |
18:34:57 |
rus-est |
geogr. |
Карачаево-Черкесия |
Karatіai-Tіerkessia |
Andrey Truhachev |
264 |
18:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
nervation |
нерватура (= нервация) |
Gruzovik |
265 |
18:34:16 |
eng-rus |
uncom. |
gander |
колпак (лох) |
Супру |
266 |
18:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
venation |
нерватура (= нервация) |
Gruzovik |
267 |
18:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaf rib |
нерв листа |
Gruzovik |
268 |
18:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rib |
нерв |
Gruzovik |
269 |
18:32:47 |
eng-rus |
uncom. |
noddy |
колпак (лох) |
Супру |
270 |
18:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
fray someone's nerves |
мотать кому-либо на нервы |
Gruzovik |
271 |
18:32:11 |
eng-rus |
uncom. |
tom-noddy |
колпак |
Супру |
272 |
18:31:28 |
rus-ger |
polit. |
притязание на статус великой державы |
Großmachtanspruch |
Andrey Truhachev |
273 |
18:31:27 |
eng-rus |
uncom. |
goose |
колпак (лох) |
Супру |
274 |
18:31:06 |
eng-rus |
polit. |
claim to great power status |
притязание на статус великой державы |
Andrey Truhachev |
275 |
18:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
nerve center |
главный нерв |
Gruzovik |
276 |
18:30:34 |
eng-rus |
polit. |
claim to great power status |
великодержавное притязание |
Andrey Truhachev |
277 |
18:13:23 |
rus-pol |
tax. |
иметь налоговые задолженности |
posiadać zaległości podatkowe |
Soulbringer |
278 |
18:11:24 |
rus-pol |
tax. |
иметь задолженности по налогам |
posiadać zaległości podatkowe |
Soulbringer |
279 |
18:08:58 |
rus-pol |
busin. |
до дня окончания сроков |
do dnia upływu terminów |
Soulbringer |
280 |
18:05:35 |
rus-pol |
bank. |
инкассатор |
inkasent |
Soulbringer |
281 |
18:04:07 |
eng-rus |
ecol. |
microbial destructor |
микрободеструктор |
iwona |
282 |
18:03:46 |
rus-pol |
tax. |
налогоплательщик |
podatnik |
Soulbringer |
283 |
18:01:58 |
rus-pol |
bank. |
разделить на части о платеже |
rozłożyć na raty |
Soulbringer |
284 |
18:00:30 |
eng-rus |
rhetor. |
election circus |
предвыборный цирк (CNN) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:59:40 |
eng-rus |
psychol. |
have second thoughts |
передумать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:58:20 |
eng-rus |
idiom. |
signal that the game is up |
намекнуть, что пора сливать воду (CNN) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:57:41 |
rus-pol |
bank. |
проценты за просрочку |
odsetki za zwłokę |
Soulbringer |
288 |
17:57:26 |
eng-rus |
polit. |
policy platform |
политическая платформа (напр., партии; CNN) |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:56:15 |
rus-pol |
book. |
считается, что |
uznaje się, że |
Soulbringer |
290 |
17:56:12 |
eng-rus |
polit. |
polarizing rhetoric |
риторика, вызывающая поляризацию общества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:54:54 |
eng-rus |
idiom. |
can't-live-with-him, can't-live-without-him |
и с ним не могу, и без него жить не могу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:54:29 |
rus-pol |
tax. |
оплата налоговой задолженности |
zapłata zaległości podatkowej |
Soulbringer |
293 |
17:51:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
scent a change in the political wind |
почувствовать смену политического ветра (CNN) |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:49:43 |
eng-rus |
rhetor. |
unusual confluence |
необычное совпадение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:48:54 |
rus-pol |
offic. |
ненужное зачеркнуть |
niepotrzebne skreślić |
Soulbringer |
296 |
17:48:46 |
eng-rus |
polit. |
radically shift the political conversation |
резко сместить тему и смысловые акценты в политической риторике |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:47:54 |
eng-rus |
polit. |
radically shift the political conversation |
резко сменить тематику политической риторики (CNN) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:47:29 |
rus-spa |
pipes. |
седелка |
collarín de toma |
Latvija |
299 |
17:45:54 |
eng-rus |
hist. |
strange week of politics |
неделя странной политической борьбы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:44:24 |
eng-rus |
psychol. |
without feeling guilty |
не испытывая чувства вины (CNN) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:43:35 |
eng-rus |
psychother. |
traumatized people |
клиенты, пережившие психологическую травму (CNN) |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:42:19 |
eng-rus |
relig. |
in the Islamic faith |
в исламе как религиозной системе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:42:05 |
eng-rus |
relig. |
in the Islamic faith |
в исламе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:41:56 |
rus-pol |
comp.sec. |
доверенный профиль ePUAP |
profil zaufany ePUAP (бесплатный метод проверки личности в электронном контакте с администрацией / http://www.migrant.info.pl/id-16-doverennyj-profil-e-puap-besplatnyj-metod-proverki-lichnosti-v-ehlektronnom-kontakte-s-administraciej-chtoby-poluchit-dove.html /) |
Soulbringer |
305 |
17:41:28 |
eng-rus |
polit. |
constant debate |
постоянные дебаты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:40:33 |
eng-rus |
sociol. |
inclusive |
без предрассудков (CNN) |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:40:22 |
eng-rus |
sociol. |
inclusive |
чуждый предрассудков (CNN) |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:40:04 |
eng-rus |
psychol. |
inclusive |
учитывающий индивидуальные особенности и мотивы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:39:45 |
eng-rus |
psychol. |
inclusive |
учитывающий индивидуальные особенности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:38:11 |
eng-rus |
econ. |
in times of economic crisis |
в период экономического кризиса (англ. словосочетание заимствовано из новостного сообщения CNN) |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:35:46 |
rus-pol |
comp.sec. |
безопасная электронная подпись |
bezpieczny podpis elektroniczny weryfikowany kwalifikowanym certyfikatem |
Soulbringer |
312 |
17:35:37 |
eng-rus |
law |
engraved border |
рельефная окантовка (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого) |
Ristill |
313 |
17:33:14 |
eng-rus |
polit. |
meeting with his constituents |
встреча с избирателями (говоря о встрече члена парламента с избирателями в своём избирательном округе; CNN) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:33:02 |
eng-rus |
polit. |
after a meeting with his constituents |
после встречи с избирателями (говоря о встрече члена парламента с избирателями в своём избирательном округе; CNN) |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:30:21 |
eng-rus |
soc.med. |
posts on social media |
сообщения в социальных сетях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:29:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
crucial |
особо важный |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:29:02 |
eng-rus |
law |
rights of refugees |
права беженцев (CNN) |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:28:45 |
eng-rus |
law |
rights of immigrants |
права иммигрантов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:28:13 |
eng-rus |
slang |
bolt bucket |
ведро с гайками |
akadysheva |
320 |
17:28:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
establish the motive for the attack |
установить мотив нападения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:26:01 |
eng-rus |
crim.law. |
possession of an offensive weapon |
хранение оружия для целей нападения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:25:04 |
eng-rus |
crim.law. |
possession of a firearm with intent to commit an indictable offense |
хранение огнестрельного оружия, соединённое с намерением совершить преступление (CNN) |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:24:23 |
eng-rus |
crim.law. |
possession of a firearm with intent to commit an indictable offense |
хранение огнестрельного оружия, соединённое с намерением совершить уголовное правонарушение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:24:18 |
rus-fre |
|
cookie файлы |
fichiers cookies |
ROGER YOUNG |
325 |
17:22:37 |
eng-rus |
police |
possession of a firearm |
хранение оружия |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:22:02 |
eng-rus |
crim.law. |
with intent to commit an indictable offense |
соединённый с намерением совершить уголовное правонарушение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:21:55 |
eng-rus |
crim.law. |
with intent to commit an indictable offense |
соединённый с намерением совершить преступление (CNN) |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:21:48 |
eng-rus |
crim.law. |
with intent to commit an indictable offense |
с намерением совершить уголовное правонарушение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:21:36 |
eng-rus |
crim.law. |
with intent to commit an indictable offense |
с намерением совершить преступление (CNN) |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:19:52 |
eng-rus |
crim.law. |
indictable offense |
тяжкое уголовное правонарушение (felony; уголовное правонарушение, производство по которому предполагает предъявление обвинительного заключения; CNN) |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:18:33 |
rus-fre |
|
законодательство об авторском праве |
législation sur le droit d'auteur |
ROGER YOUNG |
332 |
17:17:03 |
eng-rus |
polit. |
member of Britain's Parliament |
член Парламента Великобритании |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:16:55 |
eng-rus |
polit. |
member of Britain's Parliament |
член парламента Великобритании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
listless |
нерачительный |
Gruzovik |
335 |
17:08:09 |
eng-rus |
law |
attorney's fee |
вознаграждение адвоката за оказанную юридическую помощь |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:07:34 |
eng-rus |
law |
attorney's fees |
суммы, уплаченные адвокату в связи с оказанием юридической помощи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:30:08 |
rus-ger |
auto. |
серийный автомобиль |
Produktionswagen |
Sonn |
338 |
16:27:35 |
eng-rus |
|
appeal commission |
апелляционная комиссия |
Johnny Bravo |
339 |
16:19:22 |
rus-pol |
busin. |
печать официального органа выдающего сертификат, справку и т.д. |
pieczęć urzędowa |
Soulbringer |
340 |
16:15:24 |
rus-fre |
|
медиа файлы |
fichiers multimédia |
ROGER YOUNG |
341 |
16:11:17 |
rus-pol |
busin. |
служебная печать |
pieczęć urzędowa |
Soulbringer |
342 |
16:10:30 |
eng-rus |
progr. |
standard conversion functions |
стандартные функции преобразования |
ssn |
343 |
16:09:49 |
eng-rus |
progr. |
standard conversion function |
стандартная функция преобразования |
ssn |
344 |
16:06:32 |
rus-spa |
|
как ни странно |
curiosamente |
Kubinets |
345 |
16:03:11 |
eng-rus |
progr. |
two alternatives "implicit" and "explicit" conversion of the source data type to a target data type |
два альтернативных "явных" и "неявных" преобразования исходного типа данных к целевому типу данных |
ssn |
346 |
16:02:22 |
eng-rus |
ecol. |
Institute of Problems of Nature Management and Ecology |
ИППЭ (институт проблем природопользования и экологии) |
irinaloza23 |
347 |
15:55:51 |
eng-rus |
progr. |
implicit conversion of the source data type to a target data type |
неявное преобразование исходного типа данных к целевому типу данных |
ssn |
348 |
15:55:11 |
rus-spa |
pipes. |
сетчатый полиэтилен |
polietileno reticulado |
Latvija |
349 |
15:54:11 |
eng-rus |
progr. |
explicit conversion of the source data type to a target data type |
явное преобразование исходного типа данных к целевому типу данных |
ssn |
350 |
15:53:22 |
eng-rus |
|
assault |
натиск |
alikssepia |
351 |
15:51:11 |
rus-spa |
water.suppl. |
присоединительный размер |
medida de acoplamiento |
Latvija |
352 |
15:49:21 |
rus-ger |
geogr. |
Карачаево-Черкесия |
Karatschai-Tscherkessien |
Andrey Truhachev |
353 |
15:48:42 |
eng-rus |
progr. |
conversion of the source data type to a target data type |
преобразование исходного типа данных к целевому типу данных |
ssn |
354 |
15:45:05 |
eng-rus |
progr. |
source data type |
исходный тип данных |
ssn |
355 |
15:44:36 |
eng-rus |
|
in various ways |
по-разному (Engine components may degrade with age in various ways.) |
I. Havkin |
356 |
15:41:17 |
eng-rus |
|
with age |
со временем (Engine components may degrade with age in various ways.) |
I. Havkin |
357 |
15:36:05 |
rus-pol |
tax. |
освобождён от уплаты гербового сбора |
zwolniony od opłaty skarbowej |
Soulbringer |
358 |
15:34:06 |
rus-pol |
tax. |
гербовый сбор не взимается |
nie podlega opłacie skarbowej |
Soulbringer |
359 |
15:29:09 |
rus-ger |
law |
организационно-правовая форма предприятия |
Rechtskleid (швейц.) |
fidibus |
360 |
15:25:44 |
eng-rus |
progr. |
ambiguous comparison |
неопределённое сравнение |
ssn |
361 |
15:22:07 |
eng-rus |
PR |
run a campaign to educate the locals |
проводить разъяснительную работу среди местного населения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:21:57 |
eng-rus |
progr. |
rules for non-typed literals |
правила для нетипизированных литералов |
ssn |
363 |
15:21:28 |
eng-rus |
progr. |
non-typed literal |
нетипизированный литерал |
ssn |
364 |
15:20:36 |
eng-rus |
cultur. |
mix of traditional and modern culture |
сочетание традиционной и современной культуры (CNN; a ~) |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:19:53 |
rus-spa |
Ecuad. |
накопительный водонагреватель |
calentador de paso acumulativo |
Latvija |
366 |
15:19:11 |
rus-spa |
Ecuad. |
проточный водонагреватель |
calentador de paso continuo |
Latvija |
367 |
15:14:03 |
eng-rus |
traf. |
she was at the wheel. |
она сидела за рулем автомобиля. |
Andrey Truhachev |
368 |
15:13:27 |
rus-ger |
road.wrk. |
она сидела за рулем автомобиля |
Sie saß am Steuer |
Andrey Truhachev |
369 |
15:12:58 |
eng-rus |
HR |
growth mindset |
установка на профессиональный рост (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:11:37 |
eng-rus |
police |
watchlist |
список преступников в розыске правоохранительными органами (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:11:29 |
eng-rus |
police |
watch list |
список преступников в розыске правоохранительными органами (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:10:45 |
eng-rus |
intell. |
watchlist |
розыскной список (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:09:27 |
eng-rus |
progr. |
results of an operation or overloaded function |
результаты операции или перегруженной функции |
ssn |
374 |
15:08:47 |
rus-pol |
tax. |
гербовый сбор не был взыскан |
nie pobrano opłaty skarbowej |
Soulbringer |
375 |
15:07:46 |
eng-rus |
nautic. |
at the controls of a ship |
за штурвалом корабля |
Andrey Truhachev |
376 |
15:07:33 |
eng-rus |
nautic. |
at the controls of a ship |
у штурвала корабля |
Andrey Truhachev |
377 |
15:07:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
background checks for gun purchases |
специальная проверка покупателей оружия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:06:41 |
rus-ger |
law |
представить в качестве доказательства |
ins Recht legen (швейц.) |
fidibus |
379 |
15:06:39 |
eng-rus |
progr. |
same data type |
одинаковый тип данных |
ssn |
380 |
15:06:36 |
rus-ger |
nautic. |
у штурвала корабля |
am Steuer des Schiffes |
Andrey Truhachev |
381 |
15:04:43 |
rus-ger |
transp. |
управление автомобилем в состоянии алкогольного опьянения |
Trunkenheit am Steuer |
Andrey Truhachev |
382 |
15:04:24 |
rus-ger |
transp. |
управление автомобилем в нетрезвом виде |
Trunkenheit am Steuer |
Andrey Truhachev |
383 |
15:03:49 |
rus-ger |
transp. |
вождение в нетрезвом состоянии |
Trunkenheit am Steuer |
Andrey Truhachev |
384 |
15:03:31 |
eng-rus |
progr. |
assignment to in-out parameter |
присваивание входного-выходного параметра |
ssn |
385 |
15:03:11 |
rus-ger |
auto. |
вождение автомобиля в нетрезвом виде |
Alkohol am Steuer |
Andrey Truhachev |
386 |
15:02:47 |
rus-ger |
auto. |
вождение автомобиля в нетрезвом виде |
Trunkenheit am Steuer |
Andrey Truhachev |
387 |
15:01:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
people on the terrorist watchlist |
лица, включённые в розыскной список террористов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:01:25 |
eng-rus |
econ. |
Inter-American Center of Tax Administrations |
Межамериканский центр налоговых администраций |
lyrarosa |
389 |
15:00:37 |
rus-ger |
auto. |
женщина-водитель |
Fahrerin |
Andrey Truhachev |
390 |
15:00:33 |
eng-rus |
med. |
paucisymptomatic |
малосимптомный |
Nidarat |
391 |
14:59:58 |
eng-rus |
progr. |
assignment of an output parameter |
присваивание выходного параметра |
ssn |
392 |
14:59:39 |
eng |
abbr. econ. |
CIAT |
Inter-American Center of Tax Administrations |
lyrarosa |
393 |
14:59:31 |
eng-rus |
auto. |
woman driver |
женщина-водитель |
Andrey Truhachev |
394 |
14:59:20 |
eng-rus |
law |
law enforcement |
сотрудники правоохранительных органов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:58:48 |
eng-rus |
progr. |
assignment of an input parameter |
присваивание входного параметра |
ssn |
396 |
14:58:38 |
eng-rus |
ironic. |
woman driver |
женщина за рулем |
Andrey Truhachev |
397 |
14:58:37 |
rus-pol |
adm.law. |
городская управа |
urząd miejski |
Soulbringer |
398 |
14:58:15 |
eng-rus |
dipl. |
be participating in discussions |
принимать участие в переговорах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:58:09 |
eng-rus |
polit. |
be participating in discussions |
принимать участие в обсуждении (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:57:29 |
eng-rus |
dipl. |
try to reach a compromise |
с целью выхода на взаимоприемлемые развязки |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:57:27 |
rus-pol |
adm.law. |
управа гмины |
urząd gminy |
Soulbringer |
402 |
14:57:18 |
eng-rus |
dipl. |
to try to reach a compromise |
с целью выхода на взаимоприемлемые развязки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:56:54 |
eng-rus |
dipl. |
be participating in discussions to try to reach a compromise |
принимать участие в переговорах с целью выхода на взаимоприемлемые развязки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:55:21 |
eng-rus |
law |
important provision |
важное правоположение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:55:15 |
eng-rus |
law |
important provision |
важное законоположение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:53:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
put back under surveillance |
вновь взять под наружное наблюдение (органами безопасности; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:52:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
designated watch list |
разыскной список специально определённых лиц, связанных с террористической деятельностью (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:51:44 |
rus-ger |
ironic. |
женщина за рулем |
Frau am Steuer |
Andrey Truhachev |
409 |
14:51:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
screening database |
база данных для проведения проверочных мероприятий органами безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:51:09 |
eng-rus |
avia. |
screening database |
база данных для проверки |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:49:38 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
initial response |
предварительный ответ |
sheetikoff |
412 |
14:46:43 |
eng-rus |
|
rag |
кромсать |
AlexandraM |
413 |
14:46:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
federal terrorist screening database |
федеральная база данных террористов (используемая для оперативной проверки и розыска лиц, причастных к готовящемуся или совершённому террористическому акту либо связанных совместной террористической деятельностью с проверяемым, разрабатываемым, разыскиваемым или другим лицом, проходящим по делам оперативного учета органов безопасности по линии контртеррористической работы; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:43:19 |
eng-rus |
intell. |
watch list |
разыскной список (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:42:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
government watch list |
государственный розыскной список (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:40:50 |
eng-rus |
dipl. |
be in talks with |
вести процесс переговоров с (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:40:44 |
eng-rus |
dipl. |
be in talks with |
проводить переговоры с (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:40:35 |
eng-rus |
dipl. |
be in talks with |
находиться в процессе переговоров с (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:39:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
be subjected to additional screening |
подлежать дополнительным проверочным мероприятиям (проводимых органами безопасности; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:37:33 |
rus-pol |
tax. |
гербовый сбор |
opłata skarbowa |
Soulbringer |
421 |
14:36:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
screening |
проведение проверочных мероприятий органами безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:36:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
screening |
проверочные мероприятия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:35:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
additional screening |
проведение дополнительных проверочных мероприятий органами безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:35:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
additional screening |
дополнительные проверочные мероприятия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:34:01 |
eng-rus |
law |
successfully challenge |
успешно оспорить (что-либо, напр., в судебном порядке; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:33:24 |
eng-rus |
law |
attorney's fees |
вознаграждение адвоката за оказанную юридическую помощь (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:32:47 |
eng-rus |
gambl. |
card draw |
вытягивание карты |
Technical |
428 |
14:31:16 |
eng-rus |
crim.law. |
demonstrate probable cause of criminal terrorist activity |
доказать наличие достаточных оснований для подозрения в незаконной террористической деятельности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
429 |
14:29:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
criminal terrorist activity |
незаконная террористическая деятельность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:28:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
criminal terrorist activity |
террористическая деятельность (в самом понятии "террористическая деятельность" заложено понимание такой деятельности как преступной) |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:26:15 |
eng-rus |
law |
gun restrictions |
ограничения права на приобретение, хранение и ношение оружия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:25:20 |
eng-rus |
inf. |
put on airs |
поднимать нос кверху |
Rust71 |
433 |
14:23:46 |
eng-rus |
|
efficiency |
сноровка |
alikssepia |
434 |
14:20:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
security screening |
контрольный досмотр лиц и вещей (напр., при доступе на охраняемый объект) |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:17:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
chemical munitions screening survey |
проверка на наличие химических боеприпасов |
MichaelBurov |
436 |
14:06:54 |
eng-rus |
|
bloody-mindedness |
жестокость |
janaslawna |
437 |
14:00:00 |
rus-fre |
ling. |
переводоведческий |
traductologique |
Lena2 |
438 |
13:57:58 |
rus-pol |
law |
казначейское преступление |
przestępstwo skarbowe |
Soulbringer |
439 |
13:56:35 |
rus-pol |
law |
налоговое преступление |
przestępstwo podatkowe |
Soulbringer |
440 |
13:55:28 |
rus-pol |
law |
финансовое преступление |
przestępstwo finansowe |
Soulbringer |
441 |
13:51:18 |
rus-ger |
EU. |
Директива 2004/38/ЕС о праве граждан ЕС и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов |
Freizügigkeitsrichtlinie |
Zhalejka |
442 |
13:41:33 |
eng-rus |
med. |
provisional |
примерочный (Встречается в описании компонентов систем для эндопротезириования) |
korobov |
443 |
13:40:19 |
rus-pol |
law |
исполнительное производство |
postępowanie egzekucyjne |
Soulbringer |
444 |
13:39:09 |
eng-rus |
|
temperance worker |
поборник трезвости (Профессиональный борец за трезвость, так сказать) |
AKarp |
445 |
13:31:29 |
eng-rus |
|
spermatozoid tail |
хвост сперматозоида (анализатор) |
Анна Ф |
446 |
13:28:15 |
rus-pol |
bank. |
срок внесения последнего платежа |
termin płatności ostatniej raty |
Soulbringer |
447 |
13:27:26 |
eng-rus |
chromat. |
iodoplatinate reagent |
йодплатиновый реагент |
Eugsam |
448 |
13:24:08 |
rus-ita |
|
половая щётка |
spazzolone |
Lyra |
449 |
13:23:42 |
rus-pol |
bank. |
рассрочить |
rozłożyć na raty |
Soulbringer |
450 |
13:14:27 |
rus-fre |
|
но при этом не исключается возможность |
tout en n'excluant pas la possibilité de |
ROGER YOUNG |
451 |
13:13:58 |
eng-rus |
progr. |
assignments of an expression to a variable |
присваивания выражений переменным |
ssn |
452 |
13:11:46 |
rus-ger |
|
реальный |
tragfähig |
jusilv |
453 |
13:11:02 |
eng-rus |
tenn. |
GSB |
Турниры Большого шлема (Grand Slam tournaments (GSB = Grand Slam Board)) |
Alice Volkov |
454 |
13:09:11 |
eng-rus |
progr. |
value and accuracy of the data types |
значение и точность типов данных |
ssn |
455 |
13:06:29 |
eng-rus |
progr. |
following application rules |
следующие правила применения |
ssn |
456 |
13:04:56 |
eng-rus |
progr. |
application rules |
правила применения |
ssn |
457 |
13:01:12 |
eng-rus |
progr. |
usage of the conversion function |
использование функции преобразования |
ssn |
458 |
12:58:35 |
eng-rus |
|
psychological mindedness |
склонность к психологизированию |
AKarp |
459 |
12:51:23 |
rus-ger |
med. |
перелом костей носа |
Nasenbeinbruch |
Ин.яз |
460 |
12:48:27 |
eng-rus |
facil. |
staging area |
место сбора (персонала) |
E_Mart |
461 |
12:46:25 |
rus-pol |
tax. |
налоговая задолженность |
zaległość podatkowa |
Soulbringer |
462 |
12:40:40 |
eng-rus |
progr. |
execution control graphically using EN and ENO |
управление выполнением графически с использованием EN и ENO |
ssn |
463 |
12:37:38 |
eng-rus |
|
offset claims against |
выдвигать встречные финансовые претензии (в счёт полученных thefreedictionary.com) |
Баян |
464 |
12:36:13 |
eng-rus |
|
offset one's own claims against |
компенсировать свои претензии за счёт |
Баян |
465 |
12:35:09 |
eng-rus |
progr. |
features for the call of POU without and with EN/ENO |
свойства при вызове программного компонента с параметрами EN и ENO и без них |
ssn |
466 |
12:33:06 |
eng-rus |
progr. |
call of POU without and with EN/ENO |
вызов программного компонента с параметрами EN и ENO и без них |
ssn |
467 |
12:29:33 |
eng-rus |
progr. |
features for the call of POU |
свойства при вызове программного компонента |
ssn |
468 |
12:27:52 |
eng-rus |
progr. |
call of POU |
вызов программного компонента |
ssn |
469 |
12:27:43 |
rus-ger |
idiom. |
дуракам везёт |
die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln (wird gesagt, wenn jemand mühelos und völlig unverdient Erfolg hat) |
Ин.яз |
470 |
12:27:07 |
rus-ger |
idiom. |
дуракам везёт |
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln |
Ин.яз |
471 |
12:26:50 |
rus-pol |
product. |
Торуньское предприятие перевязочных материалов |
Toruńskie Zakłady Materiałów Opatrunkowych TZMO (https://pl.wikipedia.org/wiki/Toruńskie_Zakłady_Materiałów_Opatrunkowych) |
Soulbringer |
472 |
12:25:57 |
rus-ger |
idiom. |
дуракам везёт |
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln (wird gesagt, wenn jemand mühelos und völlig unverdient Erfolg hat) |
Ин.яз |
473 |
12:24:59 |
rus-fre |
|
по отдельности именуются |
individuellement dénommés |
ROGER YOUNG |
474 |
12:23:59 |
rus-fre |
|
по отдельности именуются |
et individuellement désignés par |
ROGER YOUNG |
475 |
12:22:45 |
rus-fre |
|
далее совместно именуемые |
dénommés ci-après ensemble |
ROGER YOUNG |
476 |
12:18:45 |
rus-fre |
|
далее все вместе именуются |
dénommés ci-après ensemble |
ROGER YOUNG |
477 |
12:04:42 |
rus-fre |
comp.graph. |
очки виртуальной реальности |
lunettes de réalité virtuelle |
Viktor N. |
478 |
12:03:08 |
rus-fre |
comp.graph. |
очки ВР |
lunettes de réalité virtuelle |
Viktor N. |
479 |
11:58:51 |
eng |
abbr. |
KYS |
Kill Your Self |
bk32 |
480 |
11:57:20 |
rus-fre |
comp.graph. |
шлём виртуальной реальности |
visiocasque |
Viktor N. |
481 |
11:56:04 |
eng-rus |
|
on-the-spot decision |
ситуативное решение |
ad_notam |
482 |
11:50:37 |
eng-rus |
|
whichever is the latest |
в зависимости от того, что наступит позже |
Баян |
483 |
11:48:08 |
eng-rus |
|
political campaign button |
значок в поддержку политической кампании |
AKarp |
484 |
11:45:38 |
rus-pol |
tax. |
положение о налогах |
ordynacja podatkowa |
Soulbringer |
485 |
11:35:58 |
rus-fre |
comp.graph. |
очки виртуальной реальности |
lunettes VR |
Viktor N. |
486 |
11:28:55 |
rus-ger |
|
акколада |
Ritterschlag (часть обряда посвящения в рыцари: удар плашмя мечом по плечу, объятие и т. п.) |
solo45 |
487 |
11:21:05 |
rus-pol |
tax. |
Справка об отсутствии налоговой задолженности или состоянии недоимок по налогам |
Zaświadczenie o niezaleganiu w podatkach lub stwierdzające stan zaległości |
Soulbringer |
488 |
11:13:16 |
eng-rus |
ecol. |
soilformed |
почвообразующий |
iwona |
489 |
11:13:06 |
rus-ger |
idiom. |
не держать зла ни на кого |
niemandem etwas nachtragen |
Honigwabe |
490 |
11:12:37 |
rus-ger |
idiom. |
не держать зла на кого-либо |
jemandem nichts nachtragen |
Honigwabe |
491 |
11:04:18 |
eng-rus |
|
not for lack of trying |
попытка не пытка |
SergeiAstrashevsky |
492 |
10:56:24 |
eng-rus |
|
in the opposite direction |
обратно |
Johnny Bravo |
493 |
10:47:36 |
eng-rus |
|
conjunction of circumstances |
стечение обстоятельств |
E-Guru |
494 |
10:46:46 |
eng-rus |
|
talking past each other |
говорить каждый о своём (Люди говорят каждый о своём, но верят, что у них есть общий предмет разговора, и что они ведут осмысленный диалог друг с другом) |
AKarp |
495 |
10:45:37 |
eng-rus |
ecol. |
edaphotopic |
эдафотопный |
iwona |
496 |
10:44:45 |
eng-rus |
ecol. |
edaphotope |
эдафотоп (участок почвенного покрова вместе с частью литосферы и гидросферы, входящих в состав геоценоза … Словарь ботанических терминов) |
iwona |
497 |
10:26:41 |
rus-ger |
IT |
поле комментариев |
Anmerkungsfeld |
dolmetscherr |
498 |
10:23:23 |
eng |
abbr. logist. |
DTA |
Definite time of arrival (Incoterms) |
baloff |
499 |
10:19:54 |
eng-rus |
comp. |
key fingerprint |
отпечаток ключа |
Laenoom |
500 |
10:13:08 |
rus-spa |
bank. |
норма капитализации |
tasa de capitalización |
serdelaciudad |
501 |
10:11:04 |
eng-rus |
|
edge thickness |
толщина сведения (клинка) |
Vadim Rouminsky |
502 |
10:10:57 |
rus-spa |
bank. |
свободный курс |
tasa de cambio flexible |
serdelaciudad |
503 |
10:10:28 |
eng-rus |
|
cutting edge thickness |
толщина сведения (клинка) |
Vadim Rouminsky |
504 |
10:08:43 |
rus-spa |
bank. |
паритет |
tasa pivot (валютный паритет (соотношение) валют стран ЕЭС и ЭКЮ -расчетная единица в ЕЭС) |
serdelaciudad |
505 |
10:08:17 |
eng-rus |
econ. |
white heat of technology |
белое каление технической революции (Harold Wilson led Labour back to government with a promise to transform Britain in the "white heat of technology".) |
Muslimah |
506 |
10:07:01 |
rus-spa |
bank. |
долгосрочная учётная ставка |
curso a plazos |
serdelaciudad |
507 |
10:05:49 |
rus-spa |
bank. |
тезаврация |
atesoración (тезаврирование, процесс накопления ценностей; англ. hoarding) |
serdelaciudad |
508 |
10:03:56 |
rus-spa |
bank. |
бланковый документ |
título en blanco (образец документа, либо документ, не полностью заполненный) |
serdelaciudad |
509 |
10:01:48 |
rus-spa |
bank. |
свидетельство |
título de participación |
serdelaciudad |
510 |
9:59:51 |
rus-spa |
bank. |
денежный трансфер |
tráfico de pagos |
serdelaciudad |
511 |
9:59:09 |
rus-spa |
bank. |
просроченный вексель |
letra de cambio en sufrimiento (вексель, не оплаченный по предъявлению) |
serdelaciudad |
512 |
9:49:08 |
rus-spa |
st.exch. |
действительный на один только день |
válido para un solo día (относится к указанию, данному биржевому агенту на проведение биржевой операции. Если операция в этот день не состоится, то она отменяется) |
serdelaciudad |
513 |
9:47:00 |
rus-ger |
med. |
поражение глаз |
Augenverletzung |
SKY |
514 |
9:46:31 |
rus-spa |
st.exch. |
истинная стоимость |
valor intrínseco |
serdelaciudad |
515 |
9:44:44 |
rus-spa |
st.exch. |
инвестиционные ценности |
valores de portafolio |
serdelaciudad |
516 |
9:43:43 |
rus-ger |
med. |
заболевания системы кровообращения |
Kreislaufkrankheiten |
SKY |
517 |
9:43:08 |
rus-spa |
st.exch. |
фиксированная рента |
valores de rendimiento fijo |
serdelaciudad |
518 |
9:41:45 |
rus-spa |
st.exch. |
варьируемая рента |
valores de rendimiento variable |
serdelaciudad |
519 |
9:41:23 |
eng-rus |
gambl. |
iGaming |
интернет-гейминг |
sissoko |
520 |
9:40:47 |
rus-spa |
st.exch. |
максимально изменчивый |
valor volátil (ценная бумага, чей биржевой курс поднимается в постоянной и ускоренной форме) |
serdelaciudad |
521 |
9:40:34 |
eng-rus |
med. |
web-based simulation model |
имитационная модель, использующая интернет-технологии |
Andy |
522 |
9:40:24 |
eng-rus |
progr. |
web-based |
базирующийся на интернет-технологиях |
ssn |
523 |
9:40:13 |
eng-rus |
progr. |
family filter |
фильтрация интернет-материалов |
ssn |
524 |
9:40:10 |
eng-rus |
med. |
oral musoca |
слизистая оболочка полости рта (перевод "для применения в слизистой ротовой полости" – for oromucosal use) |
CopperKettle |
525 |
9:39:55 |
eng-rus |
comp., net. |
neutral exchange |
точка обмена интернет-трафиком, независимая от других операторов |
CHichhan |
526 |
9:39:40 |
eng-rus |
progr. |
web-based e-learning system |
система электронного обучения на основе интернет-технологий |
ssn |
527 |
9:38:56 |
rus-ger |
med. |
болезнь Рейно |
Raynaud-Krankheit |
SKY |
528 |
9:38:29 |
eng-rus |
econ. |
TOIT |
сделки с использованием интернет-технологии |
User |
529 |
9:38:08 |
eng-rus |
mining. |
Internet session |
работа, участие в интернет-сессии |
soa.iya |
530 |
9:38:00 |
rus-spa |
bank. |
авансированный налог |
impuesto anticipado |
serdelaciudad |
531 |
9:37:32 |
eng-rus |
progr. |
web-based |
основанный на интернет-технологии |
ssn |
532 |
9:37:20 |
eng-rus |
progr. |
web-based learning system |
обучающая система, использующая интернет-технологии |
ssn |
533 |
9:34:46 |
eng-rus |
trav. |
on the web |
через Интернет |
ssn |
534 |
9:16:28 |
eng-rus |
|
translated from the English |
перевод с английского (восстанавливаю исходную статью) |
SirReal |
535 |
9:11:53 |
eng-rus |
inet. |
featured snippet |
колдунщик (Соответствие Google-Яндекс) |
masizonenko |
536 |
9:06:42 |
rus-fre |
gram. |
личное приглагольное местоимение |
pronom personnel conjoint |
sophistt |
537 |
9:05:13 |
eng-rus |
|
claim to fame |
чьё-либо величайшее достижение |
SirReal |
538 |
9:03:19 |
eng-rus |
inf. |
senior high student |
старшеклассник |
SirReal |
539 |
9:01:59 |
eng-rus |
|
what can I do in this situation? |
что мне делать в этой ситуации? |
Vladimir Shevchuk |
540 |
8:59:21 |
rus-ger |
|
вибрационная болезнь |
Vibrationskrankheit |
marinik |
541 |
8:58:10 |
eng-rus |
|
between us |
у нас вместе (we have 125 dollars between us) |
SirReal |
542 |
8:56:03 |
rus-ger |
wood. |
псевдо-Рейно болезнь |
Weißfingerkrankheit (синдром/болезнь белых пальцев) |
marinik |
543 |
8:54:55 |
eng-rus |
law |
reduce to writing |
оформить в письменной форме |
yurtranslate23 |
544 |
8:52:11 |
rus-tgk |
econ. |
мясомолочный комбинат |
комбинати гӯшту шир |
В. Бузаков |
545 |
8:46:09 |
eng-rus |
|
struggling artist |
бедный артист |
Dyatlova Natalia |
546 |
8:45:25 |
eng-rus |
|
run-on |
предложение из двух или более частей, между которыми отсутствует корректное соединение союзом или пунктуацией (в английском языке. wikipedia.org) |
SirReal |
547 |
8:45:06 |
eng-rus |
|
run-on sentence |
предложение из двух или более частей, между которыми отсутствует корректное соединение союзом или пунктуацией (в английском языке. wikipedia.org) |
SirReal |
548 |
8:39:37 |
eng-rus |
busin. |
customer-facing |
предназначенный для клиентов |
SirReal |
549 |
8:39:32 |
eng-rus |
busin. |
customer-facing |
для клиентов |
SirReal |
550 |
8:39:19 |
eng-rus |
busin. |
customer-facing |
подразумевающий общение с клиентами |
SirReal |
551 |
8:37:28 |
rus-fre |
gram. |
дополнение прилагательного |
complément de l'adjectif |
sophistt |
552 |
8:36:45 |
rus-fre |
gram. |
дополнение существительного |
complément du nom |
sophistt |
553 |
8:34:21 |
eng-rus |
med. |
compromised function |
ухудшенная функция (Внимание, контекст! Медицинские тексты: "if you have compromised kidney or liver function" и т.п.) |
CopperKettle |
554 |
8:29:40 |
rus-ger |
wood. |
антивибрационная система |
Vibrationsdämpfer (бензопилы) |
marinik |
555 |
8:28:24 |
eng-rus |
mil. |
muster |
построение (на поверку) |
Val_Ships |
556 |
8:27:27 |
rus-ger |
auto. |
подающий маслопровод |
Ölvorlaufleitung |
Io82 |
557 |
8:26:11 |
eng-rus |
dril. |
rig count |
число работающих буровых установок (an official listing of all the oil and gas rigs that are operational at a certain location) |
Val_Ships |
558 |
8:24:47 |
eng-rus |
|
reference scheme |
опорная схема |
millatce |
559 |
8:21:34 |
eng-rus |
cinema |
inspired by a true story |
по мотивам реальных событий |
SirReal |
560 |
8:20:02 |
eng-rus |
amer. |
imbecile |
дегенерат |
Val_Ships |
561 |
8:17:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
it's way beyond my pay grade |
не мне это решать (figure of speech) |
Val_Ships |
562 |
8:15:20 |
eng-rus |
inet. |
like |
ставить лайк |
SirReal |
563 |
8:14:04 |
eng |
abbr. checkers. |
APKWS |
Adwanced Precision Kill Weapon System by BAE Systems (a laser-guided rocket for planes) |
Val_Ships |
564 |
8:11:56 |
eng-rus |
mil., navy |
senior officer |
старший офицер (по званию) |
Val_Ships |
565 |
8:11:43 |
eng-rus |
inf. |
rocky start |
первый блин комом |
SirReal |
566 |
8:10:22 |
eng-rus |
mil., navy |
junior officer |
младший офицер (по званию) |
Val_Ships |
567 |
8:06:33 |
eng-rus |
meteorol. |
shamal |
сильная песчаная буря (a hot, dry northwesterly wind blowing across the Persian Gulf in summer, causing sandstorms) |
Val_Ships |
568 |
8:01:48 |
eng |
abbr. checkers. |
Adwanced Precision Kill Weapon System by BAE Systems |
APKWS (a laser-guided rocket for planes) |
Val_Ships |
569 |
8:00:41 |
eng-rus |
progr. |
web-based e-learning system |
система электронного обучения, использующая интернет-технологии |
ssn |
570 |
7:53:34 |
eng |
USA |
Juneteenth |
Freedom Day (the oldest known celebration commemorating the ending of slavery in the United States dated back to June 19,1865) |
Val_Ships |
571 |
7:49:14 |
rus-ger |
med. |
эритроцитарный концентрат |
Erythrozytenkonzentrat |
dolmetscherr |
572 |
7:33:59 |
eng-rus |
sport. |
be on |
быть в ударе (he hasn't really been on in the last couple of games) |
SirReal |
573 |
7:29:57 |
rus-ger |
med. |
апатия |
Antriebslosigkeit |
dolmetscherr |
574 |
7:21:27 |
eng-rus |
|
black-and-white |
двухцветный |
Супру |
575 |
7:18:39 |
eng-rus |
mil., navy |
Lieutenant Junior Grade |
младший лейтенант (ВМФ США; LTJG – a junior commissioned officer rank in the United States Navy and Coast Guard) |
Val_Ships |
576 |
7:11:51 |
eng |
mil., navy |
jg |
junior grade (as in "Lieutenant (jg)" - младший лейтенант) |
Val_Ships |
577 |
7:04:42 |
eng |
abbr. mil., navy |
LTJG |
Lieutenant Junior Grade (младший лейтенант ВМФ США) |
Val_Ships |
578 |
7:02:10 |
eng |
mil., navy |
jg |
junior grade (младший по званию; as in "Lieutenant (jg)" – младший лейтенант) |
Val_Ships |
579 |
6:55:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Secure well |
ГУС (Герметизация устья скважины) |
Solntse |
580 |
6:53:46 |
eng-rus |
subm. |
Chief of the Boat |
главстаршина (или боцман с ВМФ России; abbr. COB) |
Val_Ships |
581 |
6:49:08 |
eng-rus |
subm. |
Chief of the Boat |
главный корабельный старшина (abbr. COB – senior enlisted sailor onboard a submarine) |
Val_Ships |
582 |
6:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
baby |
малютка |
Gruzovik |
583 |
6:27:26 |
eng-rus |
|
scamper away |
умчаться (особенно о детях или животных) |
Elizash |
584 |
6:17:03 |
eng-rus |
amer. |
Cicerone |
эксперт по пиву (an expert on beer, like a "beer sommelier") |
Val_Ships |
585 |
6:16:33 |
eng-rus |
rude |
not be fucking around |
не шутить (he's not fucking around – он не шутит) |
SirReal |
586 |
6:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
listlessness |
нерачительность |
Gruzovik |
587 |
6:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carelessness |
нерачение |
Gruzovik |
588 |
6:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpractical |
нерациональный |
Gruzovik |
589 |
6:11:10 |
eng-rus |
med. |
unarousable |
неразбудимый |
Михай ло |
590 |
6:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonfissionable |
нерасщепляемый |
Gruzovik |
591 |
6:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
diaschistic |
нерасщеплённый |
Gruzovik |
592 |
6:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unenlarged |
нерасширенный |
Gruzovik |
593 |
6:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
indivisibility |
нерасчленимость |
Gruzovik |
594 |
6:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
nonarticulated |
нерасчленённый |
Gruzovik |
595 |
6:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik geomorph. |
undissected |
нерасчленённый |
Gruzovik |
596 |
6:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
extravagant |
нерасчётливый |
Gruzovik |
597 |
6:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
extravagance |
нерасчётливость |
Gruzovik |
598 |
6:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disadvantage |
нерасчёт |
Gruzovik |
599 |
6:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncombed |
нерасчёсанный |
Gruzovik |
600 |
6:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
not disengaging |
нерасцепляющий |
Gruzovik |
601 |
6:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscratched |
нерасцарапанный |
Gruzovik |
602 |
6:00:51 |
eng-rus |
inf. |
pick up the pace |
зашевелиться |
SirReal |
603 |
6:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonexpandable |
нерастяжной |
Gruzovik |
604 |
6:00:01 |
eng-rus |
inf. |
mark the date |
занести дату в свой календарь |
SirReal |
605 |
5:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonexpanding |
нерастягивающийся |
Gruzovik |
606 |
5:59:28 |
eng-rus |
scient. |
scientific rigor |
научная строгость |
SirReal |
607 |
5:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
undissipated |
нерастраченный |
Gruzovik |
608 |
5:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
slowness |
нерасторопность |
Gruzovik |
609 |
5:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
inseverable |
нерасторжимый |
Gruzovik |
610 |
5:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
insolubilizing |
нерастворяющий |
Gruzovik |
611 |
5:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
undissolved |
нерастаявший |
Gruzovik |
612 |
5:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
irrational action |
нерассудительный поступок |
Gruzovik |
613 |
5:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
irrational |
нерассудительный |
Gruzovik |
614 |
5:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unreasonableness |
нерассудительность |
Gruzovik |
615 |
5:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
undiscomfited |
нерасстроенный |
Gruzovik |
616 |
5:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
not executed |
нерасстрелянный |
Gruzovik |
617 |
5:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inseparable |
нерасстанный |
Gruzovik |
618 |
5:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
unresolved |
нерассосавшийся |
Gruzovik |
619 |
5:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrutinized |
нерассмотренный |
Gruzovik |
620 |
5:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
unexamined |
нерассматриваемый |
Gruzovik |
621 |
5:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
not weak |
нерасслабленный |
Gruzovik |
622 |
5:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
undispersed |
нерассеянный |
Gruzovik |
623 |
5:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
not angry |
нерассерженный |
Gruzovik |
624 |
5:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
undebauched |
нераспущенный |
Gruzovik |
625 |
5:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
undissolved |
нераспустившийся |
Gruzovik |
626 |
5:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
unbudded |
нераспустившийся |
Gruzovik |
627 |
5:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
nondistribution |
нераспределение |
Gruzovik |
628 |
5:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
inefficient |
нераспорядительный |
Gruzovik |
629 |
5:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
inability to organize |
нераспорядительность |
Gruzovik |
630 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
ill-disposed towards |
нерасположенный |
Gruzovik |
631 |
5:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
antipathy |
нерасположение |
Gruzovik |
632 |
5:30:07 |
eng-rus |
busin. |
report for duty |
выходить на работу (из оригинального документа) |
S. Manyakin |
633 |
5:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
undiagnosed illness |
нераспознанное заболевание |
Gruzovik |
634 |
5:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unidentified |
нераспознанный |
Gruzovik |
635 |
5:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
unrecognizable |
нераспознаваемый |
Gruzovik |
636 |
5:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonblurring |
нерасплывающийся |
Gruzovik |
637 |
5:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik pack. |
not unsealed |
нераспечатанный |
Gruzovik |
638 |
5:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
not plowed up |
нераспаханный |
Gruzovik |
639 |
5:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
undeveloped |
нераскрытый |
Gruzovik |
640 |
5:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unexposed |
нераскрывшийся |
Gruzovik |
641 |
5:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncolored |
нераскрашенный |
Gruzovik |
642 |
5:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsplit |
нерасколотый |
Gruzovik |
643 |
5:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
irrepentance |
нераскаянность |
Gruzovik |
644 |
5:22:33 |
eng-rus |
|
Water constraints |
нехватка водных ресурсов |
olga garkovik |
645 |
5:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
untrilled |
нераскатистый |
Gruzovik |
646 |
5:21:38 |
eng-rus |
|
essential functions |
основные функции |
olga garkovik |
647 |
5:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
non-splitting |
нераскалывающийся |
Gruzovik |
648 |
5:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
nonfissile |
нераскалывающийся |
Gruzovik |
649 |
5:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
noncancerous |
нераковый |
Gruzovik |
650 |
4:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfretted |
неразъеденный |
Gruzovik |
651 |
4:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrosion-resistant |
неразъедаемый |
Gruzovik |
652 |
4:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
unreasonableness |
неразумность |
Gruzovik |
653 |
4:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
folly |
неразумение (= неразумие) |
Gruzovik |
654 |
4:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foolishness |
неразумение (= неразумие) |
Gruzovik |
655 |
4:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
of firearm undischarged |
неразряжённый |
Gruzovik |
656 |
4:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
undug |
неразрытый |
Gruzovik |
657 |
4:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
inseparability |
неразрывность |
Gruzovik |
658 |
4:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
undestroyed |
неразрушенный |
Gruzovik |
659 |
4:24:42 |
eng-rus |
|
permafrost thaw |
таяние вечной мерзлоты |
olga garkovik |
660 |
4:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
indestructible |
неразрушающийся |
Gruzovik |
661 |
4:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unresolved |
неразрешившийся |
Gruzovik |
662 |
4:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
forbidden |
неразрешённый |
Gruzovik |
663 |
4:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsolved problem |
неразрешённый вопрос |
Gruzovik |
664 |
4:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
solid |
неразрезной |
Gruzovik |
665 |
4:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
unravaged |
неразорённый |
Gruzovik |
666 |
4:18:41 |
rus-fre |
comp. |
поддержка настольных компьютеров |
soutien des ordinateurs de bureau |
sophistt |
667 |
4:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
not disconnecting |
неразобщающий |
Gruzovik |
668 |
4:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
unanalyzed |
неразобранный |
Gruzovik |
669 |
4:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
nonerosive |
неразмывающий |
Gruzovik |
670 |
4:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
erosion-resistant |
неразмываемый |
Gruzovik |
671 |
4:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik money |
of money inconvertible |
неразменный |
Gruzovik |
672 |
4:07:12 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество ревматологии |
DGRH (Deutsche Gesellschaft für Rheumatologie) |
kompotiklar |
673 |
4:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
inseparability |
неразлучность |
Gruzovik |
674 |
4:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inseparable companion |
неразлучник |
Gruzovik |
675 |
4:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
nondistinctive |
неразличительный |
Gruzovik |
676 |
4:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
nondistinction |
неразличение |
Gruzovik |
677 |
4:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
indiscriminating |
неразличающий |
Gruzovik |
678 |
4:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
nondecaying |
неразлагающийся |
Gruzovik |
679 |
4:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
undecomposable |
неразлагаемый |
Gruzovik |
680 |
4:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
undiluted |
неразжижённый |
Gruzovik |
681 |
4:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncrushed |
нераздробленный |
Gruzovik |
682 |
4:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
unannoyed |
нераздражённый |
Gruzovik |
683 |
3:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
unannoyed |
нераздосадованный |
Gruzovik |
684 |
3:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
inseparability |
нераздельность |
Gruzovik |
685 |
3:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monoclinic |
нераздельноплодный |
Gruzovik |
686 |
3:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
azeotropic |
нераздельнокипящий |
Gruzovik |
687 |
3:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonseptate |
неразделённый |
Gruzovik |
688 |
3:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
not designated by limits |
неразграниченный |
Gruzovik |
689 |
3:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of differentiation |
неразграниченность |
Gruzovik |
690 |
3:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
nondifferentiation |
неразграничение |
Gruzovik |
691 |
3:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unexcited |
неразгорячённый |
Gruzovik |
692 |
3:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
reticence |
неразговорчивость |
Gruzovik |
693 |
3:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncolloquial |
неразговорный |
Gruzovik |
694 |
3:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unresolved of a secret, etc |
неразгадный (= неразгаданный) |
Gruzovik |
695 |
3:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
undiscovered of a secret, etc |
неразгадный (= неразгаданный) |
Gruzovik |
696 |
3:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unsolved |
неразгадный (= неразгаданный) |
Gruzovik |
697 |
3:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unguessed |
неразгадный (= неразгаданный) |
Gruzovik |
698 |
3:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
undiscovered of a secret, etc |
неразгаданный |
Gruzovik |
699 |
3:45:41 |
eng-rus |
agric. |
Pick-Your-Own |
ферма самообслуживания |
Nika Franchi |
700 |
3:45:12 |
eng-rus |
comp. |
desktop support |
поддержка настольных компьютеров |
sophistt |
701 |
3:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
undeveloped |
неразвязный |
Gruzovik |
702 |
3:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
bashful |
неразвязный |
Gruzovik |
703 |
3:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
undebauched |
неразвращённый |
Gruzovik |
704 |
3:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
immature |
неразвитый (= неразвитой) |
Gruzovik |
705 |
3:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intellectually backward |
неразвитый (= неразвитой) |
Gruzovik |
706 |
3:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of development |
неразвитость |
Gruzovik |
707 |
3:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
immature |
неразвитой |
Gruzovik |
708 |
3:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of development |
неразвитие (неразвитость) |
Gruzovik |
709 |
3:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
indolent |
неразвивающийся |
Gruzovik |
710 |
3:23:42 |
rus-fre |
|
целенаправленно |
de manière ciblée |
sophistt |
711 |
3:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
simple root |
неразветвлённый корень |
Gruzovik |
712 |
3:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unproved |
неразведанный |
Gruzovik |
713 |
3:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonexpanding |
неразбухающий |
Gruzovik |
714 |
3:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwakened |
неразбуженный |
Gruzovik |
715 |
2:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
not fussy |
неразборчивый почерк |
Gruzovik |
716 |
2:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of fastidiousness |
неразборчивость |
Gruzovik |
717 |
2:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
solid |
неразборный |
Gruzovik |
718 |
2:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unshattered |
неразбитый |
Gruzovik |
719 |
2:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
indiscriminating |
неразбирающийся |
Gruzovik |
720 |
2:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
topsy-turvydom |
неразбериха |
Gruzovik |
721 |
2:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
raw |
неразбавленный (of alcohol) |
Gruzovik |
722 |
2:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncordial reception |
нерадушный приём |
Gruzovik |
723 |
2:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncordial |
нерадушный |
Gruzovik |
724 |
2:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unglad |
нерадостный |
Gruzovik |
725 |
2:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
carelessness |
нерадивость (= нерадение) |
Gruzovik |
726 |
2:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
careless person |
нерадивец |
Gruzovik |
727 |
2:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonradial |
нерадиальный |
Gruzovik |
728 |
2:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
carelessness |
нерадение |
Gruzovik |
729 |
2:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
unequal forces |
неравные силы |
Gruzovik |
730 |
2:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
disparate |
неравный |
Gruzovik |
731 |
2:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
unequalable |
неравный |
Gruzovik |
732 |
2:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
of unequal value |
неравноценный |
Gruzovik |
733 |
2:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
inequivalved |
неравностворчатый |
Gruzovik |
734 |
2:38:11 |
eng-rus |
|
at-risk youth |
молодёжь, входящая в группу риска |
Nika Franchi |
735 |
2:36:14 |
eng-rus |
emph. |
like that's going to happen |
черта с два |
ad_notam |
736 |
2:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
not of equal strength |
неравносильный |
Gruzovik |
737 |
2:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anisocotyledonary |
неравносемядольный |
Gruzovik |
738 |
2:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anisocotyly |
неравносемядольность |
Gruzovik |
739 |
2:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
heterotomous |
неравноразделённый |
Gruzovik |
740 |
2:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
not enjoying equal rights |
неравноправный |
Gruzovik |
741 |
2:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
inequality of rights |
неравноправность |
Gruzovik |
742 |
2:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
inequality of rights |
неравноправие |
Gruzovik |
743 |
2:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
subdimidiate |
неравнополовинчатый |
Gruzovik |
744 |
2:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
inequiserrate |
неравнопильчатый |
Gruzovik |
745 |
2:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
not equidistant |
неравностоящий |
Gruzovik |
746 |
2:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
uneven stand |
неравномерное насаждение |
Gruzovik |
747 |
2:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
inequilobate |
неравнолопастный |
Gruzovik |
748 |
2:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
heterocyclic |
неравнокруговой |
Gruzovik |
749 |
2:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
inequidentate |
неравнозубчатый |
Gruzovik |
750 |
2:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
inadequacy |
неравнозначность |
Gruzovik |
751 |
2:15:17 |
eng-rus |
inf. |
good point |
дело говоришь |
SirReal |
752 |
2:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be attracted to |
быть неравнодушным к кому-либо (someone) |
Gruzovik |
753 |
2:14:58 |
eng-rus |
inf. |
that makes sense |
Дело говоришь |
SirReal |
754 |
2:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
unindifferent to |
неравнодушный |
Gruzovik |
755 |
2:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
unindifference |
неравнодушие |
Gruzovik |
756 |
2:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
scalenohedral |
неравногранный |
Gruzovik |
757 |
2:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
scalenohedron |
неравногранник |
Gruzovik |
758 |
2:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anisotomous |
неравновильчатый |
Gruzovik |
759 |
2:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anisotomy |
неравновильчатость |
Gruzovik |
760 |
2:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
inequilateral |
неравнобокий |
Gruzovik |
761 |
2:09:30 |
eng-rus |
inf. |
have a point |
дело говорить |
SirReal |
762 |
2:05:48 |
eng-rus |
|
busy day |
насыщенный день |
Nika Franchi |
763 |
2:05:29 |
eng-rus |
|
busy day |
напряжённый день |
Nika Franchi |
764 |
2:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonequivalence |
неравенство |
Gruzovik |
765 |
2:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
not the right atmosphere for work |
нерабочая обстановка |
Gruzovik |
766 |
2:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
inactive |
нерабочий |
Gruzovik |
767 |
2:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
working poorly |
неработящий |
Gruzovik |
768 |
1:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
unable to work |
неработоспособный |
Gruzovik |
769 |
1:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonfunctioning |
неработающий |
Gruzovik |
770 |
1:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
not drunk |
непьяный |
Gruzovik |
771 |
1:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonintoxicating |
непьяный |
Gruzovik |
772 |
1:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
nondrinker |
непьющая |
Gruzovik |
773 |
1:52:22 |
eng-rus |
inf. |
take a screen grab |
сделать скриншот |
ART Vancouver |
774 |
1:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstainer |
непьющий |
Gruzovik |
775 |
1:51:20 |
eng-rus |
inf. |
know one's stuff |
быть спецом по своей части (If Steve has built this deck all by himself, he sure knows his stuff!) |
ART Vancouver |
776 |
1:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstemious |
непьющий |
Gruzovik |
777 |
1:49:22 |
eng-rus |
commer. |
got one's hair cut |
постричься |
ART Vancouver |
778 |
1:49:01 |
eng-rus |
hairdr. |
get one's hair cut |
постричься (1) Kenny got his hair cut at the corner barbershop. – постригся 2) I'm looking for a good place to get my hair cut. – где можно постричься) |
ART Vancouver |
779 |
1:47:32 |
eng-rus |
commer. |
milk crate |
ящик из-под молока |
ART Vancouver |
780 |
1:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good-for-nothing |
непутящий (= непутёвый) |
Gruzovik |
781 |
1:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
useless |
непутящий (= непутёвый) |
Gruzovik |
782 |
1:46:04 |
eng-rus |
|
honor system |
полагаться на честность |
Nika Franchi |
783 |
1:45:52 |
eng-rus |
|
honor system |
под честное слово |
Nika Franchi |
784 |
1:42:57 |
eng-rus |
agric. |
on-farm store |
лавка при фермерском хозяйстве |
Nika Franchi |
785 |
1:40:49 |
eng-rus |
agric. |
farm stand |
фермерский киоск |
Nika Franchi |
786 |
1:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good-for-nothing |
непутный (= непутёвый) |
Gruzovik |
787 |
1:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
useless |
непутный (= непутёвый) |
Gruzovik |
788 |
1:40:06 |
eng-rus |
|
sticking point |
препона |
VLZ_58 |
789 |
1:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
exceptionally |
непутём |
Gruzovik |
790 |
1:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
badly |
непутём |
Gruzovik |
791 |
1:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bad lot |
непутёвый человек |
Gruzovik |
792 |
1:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
empty-headed |
непутёвый |
Gruzovik |
793 |
1:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
not easily frightened |
непугливый |
Gruzovik |
794 |
1:30:35 |
eng-rus |
|
squab |
кусок (Beneath your brittle shell lies a squab of soft meat, vulnerable to attack.) |
VLZ_58 |
795 |
1:27:52 |
rus-ita |
|
бесстыдство |
procacità (вызывающее поведение, обычно в сексуальном смысле - attrice, nonostante la ben nota procacità, era troppo magra) |
RSM |
796 |
1:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfrightened |
непуганный |
Gruzovik |
797 |
1:26:34 |
eng-rus |
nonstand. |
gang together |
стакнуться |
Супру |
798 |
1:24:49 |
eng-rus |
nonstand. |
be in on it together |
стакнуться |
Супру |
799 |
1:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
Neptunian |
нептуновский |
Gruzovik |
800 |
1:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
neptunia |
нептуния (Neptunia) |
Gruzovik |
801 |
1:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
neptunic |
нептунический |
Gruzovik |
802 |
1:20:50 |
eng-rus |
unions. |
National Fluvial School |
государственная школа речников |
Кунделев |
803 |
1:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a woman who does not know how to spin |
непряха |
Gruzovik |
804 |
1:19:37 |
eng-rus |
nonstand. |
pownie |
стопарь |
Супру |
805 |
1:19:04 |
eng-rus |
nonstand. |
powney |
стопарь |
Супру |
806 |
1:18:43 |
eng-rus |
nonstand. |
pony |
стопарь |
Супру |
807 |
1:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pronograde |
непрямоходящий (walking or resting with the body horizontal, denoting the posture of quadrupeds; opposed to orthograde) |
Gruzovik |
808 |
1:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
evasive answer |
непрямой ответ |
Gruzovik |
809 |
1:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
underhanded |
непрямая линия |
Gruzovik |
810 |
1:15:46 |
eng-rus |
unions. |
fluvial officer |
офицер речного флота |
Кунделев |
811 |
1:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
crooked line |
непрямая линия |
Gruzovik |
812 |
1:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypocritically |
непрямо |
Gruzovik |
813 |
1:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
acrotism |
непрощупываемость пульса (absence or imperceptibility of the pulse) |
Gruzovik |
814 |
1:12:14 |
eng-rus |
sport, bask. |
check out |
сесть на скамейку запасных (обычно в конце игры, когда её судьба ни у кого не вызывает сомнения) |
VLZ_58 |
815 |
1:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
impalpability |
непрощупываемость |
Gruzovik |
816 |
1:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninvited |
непрошенный |
Gruzovik |
817 |
1:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not to mind |
непрочь (as pred) |
Gruzovik |
818 |
1:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of strength |
непрочность |
Gruzovik |
819 |
1:05:52 |
eng-rus |
unions. |
fluvial competitiveness |
конкурентоспособность в сфере водного транспорта |
Кунделев |
820 |
1:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unprosperous |
непроцветающий |
Gruzovik |
821 |
1:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impassable |
непрохожий |
Gruzovik |
822 |
1:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
impassable |
непроходный |
Gruzovik |
823 |
1:04:37 |
eng-rus |
sport, bask. |
time line |
центральная линия |
VLZ_58 |
824 |
1:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
utter fool |
непроходимый дурак |
Gruzovik |
825 |
1:04:04 |
eng-rus |
sport, bask. |
three-point shot |
результативный трёхочковый бросок |
VLZ_58 |
826 |
1:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
utter |
непроходимый |
Gruzovik |
827 |
1:02:55 |
eng-rus |
sport, bask. |
tapoff |
вбрасывание мяча в центральном круге площадки судьёй в начале игры |
VLZ_58 |
828 |
1:02:29 |
eng-rus |
sport, bask. |
three-point basket |
результативный трёхочковый бросок |
VLZ_58 |
829 |
1:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
impenetrable forest |
непроходимый лес |
Gruzovik |
830 |
1:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by wading |
вброд |
Gruzovik |
831 |
1:00:34 |
eng-rus |
unions. |
Paranт-Paraguay Waterway |
водный путь Парана-Парагвай |
Кунделев |
832 |
1:00:15 |
eng-rus |
sport, bask. |
trey |
результативный трёхочковый бросок |
VLZ_58 |
833 |
0:58:16 |
eng-rus |
|
bail someone out |
спасать |
VLZ_58 |
834 |
0:57:15 |
eng-rus |
|
consultation note |
направление на консультацию (Документ) |
AKarp |
835 |
0:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
intestinal obstruction |
кишечная непроходимость |
Gruzovik |
836 |
0:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
noninsufflation |
непроходимость для газа |
Gruzovik |
837 |
0:54:26 |
eng-rus |
unions. |
legal network |
законодательная база |
Кунделев |
838 |
0:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperviousness |
непроходимость |
Gruzovik |
839 |
0:50:52 |
eng-rus |
slang |
meanie |
гадкий |
VLZ_58 |
840 |
0:47:57 |
eng-rus |
|
meanie |
придирщик |
VLZ_58 |
841 |
0:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
completely |
непроходимо |
Gruzovik |
842 |
0:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonprofessionalism |
непрофессионализм |
Gruzovik |
843 |
0:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonprofessional |
непрофессионал |
Gruzovik |
844 |
0:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
undefiled |
непрофанированный |
Gruzovik |
845 |
0:41:40 |
eng-rus |
|
feel bad for |
беспокоиться о (someone); ком-либо) |
VLZ_58 |
846 |
0:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
without a channel |
непроточный |
Gruzovik |
847 |
0:39:11 |
eng-rus |
|
anyways |
так или иначе |
VLZ_58 |
848 |
0:34:53 |
eng-rus |
ecol. |
research plot |
опытный участок |
iwona |
849 |
0:30:01 |
eng-rus |
|
graphic skills |
навыки построения графиков |
AKarp |
850 |
0:28:08 |
eng-rus |
unions. |
fluvial network |
речная сеть |
Кунделев |
851 |
0:16:31 |
rus-ger |
bank. |
электронный банкинг |
Elektronisches Bankgeschäft |
Лорина |
852 |
0:16:16 |
rus-ger |
bank. |
электронный банкинг |
Electronic Banking |
Лорина |
853 |
0:12:02 |
eng-rus |
busin. |
engineering plans |
инженерно-техническая документация (контекстный перевод) |
translator911 |
854 |
0:06:47 |
eng-rus |
surg. |
resection cut |
резекционный срез |
Vitaly Lavrov |
855 |
0:00:14 |
eng-rus |
unions. |
supporting statement |
заявление в поддержку своей кандидатуры (при избрании на должность) |
Кунделев |