1 |
23:53:33 |
eng-rus |
gen. |
stereo capture |
стереозапись |
DrHesperus |
2 |
23:50:31 |
rus |
abbr. police |
ГВСУ |
Главное военное следственное управление |
MichaelBurov |
3 |
23:46:02 |
eng-rus |
fig. |
contraption |
устройство (когда речь идет о хитроумной, замысловатой вещи, сложной в использовании) |
Valeriia21 |
4 |
23:42:19 |
eng-rus |
data.prot. |
initial access broker |
брокер начального доступа (продаёт похищенные данные учётных записей виртуальных частных сетей и удалённых рабочих столов, другие учётные данные, которые хакеры могут использовать для вторжения в корпоративные компьютерные сети) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:42:02 |
eng |
abbr. data.prot. |
IAB |
initial access broker |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:31:02 |
rus-ita |
account. |
учитывать счёт-фактуру |
fatturare (фактурировать гл. — бухг. учитывать счёт-фактуру: Lavori in corso/prestazioni da fatturare) |
massimo67 |
7 |
23:29:19 |
eng-rus |
gen. |
rely entirely on |
полностью полагаться на (кого-либо или что-либо) |
Valeriia21 |
8 |
23:20:22 |
eng-rus |
idiom. |
break every rule in the book |
нарушить все писаные правила |
Valeriia21 |
9 |
23:20:04 |
rus-ita |
gen. |
общие сведения |
informazioni di carattere generale |
massimo67 |
10 |
23:11:30 |
eng |
slang |
rizz |
то же, что: charisma (Believe it or not, "rizz" is actually a shortened version of charisma, or a "personal quality of presence or charm." When someone has rizz, it means that they're charming or a smooth-talker — especially while flirting. seventeen.com) |
Mr. Wolf |
11 |
23:08:54 |
eng |
gen. |
cast dispersions |
правильно: cast aspersions |
Mr. Wolf |
12 |
23:02:34 |
eng-rus |
med. |
bone marrow transplantation |
миелотрансплантация |
MargeWebley |
13 |
22:37:28 |
eng-rus |
dig.curr. |
Antigonish |
Антигониш (город в одноименном округе провинции Новая Шотландия, Канада.) |
chistochel |
14 |
22:19:22 |
eng-rus |
gen. |
not too long ago |
не так давно |
TranslationHelp |
15 |
22:04:25 |
rus-ita |
account. |
оборотные активы |
liquidità (Оборотные или краткосрочные активы часто также называют текущими: Liquidità e attivi quotati in borsa a breve termine (бух. баланс Швейцария)) |
massimo67 |
16 |
21:42:06 |
rus-spa |
gen. |
война на выживание |
guerra de supervivencia |
Alexander Matytsin |
17 |
21:39:53 |
rus-spa |
gen. |
война на истощение |
guerra de desgaste |
Alexander Matytsin |
18 |
21:38:43 |
rus |
abbr. uncom. tech. |
ЧВЧ |
чрезвычайно высокая частота (EHF (КВЧ) для миллиметровых волн №11 (30–300 ГГц), с №12 по №15 аббревиатуры (русской и нерусской) нет до сих пор см. ITU-R-V-431-8-2015 itu.int) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
19 |
21:34:22 |
eng-rus |
gen. |
intrusion on one's privacy |
нарушение личного пространства |
Valeriia21 |
20 |
21:23:09 |
eng-rus |
inf. |
prick |
свистулька |
Mikhail11 |
21 |
21:21:47 |
eng-rus |
fig. |
in the arms of Mother Nature |
в объятиях матери-природы |
Valeriia21 |
22 |
21:15:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take to the skies |
подниматься в небо |
Valeriia21 |
23 |
21:08:46 |
eng-rus |
fig. |
swoop on |
совершать налёт на (кого-л.) (с целью задержания или обыска: (...) moment Australian police swoop on secret drugs flight.) |
Valeriia21 |
24 |
20:59:05 |
eng-rus |
fig. |
take off big time |
пользоваться большим успехом ((...) the sport that has taken off big time across the country.) |
Valeriia21 |
25 |
20:36:38 |
rus-ita |
energ.ind. |
класс энергоэффективности |
classe energetica |
Lantra |
26 |
20:19:18 |
eng-rus |
nautic. |
starboard bow |
по правому борту (There, on the starboard bow!) |
Taras |
27 |
20:09:19 |
eng-rus |
gen. |
steady look |
строгий взгляд ((контекст): She gave me a steady look as if to say, 'I know where you've been.') |
Valeriia21 |
28 |
20:09:06 |
rus-ita |
gen. |
аэратор на кран |
frangigetto |
Lantra |
29 |
20:07:56 |
eng-rus |
progr. |
atomic updates on mutable objects |
атомарная модификация изменяемых объектов |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:07:11 |
eng-rus |
polit. |
squabbling faction |
враждующая фракция |
Taras |
31 |
20:06:32 |
eng-rus |
polit. |
squabbling factions |
враждующие фракции |
Taras |
32 |
20:06:27 |
eng-rus |
progr. |
lock-free data structure |
неблокируемая структура данных |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:03:15 |
eng-rus |
progr. |
atomic wrapper |
атомарная обёртка |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:58:39 |
eng-rus |
dentist. |
softtissue flap |
лоскут |
MichaelBurov |
35 |
19:55:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
infil zone |
зона высадки (десанта, разведгруппы и т.п. на территорию противника; сокр. от infiltration zone; син. landing zone; тж. см. infil) |
Taras |
36 |
19:54:24 |
eng-rus |
dent.impl. |
softtissue flap |
мягкотканевый лоскут |
MichaelBurov |
37 |
19:53:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
infil zone |
зона инфильтрации (десанта, разведгруппы и т.п. на территорию противника; сокр. от infiltration zone; тж. см. infil) |
Taras |
38 |
19:47:46 |
eng-rus |
progr. |
linearizable |
линеаризуемый |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:46:50 |
eng-rus |
progr. |
lock-free data structure |
структура данных, не требующая внешней синхронизации доступа (использует механизм атомарной модификации внутри методов контейнера или внутреннюю синхронизацию на уровне составных частей контейнера — узлов, страниц habr.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:45:56 |
eng-rus |
horticult. |
emergence of weeds |
появление сорняков |
iwona |
41 |
19:43:04 |
eng-rus |
progr. |
compare-and-set operation |
операция сравнения с обменом |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:41:53 |
eng-rus |
progr. |
reference to an object |
ссылка на объект |
Alex_Odeychuk |
43 |
19:41:26 |
eng-rus |
progr. |
atomic update operation |
операция атомарной модификации |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:26:02 |
eng-rus |
int.rel. |
revisionist country |
страна-ревизионист |
Ivan Pisarev |
45 |
18:43:08 |
eng-rus |
interntl.trade. |
trade growth |
рост торговли |
Ivan Pisarev |
46 |
18:16:23 |
rus-fre |
law |
Договор о совместном проживании и ведении общего хозяйства |
PACS |
Katharina |
47 |
17:44:14 |
eng-rus |
inf. |
sharp mouth |
острый язык |
pelipejchenko |
48 |
17:42:23 |
eng-rus |
int.rel. |
international frictions |
разногласия в международных отношениях |
Ivan Pisarev |
49 |
17:37:52 |
eng-rus |
gen. |
passive onlooker |
пассивный наблюдатель |
Ivan Pisarev |
50 |
17:36:44 |
eng-rus |
prop.&figur. |
designated driver |
трезвый водитель (At the end of the night, this is the person who is least drunk and still willing to drive.) |
Paul420 |
51 |
17:29:11 |
eng-rus |
int.rel. |
shaper |
участник международных отношений, формирующий миропорядок |
Ivan Pisarev |
52 |
17:06:21 |
rus-heb |
gov. |
Национальное ведомство по аккредитации лабораторий |
הרשות הלאומית להסמכת מעבדות |
Баян |
53 |
16:37:46 |
eng-rus |
garden. |
first year cane |
побег замещения (у малины) |
iwona |
54 |
16:37:23 |
eng-rus |
garden. |
primocane |
побег замещения (у малины) |
iwona |
55 |
16:36:43 |
eng-rus |
garden. |
second year cane |
плодоносящий побег (у малины) |
iwona |
56 |
16:22:16 |
eng-rus |
pharma. |
aseptic process simulation |
моделирование асептического процесса (Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии
от 1 марта 2021 г. N 6
"О Руководстве по асептическим процессам в
фармацевтическом производстве") |
chuu_totoro |
57 |
16:20:57 |
eng-rus |
pharma. |
aseptic assembly |
асептическая сборка (Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии
от 1 марта 2021 г. N 6
"О Руководстве по асептическим процессам в
фармацевтическом производстве") |
chuu_totoro |
58 |
16:20:05 |
eng-rus |
pharma. |
aseptic filling |
асептический розлив (Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии
от 1 марта 2021 г. N 6
"О Руководстве по асептическим процессам в
фармацевтическом производстве") |
chuu_totoro |
59 |
16:13:31 |
rus-fre |
agric. |
гидрорегулятор заглубления |
régulateur hydraulique de terrage |
IceMine |
60 |
16:11:48 |
rus-fre |
med.appl. |
гидропульт |
appareil à vaporisation à tuyau |
IceMine |
61 |
16:10:16 |
rus-fre |
hydr. |
гидромодуль-нетто |
module net |
IceMine |
62 |
16:09:38 |
rus-fre |
hydr. |
гидромодуль-брутто |
module brut |
IceMine |
63 |
16:08:59 |
rus-fre |
hydr. |
гидромодуль |
module |
IceMine |
64 |
16:06:26 |
rus-fre |
mining. |
гидрозакладка |
remblayage hydraulique |
IceMine |
65 |
16:05:14 |
eng-rus |
pharma. |
operational qualification |
квалификация функционирования (Решение 77 Совета ЕЭК) |
chuu_totoro |
66 |
16:04:32 |
eng-rus |
pharma. |
performance qualification |
квалификация эксплуатации (Решение 77 Совета ЕЭК) |
chuu_totoro |
67 |
16:03:55 |
eng-rus |
pharma. |
installation qualification |
квалификация монтажа (Решение 77 Совета ЕЭК) |
chuu_totoro |
68 |
16:03:13 |
eng-rus |
pharma. |
design qualification |
квалификация проекта (Решение 77 Совета ЕЭК) |
chuu_totoro |
69 |
16:01:23 |
rus-fre |
astr. |
гидировать |
guider |
IceMine |
70 |
16:00:09 |
rus-fre |
astr. |
гид |
lunette de guidage |
IceMine |
71 |
15:58:38 |
rus-fre |
astr. |
гигант |
étoile géante |
IceMine |
72 |
15:57:34 |
rus-fre |
mil. |
гибкость огня |
souplesse du tir |
IceMine |
73 |
15:28:05 |
eng-rus |
geol. |
transtensional zone |
сдвигово-раздвиговая зона, транстенсивная зона (Копанская сдвигово-раздвиговая (транстенсивная) зона) |
ArcticFox |
74 |
15:24:44 |
rus-ita |
idiom. |
не находить себе места |
girare come il sole |
_Miracolata_ |
75 |
15:10:52 |
rus-fre |
avia. |
гермокабина |
cabine sous pression |
IceMine |
76 |
15:09:10 |
rus-fre |
avia. |
герметизация кабины |
étanchement de la cabine |
IceMine |
77 |
15:07:26 |
rus-ita |
idiom. |
где не светит солнце в переносном смысле – в неприличном месте |
dove non batte il sole |
_Miracolata_ |
78 |
15:03:58 |
rus-tur |
obs. |
арендатор |
müstecir |
Natalya Rovina |
79 |
14:53:28 |
rus-ita |
idiom. |
в эти сложные времена |
con questi chiari di luna |
_Miracolata_ |
80 |
14:48:30 |
eng-rus |
ship.handl. |
on-hire/ off-hire survey |
освидетельствование при приемке судна в тайм-чартер и сдаче его из тайм-чартера |
Ying |
81 |
14:46:52 |
rus-ita |
idiom. |
часто менять настроение |
andare con la luna |
_Miracolata_ |
82 |
14:39:55 |
eng-bul |
law |
temper justice with mercy |
смекчавам правосъдието с милосърдие |
алешаBG |
83 |
14:39:00 |
eng-bul |
law |
teller |
преброител на гласовете (при гласуване на събрание) |
алешаBG |
84 |
14:38:05 |
eng-bul |
law |
tell tales |
доноснича |
алешаBG |
85 |
14:37:29 |
eng-bul |
law |
tell smb. the facts |
съобщавам някому факти |
алешаBG |
86 |
14:36:48 |
eng-bul |
law |
technical legal question |
технико-юридически въпрос |
алешаBG |
87 |
14:36:24 |
eng-bul |
law |
technical legal |
технико-юридически |
алешаBG |
88 |
14:35:57 |
eng-bul |
law |
technical error |
формална юридическа грешка |
алешаBG |
89 |
14:31:27 |
eng-bul |
law |
technical question |
процесуалноправен въпрос |
алешаBG |
90 |
14:30:48 |
eng-bul |
law |
technical examiner |
техническо вещо лице |
алешаBG |
91 |
14:30:19 |
eng-bul |
law |
technical difficulty |
формална трудност |
алешаBG |
92 |
14:29:46 |
eng-bul |
law |
technical difference |
формална разлика |
алешаBG |
93 |
14:29:17 |
eng-bul |
law |
taxing statute |
данъчен закон |
алешаBG |
94 |
14:26:15 |
eng-bul |
law |
taxation of costs |
определяне на разноските по дело |
алешаBG |
95 |
14:25:46 |
eng-bul |
law |
taxable costs |
установени от закона съдебни разноски |
алешаBG |
96 |
14:25:00 |
eng-bul |
law |
tax smb. with trickery |
обвинявам някого в мошеничество |
алешаBG |
97 |
14:24:30 |
eng-bul |
law |
tax the costs of an action |
определям размера на съдебните разноски |
алешаBG |
98 |
14:19:30 |
rus-ger |
agric. |
продукция животноводства |
tierische Produkte |
dolmetscherr |
99 |
14:18:02 |
rus-fre |
math. |
гептагон |
heptagone |
IceMine |
100 |
14:16:00 |
eng |
abbr. ship.handl. |
ATDN |
Any Time Day or Night |
Ying |
101 |
14:15:32 |
rus-fre |
math. |
геодезическая |
ligne géodésique |
IceMine |
102 |
14:14:24 |
eng-rus |
proj.manag. |
successor |
последователь (в календарном планировании Primavera) |
Bauirjan |
103 |
14:13:34 |
eng-rus |
proj.manag. |
predecessor |
предшественник (в календарном планировании Primavera) |
Bauirjan |
104 |
14:12:26 |
eng-rus |
gen. |
Zaslavl |
Заславль |
r313 |
105 |
14:03:32 |
eng-rus |
med. |
gene replacement therapy |
заместительная генная терапия |
Andy |
106 |
14:01:23 |
rus-fre |
shipb. |
гельмпорт |
trou de jaumière |
IceMine |
107 |
14:00:06 |
rus-fre |
el. |
гелитрон |
hélitron |
IceMine |
108 |
13:56:11 |
rus-fre |
leath. |
геленок |
cambrillon |
IceMine |
109 |
13:54:02 |
rus-fre |
mining. |
полевой гезенк |
descenderie au rocher |
IceMine |
110 |
13:53:13 |
rus-fre |
mining. |
гезенк |
descente |
IceMine |
111 |
13:51:00 |
rus-fre |
med.appl. |
бесканальный трёхлопастный гвоздь |
clou à trois ailettes sans canal |
IceMine |
112 |
13:49:02 |
rus-fre |
leath. |
гашпиль |
coudreuse |
IceMine |
113 |
13:47:57 |
rus-fre |
electr.eng. |
автоматическое гашение поля |
désexcitation automatique |
IceMine |
114 |
13:46:49 |
rus-fre |
TV |
гашение обратного хода кадровой развертки |
suppression de la trame |
IceMine |
115 |
13:46:23 |
rus-fre |
TV |
гашение обратного хода строчной развертки |
suppression des lignes |
IceMine |
116 |
13:43:58 |
rus-fre |
TV |
гашение обратного хода кадровой развертки |
suppression verticale |
IceMine |
117 |
13:42:07 |
rus-fre |
hydr. |
гашение кинетической энергии |
dissipation de l'énergie de la chute |
IceMine |
118 |
13:40:20 |
rus-fre |
shipb. |
гафель |
vergue à corne |
IceMine |
119 |
13:39:15 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
отсасывающий гауч-вал |
cylindre de toile aspirant |
IceMine |
120 |
13:38:09 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
гауч-вал |
cylindre de toile |
IceMine |
121 |
13:36:49 |
rus-fre |
med.appl. |
гастроскоп с управляемым изгибом и панорамным обзором |
gastroscope à courbure réglable et à champ panoramique |
IceMine |
122 |
13:35:04 |
rus-fre |
hydr. |
гаситель-дефлектор |
déflecteur |
IceMine |
123 |
13:33:09 |
rus-fre |
textile |
цельнометаллическая пильчатая гарнитура |
garniture en dents de scie |
IceMine |
124 |
13:31:15 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
размалывающая гарнитура |
garniture de raffinage |
IceMine |
125 |
13:29:29 |
pol |
abbr. mil., WMD |
BMR |
broń masowego rażenia |
Shabe |
126 |
13:28:39 |
rus-fre |
avia. |
гаргрот |
panneau voûté |
IceMine |
127 |
13:28:38 |
pol |
abbr. mil., WMD |
BMZ |
broń masowego rażenia (wikipedia.org) |
Shabe |
128 |
13:24:25 |
rus-fre |
med.appl. |
глазной прямой гальванокаутер |
galvanocautère d'ophtalmologie droit |
IceMine |
129 |
13:23:12 |
rus-fre |
med.appl. |
глазной изогнутый гальванокаутер |
galvanocautère d'ophtalmologie recourbé |
IceMine |
130 |
13:21:20 |
rus-fre |
shipb. |
идти галфвинд |
courir vent de travers |
IceMine |
131 |
13:19:28 |
rus-fre |
shipb. |
невыгодный галс |
mauvaise bordée |
IceMine |
132 |
13:18:56 |
rus-fre |
shipb. |
выгодный галс |
bonne bordée |
IceMine |
133 |
13:17:51 |
rus-fre |
shipb. |
ложиться на другой галс |
changer de bord |
IceMine |
134 |
13:16:46 |
eng-rus |
geol. |
in an intraplate environment |
во внутриплитовой обстановке |
ArcticFox |
135 |
13:16:25 |
rus-fre |
shipb. |
делать короткие галсы |
bordailler |
IceMine |
136 |
13:15:11 |
rus-fre |
shipb. |
делать длинные галсы |
courir de grandes bordées |
IceMine |
137 |
13:05:08 |
rus-fre |
textile |
галево |
lisse |
IceMine |
138 |
13:04:15 |
rus-fre |
shipb. |
галанить |
gabarer |
IceMine |
139 |
13:02:24 |
rus-fre |
shipb. |
гакаборт |
couronnement de la poupe |
IceMine |
140 |
12:59:59 |
rus-ger |
fig. |
деньги улетели |
das Geld hat sich verflüchtigt |
Issle |
141 |
12:44:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
parent study |
основное исследование |
Andy |
142 |
12:41:22 |
eng-rus |
drug.name |
onasemnogene abeparvovec |
онасемноген абепарвовек |
Andy |
143 |
12:33:25 |
eng-rus |
pull.eq. |
Powered support |
крепь |
ZhannaV |
144 |
12:18:10 |
eng-ukr |
lab.law. |
safeguarding |
етика (на робочому місці) |
4uzhoj |
145 |
12:17:58 |
eng-rus |
explan. |
safeguarding |
этика |
4uzhoj |
146 |
12:17:48 |
eng-rus |
lab.law. |
safeguarding |
этика |
4uzhoj |
147 |
12:13:46 |
eng-rus |
pull.eq. |
near-gap roof |
приштрековая крепь |
ZhannaV |
148 |
12:12:55 |
eng-rus |
pull.eq. |
interface roof |
Крепь сопряжения |
ZhannaV |
149 |
12:10:15 |
eng-rus |
pull.eq. |
roof support |
крепь (
Powered roof supports – МЕХАНИЗИРОВАННЫЕ КРЕПИ) |
ZhannaV |
150 |
11:59:37 |
rus-fre |
shipb. |
грузовой гак |
croc de charge |
IceMine |
151 |
11:58:53 |
rus-fre |
shipb. |
вертлюжный гак |
croc à émerillon |
IceMine |
152 |
11:58:00 |
rus-fre |
shipb. |
буксирный гак |
crochet de remorque |
IceMine |
153 |
11:57:14 |
rus-fre |
shipb. |
гак |
griffe |
IceMine |
154 |
11:52:13 |
rus-fre |
mining. |
газомерщик |
garde-feu |
IceMine |
155 |
11:41:32 |
eng-bul |
law |
tax appeal |
протест срещу облагането с данъци |
алешаBG |
156 |
11:40:53 |
eng-bul |
law |
tax-title |
право на собственост върху имущество, получено при продажба поради неплащане на данъци |
алешаBG |
157 |
11:40:22 |
eng-bul |
law |
tax-title |
данъчно право |
алешаBG |
158 |
11:38:32 |
eng-bul |
law |
tax court |
данъчен съд |
алешаBG |
159 |
11:38:03 |
eng-bul |
law |
tax authorities |
данъчни власти |
алешаBG |
160 |
11:37:40 |
eng-bul |
law |
tax assessment |
данъчна оценка |
алешаBG |
161 |
11:37:16 |
eng-bul |
law |
target of crime |
цел на престъпление |
алешаBG |
162 |
11:36:44 |
eng-bul |
law |
target company |
компания обект на поглъщане |
алешаBG |
163 |
11:36:18 |
eng-bul |
law |
tardy repentance |
закъсняло разкаяние |
алешаBG |
164 |
11:35:55 |
eng-bul |
law |
tapping of telephones |
подслушване на телефонни разговори |
алешаBG |
165 |
11:35:25 |
eng-bul |
law |
tap new sources of information |
добирам се до нови източници на сведения |
алешаBG |
166 |
11:34:56 |
eng-bul |
law |
taps and bugs |
електронни подслушващи устройства |
алешаBG |
167 |
11:34:24 |
eng-bul |
law |
tangible proofs |
ясни доказателства |
алешаBG |
168 |
11:33:55 |
eng-bul |
law |
tangible benefits |
осезаема изгода |
алешаBG |
169 |
11:33:18 |
eng-bul |
law |
tangible advantage |
реално преимущество |
алешаBG |
170 |
11:32:50 |
eng-bul |
law |
tangible wealth |
материално богатство |
алешаBG |
171 |
11:32:19 |
eng-bul |
law |
tangible thing |
материален предмет |
алешаBG |
172 |
11:31:53 |
eng-bul |
law |
tampering with witness |
опит да се окаже натиск върху свидетел |
алешаBG |
173 |
11:31:19 |
eng-bul |
law |
tamper-proof |
защитен от кражба или неумело отношение |
алешаBG |
174 |
11:30:35 |
eng-bul |
law |
tamper with a document |
подправям нещо в документ (напр. изтривам, дописвам и др.) |
алешаBG |
175 |
11:29:49 |
eng-bul |
law |
talk someone over |
убеждавам някого в правотата си |
алешаBG |
176 |
11:27:41 |
eng-bul |
law |
talk over the matter |
обсъждам въпрос |
алешаBG |
177 |
11:26:22 |
eng-bul |
law |
talion law |
закон на възмездието |
алешаBG |
178 |
11:25:38 |
eng-bul |
law |
tales-book |
списък на резервни съдебни заседатели |
алешаBG |
179 |
11:24:58 |
eng-bul |
law |
taking of interest |
увреждане на нечии интереси |
алешаBG |
180 |
11:24:23 |
eng-bul |
law |
taker of bribe |
лице, приемащо подкуп |
алешаBG |
181 |
11:23:54 |
eng-bul |
law |
take legal steps |
завеждам иск |
алешаBG |
182 |
11:23:29 |
eng-bul |
law |
take exception at |
обиждам се от нещо |
алешаBG |
183 |
11:22:56 |
eng-bul |
law |
take exception against |
правя възражение срещу |
алешаBG |
184 |
11:22:40 |
eng-bul |
law |
take exception to |
правя възражение срещу |
алешаBG |
185 |
11:21:05 |
eng-bul |
law |
take physical part in a crime |
вземам физическо участие в престъпление |
алешаBG |
186 |
11:20:37 |
eng-bul |
law |
take information |
получавам сведения |
алешаBG |
187 |
11:20:12 |
eng-bul |
law |
take the floor |
вземам думата |
алешаBG |
188 |
11:18:15 |
eng-rus |
explan. |
pidgin version of Russian and Ukrainian |
суржик (вариант для устного перевода от носителя) |
4uzhoj |
189 |
11:09:51 |
rus-fre |
gen. |
стопка |
shot (рюмка водки youtu.be) |
z484z |
190 |
11:07:29 |
rus-fre |
gen. |
разлить |
renverser (youtu.be) |
z484z |
191 |
10:55:43 |
rus-ita |
gen. |
редкий |
diradato (о волосах) |
spanishru |
192 |
10:43:47 |
eng-rus |
gen. |
insatiable |
неуёмный |
SirReal |
193 |
10:40:25 |
rus-tur |
gen. |
сравнительный |
karşılaştırılmalı |
Natalya Rovina |
194 |
10:36:21 |
eng-rus |
ship.handl. |
RightShip approval |
одобрение организации RightShip (A vessel that is rated three stars or higher is automatically RightShip "approved") |
Ying |
195 |
10:28:46 |
rus-tur |
obs. |
сравнительный |
mukayeseli |
Natalya Rovina |
196 |
10:25:40 |
eng-rus |
auto. |
vanity mirror |
косметическое зеркало |
sumbula |
197 |
10:19:23 |
pol-bel |
gen. |
nareszcie |
нарэшце |
Shabe |
198 |
10:11:04 |
rus-pol |
mamm. uncom. |
пандовый |
pandowy (см. panda: панда-дипломатия, дипломатия панд – dyplomacja pand, dyplomacja pandowa) |
Shabe |
199 |
10:08:58 |
eng-rus |
med. |
EO abs |
абсолютное содержание эозинофилов |
MichaelBurov |
200 |
10:03:12 |
eng-rus |
prof.jarg. |
EO abs |
эозинофилы |
MichaelBurov |
201 |
9:59:36 |
rus-pol |
uncom. |
процентально |
procentowo |
Shabe |
202 |
9:59:31 |
eng-rus |
construct. |
concrete contractor |
подрядчик по бетонным работам |
YGA |
203 |
9:58:50 |
eng-rus |
construct. |
pour management |
функциональность для работы с бетонированием (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
204 |
9:55:53 |
eng-rus |
construct. |
pour object |
захватка бетонирования (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
205 |
9:54:15 |
rus |
jarg. |
лобач |
ветровое стекло |
MichaelBurov |
206 |
9:53:53 |
rus |
jarg. |
лобач |
лобовое стекло |
MichaelBurov |
207 |
9:43:27 |
eng-rus |
auto. |
wind shield |
лобач (Rus жарг.) |
MichaelBurov |
208 |
9:40:37 |
eng-rus |
IT |
loading failure |
сбой загрузки (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
209 |
9:31:14 |
eng-rus |
notar. |
performance of the notarial act |
совершение нотариального действия (The notarial certificate issued by a notary public must: be executed contemporaneously with the performance of the notarial act (while the customer is present);) |
'More |
210 |
9:28:57 |
rus-fre |
med. |
Копчико-теменной размер |
distance vertex-coccyx |
la_tramontana |
211 |
9:20:23 |
eng-rus |
construct. |
linework |
чертежная графика (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
212 |
9:12:31 |
eng-rus |
construct. |
plate face |
грань пластины (из руководства "Tekla Structures 2022. Справочная информация") |
YGA |
213 |
9:11:27 |
eng |
AI. |
GPT |
Generative Pretrained Transformer |
MichaelBurov |
214 |
8:43:58 |
eng-rus |
gen. |
according to |
согласно результатам (опроса: According to a 2015 survey by private mortgage insurer Apollo Financial, ...) |
ART Vancouver |
215 |
8:16:00 |
eng-rus |
gen. |
I am on my way |
уже иду (фраза опаздывающего) |
Ivan Pisarev |
216 |
8:14:09 |
eng-rus |
gen. |
enhancement of cooperation |
активизация сотрудничества |
Ivan Pisarev |
217 |
8:06:16 |
eng-rus |
gen. |
be on the way |
уже подходить (I am on my way. Will be there in 5 mins) |
Ivan Pisarev |
218 |
8:05:51 |
eng-rus |
gen. |
be on the way |
идти |
Ivan Pisarev |
219 |
7:58:38 |
eng-rus |
expl. |
Community Liaison Team |
группа связи с населением |
таси |
220 |
7:50:48 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ПКВР |
пассивный каталитический водородный рекомбинатор |
Boris54 |
221 |
7:49:16 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ВПГС |
водородосодержащая парогазовая струя |
Boris54 |
222 |
7:49:03 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ВПГС |
водородосодержащая парогазовая смесь |
Boris54 |
223 |
7:48:39 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ВПГС |
водородосодержащий парогазовый состав |
Boris54 |
224 |
7:26:25 |
eng-rus |
int.transport. |
S/R NUMBER |
Номер для отслеживания (S/R – Service Request (запрос на обслуживание): S/R ACCOUNT NUMBER (номер счёта для отслеживания); S/R VOUCHER NUMBER (номер ваучера/документа для отслеживания) georgiawildlife.com) |
таси |
225 |
6:54:03 |
eng-rus |
polit. |
coercive authority |
насильственная власть |
Ivan Pisarev |
226 |
6:42:39 |
eng-rus |
int.rel. |
international order |
международный миропорядок |
Ivan Pisarev |
227 |
6:37:59 |
eng-rus |
gen. |
blind faith |
слепое верование |
Ivan Pisarev |
228 |
6:15:04 |
eng-rus |
gen. |
vague impression |
нечеткое представление |
Ivan Pisarev |
229 |
5:58:22 |
eng-rus |
idiom. |
on second thought |
по раздумье (Я тут, сударь, сел да начал раздумывать: что ж он, скитающийся человек, много ль помехи мне сделает? И вышло, по раздумье, что немногого будет стоить помеха. (Ф.М. Достоевский)) |
ART Vancouver |
230 |
5:40:30 |
eng-rus |
gen. |
rent out |
отдать внаём (— Вот я, сударь, к вам, — начала она вдруг, — вы бы отдали внаём каморку.
— Какую каморку?
— Да вот что подле кухни. Известно какую. (Ф.М. Достоевский)) |
ART Vancouver |
231 |
5:36:22 |
eng-rus |
obs. |
go to the office |
идти в должность (Однажды утром, когда я уже совсем собрался идти в должность, вошла ко мне Аграфена, моя кухарка, прачка и домоводка, и, к удивлению моему, вступила со мной в разговор. (Ф.М. Достоевский)) |
ART Vancouver |
232 |
5:19:22 |
eng-rus |
archit. |
prominent landmark |
заметное издалека здание (St. Andrews (1912) is a vigorous exercise in the Gothic revival style. Located at the top of a hill where the streets change their orientation, its tall spire makes it a prominent local landmark. (Ron Phillips, Robin Ward)) |
ART Vancouver |
233 |
5:11:50 |
eng-rus |
archit. |
Gothic revival style |
неоготический стиль архитектуры (St. Andrews (1912) is a vigorous exercise in the Gothic revival style. (Ron Phillips, Robin Ward)) |
ART Vancouver |
234 |
5:08:29 |
eng-rus |
IT |
Global System Integrator |
глобальный системный интегратор (GSI) |
Есенжан |
235 |
5:07:34 |
eng-rus |
construct. |
development of an area, street |
застройка района, улицы (Development of Grand Boulevard was interrupted by the First World War. (Ron Phillips, Robin Ward)) |
ART Vancouver |
236 |
5:05:44 |
eng |
abbr. IT |
GSI |
Global Systems Integrator |
Есенжан |
237 |
5:03:50 |
eng-rus |
anat. |
femoral trochlea |
блок бедренной кости (Пластика блока бедренной кости cyberleninka.ru) |
vdengin |
238 |
4:56:36 |
eng-rus |
construct. |
exclusive residential district |
элитный район |
ART Vancouver |
239 |
4:52:44 |
eng-rus |
archit. |
addition |
пристройка к дому (The porch is a later addition, not unsympathetic to the original Italianate design. (Ron Phillips, Robin Ward)) |
ART Vancouver |
240 |
4:48:43 |
eng-rus |
archit. |
annex |
дополнительный корпус (может находиться на значительном расстоянии от основного здания, напр., школы) |
ART Vancouver |
241 |
4:45:54 |
eng-rus |
paleont. |
Tully monster |
туллимонстр |
MichaelBurov |
242 |
4:35:34 |
eng-rus |
ship.handl. |
LSMDO |
судовое дизельное топливо с низким содержанием серы |
Ying |
243 |
4:30:11 |
eng-rus |
gen. |
make the difficult decision |
принять трудное решение (We have made the difficult decision to remain closed this evening, due to the snow load on the very tall trees that are part of the park. Safety is our first priority for our team members and guests.) |
ART Vancouver |
244 |
4:24:40 |
eng |
abbr. light. |
PRILD |
photon-recycling incandescent lighting device |
MichaelBurov |
245 |
4:20:50 |
eng-rus |
light. |
photon-recycling incandescent lighting device |
устройство освещения накаливания с рециркуляцией фотонов (PRILD) |
MichaelBurov |
246 |
4:01:31 |
eng-rus |
archit. |
cast-iron light |
чугунный фонарь (на фасаде здания) |
ART Vancouver |
247 |
3:32:50 |
eng-rus |
ship.handl. |
eco speed |
оптимальная скорость (perfect vessel speed for best fuel consumption) |
Ying |
248 |
3:15:43 |
eng-rus |
cliche. |
face challenges |
перед (кем-л.) стоят трудности (также facing challenges (in the progressive)) |
ART Vancouver |
249 |
3:14:27 |
eng-rus |
cliche. |
face challenges |
сталкиваться с трудностями (Electricity has been restored to a neighbourhood in Vancouver after an eagle collided with the power line Monday morning. BC Hydro confirmed that it happened in the Kitsilano area just after 8 am and resulted in a power outage for about 1,600 customers. “…We sometimes face challenges with wildlife and birds coming into contact with our power lines, and wherever possible we try to prevent it,” a spokesperson for BC Hydro told Daily Hive. “I can tell you it’s rare for an eagle to make contact with our infrastructure.” dailyhive.com) |
ART Vancouver |
250 |
2:24:13 |
eng-rus |
gen. |
be well within one's rights to do sth. |
иметь полное право сделать (что-л.) (To that end, his family reportedly lamented to police that he acquired the cash by draining their shared bank account and, as such, they were now penniless. To his loved ones' chagrin, cops explained that since McCarthy had legal access to the money, he was well within his rights to distribute it by way of the bizarre drive along the highway. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
251 |
2:21:21 |
eng-rus |
gen. |
do a thorough job of |
самым тщательным образом сделать (что-л.) (+ gerund: When police returned to the scene the following day, there was no sign of the cash, which led the Oregon State Police to marvel that "motorists did a thorough job of gathering the loose money as troopers were unable to locate any further currency after the incident." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
252 |
2:13:38 |
eng-rus |
cliche. |
to the profound surprise of |
к крайнему удивлению (The very weird incident reportedly occurred last Tuesday evening as Colin Davis McCarthy was cruising down the road in the city of Eugene and, to the profound surprise of the other motorists, he suddenly began tossing handfuls of $100 bills from his vehicle. -- к крайнему удивлению / изумлению coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
253 |
2:07:46 |
eng-rus |
gen. |
cause chaos |
устроить хаос (A strangely generous man in Oregon caused chaos on a highway when he threw what is believed to be $200,000 in cash out of the window of his car. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
254 |
1:15:16 |
eng-rus |
gen. |
Russologist |
русолог |
Anglophile |
255 |
0:21:49 |
eng-rus |
med. |
EO# |
абсолютное содержание эозинофилов |
MichaelBurov |
256 |
0:20:33 |
eng |
abbr. oil |
EO |
engine oil |
MichaelBurov |
257 |
0:14:48 |
rus-ger |
gen. |
фингербол |
Fingerball (для рук за столом) |
brumbrum |
258 |
0:04:37 |
eng |
abbr. oil |
EO |
early oil |
MichaelBurov |