1 |
23:48:27 |
eng-ukr |
idiom. |
to view with fresh eyes |
поглянути свіжим оком (finding emotional distance from circumstances in order to view it with fresh eyes – емоційно дистанціюватись від обставин, щоб поглянути на них свіжим оком bbc.com, bbc.com) |
bojana |
2 |
23:46:03 |
eng-ukr |
gen. |
sharing knowledge |
обмін знаннями (everyday acts as simple as sharing knowledge about a topic bbc.com, bbc.com) |
bojana |
3 |
23:43:18 |
eng-ukr |
gen. |
zoom out |
поглянути ширше (to consider the essential points, rather than the details of a subject: In this article, I want to zoom out a bit and start talking about strategic approaches collinsdictionary.com) |
bojana |
4 |
23:40:28 |
eng-rus |
med. |
null-cell adenoma |
ноль-клеточная аденома |
Andy |
5 |
23:37:36 |
eng-ukr |
context. |
zoom out |
розглянути у довгостроковій перспективі (to consider the essential points, rather than the details of a subject: It's also important to remind yourself to zoom out – Також важливо розглянути проблему у довгостроковій перспективі bbc.com, bbc.com, collinsdictionary.com) |
bojana |
6 |
23:32:35 |
eng-ukr |
gen. |
breaking news |
останні новини (news of events that have taken place very recently collinsdictionary.com) |
bojana |
7 |
23:28:30 |
eng-ukr |
inf. |
doomscroll |
шукати смажені новини онлайн (to spend excessive time online scrolling through news or other content that makes one feel sad, anxious, angry, etc: Don't just doom-scroll breaking news headlines – seek out documentaries merriam-webster.com, collinsdictionary.com) |
bojana |
8 |
23:25:24 |
eng-ukr |
inf. |
doomscrolling |
онлайн-пошук смажених новин (the activity of searching web pages for worrying content: Stop doomscrolling! You don't need to know every detail of every tragedy collinsdictionary.com, merriam-webster.com) |
bojana |
9 |
23:20:26 |
eng-ukr |
gen. |
be well informed |
бути в курсі справ (I'd also suggest that, to stay well-informed, ensure your media diet is diverse – Щоб залишатись в курсі, я б також порадила урізноманітнити свою медіадієту bbc.com, bbc.com) |
bojana |
10 |
23:17:42 |
eng-ukr |
gen. |
media diet |
медіадієта (використовувані людиною інформаційні або розважальні повідомлення ЗМІ: I'd also suggest that, to stay well-informed, ensure your media diet is diverse – Щоб залишатись в курсі, я б також порадила урізноманітнити свою медіадієту bbc.com, bbc.com) |
bojana |
11 |
23:17:22 |
eng-rus |
context. |
it is about |
ставить во главу угла (что-л.) |
Abysslooker |
12 |
23:16:08 |
eng-ukr |
gen. |
news consumption |
споживання новин (використовувані людиною інформаційні або розважальні повідомлення ЗМІ bbc.com, bbc.com) |
bojana |
13 |
23:12:33 |
eng-ukr |
inf. |
the powers that be |
чинуші (especially when you want to say that you disagree with them or do not understand what they say or do: Did the powers that be, at the time, ever give you some form of credit for your professionalism? collinsdictionary.com) |
bojana |
14 |
23:12:29 |
eng-rus |
gen. |
it is about |
главное (есть, заключается в, состоит в и т.д.: When he had first joined the police it was about solving crimes. These days, with everything farmed out to private companies, it was more about budgets.) |
Abysslooker |
15 |
23:11:47 |
eng-ukr |
gen. |
the powers that be |
влада (especially when you want to say that you disagree with them or do not understand what they say or do: The powers that be may keep us from building a house just where we want to collinsdictionary.com) |
bojana |
16 |
23:04:05 |
eng-ukr |
gen. |
political actor |
політичний діяч |
bojana |
17 |
23:03:49 |
eng-ukr |
gen. |
political actor |
політик (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
18 |
23:02:27 |
eng-ukr |
gen. |
media consumer |
споживач медіаконтенту (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
19 |
23:01:48 |
eng-ukr |
gen. |
cover a topic |
висвітлювати тему (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
20 |
23:00:09 |
eng-ukr |
gen. |
media consumption |
споживання новин (When it comes to media consumption... – Коли йдеться про споживання новин... bbc.com, bbc.com) |
bojana |
21 |
22:57:02 |
spa |
abbr. Spain |
PATIVEL |
Plan de Acción Territorial de la Infraestructura Verde del Litoral |
artemisa |
22 |
22:56:59 |
eng-ukr |
gen. |
inner-city |
бідний міський район (inner-city youth – молодь з бідних міських районів bbc.com, bbc.com) |
bojana |
23 |
22:56:31 |
eng |
geol. |
Danian time |
Danian |
MichaelBurov |
24 |
22:56:21 |
eng |
geol. |
Danian time |
Dan |
MichaelBurov |
25 |
22:55:59 |
eng-rus |
geochron. |
Danian time |
датский возраст |
MichaelBurov |
26 |
22:53:11 |
eng-ukr |
gen. |
habituation |
звикання (до ситуації: This is the normalisation of trends, situations and events that really shouldn't be "normal" at all. You also might hear it referred to as "desensitisation", or "habituation" bbc.com, bbc.com) |
bojana |
27 |
22:52:55 |
eng |
geol. |
Dan |
Danian |
MichaelBurov |
28 |
22:51:02 |
eng-rus |
geochron. |
Danian Age |
датское время |
MichaelBurov |
29 |
22:50:49 |
eng-ukr |
gen. |
on social media |
у соцмережах (On social media and off – У соцмережах і поза ними bbc.com, bbc.com) |
bojana |
30 |
22:49:55 |
eng-ukr |
gen. |
off |
за межами (On social media and off – У соцмережах і поза ними bbc.com, bbc.com) |
bojana |
31 |
22:48:18 |
eng-ukr |
gen. |
slant |
відтінок (забарвлення, тональність висловлювання: When people talk about "normalising" something in 2024, it's often with a positive slant – Розмови про "нормалізацію" чогось у 2024 році часто мають позитивний відтінок bbc.com, bbc.com) |
bojana |
32 |
22:47:20 |
eng-rus |
geochron. |
Danian time |
датский век |
MichaelBurov |
33 |
22:45:53 |
eng-ukr |
gen. |
browse news |
гортати стрічку новин (As we browse the news, it's easy to become desensitised to awful events – Гортаючи стрічку новин, легко втратити чутливість до жахливих подій bbc.com, bbc.com) |
bojana |
34 |
22:37:43 |
eng-rus |
geol. |
Coston |
костонское время |
MichaelBurov |
35 |
22:36:47 |
eng-rus |
geol. |
Cos |
костонское время |
MichaelBurov |
36 |
22:33:20 |
eng-rus |
gen. |
squatting |
на корточках |
SirReal |
37 |
22:32:47 |
eng |
geol. |
Costonian time |
Cos |
MichaelBurov |
38 |
22:32:21 |
eng |
geol. |
Costonian time |
Costonian |
MichaelBurov |
39 |
22:32:02 |
eng |
geol. |
Costonian time |
Coston |
MichaelBurov |
40 |
22:31:34 |
eng |
geol. |
Costonian sequence |
Costonian |
MichaelBurov |
41 |
22:30:59 |
rus-ita |
gen. |
против |
a fronte di... (nella capitale serba Davankov ha ricevuto il 66% a fronte del 10% di Putin) |
Olya34 |
42 |
22:30:31 |
eng |
geol. |
Costonian Age |
Costonian |
MichaelBurov |
43 |
22:30:08 |
eng |
geol. |
Costonian Stage |
Costonian |
MichaelBurov |
44 |
22:29:54 |
eng |
geol. |
Costonian Stage |
Coston |
MichaelBurov |
45 |
22:28:15 |
eng-rus |
stratigr. |
Costonian sequence |
костонский ярус |
MichaelBurov |
46 |
22:27:31 |
eng |
geol. |
Costonian sequence |
Coston |
MichaelBurov |
47 |
22:27:05 |
eng |
geol. |
Costonian Age |
Coston |
MichaelBurov |
48 |
22:26:13 |
rus-jpn |
sl., drug. |
торчать на наркотиках |
ラリる |
karulenk |
49 |
22:26:03 |
rus-jpn |
sl., drug. |
обдолбаться |
ラリる (麻薬でラリる — обдолбаться) |
karulenk |
50 |
22:24:18 |
eng-rus |
stratigr. |
Costonian sequence |
костонская толща |
MichaelBurov |
51 |
22:23:44 |
eng-rus |
stratigr. |
Costonian Stage |
костонская толща |
MichaelBurov |
52 |
22:23:01 |
eng-rus |
geol. |
Costonian |
костонская толща |
MichaelBurov |
53 |
22:22:49 |
eng-rus |
geol. |
Coston |
костонская толща |
MichaelBurov |
54 |
22:22:19 |
eng-rus |
geol. |
Coston |
костонский возраст |
MichaelBurov |
55 |
22:21:47 |
eng-rus |
geol. |
Coston |
костонский век |
MichaelBurov |
56 |
22:21:11 |
eng-rus |
geol. |
Coston |
костонский ярус |
MichaelBurov |
57 |
22:20:42 |
eng-rus |
geol. |
Cos |
костонская толща |
MichaelBurov |
58 |
22:20:08 |
eng-rus |
geol. |
Cos |
костонский ярус |
MichaelBurov |
59 |
22:19:26 |
eng-rus |
geol. |
Cos |
костонский возраст |
MichaelBurov |
60 |
22:19:13 |
eng-rus |
geol. |
Cos |
костонский век |
MichaelBurov |
61 |
22:19:01 |
eng-rus |
geol. |
Cos |
костон |
MichaelBurov |
62 |
22:18:07 |
eng |
geol. |
Cos |
Coston |
MichaelBurov |
63 |
22:16:23 |
eng |
geol. |
Coston |
Cos |
MichaelBurov |
64 |
22:14:57 |
eng |
geol. |
Coston |
Costonian sequence |
MichaelBurov |
65 |
22:14:43 |
eng |
geol. |
Coston |
Costonian strata |
MichaelBurov |
66 |
22:14:31 |
eng |
geol. |
Coston |
Costonian Stage |
MichaelBurov |
67 |
22:14:05 |
eng |
geol. |
Coston |
Costonian time |
MichaelBurov |
68 |
22:13:54 |
eng |
geol. |
Coston |
Costonian Age |
MichaelBurov |
69 |
22:13:35 |
eng |
geol. |
Coston |
Costonian |
MichaelBurov |
70 |
22:05:28 |
eng |
geol. |
Cos |
Costonian sequence |
MichaelBurov |
71 |
22:05:02 |
eng |
geol. |
Cos |
Costonian strata |
MichaelBurov |
72 |
22:04:36 |
eng |
geol. |
Cos |
Costonian time |
MichaelBurov |
73 |
22:04:18 |
eng |
geol. |
Cos |
Costonian Age |
MichaelBurov |
74 |
22:03:52 |
eng |
geol. |
Cos |
Costonian |
MichaelBurov |
75 |
22:01:02 |
rus-jpn |
gen. |
до глубины души |
心底 (しんそく: 心底失望したよ。— Я разочарован до глубины души.) |
karulenk |
76 |
21:56:53 |
eng-rus |
geol. |
Chok |
шокьер |
MichaelBurov |
77 |
21:46:16 |
rus |
geol. |
чокьерский |
шокьерский |
MichaelBurov |
78 |
21:45:53 |
rus |
geol. |
шокьерский |
чокьерский |
MichaelBurov |
79 |
21:43:23 |
eng-rus |
stratigr. |
Chokierian sequence |
шокьерский ярус |
MichaelBurov |
80 |
21:42:38 |
por |
real.est. |
Licença AMI |
Licença para Atividade de Mediação Imobiliária |
ulkomaalainen |
81 |
21:32:05 |
eng-rus |
gen. |
established artist |
маститый художник |
diyaroschuk |
82 |
21:23:13 |
eng-rus |
gen. |
established |
маститый |
diyaroschuk |
83 |
21:12:37 |
rus-ita |
psychol. |
выученная беспомощность |
impotenza appresa |
Olya34 |
84 |
21:07:22 |
rus-jpn |
gen. |
любимый |
行きつけ の (о месте, где человек завсегдатай, いきつけ: 行きつけのバー — любимый бар) |
karulenk |
85 |
20:52:18 |
rus-jpn |
gen. |
спонтанный |
行きずり の (ゆきずり: 行きずりの殺人 — спонтанное убийство • 行きずりの関係・セックス — случайный секс) |
karulenk |
86 |
20:52:09 |
rus-jpn |
gen. |
случайный |
行きずり の (ゆきずり) |
karulenk |
87 |
20:29:30 |
rus-jpn |
forens. |
криминалистическая лаборатория |
鑑識課 (かんしきか) |
karulenk |
88 |
20:29:19 |
rus-jpn |
forens. |
криминалисты |
鑑識員 (かんしきいん) |
karulenk |
89 |
20:28:59 |
rus-jpn |
forens. |
криминалистика |
鑑識 (かんしき: 鑑識員 — криминалисты • 鑑識課 — криминалистическая лаборатория) |
karulenk |
90 |
20:21:47 |
rus-khm |
gen. |
лазурно-голубой |
ពណ៌ពងក្រសារ |
yohan_angstrem |
91 |
20:21:29 |
rus-khm |
gen. |
камень синего цвета |
ថ្មពងក្រសារ (возможно: аквамарин, бирюза, лазурит, ляпис-лазурь, сапфир, циркон) |
yohan_angstrem |
92 |
20:21:08 |
rus-khm |
gen. |
красный аист |
ក្រសារភ្លើង |
yohan_angstrem |
93 |
20:20:46 |
rus-khm |
gen. |
мир |
ក្រសាន |
yohan_angstrem |
94 |
20:20:16 |
rus-khm |
gen. |
мирный |
ក្រសាន |
yohan_angstrem |
95 |
20:19:45 |
rus-khm |
gen. |
галстук |
ក្រវ៉ាត់ក |
yohan_angstrem |
96 |
20:19:29 |
rus-khm |
gen. |
наблюдать и охранять |
គយឃ្លាំ |
yohan_angstrem |
97 |
20:19:10 |
rus-khm |
gen. |
наблюдать |
ឃ្លៀងឃ្លាំ |
yohan_angstrem |
98 |
20:18:45 |
rus-khm |
gen. |
наблюдать |
ឃ្លាំមើល |
yohan_angstrem |
99 |
20:18:21 |
rus-khm |
gen. |
наблюдать |
ឃ្លាំចាំ |
yohan_angstrem |
100 |
20:18:06 |
rus-khm |
gen. |
посматривать |
ឃ្លាំ |
yohan_angstrem |
101 |
20:17:52 |
rus-khm |
gen. |
поглядывать |
ឃ្លាំ |
yohan_angstrem |
102 |
20:17:17 |
rus-khm |
gen. |
наблюдать |
ឃ្លាំ |
yohan_angstrem |
103 |
20:16:16 |
rus-khm |
gen. |
кружить |
ក្រវែល (Мужчина кружит вокруг девушек. ស្រមោចក្រវែលស្ករ។ дословно: Муравей кружит вокруг сахара.) |
yohan_angstrem |
104 |
20:16:00 |
rus-khm |
gen. |
бродяга |
អ្នកក្រវែល |
yohan_angstrem |
105 |
20:15:40 |
rus-khm |
gen. |
пограничный наряд |
កងក្រវែល |
yohan_angstrem |
106 |
20:15:23 |
rus-khm |
gen. |
наряд караулов |
កងក្រវែល |
yohan_angstrem |
107 |
20:15:11 |
rus-khm |
gen. |
караул |
កងក្រវែល |
yohan_angstrem |
108 |
20:14:56 |
rus-khm |
gen. |
патруль |
ក្រុមកងក្រវែល |
yohan_angstrem |
109 |
20:14:06 |
rus-jpn |
derog. |
чокнутый |
頭のおかしい |
karulenk |
110 |
20:13:27 |
rus-khm |
gen. |
охранять дом |
រក្សាផ្ទះ |
yohan_angstrem |
111 |
20:13:11 |
rus-khm |
gen. |
сопровождать директора |
ដើរក្រវែលរក្សានាយចៅហ្វាយ (и охранять его) |
yohan_angstrem |
112 |
20:11:16 |
rus-khm |
gen. |
охранять |
ឃ្លាំដោយដើរទៅដើរមក (двигаясь взад и вперёд) |
yohan_angstrem |
113 |
20:10:39 |
rus-khm |
gen. |
охранять |
ល្បាត |
yohan_angstrem |
114 |
20:10:23 |
rus-khm |
gen. |
охранять |
ក្រវែល |
yohan_angstrem |
115 |
20:09:59 |
rus-khm |
gen. |
каракули |
អក្សរក្រវេមក្រវាម |
yohan_angstrem |
116 |
20:09:28 |
rus-khm |
gen. |
след |
ស្នាមក្រវេមក្រវាម |
yohan_angstrem |
117 |
20:08:29 |
rus-khm |
gen. |
пятнистый |
ក្រវេមក្រវាម |
yohan_angstrem |
118 |
20:07:56 |
rus-khm |
gen. |
извилистый |
ក្រវិកក្រវក់ |
yohan_angstrem |
119 |
20:07:34 |
rus-khm |
gen. |
извилистый |
ក្រវេចក្រវក់ |
yohan_angstrem |
120 |
20:07:08 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
វេះវៀន |
yohan_angstrem |
121 |
20:06:49 |
rus-khm |
gen. |
сгибать в спиральную форму |
វង់វៀន |
yohan_angstrem |
122 |
20:06:34 |
rus-khm |
gen. |
кишки |
ពោះវៀន |
yohan_angstrem |
123 |
20:06:00 |
rus-khm |
gen. |
старательно учиться |
វៀនសូត្រដោយវិក្ខិត្តចិត្ត |
yohan_angstrem |
124 |
20:05:54 |
rus-jpn |
psychiat. |
психически больной человек |
精神異常者 (せいしんいじょうしゃ) |
karulenk |
125 |
20:05:49 |
rus-khm |
gen. |
спать на боку |
វៀនដេក |
yohan_angstrem |
126 |
20:05:22 |
rus-khm |
gen. |
короб из раттана |
វៀន (прикреплённый к паланкину на спине слона для хранения мелких вещей) |
yohan_angstrem |
127 |
20:00:43 |
rus-khm |
gen. |
свёрнутый |
វៀនវង់ |
yohan_angstrem |
128 |
20:00:28 |
rus-khm |
gen. |
сворачивать в шар |
វៀន |
yohan_angstrem |
129 |
20:00:14 |
rus-khm |
gen. |
сворачиваться |
វៀន (в том числе, поджимая руки и ноги) |
yohan_angstrem |
130 |
19:59:46 |
rus-khm |
gen. |
спать |
ដេកក្រវៀន (соединив вместе руки и ноги) |
yohan_angstrem |
131 |
19:59:18 |
rus-khm |
gen. |
с согнутыми руками и ногами |
ដែលអង្កុញដៃជើងបែបខ្វៀន |
yohan_angstrem |
132 |
19:59:01 |
rus-khm |
gen. |
согнутый |
ក្រវៀន |
yohan_angstrem |
133 |
19:58:48 |
rus-jpn |
gen. |
не иметь ни малейшего представления |
見当もつかない |
karulenk |
134 |
19:58:41 |
rus-khm |
gen. |
негодяй |
មនុស្សក្រវៀច |
yohan_angstrem |
135 |
19:58:24 |
rus-khm |
gen. |
щербатый сосуд |
ផ្តិលក្រវៀចមាត់ |
yohan_angstrem |
136 |
19:58:08 |
rus-khm |
gen. |
деформированный сосуд |
ផ្តិលក្រវៀច |
yohan_angstrem |
137 |
19:57:41 |
rus-khm |
gen. |
петлеобразный |
ក្រវៀចក្រវៀន |
yohan_angstrem |
138 |
19:57:25 |
rus-khm |
gen. |
с дурными наклонностями |
ក្រវៀច |
yohan_angstrem |
139 |
19:57:08 |
rus-khm |
gen. |
изогнутый |
ក្រវៀច |
yohan_angstrem |
140 |
19:56:44 |
rus-khm |
gen. |
напоминать |
ដាស់តឿន |
yohan_angstrem |
141 |
19:56:11 |
rus-khm |
gen. |
стараться |
ឧស្សាហ៍ |
yohan_angstrem |
142 |
19:55:56 |
rus-khm |
gen. |
напоминать о необходимости учиться |
ក្រើនក្រវើនគ្នាឲ្យខំរៀនសូត្រ |
yohan_angstrem |
143 |
19:55:12 |
rus-khm |
gen. |
напоминать |
ក្រើនក្រវើនគ្នា (друг другу о необходимости много работать: напоминать друг другу о необходимости учиться ក្រើនក្រវើនគ្នាឲ្យខំរៀនសូត្រ) |
yohan_angstrem |
144 |
19:54:48 |
rus-khm |
gen. |
стараться |
ខំក្រវើន (изо всех сил) |
yohan_angstrem |
145 |
19:54:30 |
rus-khm |
gen. |
силиться |
ក្រវើនតែ (делать что-либо) |
yohan_angstrem |
146 |
19:54:06 |
rus-khm |
gen. |
спешить |
ក្រវើនក្រតើន (делать что-либо) |
yohan_angstrem |
147 |
19:53:45 |
rus-khm |
gen. |
стараться работать |
ក្រវើន |
yohan_angstrem |
148 |
19:53:22 |
rus-khm |
gen. |
напоминать |
ក្រវើន (кому-либо, что нужно работать больше) |
yohan_angstrem |
149 |
19:53:19 |
rus-jpn |
gen. |
кабинет |
仕事部屋 (しごとべや) |
karulenk |
150 |
19:53:04 |
rus-khm |
gen. |
подгонять |
ក្រវើន (кого-либо работать больше) |
yohan_angstrem |
151 |
19:52:38 |
rus-khm |
gen. |
маленькая форма |
រាងក្រវឹម |
yohan_angstrem |
152 |
19:52:19 |
rus-khm |
gen. |
симпатичное лицо |
មុខក្រវឹម |
yohan_angstrem |
153 |
19:51:55 |
rus-khm |
gen. |
симпатичный |
ក្រវឹម |
yohan_angstrem |
154 |
19:51:34 |
rus-khm |
gen. |
сгнивший |
ពុករលួយ |
yohan_angstrem |
155 |
19:51:10 |
rus-khm |
bot. |
почечный чай |
ពុកមាត់ឆ្មាជ្រុង (Ортосифон тычиночный, Orthosiphon aristatus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
156 |
19:50:29 |
rus-khm |
gen. |
усы |
ពុកមាត់ |
yohan_angstrem |
157 |
19:50:23 |
rus-jpn |
lit. |
ассоциация писателей |
作家協会 |
karulenk |
158 |
19:44:48 |
eng-rus |
police |
evidence bag |
специальный пакет для упаковки вещественных доказательств |
'More |
159 |
19:43:58 |
eng-rus |
gen. |
repressive machinery |
репрессивной машины (Cuba's repressive machinery : human rights forty years after the revolution berkeley.edu) |
Yan Mazor |
160 |
19:41:26 |
rus-khm |
gen. |
сяжки |
ពុកមាម (усики у насекомых) |
yohan_angstrem |
161 |
19:40:54 |
rus-khm |
gen. |
антенны |
ពុកមាម (усики у насекомых) |
yohan_angstrem |
162 |
19:39:57 |
rus-khm |
gen. |
усики |
ពុកមាម (у насекомых) |
yohan_angstrem |
163 |
19:39:15 |
rus-khm |
gen. |
усы |
ពុកមាម (у животных, например, у котов) |
yohan_angstrem |
164 |
19:26:11 |
rus-jpn |
gen. |
вернуться с пустыми руками |
手ぶらで帰す |
karulenk |
165 |
19:23:57 |
rus-ger |
tech. |
техник-технолог |
Techniker-Technologe |
dolmetscherr |
166 |
19:19:17 |
rus-jpn |
gen. |
заросли |
植え込み (うえこみ) |
karulenk |
167 |
19:03:16 |
eng-rus |
|
one step at a time |
take one step at a time |
Shabe |
168 |
18:59:04 |
rus-ita |
gen. |
мучное изделие |
prodotto farinaceo (Paste alimentari, cuscus e prodotti farinacei simili) |
massimo67 |
169 |
18:57:18 |
rus-jpn |
gen. |
свалка |
ゴミ溜め (ごみため) |
karulenk |
170 |
18:53:43 |
eng-rus |
gen. |
the date to be observed for |
срок, в который |
Prime |
171 |
18:46:57 |
eng-rus |
fig. |
ready for somebody |
готовый к услугам кого-л. (Joe Tindall was ready for him in the first of the two rooms, known as the wet room.) |
Abysslooker |
172 |
18:41:10 |
rus-jpn |
gen. |
честолюбие |
名誉慾 (めいよよく) |
karulenk |
173 |
18:40:38 |
eng-rus |
gen. |
love of fame |
честолюбие |
karulenk |
174 |
18:26:29 |
eng-rus |
stat. |
per-decision importance sampling |
приведенная выборка по значимости |
sas_proz |
175 |
17:53:40 |
eng-rus |
road.constr. |
crowned road surface |
серповидный профиль дороги |
hellbourne |
176 |
17:51:32 |
rus-jpn |
med. |
стадия заболевания |
ステージ (sutēji: がんのステージIV期 — IV стадия рака) |
karulenk |
177 |
17:49:51 |
eng-ukr |
idiom. |
throw someone under the bus |
перекласти відповідальність (to blame or abandon someone for selfish reasons, typically to avoid blame or gain an advantage: I absolutely hate that new guy at work. He always tries to look good in front of the boss by throwing his colleagues under the bus nosweatshakespeare.com) |
bojana |
178 |
17:45:29 |
eng-ukr |
idiom. |
throw someone under the bus |
підставити (to betray someone by putting them in harm's way in order to benefit ourselves: I’m still trying to recover professionally from the time my coworker threw me under the bus writingtips.org) |
bojana |
179 |
17:43:41 |
eng-ukr |
idiom. |
throw someone under the bus |
пожертвувати (sacrifice someone else's interests for your own personal gain: Rather than blame the entire baseball team for its losing season, the team’s owner just “threw the manager under the bus” and fired him idiomsandslang.com) |
bojana |
180 |
17:37:37 |
eng-ukr |
idiom. |
throw someone under the bus |
перекласти провину (to criticize, blame, or punish (someone in a vulnerable position) especially in order to avoid blame or gain an advantage: If congressional hearings begin, he said, "several guys expect to be thrown under the bus" merriam-webster.com) |
bojana |
181 |
17:37:11 |
rus-ger |
gen. |
надувать воздушный шар |
einen Luftballon aufblasen |
Ремедиос_П |
182 |
17:32:52 |
eng-ukr |
idiom. |
throw someone under the bus |
зрадити (blame or abandon a person for selfish reasons: But David couldn't throw his own team under the bus wikipedia.org) |
bojana |
183 |
17:30:17 |
eng-ukr |
idiom. |
throw someone under the bus |
підставити під удар (to do something harmful to someone else in order to gain an advantage for yourself: I'm not going to throw my friend under the bus for something he did 25 years ago cambridge.org) |
bojana |
184 |
17:28:37 |
eng-ukr |
idiom. |
throw someone under the bus |
поставити у незручне становище (to expose someone to an unpleasant fate, esp in order to save oneself: The manager threw her assistant under the bus, claiming he didn’t carry on instructions she had given him. She was lying, of course. collinsdictionary.com) |
bojana |
185 |
17:24:12 |
eng-rus |
gen. |
under the same conditions |
на тех же условиях |
maystay |
186 |
17:22:02 |
rus |
abbr. health. |
ППМО |
периодический профилактический медицинский осмотр |
igisheva |
187 |
17:20:02 |
rus-ger |
f.trade. |
номер комбинированной номенклатуры |
KN-Nummer (Die Kombinierte Nomenklatur (KN) ist ein Instrument zur Einreihung von Waren. Sie wurde geschaffen, um den Erfordernissen des Gemeinsamen Zolltarifs wie auch der Statistik des Außenhandels der EU zu genügen. Sie wird auch für die Statistik des EU-internen Handels verwendet.) |
vikust |
188 |
17:18:29 |
eng-rus |
law |
Crown Prosecution Service |
Королевская прокурорская служба (wikipedia.org) |
LadaP |
189 |
17:18:27 |
eng-rus |
gen. |
my mates stuck me on Tinder for a laugh |
мои друзья добавили меня в Тиндер ради прикола |
ArcticFox |
190 |
17:16:57 |
eng |
abbr. law |
CPS |
Crown Prosecution Service (wikipedia.org) |
LadaP |
191 |
17:12:27 |
eng |
abbr. med.appl. |
MHU |
mobile health unit |
igisheva |
192 |
17:12:07 |
eng |
abbr. med.appl. |
MMU |
mobile medical unit |
igisheva |
193 |
17:10:18 |
rus |
abbr. med.appl. |
ППМО |
передвижной пункт медицинского освидетельствования |
igisheva |
194 |
17:06:19 |
eng-rus |
gen. |
thong |
трусики-бикини (cambridge.org) |
Shabe |
195 |
17:03:56 |
rus-por |
gen. |
с учетом положений |
observado o disposto no |
spanishru |
196 |
16:58:50 |
spa-ita |
gen. |
funda |
cover |
spanishru |
197 |
16:57:59 |
rus-ita |
gen. |
чехол |
cover (телефона) |
spanishru |
198 |
16:57:18 |
rus-khm |
gen. |
борода |
ពុកធំ |
yohan_angstrem |
199 |
16:56:55 |
rus-khm |
gen. |
серёжки |
ពុកតូច (у птиц, например, у индюка) |
yohan_angstrem |
200 |
16:56:31 |
rus-khm |
gen. |
антенны |
ពុកតូច (усики у насекомых) |
yohan_angstrem |
201 |
16:56:05 |
rus-khm |
gen. |
усики |
ពុកតូច (у насекомых) |
yohan_angstrem |
202 |
16:55:47 |
rus-khm |
gen. |
усы |
ពុកតូច (у животных) |
yohan_angstrem |
203 |
16:54:26 |
eng-ukr |
inf. |
throw someone under the bus |
кинути під автобус (калька з англійської зі значенням "підставити когось", "поставити когось у незручне становище": ви не можете кинути цвою сім'ю під автобус у такому драматичному стилі, а потім написати про це книги та очікувати, що вас запросять на Різдво lux.fm, collinsdictionary.com) |
bojana |
204 |
16:52:04 |
rus-khm |
gen. |
бородка |
ពុកចង្កា |
yohan_angstrem |
205 |
16:51:10 |
rus-khm |
gen. |
отец |
ពុក (обращение к своему; о своём отце в третьем лице, но не о чужом: Пусть отец будет дома, я заменю его. សុំពុកនៅផ្ទះចុះ ខ្ញុំត្រូវទៅជាជំនួសពុក ។) |
yohan_angstrem |
206 |
16:50:46 |
rus-khm |
gen. |
отец |
ឳពុក |
yohan_angstrem |
207 |
16:50:29 |
rus-khm |
gen. |
папа |
ពុក (обращение к своему; о своём отце в третьем лице, но не о чужом) |
yohan_angstrem |
208 |
16:49:29 |
rus-khm |
gen. |
папа |
ឳពុក |
yohan_angstrem |
209 |
16:49:00 |
rus-khm |
gen. |
щетина |
ពុក |
yohan_angstrem |
210 |
16:48:44 |
rus-khm |
gen. |
сгнившая ткань |
សំពត់ពុក |
yohan_angstrem |
211 |
16:48:30 |
rus-khm |
gen. |
сгнившие дрова |
ឧសពុក |
yohan_angstrem |
212 |
16:48:15 |
rus-khm |
gen. |
сгнившее дерево |
ឈើពុក |
yohan_angstrem |
213 |
16:48:12 |
rus-ger |
tech. |
материало- и энергосберегающие технологии |
material- und energiesparende Technologien |
dolmetscherr |
214 |
16:47:23 |
rus-khm |
gen. |
слабый |
ពុក (о дереве, пиломатериалах, бумаге, но не о мясе) |
yohan_angstrem |
215 |
16:46:59 |
rus-khm |
gen. |
выходящий частями |
ដែលហុយចេញម្ដងៗ |
yohan_angstrem |
216 |
16:46:13 |
rus-khm |
gen. |
курить, выпуская дым клубами |
ជក់បារីបង្ហុយផ្សែងផុយៗ |
yohan_angstrem |
217 |
16:45:15 |
rus-khm |
gen. |
клубками |
ផុយៗ (дыма) |
yohan_angstrem |
218 |
16:44:45 |
rus-khm |
gen. |
исчезнуть |
រផាត់រផុយ |
yohan_angstrem |
219 |
16:44:30 |
rus-khm |
gen. |
разбросанный |
រផាត់រផុយ |
yohan_angstrem |
220 |
16:44:11 |
rus-khm |
gen. |
говорить, не подумав |
និយាយផុយ |
yohan_angstrem |
221 |
16:43:54 |
rus-khm |
gen. |
ломкий |
ផុយល្កម |
yohan_angstrem |
222 |
16:43:40 |
rus-khm |
gen. |
хрупкий |
ផុយល្កម |
yohan_angstrem |
223 |
16:43:02 |
rus-khm |
gen. |
нежный |
ផុយ (о мясе) |
yohan_angstrem |
224 |
16:42:35 |
rus-khm |
gen. |
слабая верёвка |
ខ្សែផុយ |
yohan_angstrem |
225 |
16:42:06 |
rus-khm |
gen. |
хрупкий |
ផុយ |
yohan_angstrem |
226 |
16:41:46 |
rus-khm |
gen. |
дырочка |
ប្រហោងក្រវិល (насквозь чего-либо) |
yohan_angstrem |
227 |
16:41:07 |
rus-khm |
gen. |
ушко |
ប្រហោងក្រវិល (иголки) |
yohan_angstrem |
228 |
16:40:45 |
rus-khm |
gen. |
язычок пряжки поясного ремня |
កន្លាស់ក្រវិល |
yohan_angstrem |
229 |
16:40:29 |
rus-khm |
gen. |
петля для пуговицы |
ក្រវិលឡេវអាវ (из тесьмы, на рубашке) |
yohan_angstrem |
230 |
16:40:02 |
rus-khm |
bot. |
росичка гребневидная |
ពុកបង្កង (Digitaria Ciliaris wordpress.com) |
yohan_angstrem |
231 |
16:39:29 |
rus-khm |
gen. |
серьга-кольцо |
ក្រវិលពុកបង្កង |
yohan_angstrem |
232 |
16:37:41 |
rus-khm |
gen. |
быть занятым |
ជាប់ដៃ |
yohan_angstrem |
233 |
16:37:24 |
rus-khm |
gen. |
спать, свернувшись клубком |
ដេកក្រវិន |
yohan_angstrem |
234 |
16:37:05 |
rus-khm |
gen. |
быть неподвижным |
ក្រវិន (физически или ментально) |
yohan_angstrem |
235 |
16:36:44 |
rus-khm |
gen. |
замереть |
ក្រវិន (физически или ментально) |
yohan_angstrem |
236 |
16:36:05 |
rus-khm |
gen. |
извилистая дорога |
ផ្លូវក្រវិចក្រវៀន |
yohan_angstrem |
237 |
16:35:50 |
rus-khm |
gen. |
серпантин |
ផ្លូវក្រវិចក្រវៀន (извилистая дорога) |
yohan_angstrem |
238 |
16:35:19 |
rus-khm |
gen. |
извивающийся |
ក្រវិចក្រវៀន (о дороге и т.п.) |
yohan_angstrem |
239 |
16:34:59 |
rus-khm |
gen. |
извилистый |
ក្រវិចក្រវៀន (о дороге и т.п.) |
yohan_angstrem |
240 |
16:34:27 |
rus-khm |
gen. |
искривлённый |
វៀចក្រវិកក្រវក់ |
yohan_angstrem |
241 |
16:33:50 |
rus-khm |
gen. |
извивающийся |
ក្រវិកក្រវក់ (о дороге, потоке воды и т.п.) |
yohan_angstrem |
242 |
16:33:23 |
rus-khm |
gen. |
беспокойство |
សេចក្ដីក្រវល់ក្រវាយ (Мы беспокоимся. У нас в душе большое беспокойство. យើងមានសេចក្ដីក្រវល់ក្រវាយក្នុងចិត្ត ។) |
yohan_angstrem |
243 |
16:32:34 |
rus-khm |
gen. |
беспокойный |
រសាប់រសល់ |
yohan_angstrem |
244 |
16:32:18 |
rus-khm |
gen. |
отчётливый след |
ស្នាមក្រវាម |
yohan_angstrem |
245 |
16:32:01 |
rus-khm |
gen. |
ясный |
ក្រវាម |
yohan_angstrem |
246 |
16:31:40 |
rus-khm |
bot. |
артаботрис душистый |
ក្រវាន់ (exotiki.ru) |
yohan_angstrem |
247 |
16:31:11 |
rus-khm |
gen. |
ремень безопасности |
ក្រវាត់សុវត្តិភាព |
yohan_angstrem |
248 |
16:30:51 |
rus-khm |
gen. |
пояс вулканов |
ខ្សែក្រវ៉ាត់ភ្នំភ្លើង |
yohan_angstrem |
249 |
16:30:35 |
rus-khm |
gen. |
пояс огня |
ក្រវាត់ភ្លើង |
yohan_angstrem |
250 |
16:30:17 |
rus-khm |
gen. |
привод поршневой |
ក្រវាត់ពីស្តុង |
yohan_angstrem |
251 |
16:29:56 |
rus-khm |
gen. |
смазка для приводных ремней |
ប្រេងជំនួយក្រវ៉ាត់ប៊ិស្តុង |
yohan_angstrem |
252 |
16:29:34 |
rus-khm |
gen. |
смазка для приводных ремней |
ប្រេងជំនួញក្រវ៉ាត់ |
yohan_angstrem |
253 |
16:29:14 |
rus-khm |
gen. |
зелёный пояс |
ក្រវាត់បៃតង (политика в Камбодже, направленная на развитие сельского хозяйства) |
yohan_angstrem |
254 |
16:28:39 |
rus-khm |
gen. |
суппорт на правый локоть |
ក្រវាត់ជំនួយកែងដៃស្តាំ |
yohan_angstrem |
255 |
16:28:22 |
rus-khm |
gen. |
суппорт |
ក្រវាត់ជំនួយ (на колено, локоть и т.п.) |
yohan_angstrem |
256 |
16:27:56 |
rus-khm |
gen. |
повязывать галстук |
ក្រវាត់ខ្សែក្រវាត់ |
yohan_angstrem |
257 |
16:27:38 |
rus-khm |
gen. |
окружная дорога |
ផ្លូវក្រវាត់ក្រុង (вокруг города) |
yohan_angstrem |
258 |
16:27:18 |
rus-khm |
gen. |
окружная |
ក្រវាត់ក្រុង (о дороге) |
yohan_angstrem |
259 |
16:26:53 |
rus-khm |
gen. |
галстук |
ក្រវាត់ក |
yohan_angstrem |
260 |
16:26:16 |
rus-khm |
gen. |
обвязывать |
ក្រវាត់ (вокруг талии) |
yohan_angstrem |
261 |
16:25:57 |
rus-khm |
gen. |
завязывать |
ក្រវាត់ (о галстуке, шарфе и т.п.) |
yohan_angstrem |
262 |
16:25:26 |
rus-khm |
gen. |
опоясывать |
ក្រវាត់ |
yohan_angstrem |
263 |
16:24:57 |
eng-rus |
law, court |
parallel proceedings |
параллельные разбирательства (There is no universal definition of the term “parallel proceedings”, with the definition varying depending on the applicable legal regime. However, the International Law Association (ILA) helpfully describes it as:
“[P]roceedings pending before a national court or another arbitral tribunal in which the parties and one or more of the issues are the same or substantially the same as the ones before the arbitral tribunal in the Current Arbitration”.
In the context of investment disputes, a similar working definition has been used by the UNCITRAL Secretariat for the term “concurrent proceedings” – albeit acknowledging that different legal bases exist for assessing what amounts to the same. Certain tribunals have also used an approach consistent with this definition to identify whether parallel proceedings exist: by examining “whether the same or related parties and the same or related issues are in dispute” (in the putative parallel proceedings).
ICSID Tribunals have also used a comparable approach for the purposes of Article 26 of the ICSID Convention (on ICSID arbitration being an exclusive remedy), considering that “proceedings are parallel… when such proceedings deal with the same subject matter as the ICSID dispute”.
While parallel proceedings can occur in the context international commercial arbitration (e.g. if the existence or validity of an arbitration agreement is disputed, there may be concurrent court and arbitration proceedings), certain types of parallel proceedings have arisen and/or are prone to arise in investor-State arbitration due to features unique to it. jusmundi.com) |
'More |
264 |
16:24:47 |
rus-khm |
fr. |
галстук |
ក្រវាត់ |
yohan_angstrem |
265 |
16:16:33 |
rus-khm |
bot. |
сыть круглая |
ស្មៅក្រវាញជ្រូក (Cyperus rotundus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
266 |
16:14:08 |
rus-khm |
bot. |
чёрный кардамон |
ក្រវាញ (linnean-online.org) |
yohan_angstrem |
267 |
16:13:25 |
rus-khm |
gen. |
заботы |
ក្រវល់ក្រវាយ |
yohan_angstrem |
268 |
16:13:06 |
rus-khm |
gen. |
свернуться в клубок |
រួញក្រវង់ |
yohan_angstrem |
269 |
16:12:36 |
rus-khm |
gen. |
круг |
វង់ |
yohan_angstrem |
270 |
16:12:21 |
rus-khm |
gen. |
круглый оттиск печати |
ស្នាមត្រាមូលក្រវង់ |
yohan_angstrem |
271 |
16:12:00 |
rus-khm |
gen. |
круглый |
មូលជាវង់ |
yohan_angstrem |
272 |
16:11:37 |
rus-khm |
gen. |
круглый |
ក្រវង់ |
yohan_angstrem |
273 |
16:10:51 |
rus-khm |
gen. |
несдержанный |
ក្រវក |
yohan_angstrem |
274 |
16:10:28 |
rus-por |
gen. |
удаленно |
de forma remota |
spanishru |
275 |
16:10:12 |
rus-khm |
gen. |
в беспорядке |
ក្រវក |
yohan_angstrem |
276 |
16:09:36 |
rus-khm |
gen. |
бедный |
ក្រលំបាក |
yohan_angstrem |
277 |
16:08:43 |
rus-por |
gen. |
в связи с |
em face de |
spanishru |
278 |
16:08:40 |
rus-khm |
gen. |
внимательно оглядываться по сторонам |
ក្រលេករំពៃមើលឆ្វេងស្ដាំ (правильное написание: ក្រឡេក) |
yohan_angstrem |
279 |
16:08:10 |
rus-khm |
gen. |
смотреть на |
ក្រលេកមើល (что-либо или кого-либо ; правильное написание: ក្រឡេកមើល) |
yohan_angstrem |
280 |
16:05:35 |
rus-khm |
gen. |
посмотреть |
ក្រលេកមើល (в чем дело; правильное написание: ក្រឡេកមើល) |
yohan_angstrem |
281 |
16:05:13 |
rus-khm |
gen. |
окидывать взглядом |
ក្រលេកមើល (правильное написание: ក្រឡេកមើល) |
yohan_angstrem |
282 |
16:04:30 |
rus-khm |
gen. |
высвободиться |
ក្រលៀស |
yohan_angstrem |
283 |
15:27:19 |
rus-spa |
gen. |
территориальное подразделение |
subdivisión territorial |
YuriTranslator |
284 |
15:18:10 |
eng-rus |
chem. |
MER |
отношение малых элементов |
OSG |
285 |
14:58:34 |
rus-ger |
auto. |
карта спасения |
Rettungskarte (Карта спасения транспортного средства — это электронный информационный документ, уведомляющий экстренные и спасательные службы о порядке безопасной работы с аварийным автомобилем.) |
Den Leon |
286 |
13:30:18 |
rus-ita |
biol. |
липосома |
liposoma |
livebetter.ru |
287 |
13:29:27 |
rus-ita |
biol. |
липосомный |
liposomiale |
livebetter.ru |
288 |
13:12:36 |
rus |
neol. poetry |
хайкушка |
частушка в форме хайку (livejournal.com) |
Shabe |
289 |
13:09:39 |
rus-fre |
gen. |
сдать в аренду |
mettre en location (Je met en location une chambre de 18m2 dans une colocation de 3 chambres...) |
z484z |
290 |
13:04:40 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ПДКН |
постоянно действующая комиссия по несоответствиям |
Boris54 |
291 |
12:38:44 |
rus-pol |
gen. |
пробираться |
przedzierać się |
Elfer |
292 |
12:35:55 |
rus-tur |
geogr. |
Башкирия |
Başkortistan |
Natalya Rovina |
293 |
12:30:28 |
rus-ita |
cook. |
кастраура |
castraura (самый первый, молодой артишок, размером с куриное яйцо или меньше, может употребляться в пищу в сыром виде) |
nemico401 |
294 |
12:21:03 |
rus-dut |
law |
условное освобождение |
v.i. (voorwaardelijke invrijheidstelling) |
Алексей Панов |
295 |
12:19:31 |
eng-rus |
inf. |
except when |
кроме как |
marimarina |
296 |
12:19:03 |
rus-ita |
law |
сторона, не явившаяся в суд |
parte rimasta contumace (La parte rimasta contumace in primo grado non può godere, nel giudizio di appello, di diritti processuali più ampi di quelli spettanti alla parte ritualmente costituita in quel primo giudizio) |
massimo67 |
297 |
12:08:47 |
rus-pol |
gen. |
маркетолог |
marketer |
Elfer |
298 |
12:01:17 |
rus-ita |
gen. |
санпьерота |
sanpierota (венецианская лодка, получившая свое название от Сан-Пьетро-ин-Вольта, одной из деревень на прибрежном острове Пеллестрина) |
nemico401 |
299 |
11:58:18 |
rus-ita |
gen. |
пуппарин |
pupparin (венецианская лодка, по элегантности форм уступающая только гондолам) |
nemico401 |
300 |
11:57:14 |
eng-rus |
gen. |
sophisticated |
искушенный |
Post Scriptum |
301 |
11:56:14 |
rus-ita |
law |
путём обмана |
mediante un inganno |
massimo67 |
302 |
11:55:36 |
rus-ita |
law |
путём обмана |
con un inganno |
massimo67 |
303 |
11:54:28 |
rus-ita |
law |
обманом |
con un inganno |
massimo67 |
304 |
11:54:04 |
rus-ita |
gen. |
сандоло |
sandolo (одна из самых известных и распространенных лодок венецианской лагуны) |
nemico401 |
305 |
11:53:40 |
rus-ita |
law |
обманом |
per mezzo di un inganno |
massimo67 |
306 |
11:52:08 |
rus-ita |
gen. |
маскарета |
mascareta (венецианская лодка, используемая в основном для рыбалки, а также для регат и развлечений в лагуне) |
nemico401 |
307 |
11:50:13 |
rus-fre |
idiom. |
за словом в карман не лезть |
ne pas mâcher les mots |
Lucile |
308 |
11:48:27 |
eng-rus |
bank. |
Fed funds rate |
ключевая ставка ФРС |
Alexander Matytsin |
309 |
11:43:44 |
rus-ita |
law |
лично |
personalmente (вести дело в суде лично; самостоятельно отстаивать свои права в суде; самостоятельно участвовать в судебных разбирательствах; каждое дело гражданин может вести самостоятельно: deve costituirsi in giudizio a mezzo del procuratore, o personalmente nei casi consentiti dalla legge; stare in giudizio personalmente; Граждане могут вести свои дела в суде лично или через представителей) |
massimo67 |
310 |
11:43:06 |
rus-ita |
law |
самостоятельно |
personalmente (вести дело в суде лично; самостоятельно отстаивать свои права в суде; самостоятельно участвовать в судебных разбирательствах; каждое дело гражданин может вести самостоятельно: deve costituirsi in giudizio a mezzo del procuratore, o personalmente nei casi consentiti dalla legge; stare in giudizio personalmente; Граждане могут вести свои дела в суде лично или через представителей) |
massimo67 |
311 |
11:41:27 |
rus-ita |
law |
вести дело в суде лично |
stare in giudizio personalmente (самостоятельно отстаивать свои права в суде; самостоятельно участвовать в судебных разбирательствах; каждое дело гражданин может вести самостоятельно: Граждане вправе вести свои дела в суде лично или через представителей. Личное участие в деле гражданина не лишает его права иметь по этому делу представителя; заниматься делом самостоятельно без привлечения юриста/адвоката; La possibilità di stare in giudizio personalmente e senza il ministero del difensore (senza l'assistenza del difensore) viene riconosciuta solo nell'ambito del processo civile; Davanti al giudice di pace le parti possono stare in giudizio personalmente nelle cause il cui valore non eccede euro 1.100.) |
massimo67 |
312 |
11:20:56 |
rus-ita |
law |
участвующие в деле стороны |
parti costituite in giudizio (представшие перед судом; истец и ответчик; стороны в споре; стороны (гражданского процесса): Лицами, участвующими в деле, являются стороны, третьи лица, прокурор, лица, обращающиеся в суд за защитой прав, свобод и законных интересов; Ad eccezione delle sentenze a verbale che vengono lette in udienza, del deposito delle sentenze in cancelleria viene data comunicazione alle parti costituite in giudizio) |
massimo67 |
313 |
11:12:28 |
eng-bul |
law |
without a clear reason |
без уважителна причина |
алешаBG |
314 |
11:12:05 |
eng-bul |
law |
without being accompanied by an adult |
без придружаване от отговорен възрастен |
алешаBG |
315 |
11:11:26 |
eng-bul |
law |
without recourse to court |
без решение на съда |
алешаBG |
316 |
11:10:51 |
eng-bul |
law |
unless otherwise expressly provided by law |
без изричното указание за това в законодателството |
алешаBG |
317 |
11:10:26 |
eng-bul |
law |
bearing no interest |
без лихва |
алешаBG |
318 |
11:09:55 |
eng-bul |
law |
no protest |
без протест |
алешаBG |
319 |
11:09:30 |
eng-bul |
law |
without delay |
без забава |
алешаBG |
320 |
11:09:08 |
eng-bul |
law |
without any obligation of |
без поемане на задължения по |
алешаBG |
321 |
11:08:08 |
eng-bul |
law |
without giving effect to principles of conflicts of law |
без привеждане в действие на колизионното право |
алешаBG |
322 |
11:07:40 |
eng-bul |
law |
on a non-exclusive basis |
без предоставяне на изключителни права |
алешаBG |
323 |
11:07:16 |
eng-bul |
law |
with no notice period |
без връчване на предварително уведомление |
алешаBG |
324 |
11:06:42 |
eng-bul |
law |
without notice |
без предварително уведомление |
алешаBG |
325 |
11:06:19 |
eng-bul |
law |
intra vires |
без превишаване на пълномощията |
алешаBG |
326 |
11:05:56 |
eng-bul |
law |
without legal basis |
без правни основания |
алешаBG |
327 |
11:05:28 |
eng-bul |
law |
without rights to the complete or partial admission of a claim |
без право на пълно или частично признаване на иска |
алешаBG |
328 |
11:04:57 |
rus-ita |
law |
в сокращенной форме |
conciso (concisa motivazione; оглашение сокращенной мотивировочной части; применения усеченной формы решения суда: può disporre, anche nella stessa udienza la discussione orale della causa pronunciando la sentenza al termine della discussione, dando lettura in aula del dispositivo e della concisa motivazione) |
massimo67 |
329 |
11:03:57 |
eng-bul |
law |
on principal to principal basis |
без посредници |
алешаBG |
330 |
11:03:31 |
eng-bul |
law |
without limitation of the period of validity |
без ограничение на срока на действие |
алешаBG |
331 |
11:02:28 |
eng-bul |
law |
free from fraud |
без измама |
алешаBG |
332 |
11:02:08 |
eng-bul |
law |
rightfully |
без нарушение на закона |
алешаBG |
333 |
11:01:45 |
eng-bul |
law |
with no intent |
без намерение |
алешаBG |
334 |
11:00:47 |
eng-bul |
law |
without being given all notarial powers |
без предоставяне на пълномощия за извършване на всички нотариални действия |
алешаBG |
335 |
10:59:12 |
eng-bul |
law |
without her consent |
без съгласие на потърпевшата (елемент от състава изнасилване) |
алешаBG |
336 |
10:58:24 |
eng-bul |
law |
without her consent |
без нейното съгласие (елемент от състава изнасилване) |
алешаBG |
337 |
10:58:02 |
rus-ita |
law |
огласить резолютивную часть |
dare lettura del dispositivo (приговора, решения суда; dare lettura del dispositivo della sentenza; lettura del dispositivo; può disporre, anche nella stessa udienza la discussione orale della causa pronunciando la sentenza al termine della discussione, dando lettura in aula del dispositivo e della concisa motivazione: nella misura in cui il Giudice è tenuto a dare lettura del dispositivo e della esposizione delle ragioni di fatto e diritto; При объявлении только резолютивной части решения суда председательствующий обязан разъяснить; Суды будут оглашать только вводную и резолютивную части приговоров; Lettura immediata del dispositivo; il dispositivo letto in udienza e depositato in cancelleria ha una rilevanza autonoma rispetto alla motivazione; nulla la sentenza senza lettura del dispositivo) |
massimo67 |
338 |
10:57:41 |
eng-bul |
law |
with no expense to the lessee |
без допълнителни разходи за наемателя |
алешаBG |
339 |
10:56:54 |
eng-bul |
law |
other than for cause |
без законно основание |
алешаBG |
340 |
10:56:28 |
eng-bul |
law |
on an arm's length basis |
без заинтересованост |
алешаBG |
341 |
10:55:14 |
eng-bul |
law |
without obligation of any kind |
без възникване на задължения от всякакъв род |
алешаBG |
342 |
10:54:52 |
rus-ita |
law |
оглашение резолютивной части |
lettura del dispositivo (приговора, решения суда; dare lettura del dispositivo della sentenza: nella misura in cui il Giudice è tenuto a dare lettura del dispositivo e della esposizione delle ragioni di fatto e diritto; При объявлении только резолютивной части решения суда председательствующий обязан разъяснить; Суды будут оглашать только вводную и резолютивную части приговоров; Lettura immediata del dispositivo; il dispositivo letto in udienza e depositato in cancelleria ha una rilevanza autonoma rispetto alla motivazione; nulla la sentenza senza lettura del dispositivo) |
massimo67 |
343 |
10:54:40 |
eng-bul |
law |
without possibility to allocate the effective benefit |
без възможност да се разпределя фактическата печалба |
алешаBG |
344 |
10:54:09 |
eng-bul |
law |
flaw from persecution |
бягам от преследване |
алешаBG |
345 |
10:53:40 |
eng-bul |
law |
break gaol |
бягам от затвор |
алешаBG |
346 |
10:53:14 |
eng-bul |
law |
defect |
бягам зад граница (по политически причини) |
алешаBG |
347 |
10:52:47 |
eng-rus |
neur.net. |
mixture density model |
модель со смешанной плотностью |
sas_proz |
348 |
10:52:30 |
eng-bul |
law |
poor child |
бедстващо дете |
алешаBG |
349 |
10:51:22 |
eng-bul |
law |
barter transaction |
бартерен обмен |
алешаBG |
350 |
10:50:02 |
rus-ger |
econ. |
сценарное планирование |
Szenarienplanung |
dolmetscherr |
351 |
10:47:56 |
eng-rus |
inf. |
precisely |
вот и я о том же (contextual) |
Abysslooker |
352 |
10:40:37 |
rus-ita |
law |
судья, рассматривающий дело единолично |
con rito monocratico (суд в составе одного судьи (единоличный суд); единоличный судья (ЕСПЧ) ― судья, заседающий единолично; con rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale; Tribunale in composizione collegiale o monocratica (del tribunale); Composizione collegiale o giudice monocratico? единоличный и коллегиальный состав суда: La trattazione in forma collegiale di un procedimento; Il tribunale giudica in composizione collegiale; Судья, рассматривающий дело единолично, выполняет обязанности председательствующего; Дела в первой инстанции арбитражного суда рассматриваются судьей единолично, если коллегиальное рассмотрение дела не предусмотрено настоящей статьей; L'udienza è diretta dal giudice singolo o dal presidente del collegio; Al tribunale in composizione monocratica spetta giudicare tutti i reati puniti con la pena della reclusione fino a 10 anni; Nel caso di procedimento dinanzi al Tribunale in composizione monocratica) |
massimo67 |
353 |
10:40:24 |
rus-ita |
law |
судья, рассматривающий дело единолично |
giudice monocratico (суд в составе одного судьи (единоличный суд); единоличный судья (ЕСПЧ) ― судья, заседающий единолично; con rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale; Tribunale in composizione collegiale o monocratica (del tribunale); Composizione collegiale o giudice monocratico? единоличный и коллегиальный состав суда: La trattazione in forma collegiale di un procedimento; Il tribunale giudica in composizione collegiale; Судья, рассматривающий дело единолично, выполняет обязанности председательствующего; Дела в первой инстанции арбитражного суда рассматриваются судьей единолично, если коллегиальное рассмотрение дела не предусмотрено настоящей статьей; L'udienza è diretta dal giudice singolo o dal presidente del collegio; Al tribunale in composizione monocratica spetta giudicare tutti i reati puniti con la pena della reclusione fino a 10 anni; Nel caso di procedimento dinanzi al Tribunale in composizione monocratica) |
massimo67 |
354 |
10:39:14 |
rus-ita |
law |
судья, рассматривающий дело единолично |
giudice unico (Nel caso di procedimento dinanzi al Tribunale in composizione monocratica (c.d.
Giudice Unico)) |
massimo67 |
355 |
10:35:50 |
rus-ita |
law |
рассмотрении дела судом в коллегиальном составе |
con rito collegiale (La trattazione in forma collegiale di un procedimento; коллегиальным составом судей; con rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale; Tribunale in composizione collegiale o monocratica (del tribunale); Composizione collegiale o giudice monocratico? единоличный и коллегиальный состав суда; Il Tribunale in composizione monocratica è un tribunale che si caratterizza per la presenza di un solo magistrato nella funzione decisoria. Essa si contrappone alla composizione collegiale a cui partecipano una pluralità di soggetti che possono rivestire la qualità di togati o di laici.: Il tribunale giudica in composizione collegiale; l tribunale può decidere in composizione collegiale; Вопросы, возникающие при рассмотрении дела судом в коллегиальном составе, разрешаются судьями большинством голосов; Согласно действующему законодательству коллегиальный состав судей выносит решение путем голосования; Коллегиальное рассмотрение дел в арбитражном суде первой инстанции осуществляется в составе трех судей или судьи и двух арбитражных заседателей) |
massimo67 |
356 |
10:35:49 |
eng-bul |
law |
counselor |
баристър, даващ юридически консултации |
алешаBG |
357 |
10:35:25 |
eng-bul |
law |
banking institution |
банково учреждение |
алешаBG |
358 |
10:33:00 |
eng-bul |
law |
banking law |
банково право |
алешаBG |
359 |
10:31:22 |
eng-bul |
law |
bank advance |
банков аванс |
алешаBG |
360 |
10:30:57 |
eng-bul |
law |
bank letter of credit |
банков акредитив |
алешаBG |
361 |
10:30:29 |
eng-bul |
law |
bank debt |
банков дълг |
алешаBG |
362 |
10:29:52 |
eng-bul |
law |
bank fraud |
банково мошеничество |
алешаBG |
363 |
10:28:36 |
rus-ita |
law |
профессиональный судья |
giudice togato (Il Tribunale in composizione monocratica è un tribunale che si caratterizza per la presenza di un solo magistrato nella funzione decisoria. Essa si contrappone alla composizione collegiale a cui partecipano una pluralità di soggetti che possono rivestire la qualità di togati o di laici.: В случаях, предусмотренных федеральным законом, дела в судах первой инстанции рассматриваются коллегиально в составе трех профессиональных судей; Коллегиальное рассмотрение дел в арбитражном суде первой инстанции осуществляется в составе трех судей или судьи и двух арбитражных заседателей; коллегиальным составом суда в составе судьи-председательствующего и двух судей) |
massimo67 |
364 |
10:22:03 |
spa |
abbr. Arg. |
A/C |
a cargo (должностное лицо; аббревиатура указывается перед названием учреждения или ведомства) |
artemisa |
365 |
10:15:20 |
rus-fre |
gen. |
для |
à l'attention de (в шапке документа) |
ROGER YOUNG |
366 |
10:14:13 |
rus-ger |
med. |
медицинская информационная система для управления клиникой |
MEDODS (medizinisches Informationssystem) |
hagzissa |
367 |
10:02:31 |
eng-rus |
busin. |
as per mailing list |
согласно списку адресатов |
Lialia03 |
368 |
9:59:17 |
rus-ger |
gen. |
форма досуга |
Freizeitaktivität |
Ремедиос_П |
369 |
9:49:16 |
eng-rus |
tech. |
is very poor |
оставляет желать лучшего |
Lialia03 |
370 |
9:48:30 |
eng |
|
grizzly |
grisly (collinsdictionary.com) |
'More |
371 |
9:47:19 |
eng |
|
grisly |
grizzly (grisly [grɪzli] also grizzly – Word forms: comparative grislier , superlative grisliest: ...two horrifically grisly murders.
• ...a grizzly crime. collinsdictionary.com) |
'More |
372 |
9:43:26 |
eng-rus |
cliche. |
make it straight into the top |
войти в число самых (с сущ. во мн.ч.: There have been a number of similar reports across the country, added the paranormal expert. But this case made it straight into his top six scariest road ghost encounters he's ever come across. mirror.co.uk) |
ART Vancouver |
373 |
9:40:43 |
eng-rus |
law, contr. |
to_the extent necessary |
в объёме, необходимом ("в объёме, необходимом для исполнения условий Договора") |
ART Vancouver |
374 |
9:38:45 |
rus-ita |
law |
упрощенное производство |
giustizia sommaria (упрощенная процедура; procedimento sommario; procedimento semplificato di cognizione; Con la giustizia sommaria invece il procedimento giudiziario, eliminando molti dei passaggi a difesa dell'accusato, svuota il sistema giuridico delle tutele in suo favore previste dalla legge: по правилам упрощенного производства; Дела в порядке упрощенного производства рассматриваются судьей единолично в срок, не превышающий двух месяцев со дня поступления искового заявления; Упрощенное судопроизводство в гражданском процессе; Процедура упрощенного производства может быть применена по ходатайству стороны при согласии другой стороны или по инициативе суда; Se la controversia può essere trattata con il rito sommario, il Giudice, dopo aver sentito le parti; Se il giudice ritiene di essere competente, deve valutare se la controversia possa essere decisa con il rito sommario; L'azione esperita nelle forme del rito sommario di cognizione; conversione del rito sommario in rito ordinario) |
massimo67 |
375 |
9:36:54 |
eng |
lat. |
TrA |
Triangulum Australe (the Southern Triangle, Южный Треугольник) |
Vosoni |
376 |
9:36:53 |
eng |
abbr. |
tra |
transformer |
dimock |
377 |
9:36:01 |
eng |
abbr. antitrust. UK |
TRA |
Trade Remedies Authority |
'More |
378 |
9:28:54 |
eng-rus |
cliche. |
inspire awe |
внушать благоговение (The covers of the Gospels were designed to inspire awe in early Christian onlookers.) |
ART Vancouver |
379 |
9:27:46 |
eng-rus |
arts. |
inner essence |
внутренняя сущность (... capture the inner essence of the visual form) |
ART Vancouver |
380 |
9:26:11 |
eng-rus |
notar. |
under a notarial procedure |
в нотариальном порядке |
ART Vancouver |
381 |
9:24:37 |
rus-ita |
law |
допрос свидетелей |
escussione di testi (in tale fase (fase istruttoria) viene espletata l’attività probatoria con escussione eventuale di testi e/o, nei casi previsti dalla legge, nomina di un consulente tecnico di ufficio) |
massimo67 |
382 |
9:23:20 |
eng-rus |
idiom. |
look closely |
внимательнее приглядеться (at sth. – к чему-л.: If you look closely, you can see a Sasquatch hiding in the bushes.) |
ART Vancouver |
383 |
9:22:13 |
rus-ita |
law |
стадия исследования доказательств |
fase istruttoria (в судебном разбирательстве, процессе; Исследование доказательств состоит в восприятии судом фактических данных, выяснении условий сохранения информации, факторов, влияющих на достоверность доказательств, в сопоставлении, сравнении отдельных доказательств, ликвидации между ними противоречий.) |
massimo67 |
384 |
9:21:55 |
eng-rus |
comp.graph. |
UV-mapping |
UV-развертка (UV Mapping is the process of transferring a 3D mesh from a 3D model to a 2D space to further texture the model) |
Clint Ruin |
385 |
9:19:17 |
eng-rus |
HR |
detail-oriented |
внимательно относящийся к деталям |
ART Vancouver |
386 |
9:18:10 |
eng-rus |
gen. |
make a careful examination |
внимательно осмотреть (of sth. – что-л.) |
ART Vancouver |
387 |
9:17:08 |
eng-rus |
gen. |
no one but |
никто кроме |
TranslationHelp |
388 |
9:17:05 |
eng-rus |
idiom. |
take a close look at |
внимательно изучить |
ART Vancouver |
389 |
9:16:53 |
eng-rus |
idiom. |
have a close look at |
внимательно изучить |
ART Vancouver |
390 |
9:13:46 |
rus |
abbr. PPE |
ЗОД |
защита органов дыхания |
peuplier_8 |
391 |
9:08:00 |
rus-ger |
econ. |
организация торговых предприятий |
Organisation von Handelsunternehmen |
dolmetscherr |
392 |
9:06:44 |
rus-ger |
econ. |
инновационные информационные технологии |
innovative Informationstechnologien |
dolmetscherr |
393 |
9:00:51 |
eng-bul |
law |
bank fees |
банкови комисионни |
алешаBG |
394 |
9:00:05 |
eng-bul |
law |
bank's insolvency |
банкова неплатежоспособност |
алешаBG |
395 |
8:59:40 |
eng-bul |
law |
bank corporation |
банкова корпорация |
алешаBG |
396 |
8:59:13 |
eng-bul |
law |
liquidated-damages guarantee |
банкова гаранция за изплащане на неустойки |
алешаBG |
397 |
8:58:48 |
eng-bul |
law |
advance payment bond |
банкова гаранция за връщане на авансово плащане |
алешаBG |
398 |
8:58:12 |
eng-bul |
law |
correspondent bank |
банка-кореспондент (CB) |
алешаBG |
399 |
8:57:33 |
eng-bul |
law |
negotiation bank |
банка-посредник |
алешаBG |
400 |
8:57:06 |
eng-bul |
law |
bank with a universal license |
банка с универсален лиценз |
алешаBG |
401 |
8:49:28 |
eng-bul |
law |
bank with a basic license |
банка с базов лиценз |
алешаBG |
402 |
8:49:04 |
eng-bul |
law |
balance valuation |
балансова оценка |
алешаBG |
403 |
8:48:59 |
eng-rus |
idiom. |
get nowhere fast |
завалила/ничего не получилось (I tried to convince her to reconsider her attitude to Laura, but got nowhere fast) |
nadine3133 |
404 |
8:48:33 |
eng-bul |
law |
balance of hardships |
баланс на вреди |
алешаBG |
405 |
8:48:29 |
eng-rus |
tax. |
government-related |
взимаемый государством (... taxes and other government-related fees, charges or other levies) |
ART Vancouver |
406 |
8:47:50 |
eng-bul |
law |
bacteriological weapons |
бактериологично оръжие |
алешаBG |
407 |
8:47:21 |
eng-rus |
brit. |
a charge will be made |
взимается плата (предупреждение: A small charge will be made for these services. -- За эти услуги взимается небольшая плата.) |
ART Vancouver |
408 |
8:47:16 |
eng-bul |
law |
Bachelor of Law |
бакалавър по юридически науки (LLB) |
алешаBG |
409 |
8:46:36 |
eng-bul |
law |
Baccalaureus Utriusque Juris |
бакалавър по право |
алешаBG |
410 |
8:46:01 |
eng-bul |
law |
basic education |
базово образование |
алешаBG |
411 |
8:45:40 |
eng-bul |
law |
basic disclosure |
базова справка |
алешаBG |
412 |
8:45:00 |
eng-bul |
law |
underlying shares |
базисни акции (акции, лежащи в основата на депозитарните разписки) |
алешаBG |
413 |
8:43:58 |
eng-rus |
logist. |
logistics |
работы по хранению |
Lialia03 |
414 |
8:43:17 |
eng-rus |
idiom. |
put sth. into perspective |
взглянуть шире на что-л. |
ART Vancouver |
415 |
8:42:30 |
eng-rus |
proj.manag. |
draft project |
неутвержденный проект |
Lialia03 |
416 |
8:34:58 |
eng-rus |
cliche. |
wish I'd known |
жаль, что я не знал ("Wish I'd known as I have never seen it." "I can recommend the NASA Spot The Station app. You won’t miss any visible passes." (Twitter)) |
ART Vancouver |
417 |
8:32:22 |
eng-rus |
idiom. |
nip and tuck |
держаться/стараться из-за всех сил (We've been nip and tuck and kinda hold on to our ranch =большую часть времени старались держаться на плаву) |
nadine3133 |
418 |
8:32:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
off-gas |
утечка газа |
Lialia03 |
419 |
8:24:35 |
eng-rus |
idiom. |
be a wacky character |
странный (He's a wacky character/странный персонаж) |
nadine3133 |
420 |
8:20:28 |
eng-rus |
book. |
with authority |
неподвластно |
synth |
421 |
8:15:36 |
eng-rus |
idiom. |
beef about something |
горячиться по поводу чего-то (Are you going to stop beefing about your damn necklace?/Перестанешь ругаться из-за своего проклятого ожерелье?) |
nadine3133 |
422 |
7:59:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
disciplinary fence |
забор из колючей проволоки |
Lialia03 |
423 |
7:52:02 |
rus-ger |
econ. |
менеджер-администратор |
Manager-Administrator |
dolmetscherr |
424 |
7:47:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
auxiliary switchboard |
щиток собственных нужд |
Lialia03 |
425 |
6:59:28 |
eng-aze |
footb. |
go through |
irəliləmək idmanda (columbia went through to the quarter finals.) |
zaur.karimli |
426 |
6:54:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
OESD |
ОИТПЭ |
natty0208 |
427 |
6:48:25 |
eng-aze |
gen. |
cemetery |
qəbirstanlıq (Andrea got a bad feeling while passing the big cemetery at night.) |
zaur.karimli |
428 |
6:45:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ISAD |
ОИиКОБ |
natty0208 |
429 |
6:39:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
TIISD |
ОТИиПБ |
natty0208 |
430 |
6:35:48 |
rus-ger |
ed. |
учебно-профессиональный центр |
Zentrum für berufliche Ausbildung |
dolmetscherr |
431 |
4:48:42 |
eng-rus |
gen. |
in my case |
в моём случае |
TranslationHelp |
432 |
4:47:58 |
eng-rus |
gen. |
in my situation |
в моей ситации |
TranslationHelp |
433 |
4:40:19 |
eng-rus |
gen. |
innate skill |
врождённая способность (in sth. – к чему-л.: Growing up in a Civil War hospital turned home, she found herself drawn to artifacts and possessed a unique ability to sense the histories and energies surrounding them. This innate skill in psychometry led her to develop a deep understanding of human behavior and perspective. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
434 |
4:38:05 |
eng-rus |
gen. |
flair |
врождённая способность (have a flair for languages – обладать врождённой способностью к языкам) |
ART Vancouver |
435 |
3:22:27 |
eng-rus |
gen. |
stumble upon |
набрести на (Day recounted an intriguing historical account from the 1909 Phoenix Gazette which reported on the discoveries made by an explorer named G. Kincaid, who claimed to have stumbled upon a cave filled with mummies and artifacts while traversing the Colorado River. Drawing parallels with similar findings in Baja, Mexico, and Nevada, Day presented evidence supporting the authenticity of Kincaid's account. -- набрёл на пещеру (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
436 |
3:17:23 |
ger-ukr |
pharma. |
Eigenherstellung von Arzneimitteln in Apotheken |
внутішньоаптечні заготовки |
q-gel |
437 |
3:16:08 |
ukr |
abbr. pharma. |
ВАЗ |
внутішньоаптечні заготовки |
q-gel |
438 |
3:11:14 |
eng-rus |
gen. |
stories of ... have been reported |
доходят сведения о (Stories of a mysterious network of vast caverns, brimming with weapons, statues, seeds, and other ancient Egyptian treasures, have been reported at the bottom of the Grand Canyon. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
439 |
3:08:38 |
eng-rus |
gen. |
change one's perspective on sth. |
изменить чьи-л. взгляды на что-л. (During surgery, Mortimer had a near-death experience in which he described seeing a tunnel and a light and feeling immense peace and happiness. He shared details of his NDE on a podcast, expressing how the profound event changed his perspective on death. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
440 |
1:16:33 |
rus |
econ. |
ретейлерский |
относящийся к ретейлерам (тж. ритейлерский – нередко используется в журналистике для избежания повтора слова "розничный".: Основными заёмщиками стали ретейлерский сектор и финансовые компании • Ретейлерский бизнес переживает период посткризисного оживления. • Ритейлерский сектор включает в себя компании, ориентированные на розничную торговлю и реализацию услуг конечному потребителю.) |
'More |
441 |
1:01:24 |
eng-rus |
inf. |
retail |
розничная цена ((colloquial) Retail price; full price; an abbreviated expression, meaning the full suggested price of a particular good or service, before any sale, discount, or other deal.: I never pay retail for clothes. wiktionary.org) |
'More |