1 |
23:57:26 |
eng-rus |
progr. |
monitoring and control system |
система мониторинга и управления (сокр. M&C; сбор и оценка данных технологического процесса (мониторинг) и управление параметрами технологического процесса; систему такого типа в отечественной терминологии принято называть "информационно-управляющая система (ИУС)") |
ssn |
2 |
23:35:27 |
rus-ger |
cloth. |
застёгивающийся на пуговицу |
knöpfbar |
evelinilla |
3 |
23:21:52 |
eng-rus |
med. |
reference nutrient intake |
рекомендуемая норма потребления питательного вещества (RNI) |
lister |
4 |
23:20:34 |
rus-ger |
tech. |
автоматическая оптимизация |
Selbstoptimierung |
Nilov |
5 |
23:19:47 |
rus-ger |
tech. |
заданное значение, заданная величина |
Sollvorgabe |
Nilov |
6 |
23:18:40 |
rus-dut |
gen. |
разорение |
verarming |
gleykina49 |
7 |
23:18:00 |
rus-ger |
tech. |
устройство для нанесения покрытия |
Beschichtungsgerät |
Nilov |
8 |
23:15:36 |
rus-ger |
insur. |
повреждение, нанесённое другим участником аварии |
Fremdschaden |
Nilov |
9 |
23:12:43 |
eng-rus |
saying. |
don't make a mountain out of a molehill |
не делай из мухи слона |
ludacik |
10 |
23:11:15 |
rus-ger |
tech. |
подрисуночная надпись, подрисуночная подпись |
Bildunterschrift |
Nilov |
11 |
23:10:13 |
rus-ger |
tech. |
экранная клавиатура, виртуальная клавиатура |
Bildschirmtastatur |
Nilov |
12 |
23:09:31 |
eng-rus |
gen. |
vyomanaut |
виоманавт, индийский космонавт |
I. Havkin |
13 |
23:09:26 |
eng-rus |
gen. |
Betadine |
Бетадине |
Susan79 |
14 |
23:09:15 |
rus-ger |
tech. |
вспомогательный диалог |
Unterdialoge |
Nilov |
15 |
23:08:31 |
rus-ger |
tech. |
нарушение допуска |
Toleranzverletzung |
Nilov |
16 |
23:07:44 |
rus-ger |
tech. |
диалог типа выбора меню, диалог на основе выбора предлагаемых вариантов |
Menüdialog |
Nilov |
17 |
23:06:31 |
rus-ger |
tech. |
инструкция по эксплуатации |
Bedienhinweis |
Nilov |
18 |
23:03:33 |
rus-fre |
gen. |
виоманавт, индийский космонавт |
vyomanaute |
I. Havkin |
19 |
22:56:25 |
eng-rus |
gen. |
thanatonaut |
танатонавт |
I. Havkin |
20 |
22:55:02 |
rus-fre |
gen. |
танатонавт |
thanatonaute |
I. Havkin |
21 |
22:50:53 |
eng-rus |
obs. |
militarist |
военный |
bananariva |
22 |
22:43:23 |
rus-fre |
gen. |
пожилой пользователь Интернета |
séniornaute |
I. Havkin |
23 |
22:33:15 |
rus-fre |
gen. |
психонавт, человек, экспериментирующий с собственной психикой методами химических, психотронно-медитативных и иных форм воздействия с целью "постижения подсознания и иных реальностей" и "психосамосовершенствования" |
psychonaute |
I. Havkin |
24 |
22:15:32 |
rus-fre |
gen. |
любитель посещения парков развлечений |
parconaute |
I. Havkin |
25 |
21:58:10 |
rus-spa |
law |
налоговая классификация |
concepto tributario |
LChoco |
26 |
21:56:34 |
eng-rus |
gen. |
mobinaut |
пользователь мобильного Интернета |
I. Havkin |
27 |
21:54:46 |
rus-fre |
gen. |
пользователь мобильного Интернета |
mobinaute |
I. Havkin |
28 |
21:51:20 |
rus-ger |
polit. |
выразить признательность |
den Dank zum Ausdruck bringen |
LTSY |
29 |
21:43:02 |
rus-fre |
gen. |
любитель исследования ледников |
glacionaute |
I. Havkin |
30 |
21:42:28 |
eng-rus |
gen. |
glacionaut |
любитель исследования ледников |
I. Havkin |
31 |
21:34:51 |
rus-ger |
polit. |
содержательные переговоры |
inhaltsreiche Verhandlungen |
LTSY |
32 |
21:31:39 |
eng-rus |
gen. |
refuelling ship |
судно-бункеровщик (бункеровщик: судно, предназначенное для снабжения судов топливом в порту или во время плавания. Ефремова) |
Alexander Demidov |
33 |
21:29:02 |
rus-fre |
gen. |
активный пользователь Интернета |
cybernaute |
I. Havkin |
34 |
21:27:44 |
rus-ger |
polit. |
расширение отношений |
Ausbau der Beziehungen |
LTSY |
35 |
21:26:38 |
rus-ger |
polit. |
укрепление отношений |
Festigung der Beziehungen |
LTSY |
36 |
21:25:00 |
eng-rus |
relig. |
pastorship |
пастырство |
Notburga |
37 |
21:20:44 |
rus-fre |
gen. |
пользователь любитель музыки в Интернете |
audionaute |
I. Havkin |
38 |
21:12:19 |
rus-fre |
gen. |
алкоголик |
alconaute |
I. Havkin |
39 |
21:11:48 |
eng-rus |
gen. |
alcanaut |
"алконавт" |
I. Havkin |
40 |
20:34:33 |
eng-rus |
gen. |
deadhead |
обрывать отцветшие цветы (often to encourage plant to produce new flowers) |
Andrew Goff |
41 |
20:19:56 |
rus-fre |
gen. |
раздаточный |
distributeur (Produit comportant des composants corrosifs et dispositif distributeur pour ce produit) |
I. Havkin |
42 |
20:13:45 |
rus-fre |
gen. |
для раздачи чего-л. |
distributeur de (Coulage à l'aide d'un automate distributeur de béton) |
I. Havkin |
43 |
20:10:48 |
eng-rus |
gen. |
rose and candy stage |
конфетно-букетный период |
iskander9 |
44 |
19:48:45 |
rus-ita |
zool. |
улитка |
ampullaria |
V.Safronov |
45 |
19:48:31 |
rus-ger |
gen. |
дорогу осилит идущий |
wo ein Wille, da ein Weg |
berni2727 |
46 |
19:41:47 |
eng-rus |
hist. |
chieftains |
элдормен (Two years after, Cuthred suppressed a dangerous rebellion of Edelhun, one of his chieftains, whose extraordinary valour would have conquered the superior numbers of the king, if in the hour of victory a wound had not disabled him.) |
Сынковский |
47 |
19:31:58 |
rus-fre |
gen. |
констатация |
constat (L'agriculture de précision est un concept de gestion des parcelles agricoles, fondé sur le constat de l'existence de variabilités intra-parcellaires.) |
I. Havkin |
48 |
19:26:14 |
eng-rus |
gen. |
reasons therefor |
их причины |
Alexander Demidov |
49 |
19:19:27 |
rus-fre |
law |
на основании чего-л. |
du chef (du chef de qch) |
Morning93 |
50 |
19:15:57 |
eng-rus |
gen. |
ballast dumping |
слив балласта (Ballast dumping is the process of dumping ballast water as a ship approaches the shore.) |
Alexander Demidov |
51 |
19:13:42 |
rus-ger |
law |
государственная охрана |
Staatsschutz |
Лорина |
52 |
19:11:54 |
rus-fre |
gen. |
как обстоят дела с |
où en est (Où en est le développement de microsatellites par l'armée américaine ?) |
I. Havkin |
53 |
18:59:08 |
eng-rus |
immunol. |
tapasin |
TAP-ассоциированный гликопротеин |
Хрыч |
54 |
18:55:21 |
eng-rus |
immunol. |
TAP |
транспортёры, связанные с процессингом антигена |
Хрыч |
55 |
18:55:14 |
eng-rus |
avia. |
rope antenna |
тросовая антенна |
smovas |
56 |
18:53:22 |
eng-rus |
immunol. |
transporters associated with antigen processing-1 and -2 |
транспортёры, связанные с процессингом антигена-1 и 2 |
Хрыч |
57 |
18:52:09 |
rus-fre |
gen. |
насильственно |
d'autorité |
marimarina |
58 |
18:51:28 |
rus-fre |
textile |
байка |
finette ponceau |
marimarina |
59 |
18:47:14 |
rus-fre |
gen. |
на диво |
merveilleusement |
marimarina |
60 |
18:45:04 |
rus-fre |
gen. |
захлёбываясь от удовольствия |
en se pourléchant de satisfaction |
marimarina |
61 |
18:44:46 |
rus-fre |
gen. |
предупредительно-вежливо |
avec une parfaite obligeance |
marimarina |
62 |
18:42:07 |
rus-fre |
gen. |
неописуемая беда |
malheur indescriptible |
marimarina |
63 |
18:40:06 |
rus-fre |
sociol. |
жилищное товарищество |
association des locataires (съемщиков жилья) |
marimarina |
64 |
18:36:54 |
rus-fre |
nonstand. |
выжига |
coquin (плут, пройдоха, умеющий из всего извлечь выгоду) |
marimarina |
65 |
18:35:56 |
eng-rus |
avia. |
rope antenna |
антенна тросовая |
smovas |
66 |
18:34:24 |
rus-fre |
fig. |
детский лак |
vernis amer (для ногтей) |
marimarina |
67 |
18:34:00 |
rus-fre |
cosmet. |
лак, горький на вкус |
vernis amer |
marimarina |
68 |
18:33:39 |
rus-fre |
cosmet. |
лак с горьким привкусом |
vernis amer |
marimarina |
69 |
18:32:45 |
rus-fre |
gen. |
в дурном расположении духа |
être de fort méchante humeur |
marimarina |
70 |
18:32:20 |
rus-fre |
gen. |
остервениться |
laisser éclater son exaspération |
marimarina |
71 |
18:31:52 |
rus-fre |
archit. |
подворотня |
porte cochère |
marimarina |
72 |
18:31:01 |
rus-fre |
gen. |
не до такой степени, чтобы |
pas au point de |
marimarina |
73 |
18:30:42 |
rus-fre |
gen. |
для вящей убедительности |
pour se montrer le plus convaincant possible |
marimarina |
74 |
18:29:28 |
rus-fre |
saying. |
ни кум ни сват |
ne pas être parents ni d'Eve ni d'Adam |
marimarina |
75 |
18:28:40 |
rus-fre |
nonstand. |
теперича |
à présent |
marimarina |
76 |
18:28:11 |
rus-spa |
cinema |
оператор |
fotógrafo |
OlgaIaroch |
77 |
18:28:04 |
rus-fre |
archit. |
боковая лестница |
escalier latéral |
marimarina |
78 |
18:27:32 |
rus-fre |
literal. |
невероятный беспорядок |
incroyable désordre |
marimarina |
79 |
18:26:41 |
rus-fre |
gen. |
неимоверная суета |
un incroyable désordre |
marimarina |
80 |
18:26:00 |
rus-fre |
nonstand. |
засветить по морде |
allumer la gueule |
marimarina |
81 |
18:25:15 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
рядить в сумасшедшие |
ranger parmi les fous |
marimarina |
82 |
18:24:07 |
rus-fre |
inf. |
глядеть правде в глаза |
regarder la vérité en face |
marimarina |
83 |
18:23:15 |
rus-fre |
bot. |
вьётся плющ |
le lierre s'enroule |
marimarina |
84 |
18:22:17 |
rus-fre |
gen. |
свежеет |
il fait plus frais |
marimarina |
85 |
18:21:57 |
rus-fre |
gen. |
помереть злою смертью |
succomber à une vilaine mort |
marimarina |
86 |
18:21:27 |
rus-fre |
gen. |
в предчувствии скорого пира |
dans l'attente du festin proche |
marimarina |
87 |
18:20:54 |
rus-fre |
arts. |
художественная постановка |
une production artistique |
marimarina |
88 |
18:20:06 |
rus-fre |
theatre. |
главный худрук |
un directeur de la production artistique |
marimarina |
89 |
18:20:00 |
eng-rus |
metrol. |
weight measuring device |
весоизмерительное устройство |
igisheva |
90 |
18:19:27 |
eng-rus |
metrol. |
weight measuring |
весоизмерительный |
igisheva |
91 |
18:19:12 |
rus-fre |
idiom. |
убежать из-под носа |
filer sous le nez |
marimarina |
92 |
18:18:30 |
rus-fre |
fig. |
поставить в тупик |
jeter dans l'embarras |
marimarina |
93 |
18:17:25 |
rus-fre |
idiom. |
нервы в беспорядке |
le système nerveux est détraqué |
marimarina |
94 |
18:16:37 |
rus-fre |
gen. |
отрывочные кусочки |
bribes éparses |
marimarina |
95 |
18:16:23 |
rus-fre |
gen. |
как жест чего-л. |
dans un geste de (Dans un geste de normalisation avec l'Irak, le Conseil de sécurité de l'ONU va mettre fin au programme pétrole contre nourriture.) |
I. Havkin |
96 |
18:16:05 |
rus-fre |
gen. |
радиомузыка |
la musique transmise par la radio |
marimarina |
97 |
18:15:26 |
rus-fre |
idiom. |
раскрыть рты |
demeurer bouche bée |
marimarina |
98 |
18:14:43 |
rus-fre |
cloth. |
перчатки с раструбами |
gants à crispins |
marimarina |
99 |
18:14:21 |
rus-fre |
gen. |
седая зола |
cendres blanches |
marimarina |
100 |
18:14:01 |
rus-fre |
gen. |
в живописной позе |
dans une pose étudiée |
marimarina |
101 |
18:13:24 |
rus-fre |
gen. |
недомолвки |
réticence |
marimarina |
102 |
18:12:42 |
rus-fre |
gen. |
счастливая судьба |
un heureux coup de sort |
marimarina |
103 |
18:12:18 |
rus-fre |
gen. |
плясать камаринского |
exécuter une danse populaire russe |
marimarina |
104 |
18:11:26 |
rus-fre |
winemak. |
лафит |
un vin de bordeaux |
marimarina |
105 |
18:06:20 |
rus-fre |
winemak. |
лафитный стакан |
une verre à bordeaux |
marimarina |
106 |
18:05:33 |
rus-fre |
idiom. |
околесина |
tas de sottises |
marimarina |
107 |
18:04:58 |
rus-fre |
idiom. |
околесица |
tas de sottises |
marimarina |
108 |
18:04:21 |
rus-fre |
gen. |
копией которого Вы располагаете |
dont vous êtes en copie (On n'a pas répondu à notre précédent message (dont vous êtes en copie, attaché ci-après).) |
I. Havkin |
109 |
18:03:13 |
rus-fre |
winemak. |
цекуба |
vin de Cécube |
marimarina |
110 |
18:02:04 |
rus-fre |
proverb |
не учи учёного |
ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces |
Iricha |
111 |
17:59:36 |
rus-fre |
winemak. |
фалерно |
falerne (белое вино) |
marimarina |
112 |
17:59:20 |
rus-fre |
gen. |
с о контактах, связях и т. п. |
auprès de (Effectuer des contacts auprès des organismes communautaires.) |
I. Havkin |
113 |
17:55:25 |
eng-rus |
sexol. |
pansexual |
пансексуальный (противопоставляется понятию "бисексуальный", так как подразумевает не влечение к противоположному или своему полу, а влечение к людям в принципе, без акцента на поле партнера. Таким образом, пансексуального человека могут привлекать и транссексуалы, и андрогины) |
Yahel |
114 |
17:54:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
Tunnel restriction code |
Код ограничения проезда через туннели |
antoxi |
115 |
17:52:34 |
eng-rus |
hist. |
something pleasant |
лакомый кусочек (To annex the pleasant region between the Severn and the Wye to his Mercian territories, he entered Wales with a powerful army.) |
Сынковский |
116 |
17:42:18 |
rus-fre |
gen. |
драконология область знаний, исследующая драконов |
dragonologie |
I. Havkin |
117 |
17:41:22 |
rus-fre |
gen. |
драконология область знаний, исследующая драконов |
dracologie |
I. Havkin |
118 |
17:39:55 |
eng-rus |
med. |
Clinic & Expert Committee |
КЭК (Клинико-экспертная комиссия) |
sergeifisher |
119 |
17:33:06 |
rus-fre |
NGO |
организованная во Франции кампания по борьбе со СПИДом |
Sidaction |
I. Havkin |
120 |
17:29:44 |
eng-rus |
gen. |
net result |
окончательный финансовый результат |
felog |
121 |
17:22:42 |
rus-fre |
mil., navy |
следность |
détectabilité (Ces moyens sont utilisés pour réduire la détectabilité des bâtiments dans un environnement de combat sous-marin.) |
I. Havkin |
122 |
17:14:14 |
eng-rus |
gen. |
tanker nomination |
предложение о согласовании танкера |
Alexander Demidov |
123 |
17:01:06 |
rus-ger |
pharma. |
вспомогательные вещества |
sonstige Bestandteile |
Translation Station |
124 |
16:45:55 |
eng-rus |
gen. |
relay |
устройство релейной защиты |
Butterfly812 |
125 |
16:40:59 |
rus-spa |
law |
учредительный документ |
documento de naturaleza |
LChoco |
126 |
16:40:09 |
rus-fre |
gen. |
настойчиво призывать |
adjurer (Certains pays ont exprimé leur préoccupation et adjuré Paris de ne pas vendre aux Russes des systèmes de défense perfectionnés.) |
I. Havkin |
127 |
16:38:49 |
rus-spa |
tax. |
адрес налогового учёта, по месту налогового учёта |
domicilio fiscal |
LChoco |
128 |
16:37:40 |
rus-fre |
gen. |
пожелал остаться неизвестным анонимным |
a requis l'anonymat (Ce responsable, qui a requis l'anonymat, a précisé qu' aucune charge n'a été retenue contre eux.) |
I. Havkin |
129 |
16:36:01 |
eng-rus |
gen. |
stay-at-home mother |
неработающая мать |
Палачах |
130 |
16:31:49 |
rus-spa |
cook. |
севиче |
cebiche |
ННатальЯ |
131 |
16:31:02 |
rus-fre |
gen. |
объединять |
fédérer (On a développé des architectures optimisées fédérant l'ensemble des équipements en un système de combat intégré et modulaire.) |
I. Havkin |
132 |
16:30:18 |
rus-fre |
gen. |
молибдомантия гадание на расплавленном свинце |
molybdomancie |
SvTr |
133 |
16:26:53 |
rus-fre |
gen. |
сочетать в себе |
fédérer (Cette approche permet de fédérer les avantages des deux formulations classiques de manière unifiée.) |
I. Havkin |
134 |
16:25:09 |
rus-fre |
gen. |
козиномантия |
causinomancie |
SvTr |
135 |
16:24:17 |
rus-fre |
gen. |
кероноскопия, керономантия, гадание по молниям |
céraunoscopie |
SvTr |
136 |
16:19:03 |
rus-fre |
mil. |
следность |
possibilité de détecter (La propulsion nucléaire est utilisée pour limiter la possibilité de détecter le sous-marin (pas de rejets, très silencieux).) |
I. Havkin |
137 |
16:16:29 |
rus-fre |
gen. |
капномантия, гадание по дыму |
capnomancie |
SvTr |
138 |
16:11:50 |
rus-spa |
gen. |
официальная карта-удостоверение налогоплательщика |
tarjeta de identificación fiscal |
LChoco |
139 |
16:06:08 |
eng-rus |
gen. |
Swifter, Higher, Stronger |
Быстрее, выше, сильнее! (девиз олимпийских игр) |
favolati |
140 |
16:03:09 |
rus-fre |
mil. |
отсутствие скрытности |
indiscrétion |
I. Havkin |
141 |
15:59:47 |
eng-rus |
gen. |
customs pre-clearance |
первичное таможенное оформление |
Alexander Demidov |
142 |
15:57:47 |
eng-rus |
gen. |
release |
раскредитация (Раскредитование – оформление выдачи груза по перевозочным документам с выдачей грузополучателю накладной под расписку в дорожной ведомости.) |
Alexander Demidov |
143 |
15:57:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
IOELV |
Ориентировочные предельно допустимые концентрации в воздухе рабочей зоны |
antoxi |
144 |
15:54:51 |
eng-rus |
med. |
Transabdominal amniocentesis |
Трансабдоминальный амниоцентез |
KN |
145 |
15:49:41 |
rus-fre |
gen. |
со склада |
sur étagère (Il est probable que l'achat sur étagère de drones américains serait plus rentable financièrement à court terme.) |
I. Havkin |
146 |
15:49:05 |
eng-rus |
UN |
National Composite Policy Index |
Национальный комбинированный индекс политики |
sg100 |
147 |
15:47:51 |
eng-rus |
gen. |
checkpoint |
пункт пропуска |
Alexander Demidov |
148 |
15:41:31 |
rus-fre |
gen. |
высвобождать напр, из попавшего в аварию автомобиля |
décarcérer (Les pompiers sont demandés pour décarcérer une personne dans un véhucule qui est tombé dans un trou dans la zone des travaux.) |
I. Havkin |
149 |
15:40:15 |
eng-rus |
gen. |
tanker-loading manifold |
грузовой манифольд танкера |
Alexander Demidov |
150 |
15:31:16 |
rus-ger |
mech.eng. |
навесной узел |
Anbaugruppe |
Эсмеральда |
151 |
15:19:01 |
rus-fre |
gen. |
превосходить |
surperformer néol. (Les fabricants de spécialités pharmaceutiques ont surperformé les grands groupes de la pharmacie.) |
I. Havkin |
152 |
15:18:17 |
eng-rus |
construct. |
pc |
сборный (precast) |
Esco |
153 |
15:17:53 |
rus-est |
gen. |
заставка |
peapael |
jersej |
154 |
15:16:42 |
rus-est |
gen. |
мачеха |
kasuema |
jersej |
155 |
15:13:33 |
rus-ger |
inf. |
мне это безразлично |
Bei mir Hekuba! |
Queerguy |
156 |
15:00:28 |
rus-fre |
gen. |
изобретательский |
inventif (La loi impose des conditions de nouveauté et d'activité inventive.) |
I. Havkin |
157 |
14:58:10 |
rus-ger |
biol. |
плюска |
Fruchtbecher ((лат. c) |
limay |
158 |
14:56:30 |
rus-fre |
gen. |
оргпреступность проф. жарг. |
criminalité organisée |
I. Havkin |
159 |
14:44:06 |
rus-ger |
inf. |
меня это не волнует |
das ist mir Hekuba! |
Queerguy |
160 |
14:31:59 |
rus-spa |
gen. |
отдел наименований |
sección de denominaciones |
LChoco |
161 |
14:30:43 |
rus-fre |
furn. |
поперечный срез дерева |
bois de bout |
Nata_L |
162 |
14:26:47 |
rus-spa |
gen. |
Центральный Торговый Реестр |
registro mercantil central |
LChoco |
163 |
14:23:45 |
eng-rus |
gen. |
liquid bulk cargo |
груз наливом |
Alexander Demidov |
164 |
14:17:19 |
rus-ger |
gen. |
девичник перед свадьбой |
Junggesellinnenabschied |
Анастасия Фоммм |
165 |
14:16:13 |
rus-ger |
gen. |
мальчишник перед свадьбой |
Junggesellenabschied |
Анастасия Фоммм |
166 |
14:14:44 |
eng-rus |
gen. |
cover up the steps |
замётать следы |
Chu |
167 |
14:09:01 |
eng-rus |
gen. |
private tracks |
пути необщего пользования |
Alexander Demidov |
168 |
14:04:04 |
rus-ger |
zool. |
поганка |
Lappentaucher (семейство водоплавающих птиц (лат. Podicipedidae)) |
limay |
169 |
14:01:17 |
rus-fre |
gen. |
отклоняться |
s'écarter (Il ne serait pas raisonnable de s'écarter du principe fondamental selon lequel ...) |
I. Havkin |
170 |
13:56:19 |
eng-rus |
gen. |
sucka |
новичок (от слова sucker) |
pavelforever |
171 |
13:53:39 |
rus-fre |
gen. |
предусмотреть |
concevoir (Une application plus compliquée peut être de concevoir des mesures composées.) |
I. Havkin |
172 |
13:47:15 |
rus-fre |
gen. |
как и |
de même que (De même que les centrales de production, les charges proposent des caractéristiques très différentes.) |
I. Havkin |
173 |
13:38:53 |
rus-fre |
gen. |
однако |
pour autant (Vous pouvez ainsi réduire le nombre de fournisseurs à coordonner sans pour autant porter préjudice au suivi de la qualité et des coûts.) |
I. Havkin |
174 |
13:28:46 |
eng-rus |
med. |
a hypotonic type of a neurocirculatory distonia |
нейроциркуляторная дистония по гипотоническому типу |
Amadey |
175 |
13:15:40 |
rus-ger |
cloth. |
рукавная шлица |
Ärmelschlitz |
evelinilla |
176 |
13:14:45 |
eng-rus |
gen. |
stubborn deposits |
несмываемые остатки |
Alexander Demidov |
177 |
13:08:47 |
rus-spa |
tech. |
дегазификация |
degasificación |
Arandela |
178 |
13:07:01 |
rus-ger |
cloth. |
воротник на пуговицах |
Button-Down-Kragen |
evelinilla |
179 |
13:00:57 |
eng-rus |
gen. |
natural loss rates |
нормы естественной убыли |
Alexander Demidov |
180 |
12:53:59 |
rus-fre |
construct. |
прокольная установка |
microtunnelier (для бестраншейной прокладки коммуникаций) |
Lyra |
181 |
12:51:26 |
eng-rus |
telecom. |
license-exempt frequency bands |
безлицензионные диапазоны частот |
VYurist |
182 |
12:50:39 |
rus-ger |
tech. |
неподвижная посадка |
fester Sitz |
Александр Рыжов |
183 |
12:48:52 |
eng-rus |
SAP. |
glass packaging |
стеклянная тара |
lister |
184 |
12:45:18 |
eng-rus |
gen. |
Central Maritime Research and Development Institute |
Центральный научно-исследовательский институт морского флота |
Alexander Demidov |
185 |
12:44:59 |
rus-ger |
tech. |
воспламенитель быстрого действия |
Rapidzünder |
Александр Рыжов |
186 |
12:40:31 |
eng-rus |
med. |
algid malaria |
альгидная малярия |
Игорь_2006 |
187 |
12:40:10 |
eng-rus |
med. |
algid |
альгидный (холодный: обычно используется для описания холодной кожи, бывающей у больного при некоторых формах малярии) |
Игорь_2006 |
188 |
12:39:57 |
eng-rus |
SAP. |
International Organisation of Consumer Unions |
Международная организация союзов потребителей (IOCU (создана в 1960 г.)) |
lister |
189 |
12:39:27 |
eng-rus |
gen. |
agent |
официальный представитель |
Alexander Demidov |
190 |
12:39:00 |
eng-rus |
gen. |
duly certified copy |
копия, заверенная соответствующим образом |
Alexander Demidov |
191 |
12:32:48 |
rus-fre |
inf. |
висящие щёки |
bajoues pendantes |
marimarina |
192 |
12:31:52 |
rus-fre |
gen. |
мнимо срочное дело |
une pseudo-urgence |
marimarina |
193 |
12:30:47 |
eng-rus |
gen. |
maximum draught |
разрешённая осадка |
Alexander Demidov |
194 |
12:29:49 |
eng-rus |
gen. |
loaded draught |
грузовая осадка (МТ) |
Alexander Demidov |
195 |
12:29:00 |
eng-rus |
gen. |
loaded draught |
осадка в заполненном состоянии |
Alexander Demidov |
196 |
12:28:30 |
rus-fre |
auto. |
кадиллак |
Cadillac |
marimarina |
197 |
12:28:05 |
eng-rus |
math. |
similarity dimension |
размерность подобия (фрактала; оценка размерности Хаусдорфа) |
Andreyi |
198 |
12:25:17 |
rus-fre |
textile |
дерматиновый |
en simili cuir |
marimarina |
199 |
12:24:49 |
rus-fre |
cloth. |
накладной карман |
une poche extérieure |
marimarina |
200 |
12:24:16 |
rus-fre |
forestr. |
кордон |
la poste (лесная охрана или охрана заповедника) |
marimarina |
201 |
12:22:34 |
rus-fre |
forestr. |
заповедный лес |
la réserve forestière |
marimarina |
202 |
12:22:00 |
rus-fre |
road.wrk. |
колёсная дорога |
une route carrossable |
marimarina |
203 |
12:20:52 |
rus-fre |
law, ADR |
автолавка |
une boutique ambulante |
marimarina |
204 |
12:19:48 |
rus-fre |
gen. |
посиневший |
tout bleu |
marimarina |
205 |
12:19:26 |
rus-fre |
inf. |
куцехвостый |
à courte queue |
marimarina |
206 |
12:18:51 |
rus-fre |
bot. |
полевой вьюнок |
liseron des champs |
marimarina |
207 |
12:18:04 |
rus-fre |
inf. |
разные разности |
d'autres choses |
marimarina |
208 |
12:17:39 |
rus-fre |
geogr. |
пойменный луг |
basse prairie |
marimarina |
209 |
12:17:08 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
ветреная голова |
un tête-en-l'air |
marimarina |
210 |
12:15:55 |
rus-fre |
idiom. |
убежать куда глаза глядят |
prendre les jambes à leur cou |
marimarina |
211 |
12:15:30 |
rus-fre |
zool. |
яловая ослица |
une mule inféconde |
marimarina |
212 |
12:15:03 |
rus-fre |
agric. |
на задворье |
dans l'arrière-cour |
marimarina |
213 |
12:14:09 |
rus-fre |
gen. |
кое-что по мелочи |
quelques bricoles |
marimarina |
214 |
12:13:32 |
rus-fre |
disappr. |
напрасно |
avoir tort |
marimarina |
215 |
12:13:01 |
rus-fre |
disappr. |
ушастый |
feuille de chou |
marimarina |
216 |
12:10:33 |
rus-fre |
gen. |
расторопный |
preste |
marimarina |
217 |
12:10:09 |
rus-ger |
tech. |
описание деталей |
Teilebeschreibung |
Александр Рыжов |
218 |
12:09:48 |
rus-fre |
inf. |
не отлынивать |
ne se défiler devant la besogne |
marimarina |
219 |
12:09:10 |
rus-fre |
prof.jarg. |
самоварщик |
un samovarier |
marimarina |
220 |
12:08:40 |
rus-ger |
cloth. |
карман с листочкой |
Leistentasche |
evelinilla |
221 |
12:07:52 |
rus-fre |
gen. |
куражиться |
se montrer |
marimarina |
222 |
12:06:38 |
rus-fre |
gen. |
скорее скорого |
rien ne va plus vite que |
marimarina |
223 |
12:06:16 |
rus-fre |
hrs.brd. |
лёгкая полуиноходь |
un demi-amble très souple |
marimarina |
224 |
12:06:13 |
eng-rus |
el. |
Emergency Turn-Off |
аварийное выключение |
derex |
225 |
12:05:34 |
rus-fre |
textile |
кошма |
une grande natte de feutre |
marimarina |
226 |
12:03:55 |
rus-fre |
idiom. |
не чета другим |
qui n'a pas son égal |
marimarina |
227 |
12:03:16 |
rus-fre |
ling. |
тангутский |
tangoute |
marimarina |
228 |
12:01:25 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
всеувлекающий порыв |
un irrésistible élan |
marimarina |
229 |
11:59:38 |
rus-fre |
idiom. |
отвешивать сполна |
ne pas y aller avec le dos de la cuiller |
marimarina |
230 |
11:59:01 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
Матушка-Русь |
la Bonne Mère Russie |
marimarina |
231 |
11:57:49 |
rus-fre |
fig. |
не есть зря хлеб |
ne pas voler le pain qu'il mange |
marimarina |
232 |
11:57:15 |
rus-fre |
gen. |
ошибка ошибке рознь |
il y a erreur et erreur |
marimarina |
233 |
11:54:39 |
rus-fre |
inf. |
спустить |
bazarder (продать) |
marimarina |
234 |
11:54:00 |
rus-fre |
gen. |
по стенам панель под орех |
murs sont lambrissés de noisetier |
marimarina |
235 |
11:53:27 |
rus-fre |
gen. |
удавка |
un noeud coulant |
marimarina |
236 |
11:52:59 |
rus-fre |
gen. |
в мурлычащих тонах |
d'une voix susurrante |
marimarina |
237 |
11:51:33 |
rus-fre |
gen. |
самоуверенный |
si fier de lui |
marimarina |
238 |
11:51:08 |
rus-fre |
gen. |
студенческое вольнолюбие |
l'amour estudiantin de la liberté |
marimarina |
239 |
11:50:34 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
человек высшего сорта |
un homme d'une espèce supérieure |
marimarina |
240 |
11:49:50 |
rus-fre |
inf. |
отроду |
jamais de la vie |
marimarina |
241 |
11:49:26 |
rus-fre |
idiom. |
язык чешется сказать |
la langue se démange de dire |
marimarina |
242 |
11:48:50 |
rus-fre |
herald. |
щит с бело-сине-красной окантовкой |
un écusson liséré de blanc, de bleu et de rouge |
marimarina |
243 |
11:48:07 |
rus-fre |
fig. |
лишний едок |
une bouche inutile |
marimarina |
244 |
11:47:10 |
eng-rus |
inf. |
cash limit |
лимит наличности |
Damirules |
245 |
11:47:05 |
rus-fre |
gen. |
не подпадать |
ne pas faire partie |
marimarina |
246 |
11:45:52 |
rus-fre |
gen. |
подпадать |
faire partie |
marimarina |
247 |
11:45:03 |
rus-fre |
gen. |
вздорно |
c'est absurde |
marimarina |
248 |
11:44:30 |
rus-fre |
gen. |
так сразу |
sur l'instant |
marimarina |
249 |
11:44:02 |
rus-fre |
gen. |
повреждённая коробка |
carton enfoncé |
marimarina |
250 |
11:43:07 |
rus-fre |
inf. |
видеть в глаза |
voir en chair et en os |
marimarina |
251 |
11:42:11 |
rus-fre |
idiom. |
есть даровой хлеб |
être nourri à l'oeil |
marimarina |
252 |
11:41:56 |
rus |
abbr. |
ЦНИИМФ |
Центральный научно-исследовательский институт морского флота Министерства транспорта (sokr.ru) |
Alexander Demidov |
253 |
11:41:41 |
rus-ger |
tech. |
защищённый от непогоды |
wetterresistent |
Александр Рыжов |
254 |
11:41:12 |
rus-fre |
sociol. |
социальное происхождение |
l'origine sociale |
marimarina |
255 |
11:40:39 |
rus-ger |
cloth. |
смесь тканей |
Materialmix |
evelinilla |
256 |
11:40:10 |
rus-fre |
gen. |
бесхребетность |
une manque de fermeté |
marimarina |
257 |
11:39:22 |
rus-fre |
relig. |
правила благочестия |
règles de la piété |
marimarina |
258 |
11:38:51 |
rus-fre |
gen. |
есть недоработки |
ça manque de fini |
marimarina |
259 |
11:38:31 |
rus-fre |
gen. |
есть шероховатости |
ça reste un peu raboteux |
marimarina |
260 |
11:37:56 |
rus-fre |
gen. |
в мрачном настроении |
cédant au désespoir |
marimarina |
261 |
11:37:21 |
rus-fre |
inf. |
именно |
au juste |
marimarina |
262 |
11:36:29 |
rus-fre |
inf. |
уйма |
tant de chose |
marimarina |
263 |
11:35:12 |
rus-fre |
inf. |
да слов нет |
rien à dire |
marimarina |
264 |
11:34:40 |
rus-ger |
busin. |
присваивать |
anlegen |
Alina1985 |
265 |
11:34:35 |
rus-fre |
gen. |
насмерть |
jusqu'à ce que mort s'ensuive |
marimarina |
266 |
11:33:58 |
rus-fre |
gen. |
вопреки ожидаемому |
contrairement à ce qu'on aurait pu attendre |
marimarina |
267 |
11:33:22 |
rus-fre |
idiom. |
вгорячах |
en plein cou de feu |
marimarina |
268 |
11:32:52 |
eng-rus |
gen. |
tanker availability |
подача танкера |
Alexander Demidov |
269 |
11:29:27 |
eng-rus |
gen. |
declared for shipment |
заявленный к отгрузке |
Alexander Demidov |
270 |
11:25:40 |
eng-rus |
gen. |
task assigned by the Principal |
поручение Принципала |
Alexander Demidov |
271 |
11:03:07 |
eng-rus |
gen. |
rights and duties shall vest in |
права и обязанности возникают у |
Alexander Demidov |
272 |
10:59:18 |
eng-rus |
gen. |
transhipment onto |
перевалка на |
Alexander Demidov |
273 |
10:56:01 |
eng-rus |
med. |
therapy witn insulin |
инсулинотерапия |
Dimpassy |
274 |
10:55:27 |
eng-rus |
gen. |
be allowed to ship |
допускаться к отгрузке |
Alexander Demidov |
275 |
10:48:09 |
eng-rus |
gen. |
goods order |
заказ на товары |
kanareika |
276 |
10:44:38 |
eng-rus |
microbiol. |
staphylococcal cassette chromosome mec |
стафилококковая хромосомная кассета mec |
Vicci |
277 |
10:39:01 |
eng-rus |
med. |
adrenocorticotrophic |
адренокортикотропный (стимулирующий рост коры надпочечников или секрецию её гормонов) |
Игорь_2006 |
278 |
10:37:08 |
eng-rus |
gen. |
below-specified |
указанный ниже |
Alexander Demidov |
279 |
10:37:06 |
eng-rus |
slang |
suck it up |
терпи, не жалуйся (Suck it up, buster!) |
joyand |
280 |
10:24:29 |
rus-ger |
med. |
колото-рваное проникающее ранение |
Pfählungsverletzung |
Dimpassy |
281 |
10:23:26 |
rus-ger |
tech. |
выпуск воздуха |
Luftablass |
Александр Рыжов |
282 |
10:23:06 |
eng-rus |
med. |
impalement injury |
колото-рваное проникающее ранение |
Dimpassy |
283 |
10:23:04 |
rus-ger |
tech. |
винт выпуска воздуха |
Luftablassschraube |
Александр Рыжов |
284 |
10:18:55 |
rus-ger |
cloth. |
карман с клапаном |
Pattentasche |
evelinilla |
285 |
10:17:03 |
eng-rus |
gen. |
free-form application |
заявка в произвольной форме (Systems suppliers and service providers wishing to apply for accreditation should submit a free-form application stating (in no more than 1000 words) why they believe they should be accredited and appending a list of the services or systems they provide) |
Alexander Oshis |
286 |
9:19:57 |
rus-ita |
cook. |
привкус |
sentore |
gorbulenko |
287 |
9:18:15 |
eng-rus |
med. |
diverticulation |
выпячивание |
inspirado |
288 |
9:15:21 |
rus-ger |
gen. |
популяризатор |
Popularisator |
AlexandraM |
289 |
8:49:13 |
eng-rus |
tech. |
dancer arm |
натяжной рычаг |
ailinon |
290 |
8:49:02 |
rus-ita |
cook. |
барбекю |
carne alla griglia |
gorbulenko |
291 |
8:35:02 |
rus-ita |
coll. |
морепродукты |
crostacei (крабы, креветки и т.п.) |
gorbulenko |
292 |
8:32:48 |
rus-ger |
astr. |
газовый гигант |
Gasriese |
AlexandraM |
293 |
8:16:35 |
rus-ger |
fig. |
стяжать |
verschaffen |
AlexandraM |
294 |
8:14:09 |
eng-rus |
gen. |
electronic mailing list |
электронный список рассылки (An electronic mailing list is a special usage of email that allows for widespread distribution of information to many Internet users. wiki) |
Alexander Demidov |
295 |
7:58:20 |
eng-rus |
gen. |
opportunity |
потенциальная возможность |
Alexander Demidov |
296 |
7:47:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paraklesis |
молебен (греч.) |
browser |
297 |
7:41:27 |
eng-rus |
inet. |
unwanted traffic |
паразитная нагрузка |
Alexander Demidov |
298 |
7:30:58 |
eng-rus |
gen. |
network hacking |
сетевой взлом |
Alexander Demidov |
299 |
7:27:07 |
eng-rus |
gen. |
denial-of-service attack |
сетевая атака (A denial-of-service attack (DoS attack) or distributed denial-of-service attack (DDoS attack) is an attempt to make a computer resource unavailable to its intended users. wiki) |
Alexander Demidov |
300 |
6:41:27 |
eng-rus |
gen. |
specific guidance |
конкретные указания |
Andrei Titov |
301 |
6:13:34 |
rus-ger |
inf. |
как бы не так! |
aber Kuchen! |
Slavik_K |
302 |
3:13:07 |
eng-rus |
gen. |
float your boat |
вызывать (интерес и т. п.) |
Andrew Goff |
303 |
2:03:28 |
rus-spa |
cinema |
многоплановая актриса |
actriz polifacética |
Alexander Matytsin |
304 |
1:55:06 |
rus-spa |
busin. |
талон на посещение столовой |
vale de comida |
Alexander Matytsin |
305 |
1:51:46 |
rus-spa |
polit. |
избежать позора |
salvar la cara |
Alexander Matytsin |
306 |
1:46:08 |
rus-spa |
polit. |
марш несогласных |
marcha de los indignados |
Alexander Matytsin |
307 |
1:35:31 |
rus-spa |
inf. |
у них крыша поехала |
se les ha ido la olla |
Alexander Matytsin |
308 |
1:26:37 |
rus-ger |
law |
самоуправление |
Eigenverwaltung |
Blazheeva |
309 |
1:10:33 |
eng-rus |
oil |
kinship land/territory |
родовое угодье (uni-hamburg.de) |
bolex_ua |
310 |
1:05:50 |
eng-rus |
SAP. |
scombroid poisoning |
отравление скумбрией |
lister |
311 |
1:04:20 |
eng-rus |
gen. |
in lay terms |
простыми словами |
transland |
312 |
0:58:50 |
eng-rus |
el. |
Butterworth |
Баттерворт |
Lubovj |
313 |
0:23:10 |
eng-rus |
law |
depo |
письменные показания под присягой |
UniversalLove |
314 |
0:21:14 |
rus-ger |
trav. |
чартерный рейс |
Touristikflug |
Лорина |
315 |
0:12:30 |
eng-rus |
gen. |
get rowdy |
распоясаться (Some Canuck fans got rowdy on Wednesday night.) |
ART Vancouver |
316 |
0:10:45 |
eng-rus |
inf. |
turn ugly |
озвереть (The crowd outside on West Georgia turned ugly, so we were afraid to leave our office.) |
ART Vancouver |
317 |
0:06:44 |
eng-rus |
idiom. |
do well against |
соперничать |
tavost |
318 |
0:03:07 |
eng-rus |
idiom. |
be at odds |
вряд ли быть в состоянии (сделать что-то) |
tavost |
319 |
0:00:24 |
eng-rus |
gen. |
up-to-tenfold |
десятикратный |
tavost |