1 |
23:50:08 |
rus-ukr |
gen. |
дурёха |
дурисвітка |
4uzhoj |
2 |
23:47:49 |
rus-ukr |
gen. |
толика |
дещиця (правди тощо) |
4uzhoj |
3 |
23:47:47 |
eng-rus |
gen. |
nothing less than |
не иначе как |
Abysslooker |
4 |
23:36:49 |
rus-ukr |
gen. |
кожан |
пергач |
4uzhoj |
5 |
23:31:55 |
rus-ukr |
gen. |
искупать |
спокутувати (грех, вину) |
4uzhoj |
6 |
23:16:09 |
rus-ukr |
gen. |
уплетать |
наминати (за обе щеки) |
4uzhoj |
7 |
23:13:56 |
rus-ukr |
gen. |
старикан |
старигань (В одному з таких переходів якийсь старигань волік роздовбаного візка.) |
4uzhoj |
8 |
23:12:08 |
rus-ger |
gen. |
промышленный рынок |
Industriemarkt |
Schumacher |
9 |
23:10:40 |
rus-ukr |
gen. |
утолить |
втамувати (жажду, голод) |
4uzhoj |
10 |
23:08:52 |
rus-ukr |
gen. |
сновать |
сновигати (Десь інде у велетенській будівлі, по хитросплетінню коридорів і коридорчиків, котрі, здавалося, збудували, щоб заплутати, діловито сновигали одне повз одного зодягнені в костюми секретарі й кур’єри.) |
4uzhoj |
11 |
23:04:04 |
eng-rus |
met. |
Cockroft–Latham ductile fracture criterion |
критерий Кокрофта-Лэтэма |
Nik-On/Off |
12 |
23:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lackey |
халуй (= холуй) |
Gruzovik |
13 |
23:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flunky |
халуй (= холуй) |
Gruzovik |
14 |
23:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
groveller |
халуй (= холуй) |
Gruzovik |
15 |
23:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
groveler |
халуй (= холуй) |
Gruzovik |
16 |
23:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
toady |
халуй (= холуй) |
Gruzovik |
17 |
22:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
well up |
бить |
Gruzovik |
18 |
22:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
injure |
бить |
Gruzovik |
19 |
22:54:35 |
eng-rus |
|
common |
устоявшийся |
Abysslooker |
20 |
22:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
defeat |
бить |
Gruzovik |
21 |
22:53:40 |
rus-ukr |
|
стремглав |
сторчголов |
4uzhoj |
22 |
22:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
flat metallic thread |
бить (used for decorating garments) |
Gruzovik |
23 |
22:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
round metallic thread |
бить (used for decorating garments) |
Gruzovik |
24 |
22:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
have an effective range of |
бить |
Gruzovik |
25 |
22:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
shoot |
бить |
Gruzovik |
26 |
22:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
fire |
бить |
Gruzovik |
27 |
22:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wage war |
бить (on/against) |
Gruzovik |
28 |
22:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wage war |
бить |
Gruzovik |
29 |
22:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound |
бить |
Gruzovik |
30 |
22:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
slaughter |
бить |
Gruzovik |
31 |
22:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
have an effective range of |
бить |
Gruzovik |
32 |
22:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoot |
бить |
Gruzovik |
33 |
22:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat |
бить (with в + acc., a drum) |
Gruzovik |
34 |
22:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
spurt |
бить |
Gruzovik |
35 |
22:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
fire |
бить |
Gruzovik |
36 |
22:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fight against |
бить |
Gruzovik |
37 |
22:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
бить |
Gruzovik |
38 |
22:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
combat |
бить |
Gruzovik |
39 |
22:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
hit |
бить |
Gruzovik |
40 |
22:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
gush |
бить |
Gruzovik |
41 |
22:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
struggle |
пря |
Gruzovik |
42 |
22:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fight |
пря |
Gruzovik |
43 |
22:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
contest |
пря |
Gruzovik |
44 |
22:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
argument |
пря |
Gruzovik |
45 |
22:40:25 |
eng-rus |
anat. |
artery to the vas deferens |
артерия семявыносящего протока |
MichaelBurov |
46 |
22:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
totteringly |
валко |
Gruzovik |
47 |
22:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
shakily |
валко |
Gruzovik |
48 |
22:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsteadily |
валко |
Gruzovik |
49 |
22:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fight |
валка |
Gruzovik |
50 |
22:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
panel |
клин (of a parachute) |
Gruzovik |
51 |
22:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
field |
клин |
Gruzovik |
52 |
22:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
feeling for |
чучьё (= чутьё) |
Gruzovik |
53 |
22:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
flair for |
чучьё (= чутьё) |
Gruzovik |
54 |
22:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
scent |
чучьё (of animals; = чутьё) |
Gruzovik |
55 |
22:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
instinct |
чучьё (= чутьё) |
Gruzovik |
56 |
22:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
intuition |
чучьё (= чутьё) |
Gruzovik |
57 |
22:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
intuitiveness |
чучьё (= чутьё) |
Gruzovik |
58 |
22:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
scent |
чучьё (of animals; = чутьё) |
Gruzovik |
59 |
22:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fawn |
финтить |
Gruzovik |
60 |
22:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toady |
финтить |
Gruzovik |
61 |
22:19:01 |
rus-pol |
|
владычество |
władztwo |
alpaka |
62 |
22:18:06 |
eng |
abbr. med. |
CBAVD |
congenital bilateral absence of the vas deferens |
MichaelBurov |
63 |
22:17:03 |
rus-pol |
|
корректный |
poprawny |
alpaka |
64 |
22:10:48 |
eng-rus |
hydraul. |
profile ring |
врезное кольцо (у резьбового гидравлического соединения) |
Сабу |
65 |
22:08:38 |
rus-ger |
|
об этом не может быть и речи |
das kommt nicht infrage |
Iryna_mudra |
66 |
21:55:12 |
eng-rus |
fash. |
dust bag |
чехол для хранения |
ffynnon.garw |
67 |
21:44:58 |
rus-pol |
|
приглянуться |
wpaść w oko |
alpaka |
68 |
21:24:50 |
rus-ger |
med. |
агональное дыхание |
Schnappatmung |
marinik |
69 |
21:23:57 |
eng-rus |
mol.biol. |
nuclear uptake |
поглощение ядром |
MichaelBurov |
70 |
21:23:16 |
rus-ger |
med. |
агональное дыхание |
agonale Atmung |
marinik |
71 |
21:20:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
nuclear uptake |
захват ДНК в ядре |
MichaelBurov |
72 |
21:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fashionable |
фешенебль |
Gruzovik |
73 |
21:15:37 |
rus-ger |
med. |
дыхание Чейна-Стокса |
Cheyne-Stokes-Atmung (чейн-стоксовское дыхание) |
marinik |
74 |
21:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fashionable |
фешенебель (= фешенебль) |
Gruzovik |
75 |
21:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
satisfactory |
посредственный (of school marks, etc.) |
Gruzovik |
76 |
21:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
fair |
посредственный (of school marks, etc.) |
Gruzovik |
77 |
21:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
satisfactory |
посредственно (of school grade; indecl) |
Gruzovik |
78 |
21:12:19 |
rus-fre |
|
изменяется только лишь |
seul change (L'installation d'un disque IDE est identique, seul change le nom du périférique.) |
I. Havkin |
79 |
21:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
fair |
посредственно (of school grade; indecl) |
Gruzovik |
80 |
21:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eusporangium |
эвспорангий |
Gruzovik |
81 |
21:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
planetary gear |
водило |
Gruzovik |
82 |
21:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
epicyclic gear train |
водило (wikipedia.org) |
Gruzovik |
83 |
21:07:36 |
eng-rus |
arts. |
member of the World of Art |
мирискусник |
grafleonov |
84 |
21:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
endosporangium |
эндоспорангий |
Gruzovik |
85 |
21:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
endocardium |
эндокардий (= эндокард) |
Gruzovik |
86 |
20:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
emanium |
эманий |
Gruzovik |
87 |
20:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
f-shaped sound hole in a violin |
эф (indecl yamaha.com) |
Gruzovik |
88 |
20:54:23 |
eng-rus |
|
hard truth |
суровая правда |
D. Zolottsev |
89 |
20:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
name of the letter ф |
эф (indecl) |
Gruzovik |
90 |
20:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
drive |
агитация |
Gruzovik |
91 |
20:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniveller |
слюняй (= слюнтяй) |
Gruzovik |
92 |
20:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spineless person |
слюняй (= слюнтяй) |
Gruzovik |
93 |
20:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
weakling |
слюняй (= слюнтяй) |
Gruzovik |
94 |
20:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pantywaist |
слюняй (= слюнтяй) |
Gruzovik |
95 |
20:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drip |
слюняй (= слюнтяй) |
Gruzovik |
96 |
20:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slaverer |
слюняй (= слюнтяй) |
Gruzovik |
97 |
20:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniveler |
слюняй (= слюнтяй) |
Gruzovik |
98 |
20:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slobberer |
слюняй (= слюнтяй) |
Gruzovik |
99 |
20:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
doubled stake |
пе (indecl) |
Gruzovik |
100 |
20:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
doubled bet |
пе (indecl) |
Gruzovik |
101 |
20:46:59 |
rus-fre |
cook. |
долька шоколада |
carré de chocolat |
I. Havkin |
102 |
20:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ugliness |
дурное |
Gruzovik |
103 |
20:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unsightliness |
дурное |
Gruzovik |
104 |
20:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nastiness |
дурное |
Gruzovik |
105 |
20:43:13 |
rus-ger |
|
порог отравления |
Vergiftungsschwelle |
marinik |
106 |
20:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
detail |
тонкость |
Gruzovik |
107 |
20:40:56 |
eng-rus |
|
meet'n'greet |
приветственная встреча с фанатами |
suburbian |
108 |
20:40:37 |
eng-rus |
math. |
rapidly varying |
быстропеременный |
вовка |
109 |
20:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dent |
выбоина |
Gruzovik |
110 |
20:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. |
pomposity |
пых |
Gruzovik |
111 |
20:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deep breath |
пых |
Gruzovik |
112 |
20:35:55 |
rus-tur |
|
справочная |
danışma |
ИраРо |
113 |
20:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sigh |
пых |
Gruzovik |
114 |
20:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
haughtiness |
пых |
Gruzovik |
115 |
20:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pretentiousness |
пых |
Gruzovik |
116 |
20:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
my darling |
рожоный |
Gruzovik |
117 |
20:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
my dear |
рожоный |
Gruzovik |
118 |
20:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
Cynthia |
Селена |
Gruzovik |
119 |
20:30:56 |
rus-pol |
|
сестра единокровная |
Siostra przyrodnia |
alpaka |
120 |
20:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
upholstering |
обой |
Gruzovik |
121 |
20:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
covering |
обой |
Gruzovik |
122 |
20:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
windfallen fruit |
обой |
Gruzovik |
123 |
20:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
knocking down from |
обой |
Gruzovik |
124 |
20:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
knocking off |
обой |
Gruzovik |
125 |
20:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cook |
кухарь |
Gruzovik |
126 |
20:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
contours |
формы (of the human body) |
Gruzovik |
127 |
20:07:28 |
eng-rus |
|
welcome return of |
благополучный |
suburbian |
128 |
20:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop off |
забыться |
Gruzovik |
129 |
20:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sink into a reverie |
забыться |
Gruzovik |
130 |
20:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
doze off |
забыться |
Gruzovik |
131 |
20:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
distraction |
забыть (= забвение) |
Gruzovik |
132 |
20:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
semiconsciousness |
забыть (= забвение) |
Gruzovik |
133 |
20:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unconsciousness |
забыть (= забвение) |
Gruzovik |
134 |
20:02:38 |
eng-rus |
chess.term. |
blunder fest |
комедия ошибок (разг.) |
Yakov F. |
135 |
20:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disregard |
забыть (= забвение) |
Gruzovik |
136 |
20:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
contempt |
забыть (= забвение) |
Gruzovik |
137 |
20:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
oblivion |
забыть (= забвение) |
Gruzovik |
138 |
20:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drowsy state |
забыть (= забвение) |
Gruzovik |
139 |
20:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drowsiness |
забыть (= забвение) |
Gruzovik |
140 |
20:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forgetfulness |
забыть (= забвение) |
Gruzovik |
141 |
19:59:01 |
eng-rus |
dig.curr. |
RiseCoin Token |
райскоин-токен (RSCT) |
MichaelBurov |
142 |
19:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cold and windy |
сиверкий (of weather) |
Gruzovik |
143 |
19:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
northern |
сиверкий (of wind) |
Gruzovik |
144 |
19:56:46 |
eng-rus |
|
performing skill |
сценический приём |
suburbian |
145 |
19:56:02 |
eng-rus |
|
stage craft |
сценический приём |
suburbian |
146 |
19:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
acrobatics |
фиглярство |
Gruzovik |
147 |
19:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
clowning |
фиглярство |
Gruzovik |
148 |
19:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clowning |
паясничество (= паясничанье) |
Gruzovik |
149 |
19:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clowning |
паясничанье |
Gruzovik |
150 |
19:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
clowning |
буффонство |
Gruzovik |
151 |
19:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clowning |
балаганщина |
Gruzovik |
152 |
19:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirruping |
чирик (= чириканье) |
Gruzovik |
153 |
19:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirping |
чирик (= чириканье) |
Gruzovik |
154 |
19:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirp |
чирик (= чириканье) |
Gruzovik |
155 |
19:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twittering |
чирик (= чириканье) |
Gruzovik |
156 |
19:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
moccasin-type shoe |
чирик |
Gruzovik |
157 |
19:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kindling |
щепьё |
Gruzovik |
158 |
19:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wood chips |
щепьё |
Gruzovik |
159 |
19:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wood splinters |
щепьё |
Gruzovik |
160 |
19:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deceiver |
обдувала |
Gruzovik |
161 |
19:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
обдувала |
Gruzovik |
162 |
19:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik oncol. |
carcinogen |
карциноген |
Gruzovik |
163 |
19:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
capture |
захватывание |
Gruzovik |
164 |
19:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
poll tax |
души |
Gruzovik |
165 |
19:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
capitation |
души |
Gruzovik |
166 |
19:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
bullshit |
дермо (= дерьмо) |
Gruzovik |
167 |
19:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
brace |
ригель |
Gruzovik |
168 |
19:37:04 |
rus-fre |
transp. |
водное такси |
taxi d'eau (нпр. в Венеции) |
sophistt |
169 |
19:31:00 |
eng-rus |
neurol. |
spiny projection neuron |
проекционный шипиковый нейрон |
CopperKettle |
170 |
19:29:00 |
eng-rus |
neurol. |
spiny neuron |
шипиковый нейрон |
CopperKettle |
171 |
19:25:20 |
ger |
mil. |
HVBl |
Heeresverordnungsblatt (вермахт) |
golowko |
172 |
19:21:03 |
eng-rus |
|
Fleet Broad Band |
связь на морских судах |
Johnny Bravo |
173 |
19:20:10 |
eng-rus |
|
Privatization Agreement |
договор передачи в частную собственность |
Johnny Bravo |
174 |
19:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blue-eyed grass |
сизюринхий (Sisyrinchium) |
Gruzovik |
175 |
19:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue-eyed |
синеокий |
Gruzovik |
176 |
19:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
duffer |
фатюй (= фетюк) |
Gruzovik |
177 |
19:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slow-witted person |
фатюй (= фетюк) |
Gruzovik |
178 |
19:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dawdler |
фатюй (= фетюк) |
Gruzovik |
179 |
19:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ninny |
фатюй (= фетюк) |
Gruzovik |
180 |
19:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
blockhead |
фатюй (= фетюк) |
Gruzovik |
181 |
19:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
roost |
насесть (= насест mikesfalconry.com) |
Gruzovik |
182 |
19:13:03 |
eng-rus |
inf. |
sleds |
снегоход |
LisLoki |
183 |
19:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
block |
насесть (= насест mikesfalconry.com) |
Gruzovik |
184 |
19:09:20 |
eng-rus |
vernac. |
snow machine |
снегоход (только на Аляске, на остальной территории США и в англоязычных странах чаще используется термин snow mobile или snowmobile) |
LisLoki |
185 |
19:02:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
extracellular superoxide dismutase |
внеклеточная супероксиддисмутаза (EcSOD, ecSOD) |
MichaelBurov |
186 |
18:59:56 |
eng |
life.sc. |
EcSOD |
extracellular superoxide dismutase |
MichaelBurov |
187 |
18:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shallow places in the Caspian Sea |
черни |
Gruzovik |
188 |
18:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shoals in the Caspian Sea |
черни |
Gruzovik |
189 |
18:49:54 |
eng-rus |
inf. |
Yammy |
Ямаха (a product manufactured by Yamaha Corporation, such as a piano, guitar or motorcycle) |
LisLoki |
190 |
18:48:15 |
eng-bul |
logist. |
vegetable locker |
складово помещение за зеленчуци |
алешаBG |
191 |
18:36:17 |
eng-rus |
|
newness |
новинка |
Sergei Aprelikov |
192 |
18:24:26 |
eng-rus |
pmp. |
radial impeller |
радиальная крыльчатка (то же, что radial-flow impeller) |
nikolkor |
193 |
18:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
greenhorn |
некрут (= рекрут) |
Gruzovik |
194 |
18:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beginner |
некрут (= рекрут) |
Gruzovik |
195 |
18:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
novice |
некрут (= рекрут) |
Gruzovik |
196 |
18:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
recruit |
некрут (= рекрут) |
Gruzovik |
197 |
18:17:44 |
rus-ger |
|
простота в сборке |
Montagefreundlichkeit |
Schumacher |
198 |
18:03:47 |
rus-fre |
cosmet. |
волосяной покров на лице |
pilosité faciale |
Sergei Aprelikov |
199 |
18:01:31 |
rus-ger |
cosmet. |
волосяной покров на лице |
Gesichtsbehaarung |
Sergei Aprelikov |
200 |
18:00:57 |
rus-ger |
|
это беспокоит меня |
es macht mir aus |
Mookys |
201 |
18:00:06 |
rus-ger |
|
проникновение огня |
Feuerdurchdringung |
Schumacher |
202 |
17:58:18 |
eng-rus |
abbr. |
ENT-UK |
Британская ассоциация оториноларингологов и специалистов по хирургии головы и шеи (bit.ly) |
Maya M |
203 |
17:57:38 |
rus-ger |
|
я стараюсь избегать споров |
ich gehe Auseinandersetzungen möglichst aus dem Weg |
Mookys |
204 |
17:56:22 |
rus-ger |
|
для меня это мука |
es ist eine Qual für mich |
Mookys |
205 |
17:54:29 |
rus-ger |
|
полномерное использование |
voller Einsatz (Bei der Arbeit zeige ich vollen Einsatz geva-institut.de) |
Mookys |
206 |
17:49:46 |
rus-ger |
|
на наших глазах |
vor unseren Augen |
Schumacher |
207 |
17:45:03 |
eng-rus |
ed. |
first-cohort |
первого набора |
Tamerlane |
208 |
17:03:55 |
eng-rus |
|
messily |
хаотично |
suburbian |
209 |
17:01:49 |
rus-fre |
tech. |
откидываться |
se rabattre (La première partie constitue une base du gaufrier qui repose sur un
plan de table et la deuxième partie constitue un couvercle venant
se rabattre sur ladite base à la manière d’une pince.) |
I. Havkin |
210 |
16:41:05 |
rus-ger |
|
необходимость подметания улиц |
Kehrzwang (от нем. kehren – мести метлой, веником: täglicher Kehrzwang (речь в предписывающем документе о необходимости проведения ежедневной уборки улиц, путем подметания)) |
doitsugo |
211 |
16:34:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
match against |
совпадать с |
Yeldar Azanbayev |
212 |
16:32:08 |
eng-rus |
sculp. |
cadaver monument |
транзи́ (wikipedia.org) |
CHichhan |
213 |
16:30:24 |
eng-rus |
abbr. |
HNS |
хирургия головы и шеи |
Maya M |
214 |
16:26:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
employee PM & recognition |
признание заслуг и деятельности работника |
Yeldar Azanbayev |
215 |
16:25:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
low scoring items |
набравший меньше баллов |
Yeldar Azanbayev |
216 |
16:24:26 |
eng-rus |
med. |
exhaler |
выдыхатель |
Fazer |
217 |
16:24:04 |
rus-fre |
law |
доход от ценных бумаг |
revenus de capitaux mobiliers |
pallint |
218 |
16:23:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
high scoring items |
набравший больше баллов |
Yeldar Azanbayev |
219 |
16:22:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
top down communication |
вертикальное взаимодействие |
Yeldar Azanbayev |
220 |
16:22:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
teambuilding |
коллективная работа |
Yeldar Azanbayev |
221 |
16:21:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
areas for improvement to consider |
предложено улучшить следующие сферы |
Yeldar Azanbayev |
222 |
16:20:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
valuable feedback |
содержательность обратной связи |
Yeldar Azanbayev |
223 |
16:20:14 |
eng-rus |
|
Hooked On Classics |
помешанный на классике (цикл музыкальных альбомов Королевского филармонического оркестра из серии "классика в современной обработке".) |
suburbian |
224 |
16:19:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
employee engagement survey |
опрос работников |
Yeldar Azanbayev |
225 |
16:16:14 |
eng-rus |
|
bump |
лихо танцевать |
suburbian |
226 |
16:14:10 |
eng-rus |
|
bump |
танцевать |
suburbian |
227 |
16:13:37 |
eng-rus |
|
bump |
танец |
suburbian |
228 |
16:10:43 |
eng-rus |
|
do the bump |
энергично танцевать |
suburbian |
229 |
16:01:55 |
eng-rus |
|
not yet |
не сейчас |
Ivan Pisarev |
230 |
15:59:27 |
rus-ger |
|
вы только вдумайтесь! |
das muss man sich auf der Zunge zergehen lassen |
ichplatzgleich |
231 |
15:42:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field substation replacement project |
замена промысловой подстанции |
Yeldar Azanbayev |
232 |
15:41:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
industrial landfill for waste |
полигон для промышленных отходов |
Yeldar Azanbayev |
233 |
15:40:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
KO drum pump |
насос сепаратора |
Yeldar Azanbayev |
234 |
15:39:56 |
rus-ger |
agric. |
платформа-подборщик |
Aufnahmeplattform |
Racooness |
235 |
15:36:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
upsized pipelines |
трубопроводы большего диаметра |
Yeldar Azanbayev |
236 |
15:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bawdiness |
похабщина |
Gruzovik |
237 |
15:29:42 |
eng-rus |
|
in-scope employee |
задействованный работник (термин в некоем договоре) |
Lavrov |
238 |
15:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik slavon. |
archaic name of the letter н |
наш (Church Slavonic; indecl) |
Gruzovik |
239 |
15:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik slavon. |
archaic name of the letter о |
он (Church Slavonic; indecl) |
Gruzovik |
240 |
15:21:39 |
eng-rus |
bot. |
kerria |
керрия (kerria japonica – разновидность цветущего кустарника) |
waikiki75 |
241 |
15:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
affectionately |
до́бро |
Gruzovik |
242 |
15:17:12 |
rus-fre |
sew. |
соединительный шов |
couture d'assemblage |
Czerny |
243 |
15:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Amur sturgeon |
калуга (Huso duricus) |
Gruzovik |
244 |
15:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
allowance for travel |
проесть |
Gruzovik |
245 |
15:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
control |
справа |
Gruzovik |
246 |
15:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
clothing |
справа |
Gruzovik |
247 |
15:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
paraphernalia |
справа |
Gruzovik |
248 |
15:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
outfit |
справа |
Gruzovik |
249 |
15:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
equipment |
справа |
Gruzovik |
250 |
15:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
matter |
справа |
Gruzovik |
251 |
15:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
affairs |
справа |
Gruzovik |
252 |
15:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
affair |
справа |
Gruzovik |
253 |
15:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
fouling |
сраньё |
Gruzovik |
254 |
15:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
dirtying |
сраньё |
Gruzovik |
255 |
15:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
act of defecation |
сраньё |
Gruzovik |
256 |
15:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
a piece welded on |
напой |
Gruzovik |
257 |
14:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
worrying |
волнующий |
Gruzovik |
258 |
14:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worrying |
волнительный |
Gruzovik |
259 |
14:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
wary |
подстерегающий |
Gruzovik |
260 |
14:51:52 |
rus-est |
econ. |
ярмарка вакансий |
töömess |
platon |
261 |
14:49:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
engineering group |
группа проектирования |
Yeldar Azanbayev |
262 |
14:49:10 |
rus-ger |
law |
срок соглашения |
Laufzeit der Vereinbarung |
dolmetscherr |
263 |
14:46:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
system engineering team |
группа по системотехнике |
Yeldar Azanbayev |
264 |
14:45:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
engineering team |
группа проектирования |
Yeldar Azanbayev |
265 |
14:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very strange |
предикий |
Gruzovik |
266 |
14:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very wild |
предикий |
Gruzovik |
267 |
14:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very sound |
прекрепкий |
Gruzovik |
268 |
14:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very sturdy |
прекрепкий |
Gruzovik |
269 |
14:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very strong |
прекрепкий |
Gruzovik |
270 |
14:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very sharp |
преострый |
Gruzovik |
271 |
14:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very quiet |
претихий |
Gruzovik |
272 |
14:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very proud |
прегордый |
Gruzovik |
273 |
14:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very wretched |
прежалкий |
Gruzovik |
274 |
14:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very pathetic |
прежалкий |
Gruzovik |
275 |
14:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very pitiful |
прежалкий |
Gruzovik |
276 |
14:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very narrow |
преузкий |
Gruzovik |
277 |
14:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very low |
пренизкий |
Gruzovik |
278 |
14:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very hot |
прежаркий |
Gruzovik |
279 |
14:27:25 |
eng-rus |
|
representing party |
представляющая сторона |
Johnny Bravo |
280 |
14:25:10 |
rus-ita |
pharma. |
руководство |
LG (linee guida) |
OKokhonova |
281 |
14:25:04 |
eng-rus |
electric. |
waterproof socket |
герметичная розетка |
CopperKettle |
282 |
14:24:22 |
eng-rus |
psychiat. |
kindling hypothesis |
киндлинг-гипотеза (или "гипотеза киндлинга": снижение порога уязвимости к стрессорам, вызывающим депрессию или иное психическое заболевание. Изначально термин "киндлинг" использовался, чтобы описать снижение судорожного порога при эпилепсии – каждый приступ увеличивает предрасположенность к развитию следующего приступа.) |
CopperKettle |
283 |
14:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
very gentle |
премягкий |
Gruzovik |
284 |
14:04:24 |
rus-ita |
account. |
операционная прибыль |
risultato d'esercizio (Операционная прибыль простыми словами это финансовый результат от обычных видов деятельности предприятия) |
massimo67 |
285 |
13:52:49 |
rus-tgk |
|
ручной |
дастӣ |
В. Бузаков |
286 |
13:52:01 |
eng-rus |
med. |
unadjusted mortality rate |
нескорректированный коэффициент летальности |
YelenaKo |
287 |
13:51:44 |
rus-tgk |
|
педаль |
пояк |
В. Бузаков |
288 |
13:49:48 |
rus-tgk |
|
сохранение дистанции |
нигоҳ доштани масофа |
В. Бузаков |
289 |
13:48:43 |
rus-tgk |
|
страна-производитель нефти |
кишвари истеҳсолкунандаи нафт |
В. Бузаков |
290 |
13:48:16 |
rus-tgk |
|
страна-производитель нефти |
кишвари тавлидкунандаи нафт |
В. Бузаков |
291 |
13:47:41 |
rus-tgk |
|
страна-импортёр нефти |
кишвари воридкунандаи нафт |
В. Бузаков |
292 |
13:46:30 |
rus-tgk |
|
снижение производства |
коҳиш додани истеҳсол |
В. Бузаков |
293 |
13:45:48 |
rus-tgk |
|
водный раствор |
маҳлули обӣ |
В. Бузаков |
294 |
13:44:21 |
eng-rus |
med. |
stick |
деревянная лопатка |
Natalya Rovina |
295 |
13:42:10 |
rus-tgk |
|
японский язык |
забони японӣ |
В. Бузаков |
296 |
13:41:35 |
rus-tgk |
|
оборонный |
мудофиавӣ |
В. Бузаков |
297 |
13:40:51 |
rus-tgk |
|
оборонное ведомство |
идораи мудофиавӣ |
В. Бузаков |
298 |
13:40:04 |
rus-tgk |
|
разрабатываться |
коркард шудан |
В. Бузаков |
299 |
13:38:57 |
rus-tgk |
|
швейная мастерская |
устохонаи дӯзандагӣ |
В. Бузаков |
300 |
13:38:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RLMU drawings |
редлайн-чертежи (раб.сленг) |
Yeldar Azanbayev |
301 |
13:38:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RLMU drawings |
откорректированные чертежи красными линиями |
Yeldar Azanbayev |
302 |
13:38:13 |
eng-rus |
|
contracting agreement |
договор на выполнение подрядных работ |
Johnny Bravo |
303 |
13:37:50 |
rus-tgk |
|
халат |
хилъат |
В. Бузаков |
304 |
13:36:49 |
rus-tgk |
|
исследователь |
таҳқиқотчӣ |
В. Бузаков |
305 |
13:36:26 |
eng-rus |
med. |
High Test Hypochlorite |
гипохлорит кальция гранулированный с концентрацией активного вещества хлора 70% |
Natalya Rovina |
306 |
13:35:33 |
rus-tgk |
|
декоративное искусство |
санъати ороишӣ |
В. Бузаков |
307 |
13:35:06 |
rus-tgk |
|
ни в коем случае |
дар ҳеҷ сурат |
В. Бузаков |
308 |
13:34:34 |
rus-tgk |
|
горнорудная промышленность |
саноати маъдани кӯҳӣ |
В. Бузаков |
309 |
13:34:07 |
rus-tgk |
|
нефтегазовая промышленность |
саноати нафт ва газ |
В. Бузаков |
310 |
13:33:34 |
rus-tgk |
|
полиграфическая промышленность |
саноати табъу нашр |
В. Бузаков |
311 |
13:33:06 |
rus-tgk |
|
строительные материалы |
масолеҳи сохтмон |
В. Бузаков |
312 |
13:32:23 |
rus-tgk |
|
машиностроение |
мошинсозӣ |
В. Бузаков |
313 |
13:31:42 |
rus-tgk |
|
машиностроительная промышленность |
саноати мошинсозӣ |
В. Бузаков |
314 |
13:31:08 |
rus-tgk |
|
промышленность строительных материалов |
саноати масолеҳи сохтмон |
В. Бузаков |
315 |
13:24:49 |
eng-rus |
med. |
liquid bleach |
водный раствор гипохлорита натрия (NaOCl – Тривиальное (историческое) название водного раствора гипохлорита натрия – "лабарракова вода" или "жавелевая вода") |
Natalya Rovina |
316 |
13:21:45 |
eng-rus |
med. |
50% effective concentration |
полумаксимальная эффективная концентрация |
YelenaKo |
317 |
13:18:52 |
eng-rus |
med. |
empiric therapy |
эмпирическая терапия |
YelenaKo |
318 |
13:13:22 |
eng-rus |
|
authorizing party |
уполномочивающая сторона |
Johnny Bravo |
319 |
13:12:50 |
rus |
med. |
гипохлорит |
по содержанию гипохлорита отпределяются белильные свойства технической хлорной извести (содержание, устанавливают определением количества хлора, который выделяется при добавлении соляной кислоты, выражают в процентах от общего веса продукта и обозначают как содержание действующего хлора.: Часто содержание действующего хлора выражают в градусах. При этом различают английские градусы и французские градусы Гей-Люссака. Английские градусы означают содержание действующего хлора в весовых процентах. Французские градусы, наоборот, показывают, сколько литров газообразного хлора (при 0° и 760 мм рт с/ г) выделяет 1 кг продукта.) |
Natalya Rovina |
320 |
13:07:25 |
rus |
med. |
жавелевая вода |
раствор хлорноватисто-натровой или хлорноватисто-калиевой соли в воде |
Natalya Rovina |
321 |
13:03:48 |
rus |
abbr. med. |
ГПХН |
гипохлорит натрия |
Natalya Rovina |
322 |
13:02:35 |
eng-rus |
med. |
improve severity |
смягчать тяжесть |
MichaelBurov |
323 |
13:02:30 |
rus |
med. |
лабарракова вода |
раствор гипохлорита натрия (водный раствор NaOH, насыщенный хлором (содержит смесь гипохлорита натрия (NaClO) и хлорида натрия (NaCl))) |
Natalya Rovina |
324 |
12:58:18 |
eng |
med. |
liquid bleach |
Sodium hypochlorite is most often encountered as a pale greenish-yellow dilute solution commonly known as liquid bleach or simply bleach |
Natalya Rovina |
325 |
12:54:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
discipline engineering |
профильная группа |
Yeldar Azanbayev |
326 |
12:52:19 |
eng-rus |
idiom. |
without further ado |
не мешкая |
Yeldar Azanbayev |
327 |
12:51:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
basic sediment and water |
основной осадок и вода |
Yeldar Azanbayev |
328 |
12:46:09 |
rus |
health. |
нагрузка лечения |
терапевтическая нагрузка |
MichaelBurov |
329 |
12:42:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
caustic pipeline replacement |
замена трубопровода щелочи |
Yeldar Azanbayev |
330 |
12:41:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
existing plant facilities |
проекты существующего завода |
Yeldar Azanbayev |
331 |
12:40:43 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
existing plant facilities |
EPF |
Yeldar Azanbayev |
332 |
12:39:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
multiphase pumps |
проект многофазовых насосов |
Yeldar Azanbayev |
333 |
12:37:14 |
rus-gre |
|
ухаживать |
φροντίζω |
dbashin |
334 |
12:37:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
water handling upgrade |
проект модернизации системы сточных вод |
Yeldar Azanbayev |
335 |
12:36:42 |
rus-gre |
|
заботиться |
φροντίζω (о ком-л.) |
dbashin |
336 |
12:35:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Tengiz facility management |
отдел управления производственными объектами на м/р Тенгиз |
Yeldar Azanbayev |
337 |
12:35:26 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
TFM |
Tengiz facility management |
Yeldar Azanbayev |
338 |
12:34:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
water treatment plan |
план по очистке вод |
Yeldar Azanbayev |
339 |
12:33:57 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
not to care a pin |
класть с прибором (груб. в рус.: Из-за того, что Google кладёт на продажу фирменных смартфонов в РФ с прибором, Google Pixel на наших просторах можно купить только у полутора перекупов (за что им спасибо, потому что лично вы при заказе из-за рубежа обалдеете от пошлин).) |
Игорь Миг |
340 |
12:33:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
base scope |
основной объём |
Yeldar Azanbayev |
341 |
12:31:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rotational village upgrade |
проект реконструкции вахтового поселка |
Yeldar Azanbayev |
342 |
12:30:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
days away from work |
травма с потерей рабочего дня |
Yeldar Azanbayev |
343 |
12:30:09 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
DAWF |
days away from work |
Yeldar Azanbayev |
344 |
12:28:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
seasonal gap reduction |
проект сокращения сезонных колебаний |
Yeldar Azanbayev |
345 |
12:26:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
crude shipment capacity |
проект расширения возможности отгрузки нефти |
Yeldar Azanbayev |
346 |
12:25:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hydrocylone unit |
гидроциклонная установка |
Yeldar Azanbayev |
347 |
12:23:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
enhancement capacity and reliability |
проект повышения производительности и надёжности |
Yeldar Azanbayev |
348 |
12:16:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
design assurance manual |
руководство по экспертизе проектирования |
Yeldar Azanbayev |
349 |
12:16:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SCP project assurance guideline |
руководящие указания в рамках экспертизы МКП |
Yeldar Azanbayev |
350 |
12:15:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
annual facilities asset valuation |
ежегодная оценка объектов |
Yeldar Azanbayev |
351 |
12:14:52 |
rus-ita |
cook. |
бархатистый |
cremoso (о консистенции соуса, заправки) |
Assiolo |
352 |
12:14:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PSI / TC&S standard process |
процесс распространения ИБП, технических норм и стандартов |
Yeldar Azanbayev |
353 |
12:14:32 |
eng-rus |
med. |
strong chlorine solution |
концентрированный раствор хлорной извести |
Natalya Rovina |
354 |
12:13:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
upstream asset retirement strategic framework |
схема стратегии по выбытию основных средств разведки и добычи |
Yeldar Azanbayev |
355 |
12:12:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
power master plan |
генплан развития электроснабжения |
Yeldar Azanbayev |
356 |
12:12:32 |
rus-ita |
|
водно-спиртовой |
idroalcolico |
Avenarius |
357 |
12:12:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
modernization strategy |
стратегия модернизации |
Yeldar Azanbayev |
358 |
12:06:41 |
rus-gre |
|
причинять боль |
πονάω |
dbashin |
359 |
12:02:40 |
rus-gre |
|
испытывать боль |
πονάω |
dbashin |
360 |
12:02:23 |
rus-gre |
|
болеть |
πονάω (у меня болит - μου πονάει) |
dbashin |
361 |
12:01:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
water masterplan |
генплан развития водоснабжения |
Yeldar Azanbayev |
362 |
11:54:55 |
rus-heb |
chem. |
лимонная кислота |
חומצת לימון |
Баян |
363 |
11:54:41 |
rus-heb |
chem. |
лимонная кислота |
חומצה ציטרית |
Баян |
364 |
11:53:58 |
rus-heb |
chem. |
регулятор pH |
חומר מווסת חומציות |
Баян |
365 |
11:48:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
infrastructure master plan |
генеральный план развития инфраструктуры |
Yeldar Azanbayev |
366 |
11:48:16 |
rus-heb |
|
фруктоза |
פרוקטוז |
Баян |
367 |
11:47:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FE framework |
схема деятельности ОПСПО |
Yeldar Azanbayev |
368 |
11:46:42 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal intolerance |
диспепсия |
Zakharevich |
369 |
11:46:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
current owner |
ответственный в настоящее время |
Yeldar Azanbayev |
370 |
11:45:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
POM design |
модель деятельности отдела проектов |
Yeldar Azanbayev |
371 |
11:44:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
CDP |
план карьерного роста |
Yeldar Azanbayev |
372 |
11:43:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reinforce that |
убедиться, что |
Yeldar Azanbayev |
373 |
11:41:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
review charter |
обсуждение устава |
Yeldar Azanbayev |
374 |
11:40:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PDC meeting |
собрание КРК |
Yeldar Azanbayev |
375 |
11:40:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
members named |
определен состав |
Yeldar Azanbayev |
376 |
11:39:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
projects GM |
генеральный менеджер отдела проектов |
Yeldar Azanbayev |
377 |
11:39:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FE functional PDC charter |
устав функционального КРК ОПСПО |
Yeldar Azanbayev |
378 |
11:38:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
implementation status |
статус выполнения |
Yeldar Azanbayev |
379 |
11:35:59 |
rus-ita |
old.orth. |
теория "чёрного лебедя" |
teoria del cigno nero (теория, рассматривающая труднопрогнозируемые и редкие события, которые имеют значительные последствия.) |
Sergei Aprelikov |
380 |
11:33:42 |
rus-spa |
old.orth. |
теория "чёрного лебедя" |
teoría del cisne negro (теория, рассматривающая труднопрогнозируемые и редкие события, которые имеют значительные последствия.) |
Sergei Aprelikov |
381 |
11:32:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overcrowd |
чрезмерная скученность |
Игорь Миг |
382 |
11:31:58 |
rus-fre |
old.orth. |
теория "чёрного лебедя" |
théorie du cygne noir (теория, рассматривающая труднопрогнозируемые и редкие события, которые имеют значительные последствия.) |
Sergei Aprelikov |
383 |
11:31:25 |
eng-rus |
med. |
aerosol generating procedure |
процедура, сопровождающаяся образованием аэрозоля |
Zakharevich |
384 |
11:31:15 |
rus-heb |
food.ind. |
система менеджмента безопасности пищевой продукции |
מערכת ניהול בטיחות מזון |
Баян |
385 |
11:29:55 |
eng-rus |
med. |
community health organization |
амбулаторная организация здравоохранения |
Zakharevich |
386 |
11:29:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overcrowding |
загущение (… "я предвижу у вас на участке большое загущение" НИГ) |
Игорь Миг |
387 |
11:29:26 |
eng-rus |
med. |
transmission-based precautions |
меры предосторожности в зависимости от пути передачи |
Zakharevich |
388 |
11:29:02 |
rus-ger |
old.orth. |
теория "чёрного лебедя" |
Theorie des Schwarzen Schwans (теория, рассматривающая труднопрогнозируемые и редкие события, которые имеют значительные последствия.) |
Sergei Aprelikov |
389 |
11:28:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overcrowd |
скученность |
Игорь Миг |
390 |
11:28:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FE functional PDC |
функциональный КРК ОПСПО |
Yeldar Azanbayev |
391 |
11:27:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on-board business services personnel transferring |
перевод персонала группы поддержки производства |
Yeldar Azanbayev |
392 |
11:26:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
finalize roles and responsibilities |
окончательно определить роли и обязанности |
Yeldar Azanbayev |
393 |
11:25:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
final communication |
итоговое обращение |
Yeldar Azanbayev |
394 |
11:25:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overcrowd |
переуплотнённость |
Игорь Миг |
395 |
11:24:25 |
eng-rus |
old.orth. |
black swan theory |
теория "чёрного лебедя" (теория, рассматривающая труднопрогнозируемые и редкие события, которые имеют значительные последствия.) |
Sergei Aprelikov |
396 |
11:23:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
DIG vacancies |
внештатные вакансии |
Yeldar Azanbayev |
397 |
11:22:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fill position |
заполнить вакансию |
Yeldar Azanbayev |
398 |
11:22:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overcrowd |
создавать тесноту |
Игорь Миг |
399 |
11:22:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
seek signatures |
подписать |
Yeldar Azanbayev |
400 |
11:20:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PPT |
презентация |
Yeldar Azanbayev |
401 |
11:20:15 |
rus-ger |
|
многоуровневый паркинг |
mehrstöckiges Parkhaus |
Schumacher |
402 |
11:19:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SEA |
дополнение к трудовому договору |
Yeldar Azanbayev |
403 |
11:18:47 |
rus-heb |
product. |
экструзия |
אקסטרוזיה |
Баян |
404 |
11:18:40 |
rus-heb |
product. |
экструзия |
שיחול |
Баян |
405 |
11:18:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FE business services organization |
организационная схема группы по поддержке производственной деятельности ОПСПО |
Yeldar Azanbayev |
406 |
11:18:07 |
eng-rus |
med. |
cleaning and disinfection procedures |
процедуры санации и дезинфекции (зд. санация – санитарная обработка помещений от вирусов, бактерий и другой патогенной микрофлоры) |
Natalya Rovina |
407 |
11:17:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
projects consulting and shared services organization |
организационная структура группы консалтинга и комплексной поддержки проектов |
Yeldar Azanbayev |
408 |
11:16:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
projects consulting & shared services organization |
организационная структура группы консалтинга и комплексной поддержки проектов |
Yeldar Azanbayev |
409 |
11:16:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overcrowd |
перегружать (We won't overcrowd the living-room with furniture.) |
Игорь Миг |
410 |
11:15:44 |
rus-heb |
|
генетически модифицированный организм |
אורגניזם מהונדס גנטית |
Баян |
411 |
11:15:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FE organization |
организационная структура ОПСПО |
Yeldar Azanbayev |
412 |
11:13:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EDN |
ЭРС |
Yeldar Azanbayev |
413 |
11:12:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EPF |
СЗО |
Yeldar Azanbayev |
414 |
11:11:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
OSBL |
объекты ВЗХ |
Yeldar Azanbayev |
415 |
11:10:07 |
eng-rus |
|
soccer mom |
мамашка (занимающаяся только детьми, представительница среднего класса: politicians trying to win the vote of soccer moms) |
vogeler |
416 |
11:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
overburden |
забивать под завязку (транспорт: Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку) |
Игорь Миг |
417 |
11:05:18 |
rus-ger |
law |
сразу после подписания |
unmittelbar nach Unterzeichnung |
dolmetscherr |
418 |
11:04:13 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
load to full capacity |
забить под завязку (Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку /20) |
Игорь Миг |
419 |
11:04:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SCP construction |
строительная группа МКП |
Yeldar Azanbayev |
420 |
11:02:07 |
rus-heb |
cook. |
кукурузные хлопья |
פתיתי תירס |
Баян |
421 |
11:01:46 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
load to the beams |
перегружать (транспорт, напр.) |
Игорь Миг |
422 |
11:01:27 |
rus-heb |
|
хлопья |
פתיתים |
Баян |
423 |
11:01:24 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
load to the beams |
забить под завязку (Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку //2020) |
Игорь Миг |
424 |
11:00:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
senior HR business partner |
старший бизнес-партнёр УЛР |
Yeldar Azanbayev |
425 |
11:00:03 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
overload |
забить под завязку (нагрузить до предела/перегрузить
) |
Игорь Миг |
426 |
10:59:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FE business manager |
бизнес-менеджер ОПСПО |
Yeldar Azanbayev |
427 |
10:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
overload |
забивать под завязку (Похлеще собянинских очередей: Самолёты и поезда забивают под завязку /20) |
Игорь Миг |
428 |
10:58:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reliability engineering supervisor |
супервайзер НО ОПСПО |
Yeldar Azanbayev |
429 |
10:57:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
discipline engineering supervisor |
начальник многопрофильной группы проектирования |
Yeldar Azanbayev |
430 |
10:56:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
discipline engineering supervisor |
супервайзер профильной группы |
Yeldar Azanbayev |
431 |
10:54:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FECG supervisor |
супервайзер СГ ОПСПО |
Yeldar Azanbayev |
432 |
10:53:32 |
eng-rus |
law |
case-in-chief |
этап, на котором каждая сторона представляет свои ключевые доказательства и аргументы присяжным (At the heart of any civil trial is what is often called the "case-in-chief," the stage at which each side presents its key evidence and arguments to the jury.
findlaw.com) |
tha7rgk |
433 |
10:52:58 |
eng-rus |
law |
case-in-chief |
центр гражданского судопроизводства (At the heart of any civil trial is what is often called the "case-in-chief," the stage at which each side presents its key evidence and arguments to the jury. findlaw.com) |
tha7rgk |
434 |
10:52:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
CSS manager |
менеджер ККПП |
Yeldar Azanbayev |
435 |
10:52:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EPF project supervisor |
супервайзер проекта СЗО |
Yeldar Azanbayev |
436 |
10:51:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MCP OC advisor |
советник по организационным возможностям ОКП |
Yeldar Azanbayev |
437 |
10:50:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FE projects engineering supervisor |
супервайзер по проектированию ОПСПО |
Yeldar Azanbayev |
438 |
10:49:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
change management and communication |
контроль за изменениями и информационное взаимодействие |
Yeldar Azanbayev |
439 |
10:48:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FE functional PDC design |
схема КРК ОПСПО |
Yeldar Azanbayev |
440 |
10:44:59 |
rus-spa |
|
неизмеримая ценность |
valor inconmensurable |
Sergei Aprelikov |
441 |
10:42:10 |
rus-fre |
|
неизмеримая ценность |
valeur incalculable |
Sergei Aprelikov |
442 |
10:39:52 |
rus-fre |
|
неизмеримая ценность |
valeur incommensurable |
Sergei Aprelikov |
443 |
10:38:42 |
rus-ger |
|
неизмеримая ценность |
unermesslicher Wert |
Sergei Aprelikov |
444 |
10:36:54 |
rus-ger |
insur. |
страхованием жизни и личного имущества |
Lebens- und Sachversicherung |
dolmetscherr |
445 |
10:35:47 |
eng-rus |
|
immeasurable value |
неизмеримое значение |
Sergei Aprelikov |
446 |
10:34:41 |
eng-rus |
|
immeasurable value |
неизмеримая ценность |
Sergei Aprelikov |
447 |
10:31:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
process service |
технологическая служба |
Yeldar Azanbayev |
448 |
10:27:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pastries |
булочная-кондитерская |
Игорь Миг |
449 |
10:23:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
deep engraved |
глубокой гравировки |
Yeldar Azanbayev |
450 |
10:23:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
deep engraved |
с глубокой гравировкой |
Yeldar Azanbayev |
451 |
10:09:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
organizational and workflow design |
планирование организационных и рабочих процессов |
Yeldar Azanbayev |
452 |
10:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
terrazzo floor |
напольное покрытие терраццо (терраццо производится из мраморной крошки (крупной и совсем мелкой), связанной твёрдым клинкерным цементом) |
Игорь Миг |
453 |
9:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
terrazzo floor |
венецианский терраццо (разновидность бесшовного мозаичного пола. Создаётся исключительно из натуральных материалов, таких как цемент с добавлением камней, мрамора, стекла и других материалов мелких, средних и крупных фракций) |
Игорь Миг |
454 |
9:40:45 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
eatery |
рюмочная |
Игорь Миг |
455 |
9:35:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eatery |
точка общепита |
Игорь Миг |
456 |
9:24:42 |
eng-rus |
tech. |
engineering creativity |
техническое творчество |
Sergei Aprelikov |
457 |
9:23:34 |
eng-rus |
|
authorized driver |
допущенный водитель |
DRE |
458 |
9:21:49 |
eng-rus |
|
authorized employee |
имеющий допуск работник |
DRE |
459 |
9:15:58 |
eng-rus |
|
authorized |
допущенный |
DRE |
460 |
9:14:06 |
rus-ger |
|
отравление дымом |
Rauchgasvergiftung (при пожаре) |
marinik |
461 |
9:11:37 |
rus-ger |
law |
по взаимному согласованию сторон |
im gegenseitigen Einvernehmen der Parteien |
SwanSong |
462 |
9:08:01 |
rus-ger |
fire. |
токсичные продукты горения |
Brandrauch |
marinik |
463 |
9:06:58 |
rus-ger |
law |
стороны соглашения |
Parteien der Vereinbarung |
SwanSong |
464 |
9:06:51 |
rus-ger |
|
дым, выделяющийся при горении |
Brandrauch |
marinik |
465 |
9:05:41 |
eng-rus |
|
All-Russian Classifier of Forms of Ownership |
ОКФС |
Elena_afina |
466 |
9:02:12 |
rus-ger |
ed. |
стоимость обучения |
Ausbildungskosten |
SwanSong |
467 |
8:58:40 |
rus-ger |
law |
стоимость соглашения |
Wert der Vereinbarung |
SwanSong |
468 |
8:54:09 |
eng-rus |
med. |
colorectal polyp |
полип толстой кишки (wikipedia.org) |
Fazer |
469 |
8:43:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project delivery |
освоение средств по проектам |
Yeldar Azanbayev |
470 |
8:43:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project delivery |
реализация проектов |
Yeldar Azanbayev |
471 |
8:40:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
optimize project execution |
оптимизация выполнения проектов |
Yeldar Azanbayev |
472 |
8:28:16 |
rus-ger |
|
начальник отдела полиции |
Postenkommandant |
Игорь_2006 |
473 |
8:26:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FE organization |
штат ОПСПО |
Yeldar Azanbayev |
474 |
8:25:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
business and technical services |
службы технико-экономического сопровождения |
Yeldar Azanbayev |
475 |
8:24:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
technical services |
службы технического сопровождения |
Yeldar Azanbayev |
476 |
8:24:33 |
rus-ger |
med. |
разрез барабанной перепонки |
Schlitzung des Trommelfells |
marinik |
477 |
8:22:41 |
rus-ger |
med. |
см. Trommelfellparazentese |
Trommelfellschlitzung |
marinik |
478 |
8:22:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction services |
службы сопровождения строительства |
Yeldar Azanbayev |
479 |
8:21:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
major capital project |
группа основного капитального проекта |
Yeldar Azanbayev |
480 |
8:20:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
small capital project |
группа малого капитального проекта |
Yeldar Azanbayev |
481 |
8:19:55 |
rus-ger |
|
бессимптомный |
symptomfrei |
marinik |
482 |
8:19:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
small capital project |
малый капитальный проект |
Yeldar Azanbayev |
483 |
8:19:05 |
rus-ger |
|
асимптоматический носитель |
Dauerausscheider |
marinik |
484 |
8:17:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
projects operating model |
модель деятельности отдела проектов |
Yeldar Azanbayev |
485 |
8:14:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
affected personnel |
инфицированные рабочие |
Yeldar Azanbayev |
486 |
8:14:29 |
rus-ger |
law |
Срок действия Соглашения |
Laufzeit der Vereinbarung |
SwanSong |
487 |
8:14:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
affected personnel |
затронутый персонал |
Yeldar Azanbayev |
488 |
8:13:56 |
eng-rus |
|
could not have come |
хуже не бывает (It's frustrating and couldn't have come at a worst time) |
andreon |
489 |
8:12:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
affected personnel |
персонал, подвергаемый риску |
Yeldar Azanbayev |
490 |
8:11:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
be in place |
предусмотренный |
Yeldar Azanbayev |
491 |
8:09:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
there is always time to do it right |
всегда есть время выполнить работу правильно |
Yeldar Azanbayev |
492 |
8:09:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
do it safely or not at all |
выполняй работу безопасно или не выполняй её совсем |
Yeldar Azanbayev |
493 |
8:07:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
this is my commitment to you |
я заверяю вас в этом |
Yeldar Azanbayev |
494 |
8:05:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stop work authority |
право остановить выполнение работ |
Yeldar Azanbayev |
495 |
8:05:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stop work authority |
право прекращение работ |
Yeldar Azanbayev |
496 |
8:04:32 |
rus-ger |
fire. |
интоксикация угарным газом |
Kohlenmonoxidvergiftung |
marinik |
497 |
8:04:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
encourage everyone |
призывать каждого |
Yeldar Azanbayev |
498 |
8:03:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
responsible and authorized |
нести ответственность и наделяться полномочиями |
Yeldar Azanbayev |
499 |
8:02:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
completion status |
общая завершенность |
Yeldar Azanbayev |
500 |
8:01:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SIP completion progress |
выполнение мероприятий в рамках плана по повышению безопасности |
Yeldar Azanbayev |
501 |
7:58:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
subset |
часть проектной группы |
Yeldar Azanbayev |
502 |
7:55:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
larger project team |
крупные проектные группы |
Yeldar Azanbayev |
503 |
7:54:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
beginning of implementation phase |
начало фазы реализации |
Yeldar Azanbayev |
504 |
7:53:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
save a life |
сохрани жизнь |
Yeldar Azanbayev |
505 |
7:52:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MSW coaching program |
программа обучения безопасному ведению работ |
Yeldar Azanbayev |
506 |
7:51:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
WRP/PIC competency & routine assessment |
регулярная профессиональная оценка ОВР/РЗ |
Yeldar Azanbayev |
507 |
7:50:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
BP safety improvement council |
совет по повышению уровня безопасности у бизнес-партнёров |
Yeldar Azanbayev |
508 |
7:49:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
WRP recognition and authority |
признание роли и полномочий ОВР |
Yeldar Azanbayev |
509 |
7:48:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
WRP recognition & authority |
признание роли и полномочий ОВР |
Yeldar Azanbayev |
510 |
7:47:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contractor optimization |
оптимизация деятельности подрядчиков |
Yeldar Azanbayev |
511 |
7:47:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safety improvement plans |
планы повышения уровня безопасности |
Yeldar Azanbayev |
512 |
7:46:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
control of work leadership engagement |
контроль участия руководителей работ |
Yeldar Azanbayev |
513 |
7:45:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contractor management |
руководство подрядчиками |
Yeldar Azanbayev |
514 |
7:45:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
job planning & supervision |
планирование и надзор |
Yeldar Azanbayev |
515 |
7:44:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
DRB endorsement of project frame |
утверждение проекта экспертным советом |
Yeldar Azanbayev |
516 |
7:43:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
dispute review board |
экспертная группа |
Yeldar Azanbayev |
517 |
7:41:19 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
jetcopter |
скоростной вертолёт |
Побеdа |
518 |
7:41:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
team status dashboard |
информация о статусе групп |
Yeldar Azanbayev |
519 |
7:40:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PTW and SWCs |
разрешение на проведение работ и проверки до их начала |
Yeldar Azanbayev |
520 |
7:40:19 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
jetcopter |
реактивный вертолёт |
Побеdа |
521 |
7:39:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
closing comments |
заключительные комментарии |
Yeldar Azanbayev |
522 |
7:39:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
employee survey |
опрос работников |
Yeldar Azanbayev |
523 |
7:38:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
projects operating model update |
модель деятельности отдела проектов |
Yeldar Azanbayev |
524 |
7:37:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
OE moment |
информация по оптимизации производства |
Yeldar Azanbayev |
525 |
7:36:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
general manager projects |
генеральный менеджер отдела проектов |
Yeldar Azanbayev |
526 |
7:26:54 |
eng-rus |
|
on the same page |
к общему знаменателю (I take it we are all on the same page? Полагаю, мы все прибыли к общему знаменателю?) |
Побеdа |
527 |
7:08:17 |
eng-rus |
auto. |
Snap-on |
наиболее дорогая и одна из лучших марок американских инструментов |
Побеdа |
528 |
5:55:20 |
eng-rus |
law |
adjudicate |
принять решение |
Giselle |
529 |
5:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
very mild |
премягкий |
Gruzovik |
530 |
5:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very soft |
премягкий |
Gruzovik |
531 |
5:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very easy |
прелёгкий |
Gruzovik |
532 |
5:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very light in weight |
прелёгкий |
Gruzovik |
533 |
5:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very deep |
преглубокий |
Gruzovik |
534 |
5:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very complicated |
прехитрый |
Gruzovik |
535 |
5:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very intricate |
прехитрый |
Gruzovik |
536 |
5:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very cunning |
прехитрый |
Gruzovik |
537 |
5:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very crafty |
прехитрый |
Gruzovik |
538 |
5:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very sly |
прехитрый |
Gruzovik |
539 |
5:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very difficult |
премудрёный |
Gruzovik |
540 |
5:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very complicated |
премудрёный |
Gruzovik |
541 |
5:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very odd |
премудрёный |
Gruzovik |
542 |
5:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very strange |
премудрёный |
Gruzovik |
543 |
5:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very queer |
премудрёный |
Gruzovik |
544 |
5:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very daring |
предерзкий |
Gruzovik |
545 |
5:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very cheeky |
предерзкий |
Gruzovik |
546 |
5:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very brutal |
прежестокий |
Gruzovik |
547 |
5:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very cruel |
прежестокий |
Gruzovik |
548 |
5:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
very severe |
прежестокий |
Gruzovik |
549 |
5:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very broad |
преширокий |
Gruzovik |
550 |
5:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very wide |
преширокий |
Gruzovik |
551 |
5:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very valiant |
прехрабрый |
Gruzovik |
552 |
5:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very courageous |
прехрабрый |
Gruzovik |
553 |
5:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very brave |
прехрабрый |
Gruzovik |
554 |
5:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very bitter |
прегорький |
Gruzovik |
555 |
5:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very smart |
преловкий |
Gruzovik |
556 |
5:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very cunning |
преловкий |
Gruzovik |
557 |
5:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very deft |
преловкий |
Gruzovik |
558 |
5:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very adroit |
преловкий |
Gruzovik |
559 |
5:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very abominable |
премерзкий |
Gruzovik |
560 |
5:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very loathsome |
премерзкий |
Gruzovik |
561 |
5:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very disgusting |
премерзкий |
Gruzovik |
562 |
5:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be situated |
лежать |
Gruzovik |
563 |
5:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
unconsciously |
несознаваемо |
Gruzovik |
564 |
5:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
unrealized |
несознаваемый |
Gruzovik |
565 |
5:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
unconscious |
несознаваемый |
Gruzovik |
566 |
5:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
tired-eyed |
томноокий |
Gruzovik |
567 |
5:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
the day before yesterday |
третьёвошний (= третьёводнишний) |
Gruzovik |
568 |
5:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
the day before yesterday |
третьёводнишний |
Gruzovik |
569 |
5:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
swarthy |
темноликий |
Gruzovik |
570 |
5:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sophistical |
суемудрый |
Gruzovik |
571 |
5:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sophistic |
суемудрый |
Gruzovik |
572 |
5:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
solvable |
решимый |
Gruzovik |
573 |
5:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
snow-covered |
оснежённый |
Gruzovik |
574 |
5:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sister's |
сестрин |
Gruzovik |
575 |
5:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shaggy |
шёрсткий |
Gruzovik |
576 |
5:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
woolly |
шёрсткий |
Gruzovik |
577 |
5:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wooly |
шёрсткий |
Gruzovik |
578 |
5:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
satrapical |
сатрапий |
Gruzovik |
579 |
5:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
satrapal |
сатрапий |
Gruzovik |
580 |
5:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
salmon-colored |
сомон |
Gruzovik |
581 |
5:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
referential |
соотносимый |
Gruzovik |
582 |
5:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
protoplasmodium |
протоплазмодий |
Gruzovik |
583 |
4:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
steering |
ведущий |
Gruzovik |
584 |
4:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
predominant |
ведущий |
Gruzovik |
585 |
4:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pallescent |
светлеющий (growing or becoming pale; rather pale) |
Gruzovik |
586 |
4:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
unblocked |
отпертый |
Gruzovik |
587 |
4:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
unlocked |
отпертый |
Gruzovik |
588 |
4:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unlocked |
отпертой |
Gruzovik |
589 |
4:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of equal age |
равнолетний |
Gruzovik |
590 |
4:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
occurring two years ago |
третьегодний |
Gruzovik |
591 |
4:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not one |
никоторый |
Gruzovik |
592 |
4:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
not imprisoned |
незаключённый |
Gruzovik |
593 |
4:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
not confined |
незаключённый |
Gruzovik |
594 |
4:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stupid |
простой |
Gruzovik |
595 |
4:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
not bright |
простой |
Gruzovik |
596 |
4:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
nonneuter |
несредний |
Gruzovik |
597 |
4:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
ungushing |
нефонтанирующий |
Gruzovik |
598 |
4:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
non-flowing |
нефонтанирующий |
Gruzovik |
599 |
4:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-buttocked |
узкозадый |
Gruzovik |
600 |
4:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-rumped |
узкозадый |
Gruzovik |
601 |
4:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-crouped |
узкозадый |
Gruzovik |
602 |
4:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
very good |
преблагий (= преблагой) |
Gruzovik |
603 |
4:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
most gracious |
преблагий (= преблагой) |
Gruzovik |
604 |
4:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
moralizing |
нравоучительный |
Gruzovik |
605 |
4:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
methodically |
систематично (= систематически) |
Gruzovik |
606 |
4:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
systematically |
систематично (= систематически) |
Gruzovik |
607 |
4:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
light-eyed |
светлоокий (= светлоглазый) |
Gruzovik |
608 |
4:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
languid |
нерасторопный |
Gruzovik |
609 |
4:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow |
нерасторопный |
Gruzovik |
610 |
4:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
newly-arrived |
странний |
Gruzovik |
611 |
4:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
traveling |
странний (странствующий, находящийся в пути) |
Gruzovik |
612 |
4:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
involucrate |
обвёрнутый |
Gruzovik |
613 |
4:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
indivisible |
нерасчленимый |
Gruzovik |
614 |
4:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
incomprehensible |
неразъяснимый |
Gruzovik |
615 |
4:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninterpretable |
неразъяснимый |
Gruzovik |
616 |
4:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
unexplainable |
неразъяснимый |
Gruzovik |
617 |
4:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unceasing |
неумолкный (= неумолкаемый) |
Gruzovik |
618 |
4:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
incessant |
неумолкный (= неумолкаемый) |
Gruzovik |
619 |
4:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
hyperfusible |
сверхплавкий |
Gruzovik |
620 |
4:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hexandrous |
шестимужний (having six stamens) |
Gruzovik |
621 |
4:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
having red curls |
рыжекудрый |
Gruzovik |
622 |
4:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
having light-brown curls |
русокудрый |
Gruzovik |
623 |
4:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
having a broad ugly mug |
широкорожий |
Gruzovik |
624 |
4:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
orderly |
уклюжий |
Gruzovik |
625 |
4:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
well-formed |
уклюжий |
Gruzovik |
626 |
4:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
harmonious |
уклюжий |
Gruzovik |
627 |
4:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
well-composed |
уклюжий |
Gruzovik |
628 |
4:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
happening recently |
намеднишний |
Gruzovik |
629 |
4:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
recent |
намеднишний |
Gruzovik |
630 |
4:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fried |
фри (indecl) |
Gruzovik |
631 |
4:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
watery |
хлябкий (= хлибкий) |
Gruzovik |
632 |
4:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slushy |
хлябкий (= хлибкий) |
Gruzovik |
633 |
4:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shaky |
хлябкий (= хлибкий) |
Gruzovik |
634 |
4:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rickety |
хлябкий (= хлибкий) |
Gruzovik |
635 |
4:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sickly |
хлябкий (= хлибкий) |
Gruzovik |
636 |
4:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
weak |
хлябкий (= хлибкий) |
Gruzovik |
637 |
4:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fragile |
хлябкий (= хлибкий) |
Gruzovik |
638 |
4:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frail |
хлябкий (= хлибкий) |
Gruzovik |
639 |
4:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
flat-chested |
низкогрудый |
Gruzovik |
640 |
4:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
special delivery |
экстра |
Gruzovik |
641 |
4:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
express mail |
экстра |
Gruzovik |
642 |
4:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
first-grade |
экстра (масло экстра – first-grade butter) |
Gruzovik |
643 |
4:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
first-class |
экстра |
Gruzovik |
644 |
4:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
the finest |
экстра |
Gruzovik |
645 |
4:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finished |
готов (short form only; = dead) |
Gruzovik |
646 |
4:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
of fifteen |
пятнадсатилетний |
Gruzovik |
647 |
4:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
fifteen-year-old |
пятнадсатилетний |
Gruzovik |
648 |
4:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
of fifteen years |
пятнадсатилетний |
Gruzovik |
649 |
4:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
fifteen-year |
пятнадсатилетний |
Gruzovik |
650 |
4:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fastigiate |
равновысокий (having erect, clustered, almost parallel branches, as in the Lombardy poplar) |
Gruzovik |
651 |
4:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fancy |
фантази (indecl) |
Gruzovik |
652 |
4:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
overlong |
ультрадолгий |
Gruzovik |
653 |
4:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
extralong |
ультрадолгий |
Gruzovik |
654 |
3:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
experienced |
обтёртый |
Gruzovik |
655 |
3:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
surpassing |
превысокий |
Gruzovik |
656 |
3:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
exceeding |
превысокий |
Gruzovik |
657 |
3:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very high |
превысокий |
Gruzovik |
658 |
3:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
every three months |
ежеквартальный |
Gruzovik |
659 |
3:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finished |
решёный |
Gruzovik |
660 |
3:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
done |
решёный |
Gruzovik |
661 |
3:51:09 |
eng-rus |
med. |
foetal heart rate disorder |
фетальные нарушения сердечного ритма (фетальная аритмия) |
LEkt |
662 |
3:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
deserted |
обезлюдевший |
Gruzovik |
663 |
3:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
depopulated |
обезлюдевший |
Gruzovik |
664 |
3:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
delighted |
радёхонек |
Gruzovik |
665 |
3:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
deceived |
одураченный |
Gruzovik |
666 |
3:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
fooled |
одураченный |
Gruzovik |
667 |
3:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dead-ended |
тупой |
Gruzovik |
668 |
3:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik met.work. |
milling cutter |
фрез (= фреза, фрезер) |
Gruzovik |
669 |
3:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
strawberry-coloured |
фрез (indecl) |
Gruzovik |
670 |
3:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
strawberry-colored |
фрез (indecl) |
Gruzovik |
671 |
3:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-pink |
фрез (indecl) |
Gruzovik |
672 |
3:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
czar's |
царёв |
Gruzovik |
673 |
3:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
czarist |
царёв |
Gruzovik |
674 |
3:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
present-day |
нонешний (= нынешний) |
Gruzovik |
675 |
3:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
present |
нонешний (= нынешний) |
Gruzovik |
676 |
3:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
current |
нонешний (= нынешний) |
Gruzovik |
677 |
3:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
consoling |
отрадный |
Gruzovik |
678 |
3:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleasing |
отрадный |
Gruzovik |
679 |
3:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
consecutive |
порядковый |
Gruzovik |
680 |
3:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
eulogistic |
похвальный |
Gruzovik |
681 |
3:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
laudatory |
похвальный |
Gruzovik |
682 |
3:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
commendable |
похвальный |
Gruzovik |
683 |
3:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
praiseworthy |
похвальный |
Gruzovik |
684 |
3:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
laudable |
похвальный |
Gruzovik |
685 |
3:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
chilled |
холожёный |
Gruzovik |
686 |
3:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cooled |
холожёный |
Gruzovik |
687 |
3:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
zooty |
стиляжий |
Gruzovik |
688 |
3:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foppish |
стиляжий |
Gruzovik |
689 |
3:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
chairing |
первоприсутствующий |
Gruzovik |
690 |
3:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
presiding |
первоприсутствующий |
Gruzovik |
691 |
3:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
preside |
первоприсутствовать |
Gruzovik |
692 |
3:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
chair |
первоприсутствовать |
Gruzovik |
693 |
3:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
chairman |
первоприсутствующий |
Gruzovik |
694 |
3:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
well |
исправно |
Gruzovik |
695 |
3:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prosperously |
исправно |
Gruzovik |
696 |
3:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
meticulously |
исправно |
Gruzovik |
697 |
3:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
precisely |
исправно |
Gruzovik |
698 |
3:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
exactly |
исправно |
Gruzovik |
699 |
3:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
accurately |
исправно |
Gruzovik |
700 |
3:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
efficiently |
исправно |
Gruzovik |
701 |
3:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
diligently |
исправно |
Gruzovik |
702 |
3:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
assiduously |
исправно |
Gruzovik |
703 |
3:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
punctual |
исправный |
Gruzovik |
704 |
3:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
meticulous |
исправный |
Gruzovik |
705 |
3:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
precise |
исправный |
Gruzovik |
706 |
3:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
careful |
исправный |
Gruzovik |
707 |
3:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
in good shape |
исправный |
Gruzovik |
708 |
3:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thick-haired |
густовласый (= густоволосый) |
Gruzovik |
709 |
3:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shaggy |
густовласый (= густоволосый) |
Gruzovik |
710 |
3:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bushy |
густовласый (= густоволосый) |
Gruzovik |
711 |
3:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
broaching |
прошивной |
Gruzovik |
712 |
3:07:40 |
rus-pol |
|
столпившийся |
stłoczony |
alpaka |
713 |
3:02:46 |
rus-pol |
|
выторговать |
wytargować |
alpaka |
714 |
2:58:01 |
rus-pol |
ironic. |
благое пожелание |
pobożne życzenie |
alpaka |
715 |
2:03:33 |
rus-ita |
|
конспирология |
cospirazionismo |
Avenarius |
716 |
1:51:34 |
rus-ita |
|
спесь |
sussiego |
Avenarius |
717 |
1:47:43 |
rus-ita |
|
сдержанность |
sostenutezza |
Avenarius |
718 |
1:45:39 |
rus-ita |
|
отталкивающий |
scostante |
Avenarius |
719 |
1:42:24 |
eng-rus |
|
chaos |
кавардак |
Tiny Tony |
720 |
1:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
broaching |
протяжной |
Gruzovik |
721 |
1:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
brick-red |
терракот (indecl) |
Gruzovik |
722 |
1:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
superior |
превыспренний |
Gruzovik |
723 |
1:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
very lofty |
превыспренний |
Gruzovik |
724 |
1:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
very high |
превыспренний |
Gruzovik |
725 |
1:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
eminent |
превыспренний |
Gruzovik |
726 |
1:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
turgid |
превыспренний |
Gruzovik |
727 |
1:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
stilted |
превыспренний |
Gruzovik |
728 |
1:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-flown |
превыспренний |
Gruzovik |
729 |
1:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bombastic |
превыспренний |
Gruzovik |
730 |
1:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unquestioning |
тупой |
Gruzovik |
731 |
1:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
submissive |
тупой |
Gruzovik |
732 |
1:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
underdeveloped |
тупой |
Gruzovik |
733 |
1:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
narrow-minded |
тупой |
Gruzovik |
734 |
1:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fatheaded |
тупой |
Gruzovik |
735 |
1:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
bivalent |
двухзначный |
Gruzovik |
736 |
1:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pregnant |
сукатая (= сукотная; of a bitch, cat, etc.) |
Gruzovik |
737 |
1:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
big with young |
сукатая (= сукотная) |
Gruzovik |
738 |
1:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crooked |
покляпый |
Gruzovik |
739 |
1:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bent |
покляпый |
Gruzovik |
740 |
1:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inclining |
покляпый |
Gruzovik |
741 |
1:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leaning |
покляпый |
Gruzovik |
742 |
1:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
of late afternoon |
подвечерний |
Gruzovik |
743 |
1:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
before evening |
подвечерний |
Gruzovik |
744 |
1:31:09 |
rus-pol |
|
отмена |
odwołanie |
alpaka |
745 |
1:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aperturoid |
проростково-поровидный |
Gruzovik |
746 |
1:30:10 |
rus-ita |
|
горный пик |
pinnacolo |
Avenarius |
747 |
1:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
antemeridian |
утрешний |
Gruzovik |
748 |
1:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
early |
утрешний |
Gruzovik |
749 |
1:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
matutinal |
утрешний |
Gruzovik |
750 |
1:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
morning |
утрешний |
Gruzovik |
751 |
1:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
arranged |
уговорённый |
Gruzovik |
752 |
1:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
agreed upon |
уговорённый |
Gruzovik |
753 |
1:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
criticized |
хулёный |
Gruzovik |
754 |
1:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
insulted |
хулёный |
Gruzovik |
755 |
1:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abused |
хулёный |
Gruzovik |
756 |
1:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very awkward |
пренелепый |
Gruzovik |
757 |
1:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
absolutely ridiculous |
пренелепый |
Gruzovik |
758 |
1:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
utterly absurd |
пренелепый |
Gruzovik |
759 |
1:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
abdominal |
черевий |
Gruzovik |
760 |
1:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there |
эвот |
Gruzovik |
761 |
1:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there |
эвона (= эвон) |
Gruzovik |
762 |
1:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there |
эвон (= вон) |
Gruzovik |
763 |
1:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there |
эвоно (= эвон) |
Gruzovik |
764 |
0:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
this |
сё |
Gruzovik |
765 |
0:55:49 |
rus |
Gruzovik dial. nonstand. |
нехай |
пусть (нехай он думает, что хочет – let him think what he wants) |
Gruzovik |
766 |
0:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonsense! |
эва! (expresses surprise, anger, doubt, incredibility, etc) |
Gruzovik |
767 |
0:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
what's that? |
эва! (expresses surprise, anger, doubt, incredibility, etc) |
Gruzovik |
768 |
0:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
here is |
эва |
Gruzovik |
769 |
0:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there is |
эва |
Gruzovik |
770 |
0:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
the size of |
с (букашка с булавочную головку – an insect the size of a pinhead) |
Gruzovik |
771 |
0:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
here |
се |
Gruzovik |
772 |
0:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
there |
се |
Gruzovik |
773 |
0:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lo |
се |
Gruzovik |
774 |
0:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
and what if |
сем |
Gruzovik |
775 |
0:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
now then |
сем |
Gruzovik |
776 |
0:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
now |
сем |
Gruzovik |
777 |
0:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
well |
сем |
Gruzovik |
778 |
0:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
well |
ин |
Gruzovik |
779 |
0:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
O.K. |
ин |
Gruzovik |
780 |
0:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
all right |
ин |
Gruzovik |
781 |
0:32:10 |
rus-ita |
relig. |
мормонство |
mormonismo |
Avenarius |
782 |
0:25:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
anecdotal reports |
сообщения о единичных случаях (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
783 |
0:24:03 |
eng-rus |
|
anecdote |
отдельный случай |
Alex_Odeychuk |
784 |
0:23:39 |
eng-rus |
|
anecdotal reports |
сообщения об отдельных случаях (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
785 |
0:19:12 |
eng-rus |
scient. |
be scientifically unsound |
необоснованно с научной точки зрения (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
786 |
0:18:16 |
eng-rus |
scient. |
scientifically unsound |
необоснованный с научной точки зрения (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |