1 |
23:58:42 |
eng-rus |
progr. |
overriding |
подмена |
ssn |
2 |
23:58:28 |
eng-rus |
law |
council house |
муниципальное жильё |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:36 |
rus-ger |
IT |
технические средства автоматизации |
technische Automatisierungsmittel |
Лорина |
4 |
23:56:38 |
rus |
abbr. toxicol. |
НД |
недействующая доза |
igisheva |
5 |
23:56:14 |
eng-rus |
progr. |
output iterator |
итератор вывода |
ssn |
6 |
23:55:16 |
eng-rus |
law |
return to the care of the family |
вернуть на попечение семьи |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:54:09 |
eng-rus |
progr. |
operator function |
оператор-функция |
ssn |
8 |
23:53:27 |
eng-rus |
law |
recap |
вкратце повторить |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:52:40 |
eng-rus |
law |
worries |
проблемные вопросы |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:50:31 |
rus |
abbr. toxicol. |
МНК |
максимальная недействующая концентрация |
igisheva |
11 |
23:49:52 |
eng-rus |
progr. |
name collision |
конфликт имен |
ssn |
12 |
23:49:30 |
eng-rus |
law |
social worker report |
отчёт социального работника |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:47:49 |
eng-rus |
progr. |
mutable class member |
модифицируемый член класса |
ssn |
14 |
23:47:11 |
eng-rus |
oncol. |
strongly suspected carcinogen |
вероятный канцероген |
igisheva |
15 |
23:46:52 |
eng-rus |
progr. |
mutable |
модифицируемый |
ssn |
16 |
23:44:41 |
eng-rus |
law |
have been placed on a child protection plan |
быть включённым в программу защиты детей |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:43:21 |
eng-rus |
progr. |
linkage specifier |
спецификатор сборки |
ssn |
18 |
23:40:08 |
eng-rus |
progr. |
large character set |
расширенный набор символов |
ssn |
19 |
23:38:02 |
eng-rus |
progr. |
instantiating |
создание экземпляра функции |
ssn |
20 |
23:37:58 |
rus-fre |
gen. |
сквозной |
débouchant (Le support présente des zones martyres pour le passage débouchant de l'aiguille de couture.) |
I. Havkin |
21 |
23:36:35 |
eng-rus |
mol.gen. |
non-genotoxic |
негенотоксический |
igisheva |
22 |
23:36:05 |
eng-rus |
law |
mother to the children |
мать детей |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:35:49 |
eng-rus |
progr. |
insertion operator |
оператор вставки |
ssn |
24 |
23:33:56 |
eng-rus |
progr. |
insertion operation |
операция вставки |
ssn |
25 |
23:33:53 |
eng-rus |
law |
reviewing officer |
проверяющий инспектор |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:32:47 |
rus-ita |
gen. |
морщиться |
raggrinzire |
Avenarius |
27 |
23:32:16 |
eng-rus |
progr. |
inserter operator |
оператор вставки |
ssn |
28 |
23:32:07 |
eng-rus |
law |
reviewing officer |
инспектор |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:31:50 |
rus-fre |
gen. |
швейная игла |
aiguille de couture |
I. Havkin |
30 |
23:30:55 |
eng-rus |
law |
minute taker |
протоколист |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:30:51 |
eng-rus |
progr. |
inserter function |
функция вставки |
ssn |
32 |
23:30:38 |
eng-rus |
gen. |
drippy |
глупый |
Kroatan |
33 |
23:30:26 |
eng-rus |
dat.proc. |
equal to or below |
не превышающий |
igisheva |
34 |
23:30:01 |
eng-rus |
law |
minute taker |
секретарь заседания |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:29:42 |
eng-rus |
progr. |
inserter |
функция вставки |
ssn |
36 |
23:28:33 |
rus-fre |
relig. |
страстотерпец |
martyr (Les Solovki sont étroitement liés aux néomartyrs, les martyrs orthodoxes du XXe siècle.) |
I. Havkin |
37 |
23:28:15 |
eng-rus |
names |
Joe |
Джо |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:27:26 |
eng-rus |
progr. |
input iterator |
итератор ввода |
ssn |
39 |
23:25:08 |
eng-rus |
progr. |
indirect base class |
косвенный базовый класс |
ssn |
40 |
23:24:59 |
eng-rus |
welf. |
Private Sector Housing Team |
Служба проверки жилищных условий в частном секторе |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:24:26 |
eng |
abbr. busin. |
Governance, Risk Management, and Compliance |
GRC |
MichaelBurov |
42 |
23:24:05 |
rus-fre |
gen. |
жертва |
martyre |
I. Havkin |
43 |
23:23:48 |
eng-rus |
progr. |
independent reference |
независимая ссылка |
ssn |
44 |
23:23:15 |
eng |
abbr. progr. |
STL |
standard template library |
ssn |
45 |
23:20:56 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical classification |
иерархия классов |
ssn |
46 |
23:18:31 |
rus-ger |
gen. |
федеральное агентство связи |
Föderalagentur für Fernmeldewesen |
Лорина |
47 |
23:18:14 |
eng-rus |
progr. |
get pointer |
указатель считывания |
ssn |
48 |
23:17:44 |
eng-rus |
comp., MS |
DCE-authenticated name server |
сервер проверенных имен DCE (Windows 8) |
Rori |
49 |
23:16:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Name Server Protection |
защита сервера имен (Windows 7) |
Rori |
50 |
23:15:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Name Server Note Icon |
значок заметки сервера имен (Windows 7) |
Rori |
51 |
23:15:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Name Server Addresses |
адреса серверов имен (Windows 8) |
Rori |
52 |
23:09:59 |
eng-rus |
comp., MS |
authoritative name server |
полномочный сервер доменных имен (A DNS server that is responsible for the DNS records that are associated with a domain.) |
Rori |
53 |
23:08:58 |
eng-rus |
comp., MS |
DNS name server |
DNS-сервер (A server that maintains information about a portion of the DNS database and that responds to and resolves DNS queries.) |
Rori |
54 |
23:08:38 |
eng-rus |
progr. |
forward declaration |
предварительное объявление |
ssn |
55 |
23:07:51 |
rus-ger |
interntl.trade. |
направления деятельности |
Tätigkeitsrichtungen |
NikolaiPerevod |
56 |
23:07:39 |
eng-rus |
gen. |
test the limits |
испытать предел (возможностей) |
Beloshapkina |
57 |
23:06:50 |
eng-rus |
progr. |
format flag |
флаг формата |
ssn |
58 |
23:05:26 |
eng-rus |
progr. |
extractor |
функция извлечения |
ssn |
59 |
23:03:57 |
rus-ger |
ed. |
документ о высшем образовании |
Dokument über den Hochschulabschluss |
Лорина |
60 |
23:03:41 |
eng-rus |
progr. |
extraction operator |
оператор извлечения |
ssn |
61 |
23:01:53 |
rus-ita |
el. |
отсечка |
interdizione |
Avenarius |
62 |
23:01:40 |
eng-rus |
progr. |
throwing |
возбуждение (исключительной ситуации) |
ssn |
63 |
23:00:44 |
eng-rus |
progr. |
exception throwing |
возбуждение исключительной ситуации |
ssn |
64 |
22:57:30 |
eng-rus |
progr. |
exception catching |
перехват исключительной ситуации |
ssn |
65 |
22:54:58 |
rus-ger |
ed. |
МТУСИ |
Moskauer technische Universität für Fernmeldewesen und Informatik |
Лорина |
66 |
22:54:39 |
rus |
ed. |
Московский технический университет связи и информатики |
МТУСИ |
Лорина |
67 |
22:54:02 |
eng-rus |
gen. |
poignance |
пафос |
Mosley Leigh |
68 |
22:53:21 |
rus-ger |
ed. |
Московский технический университет связи и информатики |
Moskauer technische Universität für Fernmeldewesen und Informatik |
Лорина |
69 |
22:53:16 |
eng-rus |
tech. |
wedge lock washer |
гровер |
Acruxia |
70 |
22:46:17 |
rus |
abbr. ed. |
МТУСИ |
Московский технический университет связи и информатики |
Лорина |
71 |
22:40:04 |
rus-ger |
logist. |
грузовая рампа |
Laderampe |
Queerguy |
72 |
22:39:28 |
rus-ita |
gen. |
зубец вилки |
rebbio |
Avenarius |
73 |
22:33:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
risk-benefit assessment |
оценка соотношения риска и пользы |
igisheva |
74 |
22:31:04 |
eng-rus |
book. |
practical |
используемый на практике |
igisheva |
75 |
22:28:56 |
eng-rus |
pharma. |
synthetic process |
производственный процесс |
igisheva |
76 |
22:24:26 |
eng |
abbr. busin. |
GRC |
Governance, Risk Management, and Compliance |
MichaelBurov |
77 |
22:19:49 |
rus-ger |
auto. |
парковочные часы |
Parkscheibe |
platon |
78 |
22:18:20 |
eng-rus |
progr. |
casting operator |
оператор приведения типов |
ssn |
79 |
22:17:52 |
rus-ger |
sec.sys. |
светоотражающий жилет |
Warnweste |
platon |
80 |
22:14:43 |
eng-rus |
pharm. |
therapeutic benefit |
лечебное действие |
igisheva |
81 |
22:14:11 |
eng-rus |
med. |
chest drainage |
дренирование грудной клетки |
Olena81 |
82 |
22:13:11 |
eng-rus |
progr. |
bounded array |
защищённый массив |
ssn |
83 |
22:08:58 |
eng-rus |
progr. |
automatic bounds checking |
автоматический контроль границ |
ssn |
84 |
22:04:22 |
rus-ger |
ed. |
учебно-научный центр |
Ausbildungs- und Forschungszentrum |
Лорина |
85 |
22:03:45 |
eng-rus |
progr. |
unsized array initializations |
инициализация безразмерного массива |
ssn |
86 |
22:02:34 |
eng-rus |
progr. |
unsized array |
безразмерный массив |
ssn |
87 |
22:01:12 |
eng-rus |
progr. |
unsized |
безразмерный (массив) |
ssn |
88 |
22:00:54 |
eng-rus |
gen. |
tellingly |
как и следовало ожидать |
Spar23roW |
89 |
21:58:09 |
rus-ger |
ed. |
образовательное учреждение дополнительного профессионального образования |
Bildungseinrichtung für zusätzliche Berufsausbildung |
Лорина |
90 |
21:57:24 |
eng-rus |
progr. |
indexing pointers |
индексация указателей |
ssn |
91 |
21:53:04 |
eng-rus |
progr. |
two-dimensional arrays |
двухмерные массивы |
ssn |
92 |
21:52:56 |
rus-ger |
lat. |
предшествующий |
anterior |
Andrey Truhachev |
93 |
21:52:34 |
eng-rus |
gen. |
claw-foot bathtub |
ванна с декоративными ножками |
Alex Lilo |
94 |
21:52:00 |
eng-rus |
progr. |
two-dimensional array |
двухмерный массив |
ssn |
95 |
21:51:50 |
eng-rus |
gen. |
keep pace with |
идти нога в ногу |
m_rakova |
96 |
21:51:37 |
rus-ger |
lat. |
передний |
anterior |
Andrey Truhachev |
97 |
21:51:33 |
rus-ger |
ed. |
программа курса |
Programm des Lehrgangs |
Лорина |
98 |
21:49:18 |
rus-ger |
ed. |
в соответствии с программой |
gemäß dem Programm |
Лорина |
99 |
21:49:12 |
eng-rus |
progr. |
null-terminated string |
строка, завершающаяся нулевым байтом |
ssn |
100 |
21:48:27 |
eng-rus |
progr. |
null-terminated strings |
строки, завершающиеся нулевым байтом |
ssn |
101 |
21:47:48 |
eng-rus |
surg. |
resection of the rectum |
резекция прямой кишки |
Andrey Truhachev |
102 |
21:47:27 |
eng-rus |
surg. |
rectum resection |
резекция прямой кишки |
Andrey Truhachev |
103 |
21:46:57 |
rus-ger |
surg. |
резекция прямой кишки |
Rektumresektion |
Andrey Truhachev |
104 |
21:46:17 |
rus-ger |
ed. |
получать навыки |
Fertigkeiten erwerben |
Лорина |
105 |
21:45:07 |
rus-ger |
ed. |
получить навыки |
Fertigkeiten erwerben |
Лорина |
106 |
21:44:42 |
eng-rus |
progr. |
passing single-dimension array to function |
передача одномерного массива в функцию |
ssn |
107 |
21:43:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
serrated gasket |
прокладка с насечкой |
konstmak |
108 |
21:42:49 |
eng-rus |
gen. |
bacardi |
Бакарди (компания производящая спиртные напитки т.к. ром,вермут, водка, текила, джин, коньяк, шампанское, виски шотландский, готовый коктейль, игристое вино) |
Tbnkova |
109 |
21:40:37 |
rus-ger |
surg. |
резекция культи влагалища |
Scheidenstumpfresektion |
Andrey Truhachev |
110 |
21:40:28 |
eng-rus |
progr. |
single-dimension arrays |
одномерные массивы |
ssn |
111 |
21:39:33 |
eng-rus |
progr. |
single-dimension array |
одномерный массив |
ssn |
112 |
21:35:51 |
eng-rus |
progr. |
generating a pointer to an array |
создание указателя на массив |
ssn |
113 |
21:34:22 |
eng-rus |
progr. |
pointer to an array |
указатель на массив |
ssn |
114 |
21:30:12 |
eng-rus |
progr. |
compound assignment |
составной оператор присваивания |
ssn |
115 |
21:28:44 |
eng-rus |
progr. |
assignments |
операторы присваивания |
ssn |
116 |
21:28:05 |
eng-rus |
progr. |
assignment |
оператор присваивания |
ssn |
117 |
21:25:26 |
eng-rus |
progr. |
spacing and parentheses |
пробелы и круглые скобки |
ssn |
118 |
21:24:22 |
rus-ger |
ed. |
уровень |
Stufe (уровень обучения) |
Лорина |
119 |
21:21:40 |
eng-rus |
gen. |
orator |
оратор (‘a theatrically effective orator') |
4uzhoj |
120 |
21:21:24 |
rus-ger |
ed. |
по специализации |
in der Fachrichtung |
Лорина |
121 |
21:18:23 |
eng-rus |
gen. |
trademark |
фирменный (в т.ч. перен.: Hunched in a wheelchair, but with a resolute expression and her hair pulled into her trademark plait, Tymoshenko yelled rousing words from the stage to the crowd, telling them they must stay in central Kiev until their work was over, and those responsible for the violence are punished. // At the same time, Putin directed some trademark insults at the new government in Kiev, whose leaders he said had seized power in a coup last month using "terror, violence and pogroms".) |
4uzhoj |
122 |
21:15:19 |
rus-ger |
ed. |
МГТУ |
Moskauer staatliche technische Universität (Bauman) |
Лорина |
123 |
21:14:49 |
eng-rus |
progr. |
order of evaluation |
порядок вычислений |
ssn |
124 |
21:14:43 |
rus-ger |
logist. |
погрузочно-разгрузочная рампа |
Laderampe (согласно СНиПу о складских зданиях) |
Queerguy |
125 |
21:14:34 |
rus-ger |
interntl.trade. |
многопрофильная группа компаний |
Mehrzweckunternehmensgruppe |
NikolaiPerevod |
126 |
21:14:05 |
rus-ger |
ed. |
МГТУ |
Staatliche technische Universität Moskau |
Лорина |
127 |
21:12:59 |
rus |
ed. |
Московский государственный технический университет |
МГТУ |
Лорина |
128 |
21:12:57 |
rus-ger |
surg. |
повторная лапаротомия |
Relaparotomie |
Andrey Truhachev |
129 |
21:11:22 |
rus-ger |
ed. |
Московский государственный технический университет |
Moskauer staatliche technische Universität (Bauman) |
Лорина |
130 |
21:10:24 |
eng-rus |
progr. |
type conversion in assignments |
преобразования типов в операторе присваивания |
ssn |
131 |
21:10:01 |
rus-ger |
ed. |
Московский государственный технический университет |
Staatliche technische Universität Moskau |
Лорина |
132 |
21:08:38 |
eng |
abbr. pharm. |
EU Harmonised Birth Date |
EUHBD |
gatamontesa |
133 |
21:06:15 |
rus |
abbr. ed. |
МГТУ |
Московский государственный технический университет (имени Н. Э. Баумана) |
Лорина |
134 |
21:04:58 |
eng-rus |
progr. |
hexadecimal and octal constants |
шестнадцатеричные и восьмеричные константы |
ssn |
135 |
21:04:32 |
eng-rus |
econ. |
play safe |
избегать осложнений |
immortalms |
136 |
21:03:05 |
eng-rus |
amer. |
fiasco |
полная неудача |
Val_Ships |
137 |
21:00:12 |
rus-ger |
ed. |
компьютерное обучение |
Computerunterricht (Unterricht am Computer (es ist kein Computerkurs) Veronika78) |
Лорина |
138 |
20:54:10 |
eng-rus |
progr. |
variable initializations |
инициализация переменных |
ssn |
139 |
20:53:06 |
rus-fre |
ling. |
"слова-паразиты" |
tic de langage |
Alex_Leo |
140 |
20:48:14 |
eng-rus |
progr. |
modifying the basic types |
модификация основных типов (данных) |
ssn |
141 |
20:46:08 |
eng-rus |
progr. |
five basic data types |
пять основных типов данных |
ssn |
142 |
20:45:36 |
eng-rus |
progr. |
basic data type |
основной тип данных |
ssn |
143 |
20:45:15 |
eng-rus |
progr. |
basic data types |
основные типы данных |
ssn |
144 |
20:39:11 |
eng-rus |
amer. |
a little unwell |
легкое недомогание (I'm feeling a little unwell.) |
Val_Ships |
145 |
20:39:03 |
rus-ger |
gen. |
закулисный |
hinter den Kulissen |
Veronika B. |
146 |
20:37:36 |
rus-spa |
gen. |
шлягер |
viejo éxito |
Андрей Шагин |
147 |
20:37:29 |
eng-rus |
progr. |
A cast can be applied to a specific portion of a larger expression |
Приведение типов можно применять и к отдельным частям крупного выражения |
ssn |
148 |
20:36:52 |
rus-spa |
fire. |
пожарная колонка |
boca de incendio |
YanaSki |
149 |
20:35:40 |
rus-spa |
mus. |
хит |
éxito |
Андрей Шагин |
150 |
20:34:47 |
eng-rus |
progr. |
specific portion of a larger expression |
отдельные части крупного выражения |
ssn |
151 |
20:34:13 |
rus-ger |
surg. |
отдельный узловой шов |
Einzelknopfnaht |
Andrey Truhachev |
152 |
20:33:30 |
eng-rus |
tech. |
at the rear |
сзади |
elena.kazan |
153 |
20:29:07 |
eng-rus |
progr. |
larger expression |
крупное выражение |
ssn |
154 |
20:27:13 |
eng-rus |
idiom. |
go through experience |
пройти огонь и воду |
makarovs |
155 |
20:25:25 |
eng-rus |
road.constr. |
rubblization |
виброразрушение, виброрезонансное разрушение, виброрезонансная деструктуризация (цементобетона) |
ellash |
156 |
20:23:38 |
rus-ger |
inf. |
ну конечно |
na ja |
Лорина |
157 |
20:21:45 |
rus-ger |
inf. |
ну конечно |
aber natürlich |
Лорина |
158 |
20:16:20 |
eng-rus |
esot. |
construct |
образование (напр., о планете, мыслеформе) |
OlesyaAst |
159 |
20:14:45 |
eng-rus |
esot. |
energy interactions |
энергетические взаимодействия |
OlesyaAst |
160 |
20:14:33 |
eng-rus |
med. |
granular cast |
зерноподобный цилиндр |
julchik |
161 |
20:13:34 |
eng-rus |
esot. |
the Great Void |
Великая Пустота |
OlesyaAst |
162 |
20:12:39 |
eng-rus |
construct. |
Metylan |
метилан (клей для обоев) |
Лорина |
163 |
20:12:22 |
eng-rus |
med. |
waxy cast |
восковой цилиндр |
julchik |
164 |
20:11:37 |
eng-rus |
gen. |
donor region |
регион-донор |
Ремедиос_П |
165 |
20:11:18 |
eng-rus |
gen. |
beneficiary region |
дотационный регион |
Ремедиос_П |
166 |
20:09:56 |
rus-ger |
construct. |
метилан |
Metylan (клей для обоев) |
Лорина |
167 |
20:08:38 |
eng |
pharm. |
EU HBD |
EU Harmonised Birth Date |
gatamontesa |
168 |
20:04:46 |
eng-rus |
law |
youth adviser |
советник по делам молодёжи |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:04:32 |
eng-rus |
law |
targeted youth adviser |
специальный советник по делам молодёжи |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:03:14 |
rus-ger |
gen. |
закончить |
fertig sein |
Лорина |
171 |
19:58:58 |
eng-rus |
law |
locality manager |
руководитель участка |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:58:05 |
eng-rus |
law |
Youth and Family Support Service |
Служба поддержки молодёжи и семей |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:55:10 |
eng-rus |
law |
take lead |
руководить делом |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:53:54 |
eng-rus |
progr. |
specific portion |
отдельные части (крупного выражения) |
ssn |
175 |
19:53:03 |
rus-ger |
gen. |
переселенческий налог в Третьем Рейхе, должны были платить евреи за право покинуть страну со своим имуществом |
Reichsfluchtsteuer |
Nikita S |
176 |
19:50:39 |
rus-ger |
zool. |
водяная полёвка |
Ostschermaus |
Alice_Kingsleigh |
177 |
19:48:41 |
eng-rus |
surg. |
incision point |
место разреза |
Andrey Truhachev |
178 |
19:47:52 |
eng-rus |
surg. |
incision site |
место надреза |
Andrey Truhachev |
179 |
19:47:38 |
eng-rus |
surg. |
incision point |
место надреза |
Andrey Truhachev |
180 |
19:46:35 |
rus-ger |
surg. |
место надреза |
Inzisionsstelle |
Andrey Truhachev |
181 |
19:46:17 |
eng-rus |
law |
CP manager |
руководитель Службы по защите прав детей |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:43:35 |
eng-rus |
tech. |
HSCS |
Кабельная система Хоккайдо-Сахалин (Hokkaido-Sakhalin Cable System) |
LuckyDucky |
183 |
19:38:38 |
rus-ger |
med. |
завершение лапароскопии |
Beendigung der Laparoskopie |
Andrey Truhachev |
184 |
19:38:23 |
rus-ger |
zool. |
большие кошки |
Großkatzen (подсемейство кошачьих, включающее наиболее крупных представителей этого семейства) |
Alice_Kingsleigh |
185 |
19:37:30 |
eng-rus |
med. |
nurse for safeguarding children |
медицинская сестра по защите детей |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:36:55 |
eng-rus |
law |
safeguarding children statement |
заявление о защите детей |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:36:33 |
eng-rus |
law |
safeguarding children statement |
заявление о защите прав детей |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:35:57 |
eng-rus |
gen. |
scofflaw |
нарушитель конвенции/спокойствия (общепринятых правил) |
Сергій Саржевський |
189 |
19:35:35 |
eng-rus |
law |
children safeguarding |
защита прав детей |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:35:27 |
eng-rus |
police |
children safeguarding |
обеспечение безопасности детей |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:31:10 |
eng-rus |
tech. |
acceptable error threshold |
предел допустимой погрешности |
Val Voron |
192 |
19:28:59 |
eng-rus |
law |
Children Safeguarding Team |
Служба по защите прав детей |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:27:24 |
eng-rus |
met. |
heat of steel |
плавка стали |
Morning93 |
194 |
19:26:12 |
rus-ger |
med. |
cпайки кишечника |
Darmadhäsionen |
Andrey Truhachev |
195 |
19:25:50 |
rus-ger |
med. |
кишечные спайки |
Darmadhäsionen |
Andrey Truhachev |
196 |
19:25:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
FKG |
Флексикокинг |
konstmak |
197 |
19:24:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
FXG |
Флексигаз |
konstmak |
198 |
19:23:37 |
rus-ger |
zool. |
финский северный олень |
Waldren (редкая и исчезающая форма северного оленя, обитающая в Финляндии и на Северо-Западе России) |
Alice_Kingsleigh |
199 |
19:22:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
letting down |
редуцирование пара (MPS letting down to LPS – редуцирование пара СД в пар НД) |
konstmak |
200 |
19:22:37 |
eng-rus |
law |
remain respectful and mindful of their language and behaviour |
сохранять уважение и осторожность в своих речах и поступках |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:20:39 |
eng-rus |
law |
information held on computer |
информация, хранящаяся в средствах вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:20:02 |
eng-rus |
law |
scofflaw |
неплательщик (штрафов и т.п.) |
Сергій Саржевський |
203 |
19:19:30 |
rus-ger |
zool. |
Архар |
Riesenwildschaf (горный баран) |
Alice_Kingsleigh |
204 |
19:18:51 |
rus-ger |
med. |
кистозное образование |
zystische Struktur |
Andrey Truhachev |
205 |
19:15:06 |
eng-rus |
law |
professionally concerned with |
иметь профессиональное отношение к |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:14:49 |
ger |
med. |
Douglas |
Douglasraum |
Andrey Truhachev |
207 |
19:08:09 |
eng-rus |
gen. |
makes sense |
вполне разумно (This generally makes sense – В большинстве своём это вполне разумно) |
immortalms |
208 |
19:07:33 |
eng-rus |
gen. |
scavenger hunt |
"Поход старьёвщика" (получше будет) |
Сергій Саржевський |
209 |
19:02:42 |
eng-rus |
gen. |
daily |
обыденный |
Moscowtran |
210 |
18:59:31 |
eng-rus |
law |
should legal proceedings be initiated |
в случае возбуждения судопроизводства |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:56:54 |
eng-rus |
law |
YFSS |
Служба поддержки молодёжи и семей (сокр. от "Youth and Family Support Service") |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:56:16 |
rus-ger |
gen. |
подобное |
Ähnliches |
Vas Kusiv |
213 |
18:54:00 |
eng-rus |
law |
child protection conference |
заседание по рассмотрению дела о защите ребёнка |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:52:37 |
eng-rus |
law |
information heard |
заслушанная информация |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:51:28 |
eng-rus |
law |
child in need plan |
программа работы с детьми, нуждающимися в помощи |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:50:46 |
eng-rus |
law |
multi-agency child in need plan |
межведомственная программа работы с детьми, нуждающимися в помощи |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:46:15 |
eng-rus |
theatre. |
sense of partnership |
чувство партнёра |
Рина Грант |
218 |
18:45:36 |
eng-rus |
vernac. |
survival kit |
тревожный чемоданчик |
Terenz |
219 |
18:44:40 |
eng-rus |
gen. |
multi-agency |
межведомственный |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:44:26 |
eng-rus |
mus. |
sense of partnership |
чувство ансамбля |
Рина Грант |
221 |
18:43:33 |
eng-rus |
law |
safeguard the children's future well-being |
обеспечивать будущее благополучие детей |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:42:42 |
eng-rus |
progr. |
this same sort of situation also occurs when performing operations on chars |
Аналогичная ситуация возникает при выполнении операций с символьными операндами |
ssn |
223 |
18:41:57 |
eng-rus |
progr. |
also occur when performing |
возникать при выполнении (кого(чего)) |
ssn |
224 |
18:41:13 |
eng-rus |
gen. |
clique |
клика (The sweep of the sanctions was viewed as relatively modest, but Mr. Obama signaled he may go further by signing an executive order authorizing future action against Russia's arms industry and the wealthy business figures who support Mr. Putin's governing clique. • On Russia day, 12 June, thousands of people protested in central Moscow against Vladimir Putin and his kleptocratic clique. theguardian.com) |
4uzhoj |
225 |
18:40:15 |
eng-rus |
law |
agencies working with the family |
учреждения и службы, работающие с семьёй |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:37:47 |
eng-rus |
progr. |
this same sort of situation |
аналогичная ситуация |
ssn |
227 |
18:37:08 |
eng-rus |
progr. |
operations on chars |
операции с символьными операндами |
ssn |
228 |
18:35:10 |
eng-rus |
progr. |
chars |
символьные операнды |
ssn |
229 |
18:34:48 |
rus-ger |
law |
предэкономический |
vorwirtschaftlich |
yuliya.2014 |
230 |
18:34:46 |
eng-rus |
gen. |
irregularities |
нарушения (On Sunday, Crimeans voted overwhelmingly in a referendum–which witnesses say included extensive voting irregularities–to break the autonomous republic away from Ukraine and be absorbed into Russia.) |
4uzhoj |
231 |
18:34:16 |
eng-rus |
progr. |
char |
символьный операнд |
ssn |
232 |
18:33:25 |
eng-rus |
law |
Safeguarding Children Board Interagency Procedures and Guidance |
Порядок и руководство по межведомственной работе Совета по защите прав детей |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:30:40 |
eng-rus |
scient. |
opening summary |
вводный обзор |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:26:41 |
eng-rus |
law |
reason for conference |
основание проведения заседания |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:14:18 |
eng-rus |
hydrol. |
Arctic Basin |
Арктический бассейн (North Polar Basin) |
Belk |
236 |
18:09:01 |
eng-rus |
hydrol. |
Novozemelsky trench |
Новоземельский жёлоб |
Belk |
237 |
18:08:43 |
eng-rus |
arts. |
new noire |
нео-нуар |
Сергій Саржевський |
238 |
18:08:29 |
eng-rus |
germ. |
mayor |
бургомистр |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:05:03 |
rus-ger |
med. |
брыжейка |
Darmmeso |
Andrey Truhachev |
240 |
18:04:50 |
eng-rus |
law |
child protection conference report |
отчёт о заседании по рассмотрению дела о защите ребёнка |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:03:09 |
eng-rus |
law |
Safeguarding Children Board |
Совет по защите прав детей |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:02:56 |
eng-rus |
gen. |
be brought to criminal responsibility |
привлекаться к криминальной ответственности |
WiseSnake |
243 |
18:01:19 |
eng-rus |
progr. |
unexpected error message |
неожиданное сообщение об ошибке |
ssn |
244 |
18:00:47 |
eng-rus |
progr. |
unexpected message |
неожиданное сообщение |
ssn |
245 |
18:00:43 |
rus-ger |
med. |
требующий лечения |
versorgungsbedürftig (напр., versorgungsbedürftige Pathologie) |
asysjaj |
246 |
18:00:26 |
rus-ger |
myth., gr.-rom. |
возница |
Wagenlenker |
Луч Света |
247 |
18:00:20 |
eng-rus |
law |
review child protection minutes |
протокол повторного рассмотрения дела о защите ребёнка |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:58:46 |
eng-rus |
progr. |
unexpected type-incompatibility error message |
неожиданное сообщение об ошибке несовместимости типов |
ssn |
249 |
17:57:06 |
eng-rus |
progr. |
type-incompatibility error message |
сообщение об ошибке несовместимости типов |
ssn |
250 |
17:54:19 |
eng-rus |
gen. |
otherwise |
на первый взгляд |
ssn |
251 |
17:53:08 |
eng-rus |
progr. |
expressions that would otherwise seem perfectly correct |
выражения, которые, на первый взгляд, кажутся совершенно правильными |
ssn |
252 |
17:53:02 |
eng-rus |
law |
review child protection minutes in respect of children |
протокол заседания по очередному рассмотрению дела о защите детей |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:52:52 |
eng-rus |
gen. |
Flash Steam Recovery Vessel |
Сосуд отделения пара вторичного вскипания |
Millie |
254 |
17:48:55 |
eng-rus |
hydrogr. |
branch of current |
ветвь течения |
Belk |
255 |
17:47:39 |
rus-spa |
chem. |
оксидиметрия |
Valoración redox |
LoveTek |
256 |
17:44:31 |
eng-rus |
avia. |
brownout |
условия недостаточной видимости (вызываемые клубами пыли, песка и грязи при посадке/взлете вертолета) |
semfromshire |
257 |
17:44:26 |
eng-rus |
NGO |
non-joiner |
неприсоединившийся, неохваченный (не вошедший в ассоциацию и т.п.) |
Сергій Саржевський |
258 |
17:44:24 |
rus-ger |
gen. |
заявка на регистрацию товарищества |
Neuanmeldung einer Gesellschaft |
Veraokka |
259 |
17:44:05 |
eng-rus |
context. |
off-limits |
табу (e.g. a topic of conversation: While people can joke about anything, there are a few subjects that are off-limits if a person wants to be seen as a sensitive, tasteful individual. Sexual abuse is one of them.) |
Tanya Gesse |
260 |
17:43:29 |
eng-rus |
med. |
biopsy material |
биопсический материал |
Andrey Truhachev |
261 |
17:41:57 |
rus-spa |
chem. |
тетриметрический анализ |
Análisis volumétrico |
LoveTek |
262 |
17:41:17 |
rus-ger |
med. |
биопсийный материал |
Biopsiematerial |
Andrey Truhachev |
263 |
17:40:45 |
eng-rus |
med. |
biopsy material |
биопсийный материал |
Andrey Truhachev |
264 |
17:40:16 |
eng-ger |
med. |
biopsy material |
Biopsiematerial |
Andrey Truhachev |
265 |
17:39:24 |
rus-ger |
med. |
биоптат |
Biopsiematerial |
Andrey Truhachev |
266 |
17:39:07 |
rus-ger |
med. |
биоптат |
Biopsie-Probe |
Andrey Truhachev |
267 |
17:38:14 |
rus-ger |
med. |
биопсийный образец |
Biopsie-Probe |
Andrey Truhachev |
268 |
17:36:40 |
eng-rus |
progr. |
Thus, the outcome of an operation involving two byte values will be an int |
Следовательно, результат выполнения операции, в которой участвуют два значения типа byte, будет иметь тип int |
ssn |
269 |
17:36:26 |
eng-rus |
hydrogr. |
oceanographic situation |
океанографический режим |
Belk |
270 |
17:34:45 |
ger |
med. |
Mesenterium |
Darmmeso |
Andrey Truhachev |
271 |
17:34:32 |
ger |
med. |
Darmmeso |
Mesenterium |
Andrey Truhachev |
272 |
17:34:03 |
eng-rus |
progr. |
outcome |
результат выполнения (напр., операции) |
ssn |
273 |
17:30:34 |
eng-rus |
progr. |
operation involving two byte values |
операция, в которой участвуют два значения типа byte |
ssn |
274 |
17:29:35 |
eng-rus |
progr. |
be an int |
иметь тип int |
ssn |
275 |
17:26:47 |
rus-ger |
med. |
забор биопсийных образцов |
Entnahme von PE's |
Andrey Truhachev |
276 |
17:24:52 |
rus-ger |
med. |
биопсийный образец |
PE |
Andrey Truhachev |
277 |
17:23:32 |
eng-rus |
progr. |
byte value |
значение типа byte |
ssn |
278 |
17:23:21 |
eng-rus |
TV |
cutback |
архив (использование прежнего материала для представления темы) |
Сергій Саржевський |
279 |
17:21:34 |
rus-ger |
med. |
биоптат |
Probeexzisionen |
Andrey Truhachev |
280 |
17:21:06 |
eng-rus |
gen. |
about the size of it |
примерно такого размера (объёма..) |
Damirules |
281 |
17:20:59 |
rus-ger |
med. |
биоптат |
PE |
Andrey Truhachev |
282 |
17:20:07 |
rus-ger |
med. |
забор биоптата |
Entnahme von PE's |
Andrey Truhachev |
283 |
17:18:41 |
eng-rus |
psychol. |
behaviour profile |
поведенческая модель |
margarita09 |
284 |
17:17:21 |
eng-rus |
UN |
Terms of Reference |
Положение о круге ведения (ЕЭК ООН) |
Orwald |
285 |
17:14:09 |
rus-ita |
gen. |
тина |
fanghiglia |
tanvshep |
286 |
17:12:29 |
eng-rus |
gen. |
word on the street |
ходят слухи (the word on the street is that you're into something – ходят слухи, что ты что-то замышляешь (чем-то (особенным) занимаешься) |
Damirules |
287 |
17:11:09 |
rus-ger |
med. |
мелкокистозные образования |
kleinzystische Strukturen |
Andrey Truhachev |
288 |
17:09:15 |
rus-ger |
med. |
образования мн.ч. |
Strukturen |
Andrey Truhachev |
289 |
17:06:48 |
eng-rus |
gen. |
Flash Steam Recovery |
регенерация выпара |
Millie |
290 |
17:05:47 |
eng-rus |
gen. |
unsolicited advice |
бесплатный совет (в котором часто не нуждаются) |
ulanka |
291 |
17:04:27 |
rus-ger |
anat. |
стенка таза |
Beckenwand |
Andrey Truhachev |
292 |
17:03:44 |
eng-rus |
anat. |
pelvic wall |
стенка таза |
Andrey Truhachev |
293 |
17:02:38 |
eng-rus |
dipl. |
facilitate the introduction of advanced ideas and suggestions as they relate to our plans |
содействовать внедрению в преломлении к нашим планам передовых идей и наработок |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:02:00 |
eng-rus |
adv. |
advanced ideas and suggestions |
передовые идеи и наработки |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:01:48 |
eng-rus |
progr. |
unexpected results |
неожиданные результаты |
ssn |
296 |
17:01:07 |
eng |
abbr. med. |
Clinical Quality Measures |
CQM |
harser |
297 |
16:59:58 |
eng-rus |
gen. |
Blowdown Heat Recovery System |
установка для регенерации тепла выдувных паров |
Millie |
298 |
16:58:41 |
eng-rus |
law |
legal advice taken to establish the best means of safeguarding |
правовая помощь, полученная для определения оптимальных мер защиты (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:57:11 |
eng-rus |
law |
earlier сhild protection conference |
досрочное заседание по рассмотрению дела о защите ребёнка |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:56:24 |
eng-rus |
law |
Children's Social Care |
Служба социальной помощи детям |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:55:32 |
eng-rus |
law |
initial child protection conference |
заседание по первичному рассмотрению дела о защите ребёнка |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:54:28 |
eng-rus |
law |
concern |
повод для беспокойства |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:53:54 |
eng-rus |
law |
review child protection case conference |
заседание по очередному рассмотрению дела о защите ребёнка |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:53:43 |
rus-spa |
med. |
перстень |
anillo de sello |
dabaska |
305 |
16:51:37 |
eng-rus |
gen. |
collection development |
пополнение коллекции (в прямом и переносном смысле) |
Сергій Саржевський |
306 |
16:50:34 |
eng-rus |
law |
statutory child protection plan |
предусмотренная законом программа защиты ребёнка |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:49:37 |
eng-rus |
law |
it needs to be addressed through an inter-agency plan |
вопрос необходимо решить посредством разработки межведомственной программы |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:48:35 |
eng-rus |
gen. |
fishing expedition |
увеселительная прогулка |
Сергій Саржевський |
309 |
16:45:20 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Cell vacuum circuit breakers |
Ячейка с вакуумным выключателем |
Guca |
310 |
16:44:28 |
eng-rus |
law |
become injured in a domestic violence incident |
получить травму во время случая домашнего насилия |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:43:46 |
eng-rus |
law |
Social Care Team |
работники Службы социальной помощи |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:43:35 |
rus-ger |
med. |
ПЕЧЕНЬ: Контуры ровные, границы чёткие |
der Leberrand ist glatt und scharf begrenzt |
Andrey Truhachev |
313 |
16:43:17 |
eng-rus |
law |
be subject of a child protection plan |
быть включённым в программу защиты ребёнка |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:42:40 |
rus-ger |
med. |
край печени с ровными чёткими границами |
der Leberrand ist glatt und scharf begrenzt |
Andrey Truhachev |
315 |
16:42:29 |
eng-rus |
law |
remain the subject to a child protection plan |
оставаться включённым в программу защиты ребёнка |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:41:55 |
eng-rus |
law |
be protected from harm |
быть защищённым от вреда |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:41:31 |
eng-rus |
law |
child protection plan |
программа защиты ребёнка |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:41:02 |
eng-rus |
law |
child protection |
защита ребёнка |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:40:44 |
eng-rus |
law |
child protection review conference |
заседание по повторному рассмотрению дела о защите ребёнка |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:39:14 |
eng-rus |
journ. |
flog |
"впаривать" |
Сергій Саржевський |
321 |
16:36:57 |
rus-dut |
gen. |
рухнуть |
neerploffen |
Сова |
322 |
16:35:06 |
eng-rus |
med. |
peritoneal carcinosis |
карциноз брюшины |
Andrey Truhachev |
323 |
16:34:48 |
rus-ger |
med. |
карциноз брюшины |
Peritonealkarzinose |
Andrey Truhachev |
324 |
16:31:42 |
eng-rus |
gen. |
Worthless |
обесцененный, обесцениваться (When whealth becomes worthless – Когда богатство обесценивается) |
iria |
325 |
16:31:11 |
rus-dut |
gen. |
стук подков |
hoefgekletter |
Сова |
326 |
16:30:48 |
eng-rus |
med. |
peritoneal carcinosis |
перитонеальный карциноз |
Andrey Truhachev |
327 |
16:30:16 |
rus-ger |
med. |
перитонеальный карциноз |
Peritonealkarzinose (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
328 |
16:29:37 |
rus-ger |
cook. |
буйволиная моцарелла |
Büffelmozzarella |
EHermann |
329 |
16:26:12 |
rus-ger |
med. |
брюшинный |
Peritoneal- |
Andrey Truhachev |
330 |
16:25:09 |
rus-ger |
med. |
брюшинный |
peritoneal |
Andrey Truhachev |
331 |
16:21:17 |
eng-rus |
insur. |
correspondent broker |
брокер-корреспондент |
Александр Стерляжников |
332 |
16:21:00 |
rus-ger |
med. |
выявиться |
imponieren |
Andrey Truhachev |
333 |
16:19:47 |
eng-rus |
gen. |
considerations |
критерии (какой-либо оценки) |
Ася Кудрявцева |
334 |
16:16:41 |
ger |
obs. |
imponieren |
sich geltend machen (также в медицине) |
Andrey Truhachev |
335 |
16:12:05 |
rus-dut |
gen. |
маслина европейская |
olijfboom |
'More |
336 |
16:11:45 |
rus-spa |
gram. |
коллигативные свойства |
Propiedad coligativa |
LoveTek |
337 |
16:11:33 |
rus-ita |
phys. |
ареометр |
areometro |
Avenarius |
338 |
16:05:04 |
rus-ger |
med. |
точечный налёт |
stippchenartige Auflagerungen |
Andrey Truhachev |
339 |
16:04:26 |
rus-dut |
gen. |
маслина |
olijfboom (дерево) |
Сова |
340 |
16:04:20 |
rus-ger |
med. |
пятнистый |
stippchenartig |
Andrey Truhachev |
341 |
16:02:39 |
rus-ger |
med. |
пятнистый налёт |
stippchenartige Auflagerungen |
Andrey Truhachev |
342 |
16:01:07 |
eng |
abbr. med. |
CQM |
Clinical Quality Measures |
harser |
343 |
15:50:33 |
eng-rus |
gen. |
cut in line |
пройти мимо очереди к кассе |
Moscowtran |
344 |
15:48:43 |
rus-dut |
gen. |
столешница |
blad |
Сова |
345 |
15:47:32 |
rus-ger |
med. |
точка |
Stippchen |
Andrey Truhachev |
346 |
15:46:48 |
rus-ger |
med. |
точки |
Stippchen |
Andrey Truhachev |
347 |
15:45:48 |
rus-ger |
med. |
белые высыпания на миндалинах |
Weiße Stippchen auf den Mandeln |
Andrey Truhachev |
348 |
15:43:00 |
rus-ger |
med. |
высыпания во рту |
Stippchen |
Andrey Truhachev |
349 |
15:42:46 |
eng-rus |
avia. |
Degraded Visual Environment |
условия слабой видимости |
semfromshire |
350 |
15:38:02 |
rus-dut |
gen. |
в присутствии |
ten aanschouwen van |
Сова |
351 |
15:37:01 |
rus-dut |
gen. |
увидеть свет |
aanschouwen het levenslicht |
Сова |
352 |
15:35:47 |
rus-dut |
gen. |
созерцать, разглядывать, всматриваться |
aanschouwen |
Сова |
353 |
15:34:45 |
rus-ger |
physiol. |
крапинка |
Stippchen |
Andrey Truhachev |
354 |
15:31:57 |
eng-rus |
polit. |
purge, purging |
люстрация ("lustration" зачастую воспринимается носителем языка как экзотический древнеримский или, в лучшем случае, восточноевропейский термин) |
Сергій Саржевський |
355 |
15:31:34 |
eng-rus |
ecol. |
inventory of radioactivity |
наличие радиоактивности (The inventory of Fukushima radioactivity will almost entirely shift from the western to the eastern North Pacific during the next 5 years.) |
Leana |
356 |
15:29:32 |
eng-rus |
gen. |
coveted |
завидный |
art_fortius |
357 |
15:21:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Shear Bonnet |
крышка срезной плашки |
Eugene_Chel |
358 |
15:19:52 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pipe bonnet |
трубная крышка |
Eugene_Chel |
359 |
15:17:02 |
eng |
abbr. avia. |
Degraded Visual Environment |
DVE |
semfromshire |
360 |
15:15:15 |
eng-rus |
sport. |
overexercising |
тренироваться чрезмерно интенсивно (изнурять себя тренировкой) |
Lena Nolte |
361 |
15:13:22 |
ger |
abbr. |
HBV |
Herstellen, Behandeln, Verwenden (HBV-Anlagen - оборудование для изготовления, обработки и применения веществ/жидкостей, опасных для вод) |
MagS |
362 |
15:12:01 |
rus-spa |
gen. |
положение фаворита |
privanza |
anna100sea |
363 |
15:08:51 |
eng-rus |
progr. |
Type promotion only affects the evaluation of an expression |
Продвижение типов затрагивает только вычисление выражения |
ssn |
364 |
15:06:47 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of an expression |
вычисление выражения |
ssn |
365 |
15:02:51 |
eng-rus |
sport. |
athletic shoes |
спортивная обувь |
Lena Nolte |
366 |
15:00:55 |
eng |
abbr. med. |
Cobalt centiGray Equivalent |
CcGE |
harser |
367 |
15:00:41 |
eng-rus |
progr. |
int inside an expression |
тип int внутри выражения |
ssn |
368 |
15:00:19 |
rus-fre |
railw. |
регулятор рычажной передачи |
régleur de timonerie |
r313 |
369 |
15:00:06 |
rus-ger |
tech. |
паллетообмотчик |
Folienwickler |
Александр Рыжов |
370 |
15:00:00 |
eng-rus |
progr. |
be still a byte |
по-прежнему относиться к типу byte |
ssn |
371 |
14:59:56 |
rus-fre |
ophtalm. |
Международная федерация спорта слепых и слабовидящих |
IBSA |
eugeene1979 |
372 |
14:59:21 |
eng-rus |
progr. |
be promoted |
продвигаться |
ssn |
373 |
14:55:25 |
rus-ger |
gen. |
набрюшный пояс |
Kummerbund |
Vonbuffon |
374 |
14:52:11 |
eng-rus |
jarg. |
investigator of cases of particular special importance |
"важняк" (следователь по особо важным делам) |
Сергій Саржевський |
375 |
14:52:10 |
eng-rus |
gen. |
sageness |
глубокомысленность |
NOWHEREMAN25 |
376 |
14:50:08 |
eng-rus |
tech. |
MDA |
МДА (minimal detactable activity (in gamma-spectrometry)) |
Belk |
377 |
14:49:29 |
eng-rus |
O&G |
casing shoe point |
глубина посадки башмака обсадной колонны (для направления EN->RU) |
twinkie |
378 |
14:49:03 |
eng-rus |
progr. |
value of a byte variable |
значение переменной типа byte |
ssn |
379 |
14:48:41 |
rus-ger |
gen. |
набрюшный пояс |
Kummerbinde |
Vonbuffon |
380 |
14:48:32 |
eng-rus |
progr. |
byte variable |
переменная типа byte |
ssn |
381 |
14:48:10 |
rus-ger |
anat. |
средняя область живота |
Mittelbauchgegend |
Andrey Truhachev |
382 |
14:47:56 |
eng-rus |
med. |
iliac artery repair |
хирургическое лечение подвздошных артерий |
WAHinterpreter |
383 |
14:47:47 |
rus-ger |
anat. |
чревная область |
Mittelbauchgegend |
Andrey Truhachev |
384 |
14:47:44 |
rus-ita |
idiom. |
прикидываться глухим |
fare orecchie da mercante |
Miramar |
385 |
14:47:38 |
eng-rus |
el. |
Optronic surveillance equipment |
Оптико-электронные средства наблюдения |
whitelocopuma |
386 |
14:46:43 |
eng-rus |
gen. |
miffiness |
раздражённость |
NOWHEREMAN25 |
387 |
14:46:17 |
rus-ger |
anat. |
средний отдел живота |
Mittelbauchgegend |
Andrey Truhachev |
388 |
14:45:38 |
eng-rus |
anat. |
mesogaster |
средний отдел живота |
Andrey Truhachev |
389 |
14:45:30 |
eng-rus |
construct. |
full bathroom |
совмещённый санузел (ehow.com) |
Ivan Gesse |
390 |
14:41:29 |
eng-rus |
stat. |
Europe in figures |
Европа в цифрах (Eurostat yearbook) |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:40:47 |
rus-fre |
busin. |
объединённый центр обслуживания |
centre de services partagés |
Sherlocat |
392 |
14:38:28 |
eng-rus |
gen. |
cult of the leader |
вождизм |
Сергій Саржевський |
393 |
14:36:31 |
eng-rus |
ed. |
permanent transcript |
табель текущей успеваемости |
Virgo9 |
394 |
14:33:48 |
eng-rus |
softw. |
table trigger |
табличный триггер |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:32:24 |
eng-rus |
progr. |
values operated upon when an expression is evaluated |
значения, которыми оперируют при вычислении выражения |
ssn |
396 |
14:31:14 |
eng-rus |
comp., MS |
Proxy Registration |
регистрация прокси (Office System 2010 SP1) |
Rori |
397 |
14:29:35 |
eng-rus |
gen. |
place a name |
дать название (Closer relations between Washington and Asia aren't new – trade between the continent and the United States, and between the U.S. and China in particular, has exploded in the past two decades, so in a way the "Pivot to Asia" is just placing a name on a trend that has been going on for years.) |
4uzhoj |
398 |
14:29:10 |
eng-rus |
progr. |
type promotions |
правила продвижения типов |
ssn |
399 |
14:28:30 |
eng-rus |
gen. |
summer cottage season |
дачный сезон |
Анна Ф |
400 |
14:27:35 |
eng-rus |
med. |
under visual control |
под визуальным контролем |
Andrey Truhachev |
401 |
14:26:51 |
eng-rus |
law |
Hindu undivided family |
семья, состоящая из трёх и более поколений (HUF считается в Индии юридическим лицом) |
Vyap26 |
402 |
14:26:38 |
eng-rus |
crystall. |
cell centering symbol |
символ обозначение центрировки ячейки |
Wolfskin14 |
403 |
14:20:22 |
eng-rus |
progr. |
integer promotion |
целочисленное продвижение (типов) |
ssn |
404 |
14:19:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Blocked Top-Level Domain List |
список блокируемых доменов первого уровня (Office System 2010) |
Rori |
405 |
14:19:13 |
eng-rus |
progr. |
integer promotion |
целочисленное продвижение типов |
ssn |
406 |
14:18:02 |
eng-rus |
progr. |
promotion |
продвижение типов |
ssn |
407 |
14:17:42 |
eng-rus |
gen. |
zoom out |
взглянуть шире (But zooming out a bit, Kerry's visit also provides a fresh opportunity to examine the "Pivot to Asia", one of the Obama Administration's central foreign policy initiatives.) |
4uzhoj |
408 |
14:17:02 |
eng |
abbr. avia. |
DVE |
Degraded Visual Environment |
semfromshire |
409 |
14:15:54 |
rus-fre |
ophtalm. |
ГБУЗ СО СГП |
Institution publique budgétaire de la santé de la Région de Samara " Polyclinique Municipale de Samara " (Государственное бюджетное учреждение здравоохранения Самарской области "Самарская городская поликлиника") |
eugeene1979 |
410 |
14:13:06 |
eng-rus |
scient. |
forecasting approach |
прогнозный подход |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:12:42 |
eng-rus |
progr. |
explicit cast |
явное приведение |
ssn |
412 |
14:11:30 |
eng-rus |
scient. |
materials science approach |
материаловедческий подход |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:10:23 |
eng-rus |
scient. |
materials engineering and performance |
технологии и характеристики материалов |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:09:12 |
eng-rus |
scient. |
biomedical materials research |
биомедицинское материаловедение |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:09:07 |
eng-rus |
construct. |
potholing |
Порядок выявления и обеспечения визуального подтверждения скрытых коммуникаций для того, чтобы определить их точное местоположение и глубину |
OlesyaZ |
416 |
14:08:50 |
eng-rus |
avia. |
analogue instruments |
"будильники" |
Emilia M |
417 |
14:08:13 |
eng-rus |
progr. |
conversion |
преобразование типа |
ssn |
418 |
14:06:49 |
eng-rus |
progr. |
implicit conversion |
неявное преобразование типа |
ssn |
419 |
14:06:37 |
eng-rus |
scient. |
materials science |
материаловедческий |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:06:13 |
eng |
abbr. |
POV |
privately owned video |
Vadim Rouminsky |
421 |
14:06:02 |
eng-rus |
tech. |
materials engineering |
материаловедческий |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:04:47 |
eng-rus |
gen. |
touching |
проникновенный |
k8t |
423 |
14:04:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
materials |
материаловедческий |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:03:11 |
eng-rus |
met.phys. |
materials research |
материаловедческий |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:02:13 |
eng-rus |
gen. |
Registry Agency |
Агентство по вписываниям (государственный регистрационный орган в Болгарии) |
DiBor |
426 |
14:01:04 |
eng-rus |
med. |
immunocompromised |
с ослабленной иммунной системой |
Nyufi |
427 |
14:00:55 |
eng |
med. |
CcGE |
Cobalt centiGray Equivalent |
harser |
428 |
13:59:59 |
eng-rus |
progr. |
a couple of important points |
ряд важных замечаний |
ssn |
429 |
13:58:33 |
rus-ger |
med. |
боль/ боли в нижней части живота |
Schmerzen im Unterbauch |
Andrey Truhachev |
430 |
13:58:06 |
eng-rus |
med. |
pain in the lower abdomen |
боль в нижней части живота |
Andrey Truhachev |
431 |
13:56:59 |
eng-rus |
wareh. |
warehouse provider |
поставщик складских услуг |
el360 |
432 |
13:56:20 |
eng-rus |
gen. |
a couple of |
несколько |
ssn |
433 |
13:52:47 |
eng-rus |
anat. |
lower abdomen |
подчревная область |
Andrey Truhachev |
434 |
13:51:45 |
eng-rus |
anat. |
underbelly |
подчревная область |
Andrey Truhachev |
435 |
13:46:43 |
eng-rus |
slang |
veer away from |
обходить, объезжать (to avoid) |
chiefcanelo |
436 |
13:41:51 |
eng-rus |
progr. |
conversions |
преобразования типов |
ssn |
437 |
13:41:42 |
eng-rus |
med. |
washing cytology |
промывочная цитология |
Andrey Truhachev |
438 |
13:40:13 |
rus-ger |
med. |
промывочная цитология |
Spülzytologie |
Andrey Truhachev |
439 |
13:39:34 |
eng-rus |
progr. |
type promotion rules |
правила продвижения типов |
ssn |
440 |
13:39:26 |
rus-ger |
med. |
расположенный под мягкой оболочкой мозга |
subpial |
kir-peach |
441 |
13:39:10 |
eng-rus |
progr. |
type promotion |
продвижение типов |
ssn |
442 |
13:31:52 |
eng-rus |
gen. |
send a man in space |
отправить человека в космос |
dimock |
443 |
13:31:50 |
eng-rus |
gen. |
Effects of Vibration |
Воздействие Вибрации |
feyana |
444 |
13:28:11 |
eng-rus |
progr. |
type conversion in expressions |
преобразование типов в выражениях |
ssn |
445 |
13:25:37 |
eng-rus |
progr. |
casting incompatible types |
приведение несовместимых типов |
ssn |
446 |
13:23:33 |
eng-rus |
progr. |
incompatible types |
несовместимые типы |
ssn |
447 |
13:23:08 |
eng-rus |
progr. |
incompatible type |
несовместимый тип |
ssn |
448 |
13:17:44 |
rus-ger |
med. |
нижний рог |
Unterhorn (в т.ч. бокового желудочка, doccheck.com) |
kir-peach |
449 |
13:17:22 |
rus-ger |
gen. |
предугадывать |
vorweggreifen |
Miyer |
450 |
13:15:44 |
rus-ger |
logist. |
площадка для оператора |
Fahrerstand |
Queerguy |
451 |
13:14:52 |
rus-ger |
logist. |
платформа |
Fahrerstand (у электротележки) |
Queerguy |
452 |
13:13:18 |
eng-rus |
NGO |
MARRI |
Региональная Инициатива по вопросам Миграции, Убежища и Беженцев (Migration, Asylum, Refugees Regional Initiative) |
maxtreem |
453 |
13:09:34 |
rus-ger |
logist. |
место для оператора |
Fahrerstand (у напольного транспорта) |
Queerguy |
454 |
13:08:40 |
rus-ger |
med. |
расположенный в медиальном отделе височной доли |
temporomesial |
kir-peach |
455 |
13:08:11 |
rus-dut |
gen. |
судорожно |
stuiptrekkend |
Сова |
456 |
13:06:13 |
eng |
abbr. |
POV |
personally owned video |
Vadim Rouminsky |
457 |
13:03:22 |
eng-rus |
avia. |
FBL |
РСФ |
Christine_A |
458 |
12:59:35 |
rus-fre |
geol. |
керновое опробование |
échantillonnage par carottage |
glaieul |
459 |
12:59:34 |
rus-dut |
cleric. |
стихарь |
koorhemd |
Сова |
460 |
12:59:19 |
rus-spa |
bot. |
тиковое дерево |
Teca |
YanaSki |
461 |
12:51:34 |
eng-rus |
tech. |
mobile heating unit |
подвижный пункт обогрева |
universe! |
462 |
12:51:03 |
eng-rus |
progr. |
scope and lifetime of variables |
область действия и время существования переменных |
ssn |
463 |
12:50:02 |
rus-ger |
tech. |
датчик впадины |
Einlücksensor |
Александр Рыжов |
464 |
12:49:44 |
eng-rus |
progr. |
scope and lifetime |
область действия и время существования (переменных) |
ssn |
465 |
12:45:06 |
eng-rus |
progr. |
implicitly typed variables |
неявно типизированные переменные |
ssn |
466 |
12:44:52 |
eng-rus |
cultur. |
State Academy Theatre of Opera and Ballet |
ГАТОБ (Государственный академический театр оперы и балета) |
m_mukhambet |
467 |
12:44:19 |
eng-rus |
progr. |
implicitly typed variable |
неявно типизированная переменная |
ssn |
468 |
12:43:44 |
eng-rus |
progr. |
typed variables |
типизированные переменные |
ssn |
469 |
12:43:06 |
eng-rus |
progr. |
typed variable |
типизированная переменная |
ssn |
470 |
12:37:28 |
eng-rus |
progr. |
initializing a variable |
инициализация переменной |
ssn |
471 |
12:36:58 |
eng-rus |
mining. |
wing |
боковая стенка (ковша экскаватора) |
Харламов |
472 |
12:36:53 |
eng-rus |
nautic. |
stern drive |
транцевый мотор (двигатель) |
fa158 |
473 |
12:35:40 |
eng-rus |
biol. |
vascular bundle |
капиллярный канал |
ira ku |
474 |
12:35:15 |
eng-rus |
progr. |
floating point types |
типы для представления чисел с плавающей точкой |
ssn |
475 |
12:34:47 |
eng-rus |
progr. |
floating-point types |
типы для представления чисел с плавающей точкой |
ssn |
476 |
12:31:36 |
eng-rus |
progr. |
integers |
целочисленные типы |
ssn |
477 |
12:26:44 |
eng-rus |
progr. |
decimal type |
десятичный тип (данных) |
ssn |
478 |
12:24:53 |
rus-ger |
med. |
параплегия |
Querschnitt (Подсказано Ларисой Ершовой с Proz.com: proz.com) |
Malligan |
479 |
12:24:34 |
eng-rus |
auto. |
select low control |
выбор понижающего уровня управления (Система управления, которая сравнивает скорости вращения правого и левого колес и производит одинаковое управляющее воздействие давлением рабочей жидкости на оба колеса в соответствии со скоростью того колеса, которое близко к заблокированному состоянию) |
LinaKiev |
480 |
12:23:57 |
eng-rus |
progr. |
bool type |
логический тип (данных) |
ssn |
481 |
12:23:53 |
eng-rus |
construct. |
Act of Acceptance |
Акт приёмки выполненных работ |
nelly the elephant |
482 |
12:22:36 |
eng-rus |
progr. |
bool type |
логический тип данных |
ssn |
483 |
12:20:25 |
rus-fre |
ophtalm. |
межзрачковое расстояние |
dp (distancia pupilorum (возм. обозначение Dpp)) |
eugeene1979 |
484 |
12:19:42 |
rus-fre |
ophtalm. |
диоптрии призматические |
pd |
eugeene1979 |
485 |
12:19:24 |
eng-rus |
progr. |
bool |
логический (прил.; сокр. от Boolean) |
ssn |
486 |
12:19:21 |
rus-fre |
ophtalm. |
диоптрий призматических |
p.d. (pd) |
eugeene1979 |
487 |
12:17:14 |
rus-fre |
ophtalm. |
Аддидация |
ADD ("прибавка для близи", термин обозначающий разницу в диоптриях, которая существует между зонами зрения вдаль и зрения вблизи, что необходимо при изготовлении бифокальных или прогрессивных очков, предназначенных для коррекции пресбиопии.) |
eugeene1979 |
488 |
12:17:09 |
eng-rus |
ufol. |
interdimensional |
иномерный (Например, interdimensional being.) |
moevot |
489 |
12:16:17 |
rus-fre |
ophtalm. |
Расстояние, пролегающее между центрами зрачков РЦ |
Dpp (distancia pupilorum (возм. обозначение Dp, межзрачковое расстояние)) |
eugeene1979 |
490 |
12:15:42 |
eng-rus |
ufol. |
interdimensional |
межпространственный (Например, interdimensional travel или interdimensional doorway.) |
moevot |
491 |
12:14:48 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Northern Bleached Softwood Kraft |
белёная хвойная крафт-целлюлоза |
EleniaGold |
492 |
12:12:15 |
eng-rus |
progr. |
using code blocks |
использование кодовых блоков |
ssn |
493 |
12:11:11 |
eng-rus |
progr. |
code blocks |
кодовые блоки |
ssn |
494 |
12:09:38 |
eng-rus |
wareh. |
order number |
артикульный номер |
sheetikoff |
495 |
12:07:54 |
rus-fre |
ophtalm. |
оптическая сила линз, которые применяют для коррекции астигматизма |
Cyl (Cylindre) |
eugeene1979 |
496 |
12:06:43 |
rus-fre |
ophtalm. |
оба глаза |
OU (oculus uterque) |
eugeene1979 |
497 |
12:05:53 |
eng-rus |
progr. |
handling syntax errors |
обработка синтаксических ошибок |
ssn |
498 |
12:04:40 |
rus-ger |
gen. |
выгрузка оборудования |
Anlagenentladung |
hotclover |
499 |
12:03:08 |
rus-ger |
gen. |
отгрузка |
Verladung |
hotclover |
500 |
12:02:27 |
rus-ger |
gen. |
общая сумма контракта |
Gesamtvertragswert |
hotclover |
501 |
12:01:57 |
rus-fre |
ophtalm. |
оптическая сила линзы, выражаемая в диоптриях |
Sph (sphere) |
eugeene1979 |
502 |
12:00:51 |
eng-rus |
progr. |
common language specification |
общеязыковая спецификация |
ssn |
503 |
11:57:55 |
eng-rus |
progr. |
managed vs. unmanaged code |
управляемый и неуправляемый код |
ssn |
504 |
11:56:10 |
eng-rus |
biochem. |
esterase activity |
эстеразная активность |
stachel |
505 |
11:52:31 |
eng-rus |
progr. |
beginning of the modern age of programming |
начало современной эпохи программирования |
ssn |
506 |
11:52:04 |
eng-rus |
progr. |
modern age of programming |
современная эпоха программирования |
ssn |
507 |
11:44:46 |
rus-fre |
ophtalm. |
ЗН |
nerf optique (зрительный нерв) |
eugeene1979 |
508 |
11:44:16 |
eng-rus |
IT |
assumed size array |
массив с перенимаемым размером (Fortran) |
sas_proz |
509 |
11:43:42 |
rus-fre |
food.ind. |
вертел |
rôtissoire |
r313 |
510 |
11:43:23 |
rus-fre |
ophtalm. |
ДЗН |
papille optique (диск зрительного нерва) |
eugeene1979 |
511 |
11:42:54 |
eng-rus |
progr. |
book for all programmers |
книга для всех программирующих |
ssn |
512 |
11:41:10 |
eng-rus |
gen. |
but also |
в том числе |
immortalms |
513 |
11:39:02 |
eng-rus |
IT |
register spill |
эвакуация регистров (в локальную память, когда регистров не хватает) |
sas_proz |
514 |
11:37:23 |
eng-rus |
food.ind. |
salamander |
гриль саламандра |
r313 |
515 |
11:33:18 |
rus-ger |
cook. |
гриль саламандра |
Salamander |
r313 |
516 |
11:31:28 |
rus-ger |
cook. |
жаровня |
Salamander |
r313 |
517 |
11:29:43 |
eng-rus |
proj.manag. |
strategic plan guidelines |
общие положения стратегического плана |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:25:49 |
rus-spa |
real.est. |
сертификат о статусе жилого помещения |
cedula de habitabilidad |
samba |
519 |
11:19:06 |
eng-rus |
chem. |
dymamylopectin |
димамилопектин |
Antorix |
520 |
11:16:27 |
rus-ita |
tech. |
гайковёрт |
avvitatrice per dadi |
Avenarius |
521 |
11:10:40 |
rus-ger |
energ.ind. |
термосифонный режим |
Wärmeumlaufbetrieb (англ. thermosyphon operation) |
deleted_user |
522 |
11:08:48 |
rus-fre |
ophtalm. |
ОКТ |
Tomographie par cohérence optique (Оптическая когерентная томография) |
eugeene1979 |
523 |
11:04:17 |
rus-fre |
ophtalm. |
н/к |
non corrigible (не корректируется) |
eugeene1979 |
524 |
10:57:59 |
rus-ger |
law |
Конституционный Комитет |
Verfassungsausschuss |
Andrey81 |
525 |
10:53:46 |
eng |
abbr. conv.ind. |
Publicly Verifiable Secret Sharing |
PVSS |
Ksysenka |
526 |
10:52:15 |
rus-ger |
gen. |
меньшее из зол |
das kleinere Übel |
Vonbuffon |
527 |
10:50:29 |
rus-fre |
gen. |
левый глаз |
OS (oculus sinistra) |
eugeene1979 |
528 |
10:50:01 |
rus-fre |
gen. |
правый глаз |
OD (oculus dextra) |
eugeene1979 |
529 |
10:48:39 |
eng-rus |
med. |
solid dosage product |
твёрдый фармацевтический препарат |
irinaloza23 |
530 |
10:46:35 |
rus-ita |
gen. |
жилет |
gilet, gilè |
creamy_breeze |
531 |
10:46:31 |
rus-ger |
account. |
административные расходы |
Strukturkosten |
altsax |
532 |
10:45:58 |
rus-ger |
gen. |
индекс тератозооспермии |
Index der Tetratozoospermie (индекс множественных аномалий) |
ich_bin |
533 |
10:44:05 |
rus-ger |
med. |
область тела органа |
Körperbereich |
norbek rakhimov |
534 |
10:42:59 |
rus-ger |
gen. |
хвост сперматозоида |
Schwanzteil des Spermatozoiden |
ich_bin |
535 |
10:42:21 |
rus-ger |
gen. |
средняя часть сперматозоида |
Mittelstück des Spermatozoiden |
ich_bin |
536 |
10:41:22 |
rus-ger |
gen. |
головка сперматозоида |
Kopfteil des Spermatozoiden |
ich_bin |
537 |
10:39:49 |
rus-ita |
construct. |
морозоустойчивость |
resistenza al congelamento |
Avenarius |
538 |
10:37:47 |
eng-rus |
industr. |
automation costs |
расходы на автоматизацию |
Wisdomsearcher |
539 |
10:32:58 |
rus-ger |
gen. |
нормозооспермия |
Normozoospermia |
ich_bin |
540 |
10:31:45 |
rus-ita |
gen. |
кульминационный пункт |
climax |
creamy_breeze |
541 |
10:31:33 |
rus |
gen. |
интрацитоплазматическая инъекция сперматозоида |
ИЦИС (ИЦИС) |
ich_bin |
542 |
10:29:55 |
rus-ger |
gen. |
искусственное оплодотворение спермой мужа |
Künstliche Befruchtung mit Sperma des Ehemanns (ИОСМ) |
ich_bin |
543 |
10:14:20 |
rus-ger |
theatre. |
Александринский театр |
Alexandrinski-Theater |
art_fortius |
544 |
10:12:16 |
eng-rus |
construct. |
bursting head |
разрывная головка |
OlesyaZ |
545 |
10:08:17 |
ger |
abbr. |
HW |
Handelswaren |
altsax |
546 |
10:06:41 |
eng-rus |
gen. |
hour upon hour |
долго |
Sergei Aprelikov |
547 |
10:03:55 |
rus-ger |
inf. |
легкотня |
Kinderspiel |
soboff |
548 |
9:59:12 |
rus-ger |
inf. |
легкотня |
babyleicht |
soboff |
549 |
9:57:44 |
eng-rus |
mining. |
lateral shroud |
боковой защитный сегмент (ковша экскаватора) |
Харламов |
550 |
9:57:36 |
rus-ger |
inf. |
легкотня |
kinderleicht |
soboff |
551 |
9:53:46 |
eng |
abbr. conv.ind. |
PVSS |
Publicly Verifiable Secret Sharing |
Ksysenka |
552 |
9:45:50 |
eng-rus |
fin. |
rank for a dividend as from a partiсular date |
давать право на дивиденд с определённой даты |
Tayafenix |
553 |
9:45:02 |
rus-ger |
gen. |
фолликулиновая фаза |
Follikelphase |
ich_bin |
554 |
9:38:16 |
eng-rus |
mining. |
lip shroud |
межзубьевый сегмент (ковша) |
Харламов |
555 |
9:37:29 |
eng-rus |
mining. |
wing shroud |
боковой защитный сегмент (ковша экскаватора) |
Харламов |
556 |
9:37:19 |
eng |
abbr. med. |
CAH |
critical access hospital |
harser |
557 |
9:36:52 |
eng-rus |
idiom. |
have something take a backseat |
откладывать в долгий ящик |
Ася Кудрявцева |
558 |
9:34:24 |
rus-ger |
med. |
патологическое утолщение большого сальника |
omental cake (англ. яз.) |
kir-peach |
559 |
9:33:46 |
eng-rus |
scient. |
major technological leap |
значительный технологический рывок |
Sergei Aprelikov |
560 |
9:28:05 |
eng-rus |
scient. |
disruptive innovation |
прорывные инновации |
Sergei Aprelikov |
561 |
9:12:55 |
rus-ger |
med. |
правые отделы сердца |
rechtskardiale Abschnitte |
norbek rakhimov |
562 |
8:54:48 |
eng-rus |
account. |
accrued benefit obligation |
то же, что и "defined benefit obligation" |
ckasey78 |
563 |
8:47:37 |
rus-ger |
gen. |
крестьянская армия |
Bauernheer |
Греция |
564 |
8:34:26 |
eng-rus |
tech. |
STANDARDS AND CODES |
нормативы и правила |
Anvar Nizamov |
565 |
8:15:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
surgeon factor |
хирургический фактор |
Andy |
566 |
8:13:10 |
eng-rus |
fishery |
inter-circuli distance |
межсклеритное расстояние |
shvetsov |
567 |
8:01:51 |
eng-rus |
build.mat. |
Plastic board for thermal separation |
терморазрывная прокладка (u-kon.de) |
Steblyanskiy |
568 |
7:41:22 |
rus-ger |
tech. |
положение захвата |
Spannposition |
Александр Рыжов |
569 |
7:39:26 |
rus-ger |
tech. |
положение отпуска |
Löseposition |
Александр Рыжов |
570 |
7:36:02 |
eng-rus |
cloth. |
dip hem t-shirt |
футболка с удлинённой спинкой |
Mimzy |
571 |
7:32:38 |
rus-ger |
mech.eng. |
фрезерно-сверлильный станок |
Fräs- und Bohrmaschine |
Dimka Nikulin |
572 |
7:27:22 |
eng-rus |
toxicol. |
lowest observed effect level |
пороговая доза |
igisheva |
573 |
7:22:52 |
eng-rus |
toxicol. |
no observed effect level |
максимальная недействующая доза |
igisheva |
574 |
7:15:27 |
rus-ger |
tech. |
захлопываться |
zuschwenken |
Александр Рыжов |
575 |
7:14:21 |
eng-rus |
toxicol. |
lowest observed effect level |
минимальная действующая доза |
igisheva |
576 |
7:13:09 |
rus-ger |
tech. |
широко распахнуть |
aufschwenken |
Александр Рыжов |
577 |
7:08:19 |
rus-ger |
med. |
мультисрезовый |
Mehrzeilen-CT (wikipedia.org) |
amorgen |
578 |
6:54:39 |
rus |
abbr. proj.manag. |
ЭРГ |
экспертная рабочая группа |
igisheva |
579 |
6:49:06 |
eng-rus |
proj.manag. |
expert working group |
экспертная рабочая группа |
igisheva |
580 |
6:38:54 |
eng-rus |
org.chem. |
N-метилпирролидон |
N-МП |
igisheva |
581 |
6:38:01 |
rus-spa |
org.chem. |
N-МП |
N-метилпирролидон |
igisheva |
582 |
6:37:35 |
rus-fre |
org.chem. |
N-МП |
N-метилпирролидон |
igisheva |
583 |
6:37:08 |
rus-dut |
org.chem. |
N-МП |
N-метилпирролидон |
igisheva |
584 |
6:36:26 |
rus-ita |
org.chem. |
N-МП |
N-метилпирролидон |
igisheva |
585 |
6:35:59 |
rus-lav |
org.chem. |
N-МП |
N-метилпирролидон |
igisheva |
586 |
6:35:37 |
rus-est |
org.chem. |
N-МП |
N-метилпирролидон |
igisheva |
587 |
6:35:02 |
rus-afr |
org.chem. |
N-МП |
N-метилпирролидон |
igisheva |
588 |
6:34:18 |
rus-epo |
org.chem. |
N-МП |
N-метилпирролидон |
igisheva |
589 |
6:31:30 |
eng-rus |
toxicol. |
permissible daily exposure |
допустимая суточная доза |
igisheva |
590 |
6:25:08 |
rus-ger |
med. |
вспышка инфекционной болезни |
Infektionskrankheitsausbruch |
Лорина |
591 |
6:21:16 |
eng-rus |
gen. |
I need a word translated |
мне нужно перевести одно слово |
ART Vancouver |
592 |
6:03:26 |
eng-rus |
mil. |
in mounted formation |
в конном строю |
Technical |
593 |
6:02:37 |
rus-ger |
gen. |
иммуногематологический |
immunhämatologisch |
ich_bin |
594 |
5:59:26 |
eng |
abbr. toxicol. |
LOEL |
lowest observed effect level |
igisheva |
595 |
5:53:18 |
rus |
abbr. proj.manag. |
РГЭ |
рабочая группа экспертов |
igisheva |
596 |
5:38:40 |
eng-rus |
gen. |
poor cellular coverage |
плохое качество сотовой связи |
ART Vancouver |
597 |
4:48:09 |
rus-ger |
anat. |
пупочная ямка |
Nabelgrube |
Andrey Truhachev |
598 |
4:47:19 |
eng-rus |
anat. |
umbilical fossa |
пупочная ямка |
Andrey Truhachev |
599 |
4:34:42 |
rus-ger |
law |
отделение загс |
Abteilung für Standesamtswesen |
Лорина |
600 |
4:33:30 |
rus-ger |
law |
отделение записи актов гражданского состояния |
Abteilung für Standesamtswesen |
Лорина |
601 |
4:31:24 |
ger |
med. |
Verresnadel |
Veressnadel |
Andrey Truhachev |
602 |
4:30:39 |
rus-ger |
med. |
игла Вереша |
Veressnadel |
Andrey Truhachev |
603 |
4:30:18 |
rus-ger |
med. |
игла Вереша |
Veress-Nadel |
Andrey Truhachev |
604 |
4:26:44 |
rus-ger |
law |
заместитель начальника управления |
stellvertretender Verwaltungsleiter |
Лорина |
605 |
4:26:18 |
eng-rus |
fin. |
non-agency mortgage-backed security |
негосударственные ценные бумаги с ипотечным покрытием (nasdaq.com) |
Artjaazz |
606 |
4:26:08 |
ger |
med. |
Verresnadel |
Veress-Nadel |
Andrey Truhachev |
607 |
4:20:43 |
eng-rus |
gen. |
agency mortgage-backed security |
Государственные ценные бумаги с ипотечным покрытием (morningstar.com) |
Artjaazz |
608 |
4:03:44 |
eng-rus |
cook. |
ajwain |
ажгон (индийский тмин; из Википедии) |
Julia72 |
609 |
4:00:53 |
eng-rus |
inf. |
one year olds |
годовасики |
Yanamahan |
610 |
4:00:44 |
eng-rus |
inf. |
one year old |
годовасик |
Yanamahan |
611 |
3:55:00 |
rus-ger |
law |
заключить брак |
die Ehe eingehen |
Лорина |
612 |
3:51:51 |
rus-ger |
topon. |
Кокшетау |
Kökschetau (город в Казахстане) |
Лорина |
613 |
3:51:27 |
rus-ger |
med. |
жидкостная цитология |
flüssigkeitsbasierte Zytologie |
Andrey Truhachev |
614 |
3:45:58 |
ger |
med. |
Zytologie |
zytologische Untersuchung (http://de.wikipedia.org/wiki/Zytologie) |
Andrey Truhachev |
615 |
3:40:14 |
rus-ger |
fig. |
исследование |
Abklärung |
Andrey Truhachev |
616 |
3:36:19 |
rus-ger |
geogr. |
Акмолинская область |
Gebiet Aqmola |
Лорина |
617 |
3:33:17 |
rus-ger |
med. |
дифференциальный диагноз |
differentialdiagnostische Abklärung |
Andrey Truhachev |
618 |
3:29:14 |
rus-ger |
gen. |
выяснение |
Abklärung |
Andrey Truhachev |
619 |
3:24:59 |
eng-rus |
cook. |
pairing knife |
нож для очистки овощей (маленький острый нож для очистки фруктов и овощей) |
K_Jul |
620 |
3:24:44 |
eng-rus |
gen. |
half-bathroom |
ванная с душем (когда full bathroom разделена на туалет с раковиной и на ванную с душем) |
Alex Lilo |
621 |
3:17:14 |
rus-ger |
law |
районное бюро загса |
Kreisstandesamt |
Лорина |
622 |
3:16:52 |
eng-rus |
gen. |
half-bathroom |
"полуванная" (usually with a toilet and sink) |
Alex Lilo |
623 |
3:09:05 |
eng-rus |
mining. |
pneumatic bolt buster |
пневмоперфоратор |
Ultra Zetetic |
624 |
3:03:19 |
eng-rus |
med. |
half bath |
сидячая поясная ванна |
Alex Lilo |
625 |
3:02:08 |
eng-rus |
med. |
half bath |
полуванна (лечебная процедура, при которой в воду или другую среду погружается нижняя часть тела больного до уровня пояса (Малая медицинская энциклопедия. – М.: Медицинская энциклопедия. 1991–96 гг.; Первая медицинская помощь. – М.: Большая Российская Энциклопедия. 1994 г.; Энциклопедический словарь медицинских терминов. – М.: Советская энциклопедия. – 1982–1984 гг.)) |
Alex Lilo |
626 |
3:02:00 |
rus-ger |
oncol. |
метастазирование |
Filialisierung |
Andrey Truhachev |
627 |
2:54:19 |
rus-ger |
law |
районное бюро загса |
Bezirksstandesamt |
Лорина |
628 |
2:52:00 |
eng-rus |
med. |
antepregnant |
добеременный (напр., добеременная форма тела) |
Yanamahan |
629 |
2:45:30 |
eng-rus |
gen. |
wariness |
настороженность |
DC |
630 |
2:39:27 |
rus-ger |
surg. |
по поводу рака яичников |
bei einem Ovarialkarzinom |
Andrey Truhachev |
631 |
2:34:52 |
eng-rus |
progr. |
simple engine that processes an array of integers |
простой механизм обработки массива целых чисел |
ssn |
632 |
2:33:06 |
eng-rus |
progr. |
simple engine |
простой механизм |
ssn |
633 |
2:31:09 |
rus-ger |
med. |
резекция сальника |
Netzentfernung |
Andrey Truhachev |
634 |
2:30:57 |
rus-ger |
med. |
резекция сальника |
Netzabtragung |
Andrey Truhachev |
635 |
2:28:51 |
eng-rus |
progr. |
delegate for a callback |
делегат для обратного вызова |
ssn |
636 |
2:28:47 |
rus-ger |
geogr. |
Алматинская область |
Gebiet Almaty |
Лорина |
637 |
2:27:26 |
eng-rus |
comp.games. |
play the challenges |
играть и испытать дух невероятных приключений (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
638 |
2:25:17 |
eng-rus |
progr. |
notifications that some other entity has changed |
уведомления об изменении другой сущности |
ssn |
639 |
2:22:43 |
rus-fre |
gen. |
неистово |
sauvagement |
Katro |
640 |
2:21:11 |
eng-rus |
progr. |
form of the Observer pattern |
форма шаблона "Обозреватель" |
ssn |
641 |
2:20:36 |
rus-ger |
med. |
продольная лапаротомия |
Längslaparotomie |
Andrey Truhachev |
642 |
2:16:13 |
eng-rus |
progr. |
be registering for notification of an event |
регистрироваться для получения уведомления о событии |
ssn |
643 |
2:14:37 |
eng-rus |
comp.games. |
challenges |
испытания и трудности |
Alex_Odeychuk |
644 |
2:11:47 |
eng-rus |
progr. |
notification of an event |
извещение о событии |
ssn |
645 |
2:11:12 |
eng-rus |
gen. |
quest |
поиск приключений |
Alex_Odeychuk |
646 |
2:10:56 |
eng-rus |
progr. |
notification of an event |
уведомление о событии |
ssn |
647 |
2:09:58 |
rus-ger |
med. |
подтверждение диагноза |
Sicherung |
Andrey Truhachev |
648 |
2:08:44 |
rus-ger |
med. |
гистологическое подтверждение диагноза |
histologische Sicherung |
Andrey Truhachev |
649 |
2:05:24 |
eng-rus |
progr. |
many listeners |
множество слушателей |
ssn |
650 |
1:48:44 |
eng-rus |
gen. |
challenge |
приключение |
Alex_Odeychuk |
651 |
1:42:13 |
rus-ger |
philos. |
беспредпосылочность |
Unhintergehbarkeit (academic.ru) |
vadim_shubin |
652 |
1:40:32 |
eng-rus |
progr. |
custom event accessors |
пользовательские средства доступа к событиям |
ssn |
653 |
1:39:59 |
eng-rus |
progr. |
event accessors |
средства доступа к событиям |
ssn |
654 |
1:35:39 |
eng-rus |
comp.games. |
resolve puzzles |
решать головоломки |
Alex_Odeychuk |
655 |
1:33:35 |
eng-rus |
comp.games. |
dodge obstacles |
уворачиваться от препятствий |
Alex_Odeychuk |
656 |
1:32:09 |
eng-rus |
progr. |
custom processing when events are registered or unregistered |
специальная обработка при регистрации и отмене регистрации событий |
ssn |
657 |
1:31:27 |
eng-rus |
progr. |
custom processing |
специальная обработка |
ssn |
658 |
1:31:17 |
eng-rus |
comp.games. |
ant's squad |
муравьиный отряд |
Alex_Odeychuk |
659 |
1:25:48 |
eng-rus |
progr. |
custom event storage mechanism |
специализированный механизм хранения событий |
ssn |
660 |
1:25:13 |
eng-rus |
progr. |
event storage mechanism |
механизм хранения событий |
ssn |
661 |
1:18:06 |
eng-rus |
road.wrk. |
firebreaks |
минерализированные полосы |
Palatash |
662 |
1:14:31 |
eng-rus |
progr. |
for the sake of example |
для целей демонстрации |
ssn |
663 |
1:12:55 |
eng-rus |
gen. |
for the sake of variety |
ради разнообразия |
ssn |
664 |
1:11:34 |
eng |
abbr. |
event notification |
notification of an event |
ssn |
665 |
1:11:19 |
eng |
abbr. |
notification of an event |
event notification |
ssn |
666 |
1:06:05 |
eng-rus |
comp.games. |
healing potion |
целебная микстура |
Alex_Odeychuk |
667 |
1:04:58 |
eng-rus |
comp.games. |
healing potion |
целебное питьё |
Alex_Odeychuk |
668 |
1:04:48 |
eng-rus |
comp.games. |
healing potion |
целебное снадобье |
Alex_Odeychuk |
669 |
1:04:38 |
eng-rus |
progr. |
default event mechanism |
механизм событий по умолчанию |
ssn |
670 |
0:57:52 |
eng-rus |
progr. |
way to handle event add and remove operations explicitly |
явный способ обработки добавления и удаления операций событий |
ssn |
671 |
0:57:07 |
eng-rus |
progr. |
way to handle event add and remove operations |
способ обработки добавления и удаления операций событий |
ssn |
672 |
0:56:14 |
eng-rus |
progr. |
event add and remove operations |
добавление и удаление операций событий |
ssn |
673 |
0:45:24 |
eng-rus |
gen. |
SWG |
солевой генератор хлора (salt water chlorine generator) |
Mila79 |
674 |
0:44:54 |
eng-rus |
med. |
status post |
постоперативное состояние |
Andrey Truhachev |
675 |
0:44:35 |
rus-ger |
med. |
постоперативное состояние |
Zustand nach |
Andrey Truhachev |
676 |
0:44:00 |
eng-rus |
progr. |
addition and removal of delegates from the event delegate chain |
добавление и удаление делегатов в цепочке делегатов событий |
ssn |
677 |
0:43:27 |
eng-rus |
progr. |
event delegate chain |
цепочка делегатов событий |
ssn |
678 |
0:43:03 |
eng-rus |
progr. |
addition and removal of delegates |
добавление и удаление делегатов |
ssn |
679 |
0:35:25 |
eng-rus |
progr. |
structure of events |
структура событий |
ssn |
680 |
0:30:54 |
rus-ita |
tech. |
устройство отклонения |
deflettore |
Rossinka |
681 |
0:29:49 |
eng-rus |
med. |
senior physician |
завотделением |
Andrey Truhachev |
682 |
0:26:05 |
ger |
med. |
OA |
Osteoarthritis |
Andrey Truhachev |
683 |
0:25:31 |
ger |
med. |
OA |
Oesophagusatresie |
Andrey Truhachev |
684 |
0:24:29 |
eng-rus |
progr. |
basic structure of events |
базовая структура событий |
ssn |
685 |
0:23:03 |
eng-rus |
progr. |
event consumer side |
сторона потребителя события |
ssn |
686 |
0:21:14 |
rus-ger |
med. |
карцинома яичника |
Ovarialkarzinom |
Andrey Truhachev |
687 |
0:18:04 |
eng-rus |
gen. |
introduce oneself |
знакомиться (давайте познакомимся - let's introduce ourselves) |
Tanya Gesse |
688 |
0:16:44 |
eng-rus |
comp.games. |
action |
бродилка |
Alex_Odeychuk |
689 |
0:14:56 |
rus-ita |
med. |
рубцевание |
processo cicatriziale |
Lantra |
690 |
0:14:55 |
eng-rus |
progr. |
race condition |
условие состязаний |
ssn |
691 |
0:14:39 |
eng-rus |
slang |
check it out! |
зацени-ка! |
Alex_Odeychuk |
692 |
0:14:37 |
eng-rus |
med. |
ICPM |
МКПМ |
Andrey Truhachev |
693 |
0:14:07 |
rus-ger |
med. |
МКПМ |
ICPM |
Andrey Truhachev |
694 |
0:13:54 |
rus-ger |
gen. |
приумножить |
bereichern |
D.Lutoshkin |
695 |
0:10:34 |
eng-rus |
avia. |
inadmissible passenger |
пассажир, не допущенный на территорию страны |
Lena Nolte |
696 |
0:10:27 |
eng-rus |
progr. |
local copy |
локальная копия (напр., события) |
ssn |
697 |
0:10:20 |
ger |
med. |
ICPM |
Internationale Klassifikation der Behandlungsmethoden in der Medizin |
Andrey Truhachev |
698 |
0:09:42 |
eng-rus |
progr. |
local copy of the event |
локальная копия события |
ssn |
699 |
0:09:15 |
eng-rus |
progr. |
copy of the event |
копия события |
ssn |
700 |
0:08:47 |
eng-rus |
gen. |
moral imperative |
нравственный императив |
slipofreason |
701 |
0:05:48 |
eng-rus |
progr. |
actions taken when the event needs to be raised |
действия, предпринимаемые, когда должно быть инициировано событие |
ssn |