1 |
23:53:13 |
eng-rus |
slang |
upon my word |
чесслово |
ybelov |
2 |
23:21:23 |
rus-ger |
gen. |
всего доброго! |
alles Gute! |
ybelov |
3 |
22:45:06 |
eng-rus |
gen. |
product mix |
ассортиментная матрица |
кот учёный |
4 |
22:38:16 |
eng-rus |
gen. |
gender-based violence |
гендерное насилие (Такой вариант представляется оправданным с учетом того, что гендер – социологическая категория, определяющая социально-культурные характеристики мужчины и женщины, которые соответственно реализуются в мужском/женском поведении (проявлениях мужественности и женственности). Понятия гендера и половой принадлежности, несмотря на определенную связь, не всегда тождественны. Например, насилие над транссексуалами нельзя отнести строго к сексуальному насилю или к насилию над лицами противоположного пола. См. также "Словарь гендерных терминов") |
А.Шатилов |
5 |
22:13:18 |
eng-rus |
gen. |
dieting day |
разгрузочный день |
Anglophile |
6 |
22:11:03 |
eng-rus |
gen. |
straight day |
какой-то день подряд (The rain poured the second straight day. – Дождь шел второй день подряд.) |
Smartie |
7 |
22:08:59 |
eng-rus |
gen. |
ungodly hour |
рань |
Anglophile |
8 |
22:06:20 |
eng-rus |
formal humor. |
bestir oneself |
раскачаться (взяться за дело) |
Anglophile |
9 |
22:03:36 |
eng-rus |
gen. |
de-kulakization |
раскулачивание (from Oxford Russian Dictionary) |
Anglophile |
10 |
22:00:21 |
eng-rus |
journ. |
Ground Zero |
Граунд Зиро (место в центре Нью-Йорка, где до 11 сентября 2001 стояли две башни Всемирного торгового центра) |
Krio |
11 |
21:55:22 |
eng-rus |
gen. |
prompt |
расторопный |
Anglophile |
12 |
21:47:47 |
eng-rus |
gen. |
slackness |
расхлябанность |
Anglophile |
13 |
21:47:23 |
eng-rus |
life.sc. |
Reference Member State |
страна-поручитель (страна-член ЕС, которая первая выдала лицензию на препарат) |
Марксист2 |
14 |
21:43:47 |
eng-rus |
gen. |
undisciplined |
расхлябанный |
Anglophile |
15 |
21:41:31 |
eng-rus |
gen. |
overdressed |
расфуфыренный |
Anglophile |
16 |
21:40:05 |
eng-rus |
gen. |
gender-based violence |
насилие над лицом лицами противоположного пола |
А.Шатилов |
17 |
21:39:25 |
eng-rus |
gen. |
dress flashily |
расфуфыриться |
Anglophile |
18 |
21:33:58 |
eng-rus |
journ. |
power scramble |
борьба за власть |
Krio |
19 |
21:10:38 |
eng-rus |
dril. |
long-reach well |
скважина с большим отходом |
EDPopova |
20 |
21:00:18 |
eng-rus |
ed. |
ENQA |
Европейская Ассоциация обеспечения качества высшего образования (European Association for Quality Assurance in Higher Education) |
bemolka |
21 |
21:00:10 |
rus-fre |
gen. |
пожарное депо |
caserne des pompiers |
Rimma80 |
22 |
20:54:16 |
eng-rus |
econ. |
meltdown |
обвал |
Kovrigin |
23 |
20:41:03 |
rus-fre |
gen. |
человек, получающий пособия RMI -- минимальный доход по реинтеграции пособия безработным, обеспечивающие прожиточный минимум |
érémiste (во Франции) |
Rimma80 |
24 |
20:37:58 |
eng-rus |
gen. |
susceptible |
уязвим |
ekoshkina |
25 |
20:32:06 |
eng-rus |
gen. |
come on board |
включаться в процесс |
raspberry |
26 |
20:29:38 |
eng-rus |
busin. |
chain facility |
сетевой объект |
кот учёный |
27 |
20:06:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Act of readiness for shipments |
акт готовности к отправке |
Stefan S |
28 |
19:57:42 |
rus-ita |
med.appl. |
аппарат для сверления отверстий под штифты |
foragesso (стоматология) |
carinadiroma |
29 |
19:55:01 |
eng-rus |
gen. |
gross of |
включая |
eugene06 |
30 |
19:48:19 |
eng-rus |
adv. |
alter ego |
скрытые желания |
Karl |
31 |
19:47:25 |
rus-ita |
med.appl. |
триммер |
squadramodello (аппарат по обрезанию гипсовых моделей) |
carinadiroma |
32 |
19:35:49 |
rus-dut |
gen. |
бумага А4 |
kopieerpapier (как правило, это бумага формата А4, обычно используемая для принтера) |
Сова |
33 |
19:28:06 |
eng-rus |
gen. |
for value to be received |
за причитающееся встречное удовлетворение |
Alexander Demidov |
34 |
18:43:15 |
eng-rus |
gen. |
saver |
хранитель (life saver; американизм, разговор.вариант) |
Sanki |
35 |
18:39:09 |
rus-ger |
auto. |
параметр D |
D-Wert (см. ГОСТ ИСО 8716) |
Kuno |
36 |
17:51:58 |
eng-rus |
abbr. |
PLF |
коэффициент загрузки пассажирской авиалинии (passenger load factor – отношение пассажиро-километров к теоретически возможным кресло-километрам) |
Andrew2 |
37 |
17:47:36 |
rus-ita |
agric. |
алыча |
amolo |
Elena Sosno |
38 |
17:38:10 |
eng-rus |
law |
survival |
сохранение юридической силы |
Alexander Matytsin |
39 |
17:36:17 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Discharge Low Flow Switch |
выключатель низкого расхода на выходе |
Stefan S |
40 |
17:33:16 |
eng-rus |
polygr. |
overflow sensor |
датчик переполнения |
Pothead |
41 |
17:23:39 |
eng-rus |
abbr. |
SPE |
компания специального назначения (special purpose entity, (synonym) special purpose vehicle – компания, специально созданная для проведения одной трансакции (либо серии трансакций), обычно в целях оптимизации налогообложения) |
Andrew2 |
42 |
17:20:44 |
rus-ger |
notar. |
заверенный экземплярнотариально, заверенная копия |
Abschriftsbeglaubigung |
ach |
43 |
17:15:40 |
eng-rus |
gen. |
Travel Agent |
турагент |
SWexler |
44 |
17:11:49 |
rus-ita |
agric. |
тимофеевка луговая |
coda di topo (Phleum pratense) |
Elena Sosno |
45 |
16:46:54 |
eng-rus |
gen. |
be he a Solomon |
будь он семи пядей во лбу |
Anglophile |
46 |
16:45:54 |
rus-ita |
agric. |
донник |
meliloto |
Elena Sosno |
47 |
16:44:41 |
eng-rus |
inf. |
by a trick |
на пушку (обманом) |
Anglophile |
48 |
16:43:22 |
eng-rus |
cook. |
soba |
соба (японское блюдо – лапша из гречишной муки wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
49 |
16:43:04 |
eng-rus |
house. |
island range hood |
вытяжка островного типа (кухонная) |
AuthenticSasa |
50 |
16:40:22 |
rus-ita |
agric. |
клевер луговой |
trifoglio pratense |
Elena Sosno |
51 |
16:37:22 |
eng-rus |
gen. |
sensible |
путный |
Anglophile |
52 |
16:35:45 |
eng-rus |
gen. |
nothing |
пшик |
Anglophile |
53 |
16:30:49 |
eng-rus |
gen. |
Federal Service for the Supervision of Natural Resources |
Федеральная служба по надзору в сфере природопользования |
Alexander Demidov |
54 |
16:30:09 |
eng-rus |
gen. |
as well as |
равно как и |
Anglophile |
55 |
16:24:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
active front end |
активный выпрямитель |
alenaz16 |
56 |
16:16:24 |
eng-rus |
law |
juvenile judiciary |
ювенальная юстиция |
Sергей |
57 |
16:15:51 |
eng-rus |
cook. |
onigiri |
онигири (японское блюдо из риса wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
58 |
16:09:44 |
eng-rus |
law |
juvenile |
ювенальный |
Sергей |
59 |
16:07:54 |
eng |
vet.med. abbr. |
International Symposia on Equine Reproduction |
ISER (ЭБП, экспертиза промышленной безопасности) |
Yuzhno10 |
60 |
16:02:44 |
eng-rus |
scient. |
pasimology |
пасимология (язык жестов) |
pfedorov |
61 |
15:56:55 |
eng-rus |
gen. |
influence of man's activities |
влияние антропогенной нагрузки |
Alexander Demidov |
62 |
15:47:00 |
eng-rus |
account. |
OH&P |
корпоративные непрямые накладные расходы и прибыль (overhead and profit, переменная для вычисления стоимости проекта в строительстве и GAAP) |
GeorgeK |
63 |
15:44:25 |
rus-ita |
agric. |
толстолобик |
carpa argentata |
Elena Sosno |
64 |
15:38:03 |
eng-rus |
fig. |
chiseler |
шулер |
pfedorov |
65 |
15:25:55 |
eng-rus |
inf. |
have got get you coming and going |
загнали в угол |
zdra |
66 |
15:23:13 |
rus-est |
chem. |
отвердитель триэтилентетрамин англ.: triethylene tetramine; triethylenetetramine // нем.: Triäthylentetramin |
trietüleentetraamiin |
ВВладимир |
67 |
15:22:56 |
rus-ita |
law |
полнородный |
germano |
Soggesta |
68 |
15:18:49 |
eng-rus |
st.exch. |
Centralised Payments Queue |
централизованная очередь платежей |
spider13 |
69 |
15:17:12 |
eng-rus |
gen. |
exploration target |
нефтегазопоисковый объект |
Alexander Demidov |
70 |
15:16:30 |
rus-ita |
gen. |
очередь |
priorita' |
maqig |
71 |
15:15:56 |
rus-ger |
gen. |
при помощи |
unter Zuhilfenahme von |
Оли Гогелиа |
72 |
15:13:08 |
rus-est |
gen. |
водное культивирование |
vesiviljelus |
furtiva |
73 |
15:11:02 |
rus-ita |
met. |
индукционная печь |
forno a induzione |
InessaS |
74 |
15:07:58 |
eng-rus |
chem. |
carbon char |
сажа |
NatKo |
75 |
15:07:29 |
eng-rus |
med. |
bunion |
вальгусная деформация большого пальца стопы |
Chita |
76 |
15:06:57 |
eng-rus |
fin. |
Russian GAAP |
РСБУ (Clifford Chance в своих документах передаёт понятие "РСБУ" как "Russian Gaap". Это не означает, что именно так нужно переводить РСБУ на английский, но если вы встретите такое сокращение на английском – это РСБУ. Т.о., термин предлагается для англо-русского перевода.) |
skate |
77 |
15:06:29 |
eng-rus |
gen. |
purchase price |
Сумма покупки |
Nina79 |
78 |
15:06:21 |
eng-rus |
bank. |
transactions volume |
Объём сделки |
Nina79 |
79 |
15:01:55 |
eng-rus |
bank. |
credit line limit |
размер кредитной линии |
Nina79 |
80 |
14:59:57 |
eng-rus |
comp.games. |
dancemat |
танцевальный коврик |
Амбарцумян |
81 |
14:55:47 |
rus-lav |
dipl. |
международное сообщество |
starptautiskā sabiedrība |
g e n n a d i |
82 |
14:47:05 |
eng-rus |
law |
determine a dispute |
урегулировать спор |
Alexander Matytsin |
83 |
14:35:18 |
eng-rus |
gen. |
differential-normalized electrical exploration |
дифференциально-нормированный метод электроразведки (AD) |
Alexander Demidov |
84 |
14:32:50 |
rus-ger |
med. |
противопоказанный |
kontraindiziert |
Оли Гогелиа |
85 |
14:30:29 |
eng-rus |
gen. |
under control |
локализованный (о пожаре / of fire) |
denghu |
86 |
14:22:19 |
rus-ger |
met. |
годовой фонд рабочего времени |
Jahresarbeitszeitfonds |
Dimka Nikulin |
87 |
14:21:01 |
eng-rus |
med. |
coeliac disease |
целиакия (глютеновая энтеропатия wikipedia.org) |
Chita |
88 |
14:20:04 |
eng-rus |
gen. |
funkydelic |
психоделический |
dsaved |
89 |
14:13:49 |
rus-ger |
met. |
Продолжительность подготовки |
Vorbereitungsdauer |
Dimka Nikulin |
90 |
14:11:32 |
eng-rus |
econ. |
commercial borrower |
заёмщик коммерческой ипотеки |
Shchetinina |
91 |
13:52:21 |
eng-rus |
roll. |
on-line |
в потоке |
Sintey |
92 |
13:48:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
spring thaw |
весеннее таяние снегов (сах) |
Sakhalin Energy |
93 |
13:47:32 |
rus-ita |
construct. |
теплопровод |
termodotto |
maqig |
94 |
13:31:39 |
eng-rus |
busin. |
corporatize |
корпоратизировать |
jaeger |
95 |
13:30:47 |
rus-ita |
agric. |
премикс |
premiscele (le miscele di additivi o le miscele di uno o più additivi con sostanze che costituiscono un supporto, destinate alla fabbricazione di mangimi) |
Elena Sosno |
96 |
13:23:24 |
rus-ger |
busin. |
информационная поддержка |
informationstechnische Unterstützung |
Abete |
97 |
13:22:26 |
eng-rus |
mil. |
National Mine Action Authority |
национальный орган по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ИМАС 04.10 глоссарий терминов mineactionstandards.org) |
NaNa* |
98 |
13:19:55 |
rus-ita |
agric. |
заменитель молока |
succedaneo del latte |
Elena Sosno |
99 |
13:16:17 |
rus-lav |
gen. |
палестинец |
palestīnietis |
g e n n a d i |
100 |
13:15:36 |
rus-ita |
agric. |
крилевая мука |
la farina di Krill |
Elena Sosno |
101 |
13:15:22 |
rus-lav |
polit. |
Палестинский Законодательный совет |
Palestīniešu Likumdošanas padome |
g e n n a d i |
102 |
13:13:00 |
rus-lav |
gen. |
Законодательный совет |
Likumdošanas padome |
g e n n a d i |
103 |
13:11:30 |
rus-ita |
agric. |
рапсовый шрот |
Farina di semi di colza |
Elena Sosno |
104 |
13:09:41 |
rus-ita |
agric. |
подсолнечный шрот |
Farina di estrazione di girasole |
Elena Sosno |
105 |
13:07:12 |
rus-ita |
agric. |
соевый шрот |
Farina di estrazione di soia |
Elena Sosno |
106 |
13:01:00 |
rus-lav |
gen. |
палестинская автономия |
Palestīnas autonomija |
g e n n a d i |
107 |
12:59:40 |
eng-rus |
inf. |
nincompoop |
простофиля, дурачок |
KeCH |
108 |
12:56:46 |
eng-rus |
med. |
1-year relapse rate |
частота рецидивов в течение 1 года |
Maxxicum |
109 |
12:53:38 |
eng-rus |
biochem. |
acetonide |
ацетонид |
Maxxicum |
110 |
12:52:15 |
eng-rus |
biochem. |
dipropionate |
дипропионат |
Maxxicum |
111 |
12:51:23 |
eng-rus |
pharm. |
hydroxy-prednisolone |
гидроксипреднизолон |
Maxxicum |
112 |
12:50:58 |
eng-rus |
pharm. |
hydroxy-budesonide |
гидроксибудесонид |
Maxxicum |
113 |
12:50:14 |
eng-rus |
geogr. |
Montmartre |
Монмартр |
Трунов Влас |
114 |
12:49:22 |
eng-rus |
pharm. |
moderately potent corticosteroid |
кортикостероид умеренной активности |
Maxxicum |
115 |
12:46:04 |
rus-lav |
mil. |
передислоцировать |
pārdislocēt |
g e n n a d i |
116 |
12:42:47 |
eng-rus |
math. |
trapezoidal method |
метод трапеций |
Maxxicum |
117 |
12:37:31 |
rus-lav |
dipl. |
в одностороннем порядке |
vienpusēji |
g e n n a d i |
118 |
12:35:33 |
rus |
abbr. bank. |
ЭПС |
эффективная процентная ставка |
dms |
119 |
12:30:12 |
eng-rus |
med. |
bioptic specimen |
биопсийный образец |
Maxxicum |
120 |
12:29:55 |
eng-rus |
law |
sub-delegation |
передоверие |
Alexander Matytsin |
121 |
12:22:13 |
eng-rus |
law |
for any period |
на неограниченный срок |
Alexander Matytsin |
122 |
12:20:52 |
eng-rus |
chromat. |
Theoretical plates |
ТТ (теоретические тарелки) |
fianlamb |
123 |
12:08:09 |
rus-ger |
met. |
открытый водяной контур |
offener Wasserkreislauf |
Dimka Nikulin |
124 |
12:02:30 |
eng-rus |
med. |
number of stools |
количество дефекаций |
Maxxicum |
125 |
11:59:40 |
eng-rus |
inf. |
nincompoop |
"тряпка" |
KeCH |
126 |
11:53:07 |
eng-rus |
med. |
high density lipoprotein cholesterol |
холестерин липопротеинов высокой плотности |
Maxxicum |
127 |
11:52:57 |
rus-ger |
met. |
ротационное перемешивание |
Rotationsrühren (МНЛЗ) |
Dimka Nikulin |
128 |
11:52:30 |
eng-rus |
med. |
HDL-C |
Х-ЛПВП (холестерин липопротеинов высокой плотности) |
Maxxicum |
129 |
11:50:58 |
eng-rus |
busin. |
meeting room |
переговорная |
Mishonok |
130 |
11:45:51 |
eng-rus |
med. |
follow-up visit |
визит контрольного наблюдения |
Maxxicum |
131 |
11:45:09 |
eng-rus |
med. |
withdrawal |
прекращение участия (в клиническом исследовании) |
Maxxicum |
132 |
11:43:45 |
eng-rus |
fin. |
a 'Russian roulette' compulsory buy/sell arrangement between shareholders |
процедура встречного выкупа акций (Relates to resolution of deadlock. Whether or not "Russian roulette" is appropriate depends on the specific deadlock provisions. For more information see, for example barrypopik.com) |
D Cassidy |
133 |
11:43:10 |
rus-ger |
met. |
ход кристализатора |
Kokillenhub (в МНЛЗ) |
Dimka Nikulin |
134 |
11:07:13 |
eng-rus |
phys. |
daN |
даН (деканьютон; decanewton) |
rafail |
135 |
11:05:32 |
eng-rus |
mil. |
Long Range Observation and Surveillance System |
система дальнего ночного наблюдения и разведки (LORROS) |
WiseSnake |
136 |
10:50:59 |
eng-rus |
gen. |
Arctic lyre crab |
краб-паук (Hyas coarctatus) |
ABelonogov |
137 |
10:49:30 |
eng-rus |
gen. |
Atlantic lyre crab |
краб-паук (Hyas araneus) |
ABelonogov |
138 |
10:45:38 |
eng-rus |
gen. |
blue crab |
голубой краб-плавунец (Callinectes sapidus) |
ABelonogov |
139 |
10:43:02 |
eng-rus |
inf. |
user pic |
аватарка |
denghu |
140 |
10:42:59 |
eng-rus |
inf. |
user pic |
юзерпик |
denghu |
141 |
10:38:48 |
eng-rus |
law |
pain/gain share |
пропорциональное участие в прибылях и убытках согласно договору (The main contract between A and R contained a pain/gain share provision. If the project came in below the target cost, the net gain would be shared in agreed proportions. If the converse happened, they would share the net pain.) |
Mishonok |
142 |
10:32:22 |
rus-est |
gen. |
служба поддержки клиентов |
klienditugi |
furtiva |
143 |
10:28:20 |
rus-est |
gen. |
наставник |
tugiisik |
furtiva |
144 |
10:09:15 |
eng-rus |
gen. |
mock-heroic |
псевдогероический |
Anglophile |
145 |
10:03:37 |
eng |
abbr. |
Association for Education by Radio |
AER (Ассоциация содействия распространению образования посредством радио (США, Великобритания)) |
Углов |
146 |
10:02:22 |
eng-rus |
fr. |
AER |
Европейская ассоциация по изучению проблем беженцев (сокр.; Association Européenne pour l'Etude de Problème des Réfugiés = European Association for the Study of Refugee Problems) |
Углов |
147 |
9:58:28 |
rus-ger |
met. |
сечение трубной заготовки |
Rohlingsquerschnitt |
Dimka Nikulin |
148 |
9:57:31 |
eng-rus |
gen. |
unhealthy state of mind |
нездоровая психика |
Anglophile |
149 |
9:54:43 |
eng-rus |
lat. |
aeq |
равный (aequales= equal; сокр.) |
Углов |
150 |
9:53:54 |
rus-ger |
met. |
радиус радиального участка |
Gießbogenradius (установки непрерывной разливки) |
Dimka Nikulin |
151 |
9:51:39 |
eng |
abbr. |
Association of Electronic Parts and Equipment Manufacturers |
AEPEM (Ассоциация предприятий по производству радиодеталей и аппаратуры (США)) |
Углов |
152 |
9:51:01 |
eng |
abbr. |
Association of Economic Poisons Control Officials |
AEPCO (Ассоциация инспекторов по контролю за промышленным использованием ядовитых веществ (США)) |
Углов |
153 |
9:50:07 |
eng |
abbr. span. |
AEPC |
Asociació (Испанская ассоциация содействия развитию науки << 11 >>) |
Углов |
154 |
9:48:49 |
eng-rus |
inf. |
perch oneself |
приткнуться |
Anglophile |
155 |
9:48:48 |
eng-rus |
gen. |
apostilization |
апостилирование |
rechnik |
156 |
9:48:34 |
eng |
abbr. econ. |
Australian Economic Papers |
AEP (периодическое издание по экономическим вопросам "Острэлиен Экономик Пейперс") |
Углов |
157 |
9:48:12 |
eng-rus |
port. |
AEP |
Ассоциация португальских бойскаутов (Associação dos Escoteiros de Portugal = Association of Portuguese Boy Scouts) |
Углов |
158 |
9:46:06 |
eng-rus |
fr. |
AEP |
Европейское агентство по вопросам производительности (Организации европейского экономического сотрудничества; Agence Européenne de la Productivité = European Productivity Agency) |
Углов |
159 |
9:45:24 |
eng |
abbr. nautic. |
Advanced Electronic Packaging Inc. |
AEP (Фирма США – производитель электронных компонентов морских исследовательских систем) |
Углов |
160 |
9:44:02 |
eng-rus |
inf. |
overlook |
проморгать |
Anglophile |
161 |
9:43:39 |
eng |
abbr. |
Ancient Egyptian Order of Scions, Supreme Pyramid |
AEOS ("Верховная пирамида Древнего египетского ордена потомков" (американская организация помощи детям)) |
Углов |
162 |
9:40:05 |
eng-rus |
gen. |
coolly |
с прохладцей |
Anglophile |
163 |
9:39:50 |
eng |
abbr. |
All England Netball Association |
AENA (всеанглийская ассоциация любителей игры в "нетбол") |
Углов |
164 |
9:38:30 |
eng-rus |
span. |
AEN |
Испанская ассоциация технических норм и стандартов (Asociación Española de Normalisación = Spanish Standards Association; сокр.) |
Углов |
165 |
9:31:00 |
eng-rus |
agric. |
corn rootworm |
диабротика (Diabrotica spp.), западный кукурузный жук) |
yulayula |
166 |
9:05:00 |
eng-rus |
gen. |
Caucasoid |
европеоид |
aakimov |
167 |
9:04:37 |
eng |
abbr. automat. |
AER |
average evoke response (усреднённый отклик) |
Углов |
168 |
9:03:37 |
eng |
abbr. |
AER |
Association for Education by Radio (Ассоциация содействия распространению образования посредством радио (США, Великобритания)) |
Углов |
169 |
9:01:25 |
eng |
abbr. aerodyn. |
AER |
area expansion ratio in wind tunnel (коэффициент расширения площади в аэродинамической трубе; сокр.) |
Углов |
170 |
9:00:01 |
eng |
abbr. econ. |
AER |
American Economic Review (наименование американского периодического издания по экономическим вопросам; сокр.) |
Углов |
171 |
8:59:19 |
eng |
abbr. mil. |
AER |
alteration equivalent to repair (переоборудование, эквивалентное ремонту; сокр.) |
Углов |
172 |
8:57:01 |
eng |
abbr. |
AER |
aerodynamics (аэродинамика) |
Углов |
173 |
8:56:51 |
eng |
abbr. |
AER |
aerodynamic (аэродинамический) |
Углов |
174 |
8:53:53 |
eng |
abbr. |
AEPS |
American Electroplaters' Society (Американское общество гальванотехников) |
Углов |
175 |
8:52:48 |
eng |
abbr. electr.eng. |
AEPS |
American Electric Power System (объединенная энергосистема на территории сети восточно-центральных штатов США; сокр.) |
Углов |
176 |
8:51:39 |
eng |
abbr. |
AEPEM |
Association of Electronic Parts and Equipment Manufacturers (Ассоциация предприятий по производству радиодеталей и аппаратуры (США)) |
Углов |
177 |
8:51:01 |
eng |
abbr. |
AEPCO |
Association of Economic Poisons Control Officials (Ассоциация инспекторов по контролю за промышленным использованием ядовитых веществ (США)) |
Углов |
178 |
8:50:07 |
eng |
abbr. span. |
AEPC |
n Españ |
Углов |
179 |
8:48:34 |
eng |
abbr. econ. |
AEP |
Australian Economic Papers (периодическое издание по экономическим вопросам "Острэлиен Экономик Пейперс") |
Углов |
180 |
8:47:05 |
eng |
abbr. NATO |
AEP |
Allied Emergency Publication (Сборник НАТО по чрезвычайным ситуациям; сокр.) |
Углов |
181 |
8:45:24 |
eng |
abbr. nautic. |
AEP |
Advanced Electronic Packaging Inc. (Фирма США производитель электронных компонентов морских исследовательских систем) |
Углов |
182 |
8:45:06 |
rus-ger |
met. |
огнеупорная труба |
Schattenrohr (из сталеразливного ковша в промковш) |
Dimka Nikulin |
183 |
8:44:41 |
eng |
abbr. account. |
AEP |
accrued expenditure paid |
Углов |
184 |
8:43:39 |
eng |
abbr. |
AEOS |
Ancient Egyptian Order of Scions, Supreme Pyramid ("Верховная пирамида Древнего египетского ордена потомков" (американская организация помощи детям)) |
Углов |
185 |
8:42:31 |
eng |
abbr. nautic. |
AEOS |
aft engineering operating station (кормовой пост управления двигателями; сокр.) |
Углов |
186 |
8:41:32 |
eng-rus |
glass |
tin bath |
ванна расплава |
ziminaenator |
187 |
8:41:05 |
rus-ger |
met. |
струя стали |
Stahlstrahl |
Dimka Nikulin |
188 |
8:41:00 |
eng |
abbr. mil., navy |
AEO |
aeronautical engineering officer (начальник авиационно-технической службы (корабля) (Великобритания)) |
Углов |
189 |
8:39:50 |
eng |
abbr. |
AENA |
All England Netball Association (всеанглийская ассоциация любителей игры в "нетбол") |
Углов |
190 |
8:26:08 |
eng-rus |
gen. |
bioremediation |
биоремедиация |
ABelonogov |
191 |
8:00:31 |
rus-ger |
met. |
станция разогрева |
Aufheizstation (промковша на машине непрерывного литья заготовки) |
Dimka Nikulin |
192 |
7:58:15 |
rus |
O&G |
МПК |
морской перегрузочный комплекс |
dinchik |
193 |
6:48:42 |
eng-rus |
transp. |
port captain |
портовый капитан судоходной компании (решение проблем в портах) |
Кунделев |
194 |
5:44:05 |
eng-rus |
gen. |
torque value |
Значения затяжки |
rechnik |
195 |
5:17:07 |
rus-lav |
econ. |
семейные доходы |
ģimenes ienākumi |
g e n n a d i |
196 |
5:14:27 |
rus-lav |
gen. |
за чертой бедности |
zem nabadzības līmeņa |
g e n n a d i |
197 |
5:06:58 |
rus-lav |
econ. |
на душу населения |
uz vienu cilvēku |
g e n n a d i |
198 |
5:01:09 |
rus-lav |
econ. |
обменный курс |
maiņas kurss |
g e n n a d i |
199 |
4:57:43 |
rus-lav |
econ. |
паритет покупательной способности |
pirktspējas paritāte |
g e n n a d i |
200 |
4:54:43 |
rus-lav |
gen. |
ВВП |
iekšzemes kopprodukts |
g e n n a d i |
201 |
4:39:20 |
eng-rus |
tech. |
middling product |
промпродукт |
vinni_puh |
202 |
4:37:27 |
eng-rus |
polit. |
closure politics |
изоляционная политика |
g e n n a d i |
203 |
4:04:02 |
eng-rus |
tech. |
Trafolyte |
гравированный акриловый ярлык (Trafolyte is a brand name. Labels are made from glued black & white layers of acrylic. Identifying text is engraved through the black layer, which shows up the text in white.) |
vinni_puh |
204 |
3:52:18 |
eng-rus |
gen. |
rupture yourself |
надорваться |
Дегнера |
205 |
3:47:47 |
rus-lav |
gen. |
грамотность |
rakstpratība |
g e n n a d i |
206 |
3:28:55 |
rus-ger |
tech. |
форсунка со сплошным конусом распыла |
Vollkegeldüse |
Schoepfung |
207 |
3:18:02 |
eng-rus |
gen. |
public pay telephone |
таксофон |
Alex Lilo |
208 |
3:12:53 |
eng-rus |
gen. |
hard laborer |
каторжанин |
Anastassja |
209 |
1:42:45 |
eng-rus |
gen. |
wording |
формулировки (то, как подобраны слова для передачи смысла и стиля) |
denghu |
210 |
1:31:37 |
eng-rus |
gen. |
fixed-ste conditions |
стационарные условия |
rechnik |
211 |
1:13:43 |
eng-rus |
gen. |
torque |
наддув |
rechnik |
212 |
1:12:42 |
eng-rus |
gen. |
high torque |
высокий наддув |
rechnik |
213 |
1:09:27 |
rus-fre |
gen. |
перевести в собачий питомник |
placer en chenil |
Rimma80 |
214 |
1:06:54 |
eng-rus |
gen. |
standard series |
типоразмерный ряд |
rechnik |
215 |
0:38:56 |
rus-fre |
med. |
Его положили под капельницу. |
On l'a mis sous perfusion. |
Liavon |
216 |
0:34:42 |
eng-rus |
med. |
full colonoscopy |
тотальная колоноскопия |
Maxxicum |
217 |
0:33:09 |
rus-fre |
med. |
капельница |
perfuseur |
Liavon |
218 |
0:31:00 |
rus-spa |
gen. |
дело в том, что |
el hecho es que |
tats |
219 |
0:27:01 |
eng-rus |
anat. |
linea pectinea |
гребешковая линия |
Maxxicum |
220 |
0:25:42 |
rus-fre |
gen. |
неудачливый |
malchanceu |
Rimma80 |
221 |
0:13:58 |
eng-rus |
inf. |
party person |
тусовщик |
denghu |
222 |
0:13:10 |
eng-rus |
inf. |
miss an opportunity |
пролететь как фанера над Парижем |
Anglophile |