1 |
23:56:09 |
rus-ger |
fash. |
экокожа |
Ökoleder |
Racooness |
2 |
23:50:17 |
eng-rus |
brit. |
take it as read |
принять как свершившийся факт |
Ivan_rus |
3 |
23:45:50 |
rus-ita |
med. |
перед сном |
prima di coricarsi (1 cp. 30 min. prima di coricarsi) |
ulkomaalainen |
4 |
23:40:44 |
rus-ita |
gen. |
мудрствование |
sofisticheria |
Avenarius |
5 |
23:37:37 |
rus-ger |
law Austria |
Регламент предпринимательской деятельности |
Gewerbeordnung |
Андрей Клименко |
6 |
23:21:44 |
rus-ita |
med. |
точки Валле |
punti di Valleix |
ulkomaalainen |
7 |
23:20:21 |
rus-dut |
nautic. |
круизный корабль |
cruiseschip |
I. Havkin |
8 |
23:14:46 |
rus-dut |
med. |
инфицирование |
besmetting |
I. Havkin |
9 |
23:09:14 |
rus-dut |
gen. |
руководитель |
topman |
I. Havkin |
10 |
23:04:35 |
eng-rus |
cardiol. |
transcatheter mitral valve replacement |
транскатетерное протезирование митрального клапана |
pryhazhunia |
11 |
23:02:42 |
eng |
abbr. cardiol. |
TMVR |
transcatheter mitral valve replacement |
pryhazhunia |
12 |
22:58:12 |
rus-dut |
gen. |
заболевание |
ziekte |
I. Havkin |
13 |
22:57:07 |
rus-dut |
gen. |
значить |
staan voor (De 'co' in de nieuwe naam Covid-19 staat voor corona.) |
I. Havkin |
14 |
22:55:36 |
rus-ita |
astr. |
солнечный параллакс |
parallasse solare |
Avenarius |
15 |
22:52:39 |
eng-rus |
virol. |
Wuhan virus |
уханьский вирус |
I. Havkin |
16 |
22:52:21 |
rus-dut |
virol. |
уханьский вирус |
Wuhan-virus |
I. Havkin |
17 |
22:51:19 |
eng |
abbr. cardiol. |
LAAC |
left atrial appendage closure |
pryhazhunia |
18 |
22:51:16 |
rus-spa |
auto. |
ограничительный дорожный столбик |
pivote |
Tatian7 |
19 |
22:51:13 |
rus |
abbr. oil |
ЦУЭ |
Центр управления эффективностью |
Lifestruck |
20 |
22:50:31 |
rus-ita |
astr. |
годичный параллакс |
parallasse annua |
Avenarius |
21 |
22:42:48 |
dut |
abbr. health. |
WHO |
Wereldgezondheidsorganisatie |
I. Havkin |
22 |
22:38:47 |
rus-ita |
med. |
нормохромная нормоцитарная анемия |
anemia normocitica normocromica |
ulkomaalainen |
23 |
22:37:37 |
rus |
abbr. avia. |
ВС ГА |
воздушные суда гражданской авиации |
Lifestruck |
24 |
22:36:05 |
eng-rus |
chromat. |
injection size |
объём пробы (так в фармакопейных статьях ФСША) |
iwona |
25 |
22:30:02 |
eng-rus |
gen. |
school book |
книга, являющаяся частью школьной программы |
driven |
26 |
22:28:37 |
eng-rus |
dog. |
catch pole |
силок для собак |
Баян |
27 |
22:25:34 |
eng-rus |
hist. |
remain unchanged over millennia |
оставаться без изменений на протяжении тысячелетий (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:20:38 |
eng-rus |
rhetor. |
and rightfully so |
с полным на то основанием (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:18:17 |
rus-spa |
med. |
международное агентство по изучению рака |
Agencia Internacional para la Investigación del Cáncer |
Незваный гость из будущего |
30 |
22:06:54 |
eng-rus |
inf. |
that's not a big deal |
ничего особенного тут нет |
ART Vancouver |
31 |
22:06:19 |
eng-rus |
gen. |
finicky |
требовательный (My teacher is finicky about spelling.) |
Liv Bliss |
32 |
22:06:09 |
eng-rus |
mil. |
be released from the military |
отслужить (21-year-old Grant Cox, just released from the military, went skiing at Sugar Bowl Ski Lodge in California and vanished without a trace. A second search was done after the snow melted, and there was no sign of his ski poles or any of his equipment. – только что из армии / отслуживший) |
ART Vancouver |
33 |
21:54:33 |
rus-ger |
cinema |
продюсер фильма |
Produzent des Films |
Лорина |
34 |
21:52:31 |
rus-ita |
physiol. |
перистальтика |
peristalsi |
Avenarius |
35 |
21:51:48 |
rus-ger |
cinema |
продюсер фильма |
Filmproduzent |
Лорина |
36 |
21:50:38 |
rus-tur |
gen. |
на основании чего-л. |
-e istinaden |
Natalya Rovina |
37 |
21:49:14 |
rus-tur |
account. |
предоплата |
peşin ödeme |
Natalya Rovina |
38 |
21:47:47 |
rus-tur |
account. |
единоразовый платёж |
tek çekim (кредитная карта) |
Natalya Rovina |
39 |
21:43:44 |
rus-tur |
account. |
налог на проживание в отеле |
konaklama vergisi (с 1 апреля 2020 г. по 31 декабря 2020 г. - 1% в последующие годы - 2% - взымается гостиницей с туристов от стоимости проживания в отеле (включая стоимость проживания в номере, питание, мероприятия, спорт и т.п.) gov.tr) |
Natalya Rovina |
40 |
21:42:07 |
rus-ger |
med. |
ДНК высокого канцерогенного риска |
High-Risk DNA (вируса папилломы человека) |
paseal |
41 |
21:37:21 |
ger |
abbr. med. |
HR-DNA |
High-Risk DNA (HPV = human papillomavirus) |
paseal |
42 |
21:35:53 |
rus-ger |
inf. |
у меня пропал дар речи |
mir hat es die Sprache verschlagen |
Лорина |
43 |
21:32:33 |
rus-ger |
gen. |
получать награду |
einen Preis davontragen |
Лорина |
44 |
21:32:19 |
rus-dut |
genet. |
штамм |
stam |
I. Havkin |
45 |
21:31:40 |
rus-ita |
gen. |
абсурдный |
kafkiano |
Avenarius |
46 |
21:30:39 |
rus-spa |
pack. |
устройство для термогерметизации |
sellador térmico |
Незваный гость из будущего |
47 |
21:28:57 |
rus-ita |
gen. |
кафкианский |
kafkiano |
Avenarius |
48 |
21:28:32 |
rus-tur |
hotels |
раннее бронирование |
erken rezervasyon |
Natalya Rovina |
49 |
21:28:00 |
rus-ger |
auto. |
работа двигателя в режиме стоп-старт |
Stop-and-go-Betrieb (в режиме авто-стопа) |
marinik |
50 |
21:27:10 |
rus-ger |
cinema |
лучший фильм |
bester Film (номинация на премию "Оскар") |
Лорина |
51 |
21:25:42 |
rus-tur |
account. |
универсальный передаточный документ |
irsaliye fatura (İrsaliyeli fatura, fatura ve sevk irsaliyesinin yerine geçerek düzenlenen bir belgedir. - УПД представляет собой объединенный документ: счет-фактуру и товарную накладную) |
Natalya Rovina |
52 |
21:24:13 |
rus-dut |
virol. |
коронавирус |
coronavirus |
I. Havkin |
53 |
21:23:30 |
rus-ger |
gen. |
за всю историю |
während der ganzen Geschichte |
Лорина |
54 |
21:21:27 |
rus-tur |
account. |
транспортная накладная |
sevk irsaliyesi |
Natalya Rovina |
55 |
21:17:44 |
rus-tur |
account. |
накладная |
irsaliye |
Natalya Rovina |
56 |
21:17:28 |
rus-ger |
gen. |
движение в режиме стоп-старт |
Stop-and-Go-Verkehr (в режиме частых троганий и остановок) |
marinik |
57 |
21:16:57 |
rus-tur |
account. |
счёт |
fatura |
Natalya Rovina |
58 |
21:16:25 |
rus-tur |
account. |
выставление счётов |
faturalama |
Natalya Rovina |
59 |
21:15:03 |
eng-rus |
physiol. |
Kupffer cells |
клетки Купффера |
MichaelBurov |
60 |
21:14:41 |
rus-tur |
account. |
оплата |
ödeme |
Natalya Rovina |
61 |
21:13:13 |
rus-tur |
hotels |
номер |
oda |
Natalya Rovina |
62 |
21:12:44 |
rus-tur |
hotels |
бронирование |
rezervasyon |
Natalya Rovina |
63 |
21:11:19 |
rus-tur |
hotels |
выбытие |
çıkış |
Natalya Rovina |
64 |
21:10:53 |
rus-tur |
hotels |
прибытие |
giriş |
Natalya Rovina |
65 |
21:09:52 |
rus-ita |
gen. |
почетный |
benemerito |
Avenarius |
66 |
21:07:25 |
eng-rus |
gen. |
be more of a cat person |
быть кошатником (любить кошек) |
z484z |
67 |
21:02:37 |
rus-ita |
gen. |
потенциально |
virtualmente |
Avenarius |
68 |
20:55:47 |
rus-ita |
hist. |
Юстиниан |
Giustiniano |
Avenarius |
69 |
20:48:58 |
eng-rus |
gen. |
tell fortunes by cards |
гадать на картах |
Taras |
70 |
20:45:59 |
eng-rus |
gen. |
card-reading |
гадание на картах |
Taras |
71 |
20:45:19 |
eng-rus |
law |
Legal standing |
Правовой статус |
Superpiston |
72 |
20:40:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business community |
предпринимательские круги |
Игорь Миг |
73 |
20:38:47 |
eng-rus |
law |
intestate succession |
Наследование незавещанного имущества |
Superpiston |
74 |
20:37:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
except in wartime |
за исключением периода войны |
Игорь Миг |
75 |
20:34:33 |
eng-rus |
polit. |
pragmatic alternative |
прагматичная альтернатива (CNN, 2020: he is emerging as the pragmatic alternative to ...) |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:33:40 |
rus-fre |
|
сувенир |
cadeau souvenir (Hahahaha , je verrai pour ramener un cadeau souvenir de Paris :-)) |
z484z |
77 |
20:33:14 |
eng-rus |
rhetor. |
but here we are! |
вот тебе и на! |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:33:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leaning left |
левацкий (конт.) |
Игорь Миг |
79 |
20:31:13 |
eng-rus |
rhetor. |
but here we are! |
приехали! |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:31:07 |
eng-rus |
med. |
from person to person |
от человека к человеку (о передаче болезни: The scale of an outbreak depends on how quickly and easily a virus is transmitted from person to person.) |
I. Havkin |
81 |
20:27:17 |
eng-rus |
|
in that same time period |
за тот же период (времени) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:22:35 |
eng-rus |
inf. |
steaming pile of shit |
смердящий кусок дерьма |
Alex_No_Chat |
83 |
20:19:15 |
eng-rus |
|
for sure |
с уверенностью (At this point, there is too little data available to say for sure how deadly COVID-19 is.) |
I. Havkin |
84 |
20:16:55 |
eng-rus |
med. |
contract |
инфицироваться (чем-либо: At the time, one in ten people who contracted SARS died.) |
I. Havkin |
85 |
20:11:47 |
eng-rus |
med. |
seasonal flu |
сезонный грипп |
I. Havkin |
86 |
20:11:19 |
rus-spa |
pharm. |
антигенные свойства |
antigenicidad |
Незваный гость из будущего |
87 |
20:09:42 |
eng-rus |
|
microbiological growth |
рост микроорганизмов |
Oksana-Ivacheva |
88 |
20:06:34 |
eng-rus |
polit. |
crackdown on dissenting voices |
зачистка несогласных (из общественно-политической сферы и информационного пространства: 1) прекращение упоминания несогласных или их представление преимущественно или исключительно в негативном свете в официальных каналах распространения информации: на телевидении (т.н. "темники" на центральных каналах), радио, в кино, книгах, периодических изданиях, изобразительном искусстве, театрах, интернете, а в государствах с государственной религией – и в проповедях религиозных организаций, 2) ужесточение организационно-экономических условий деятельности оппозиционных СМИ, принуждение владельцев информационно-аналитических и новостных сайтов, блогов с массовой аудиторией, групп в социальных сетях к регистрации в качестве СМИ и распространение на их информационное содержимое законодательных требований и ограничений, связанных со статусом СМИ, 3) применение для давления на СМИ правоохранительных или контролирующих органов (т.н. "цензуры налогового инспектора, санитарного врача, пожарного"), 4) борьба с неофициальными каналами распространения информации (т.н. оппозиционным "самиздатом" и "тамиздатом", иностранными сайтами, радиостанциями и телеканалами, не имеющими лицензии СМИ (ограничение доступа, глушение сигнала), 5) преследование общественных организаций, защищающих право на терпимость к публичному выражению противостоящих мнений // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:51:21 |
rus-ger |
|
янтарное сияние |
Bernsteinglanz |
Лорина |
90 |
19:42:57 |
eng-rus |
|
with some degree of caution |
с определённой осторожностью (CNN, 20202) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:38:03 |
eng-rus |
|
with some degree of caution |
с опрёделённой степенью осторожности (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:34:57 |
eng-rus |
med. |
Pt |
пациент |
Irene_Sm |
93 |
19:34:47 |
eng-rus |
|
peach pink |
персиковый розовый цвет |
Лорина |
94 |
19:32:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business-as-usual way of |
традиционный подход к |
Игорь Миг |
95 |
19:18:06 |
eng-rus |
|
whether |
будь он |
Stas-Soleil |
96 |
19:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг sl., teen. |
nasty stuff |
зашквар (описат.: … радостно обниматься с тем, кто отдал приказ убивать бойцов армии твоей страны, – это какой-то лютый зашквар! …) |
Игорь Миг |
97 |
19:14:29 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
rotten act |
паскудство |
Игорь Миг |
98 |
19:13:54 |
eng-rus |
Игорь Миг sl., teen. |
rotten act |
зашквар (конт.) |
Игорь Миг |
99 |
19:13:11 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
rotten act |
отврат |
Игорь Миг |
100 |
19:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
piggishness |
скотство |
Игорь Миг |
101 |
19:11:32 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
swinishness |
паскудство |
Игорь Миг |
102 |
19:10:47 |
eng-rus |
Игорь Миг sl., teen. |
filth |
зашквар (… но радостно обниматься с тем, кто отдал приказ убивать бойцов армии твоей страны, – это какой-то лютый зашквар …) |
Игорь Миг |
103 |
19:08:03 |
rus-spa |
inf. |
член руководства Народной партии |
pepetista (Испания) |
Alexander Matytsin |
104 |
18:54:18 |
eng-rus |
|
impingement |
удар струи |
Oksana-Ivacheva |
105 |
18:50:59 |
rus-fre |
gram. |
лицо |
personne (грамматическая категория глагола) |
Azaroff |
106 |
18:41:44 |
rus-ger |
law |
дополнительная трудовая деятельность |
Nebenbeschäftigung (совместительство предполагает согласно ст. 282 ТК РФ трудовую деятельность по найму, т. е. на условиях ТРУДОВОГО договора. В Австрии это может быть и частная предпринимательская деятельность) |
Андрей Клименко |
107 |
18:38:44 |
eng-rus |
biol. |
bottlenose dolphin |
большой дельфин |
I. Havkin |
108 |
18:38:16 |
eng-rus |
biol. |
bottlenose dolphin |
бутылконосый дельфин |
I. Havkin |
109 |
18:35:50 |
eng-rus |
|
be in the pipeline |
разрабатываться (напр., о продуктах или услугах) |
Maxim Prokofiev |
110 |
18:34:36 |
rus-tur |
idiom. |
легко сказать |
dile kolay |
Natalya Rovina |
111 |
18:28:53 |
rus-ita |
|
принадлежащий |
pertinenziali |
spanishru |
112 |
18:28:30 |
eng-rus |
offic. |
unrestrained |
непристёгнутый |
Баян |
113 |
18:27:26 |
rus-spa |
|
сказитель |
cuentacuentos |
Alexander Matytsin |
114 |
18:26:35 |
eng-rus |
|
sustain |
получить (о повреждении) |
Баян |
115 |
18:25:51 |
eng-rus |
|
sustained |
нанесённый (о повреждении) |
Баян |
116 |
18:23:56 |
eng-rus |
auto. |
beltless |
непристёгнутый (очень редко встречается) |
Баян |
117 |
18:03:03 |
rus-spa |
|
регистратор |
conservador de comercio (в Чили) |
Мартынова |
118 |
17:58:26 |
rus-tur |
|
агент |
ajan |
Natalya Rovina |
119 |
17:57:23 |
rus-tur |
tech. |
агент |
ajan (действующий фактор в каком-либо процессе или явлении) |
Natalya Rovina |
120 |
17:55:33 |
rus-tur |
|
агент |
acente (лицо, действующее по поручению кого-либо, представитель организации, учреждения и так далее выполняющий поручения) |
Natalya Rovina |
121 |
17:54:57 |
rus-tur |
|
агентство |
acente |
Natalya Rovina |
122 |
17:38:43 |
eng-rus |
idiom. |
skin in the game |
личная заинтересованность в успехе (какое-либо предприятия, связанная с риском потерять свой вклад) |
4uzhoj |
123 |
17:37:00 |
rus-fre |
|
проиграть пари |
perdre un pari |
vleonilh |
124 |
17:36:22 |
rus-fre |
|
заключить пари |
engager un pari |
vleonilh |
125 |
17:36:02 |
eng-rus |
ammo |
retained dispenser |
многоразовый кассетный контейнер (предназначен для перевозки суббоеприпасов (боевых элементов), применяемых для сбрасывания с летательных аппаратов на определенной высоте) |
S3_OPS |
126 |
17:35:54 |
rus-fre |
|
свой парень |
c'est un copain |
vleonilh |
127 |
17:35:08 |
eng-rus |
ammo |
released dispenser |
разовый кассетный контейнер (предназначен для перевозки суббоеприпасов (боевых элементов), применяемых для сбрасывания с воздуха) |
S3_OPS |
128 |
17:34:57 |
rus-fre |
|
веселый парень |
un loustic |
vleonilh |
129 |
17:34:10 |
rus-fre |
|
дешевле пареной репы |
c'est pour rien |
vleonilh |
130 |
17:33:26 |
rus-fre |
|
проще пареной репы |
c'est simple comme bonjour |
vleonilh |
131 |
17:32:49 |
rus-fre |
|
параллельные явления |
phénomènes parallèles |
vleonilh |
132 |
17:32:27 |
rus-fre |
|
исторические параллели |
parallèles historiques |
vleonilh |
133 |
17:32:06 |
rus-fre |
|
парадоксальный вывод |
conclusion paradoxale |
vleonilh |
134 |
17:31:49 |
rus-fre |
|
парадоксальный случай |
cas paradoxal |
vleonilh |
135 |
17:31:27 |
rus-fre |
|
звучать парадоксально |
ressembler à un paradoxe |
vleonilh |
136 |
17:31:02 |
eng-rus |
|
transient dwelling unit |
жилое помещение для временного пребывания |
Lavrov |
137 |
17:30:21 |
rus-fre |
|
парадный подъезд |
entrée principale |
vleonilh |
138 |
17:29:50 |
rus-fre |
|
парадная форма |
grande tenue |
vleonilh |
139 |
17:29:24 |
rus-fre |
|
парадный обед |
dîner d'apparat |
vleonilh |
140 |
17:28:54 |
rus-fre |
|
быть в полном параде |
être en grand apparat |
vleonilh |
141 |
17:28:38 |
rus-fre |
|
быть в полном параде |
être en grande tenue (в парадной форме) |
vleonilh |
142 |
17:27:32 |
rus-fre |
|
пара пустяков |
ce sont des vétilles |
vleonilh |
143 |
17:27:27 |
eng-rus |
explan. |
have skin in the game |
иметь долю в предприятии и потому быть лично заинтересованным в его успехе (to have a personal investment, usually monetary, in the pursuit of some goal or achievement, especially in business and finance: If you want to find a company that is truly motivated to succeed, find one where all the executives have skin in the game. • Companies must obtain accountability across all business functions if they are to harvest the fruits of technology. "Let everyone have skin in the game", Rogow said.) |
4uzhoj |
144 |
17:27:03 |
rus-fre |
|
на пару слов |
j'ai deux mots à vous dire |
vleonilh |
145 |
17:26:39 |
eng-rus |
explan. |
have skin in the game |
рисковать своим вкладом и потому иметь что терять (обычно с отрицанием: We were flooded with financial types who didn't have their own skin in the game.) |
4uzhoj |
146 |
17:26:32 |
eng-rus |
foundr. |
surface damage |
поверхностное повреждение (дефект отливки в виде искажения поверхности, возникшего при выбивке отливки из формы, очистке и транспортировании) |
iwona |
147 |
17:25:55 |
rus-fre |
|
пара туфель |
paire de souliers |
vleonilh |
148 |
17:25:27 |
rus-ita |
construct. |
без отделки |
al rustico (о здании) |
spanishru |
149 |
17:25:17 |
rus-fre |
|
на всех парах |
à toute vitesse |
vleonilh |
150 |
17:24:46 |
eng-rus |
foundr. |
oxide spots |
плена (дефект отливки в виде самостоятельного металлического или окисного слоя на поверхности отливки, образовавшегося при недостаточно спокойной заливке) |
iwona |
151 |
17:24:28 |
rus-fre |
|
от лошади идет пар |
le cheval est tout fumant |
vleonilh |
152 |
17:23:58 |
rus-fre |
|
поддать пару |
donner la vapeur |
vleonilh |
153 |
17:23:21 |
rus-fre |
|
древние папирусы |
papyrus anciens |
vleonilh |
154 |
17:23:12 |
eng-rus |
foundr. |
surface contamination |
засор (дефект отливки в виде формовочного материала, внедрившегося в поверхностные слои отливки, захваченного потоками жидкого металла) |
iwona |
155 |
17:21:44 |
rus-fre |
|
жить на полном пансионе |
être nourri et logé (chez qn) |
vleonilh |
156 |
17:20:52 |
rus-fre |
|
панорама города |
panorama de la ville |
vleonilh |
157 |
17:20:16 |
rus-fre |
|
печальной памяти |
de triste mémoire |
vleonilh |
158 |
17:19:51 |
eng-rus |
foundr. |
flash |
залив (дефект отливки в виде металлического прилива или выступа, возникающего вследствие проникновения жидкого металла в зазоры по разъемам формы, стержней или по стержневым знакам) |
iwona |
159 |
17:19:40 |
rus-fre |
|
по старой памяти |
selon notre vieille habitude |
vleonilh |
160 |
17:19:08 |
rus-fre |
|
подарок на память |
cadeau en souvenir |
vleonilh |
161 |
17:18:46 |
rus-fre |
|
читать стихи на память |
réciter les poésies par cœur |
vleonilh |
162 |
17:18:18 |
rus-fre |
|
пан или пропал |
jouer son va-tout |
vleonilh |
163 |
17:17:46 |
rus-fre |
|
панацея от всех зол |
panacée universelle |
vleonilh |
164 |
17:17:14 |
eng-rus |
foundr. |
knob |
нарост (дефект отливки в виде выступа произвольной формы, образовавшегося из загрязненного формовочными материалами металла вследствие местного разрушения литейной формы) |
iwona |
165 |
17:16:50 |
rus-fre |
|
быть в панике |
être pris de panique |
vleonilh |
166 |
17:16:15 |
rus-fre |
|
паникерские слухи |
bruits alarmants |
vleonilh |
167 |
17:14:45 |
eng-rus |
foundr. |
cold lap |
спай (дефект отливки в виде углубления с закругленными краями на поверхности отливки, образованного неполностью слившимися потоками металла с недостаточной температурой или прерванного при заливке) |
iwona |
168 |
17:13:00 |
eng-rus |
|
begin with |
изначально |
Баян |
169 |
17:12:53 |
eng-rus |
foundr. |
burn on |
пригар (дефект отливки в виде трудно отделяемого специфического слоя на поверхности отливки, образовавшегося вследствие физического и химического взаимодействия формовочного материала с металлом и его окислами) |
iwona |
170 |
17:11:30 |
eng-rus |
|
Conference for Security and Cooperation in Europe |
Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (Вот ссылка на перевод этого термина в русскоязычной версии Парижской хартии для новой Европы на сайте ОБСЕ: osce.org) |
Андрей Уманец |
171 |
17:11:15 |
eng-rus |
foundr. |
metal leakage |
уход металла (дефект в виде пустоты в теле отливки, ограниченной тонкой коркой затвердевшего металла, образовавшейся вследствие вытекания металла из формы при слабом её креплении) |
iwona |
172 |
17:09:35 |
eng-rus |
foundr. |
metal run-out |
прорыв металла (дефект отливки в виде неполного образования или неправильной формы отливки, возникающей при заливке вследствие недостаточной прочности формы) |
iwona |
173 |
17:07:23 |
eng |
abbr. pharma. |
AS&T |
Analytical Science and Technology |
Игорь_2006 |
174 |
17:06:23 |
eng-rus |
foundr. |
mechanical damage |
вылом (дефект отливки в виде нарушения конфигурации и размера отливки при выбивке, обрубке, отбивке литников и прибылей, очистке и транспортировании) |
iwona |
175 |
17:04:54 |
eng-rus |
foundr. |
mechanical damage |
зарез (дефект отливки в виде искажения контура отливки при отрезке литников, обрубке и зачистке) |
iwona |
176 |
17:03:28 |
eng-rus |
foundr. |
distortion |
коробление (дефект отливки в виде искажения конфигурации отливки под влиянием напряжений, возникающих при охлаждении отливки, а также в результате неправильной модели) |
iwona |
177 |
17:01:34 |
eng-rus |
foundr. |
mismatch in core |
стержневой перекос (дефект отливки в виде смещения отверстия, полости или части отливки, выполняемых с помощью стержня, вследствие его перекоса) |
iwona |
178 |
17:00:48 |
eng-rus |
|
with its side facing |
торцом к (Five was the last apartment in the cluster with its side wall facing the alley. • The original property was a square shape and probably was inteded for a freestanding house, possibly oriented toward the garden, with its side facing Washington Street.) |
4uzhoj |
179 |
16:59:56 |
eng-rus |
foundr. |
mismatch |
перекос (дефект отливки в виде смещения одной части отливки относительно осей или поверхностей другой части по разъему формы, модели или опок вследствие их неточной установки и фиксации при формовке и сборке) |
iwona |
180 |
16:58:11 |
eng-rus |
foundr. |
ram off |
подутость (дефект отливки в виде местного утолщения отливки вследствие распирания неравномерно или недостаточно уплотненной песчаной формы заливаемым металлом) |
iwona |
181 |
16:56:19 |
eng-rus |
foundr. |
incorrect shape |
обжим (дефект отливки в виде нарушенной конфигурации отливки, возникающей вследствие деформации формы из-за механических воздействий до или во время заливки) |
iwona |
182 |
16:55:10 |
eng-rus |
|
side wall |
торец (здания: Can't recall the name of the place, but I remember the nice mural on its side wall facing the street where we buy butterscotch. • Five was the last apartment in the cluster with its side wall facing the alley.) |
4uzhoj |
183 |
16:55:04 |
eng-rus |
foundr. |
cold lap |
неслитина (дефект отливки в виде произвольной формы отверстия или сквозной щели в стенке отливки, образовавшихся вследствие неслияния потоков металла пониженной жидкотекучести при заливке) |
iwona |
184 |
16:53:41 |
eng-rus |
foundr. |
short run |
недолив (дефект отливки в виде неполного образования отливки вследствие незаполнения полости литейной формы металлом при заливке) |
iwona |
185 |
16:52:28 |
eng-rus |
astronaut. |
Sasakawa International Center for Space Architecture -SICSA |
международный центр космической архитектуры Сасакавы (The Sasakawa International Center for Space Architecture (SICSA) is a nonprofit academic research and planning organization at the University of Houston. It was founded in 1987 after an endowment gift provided by Japanese industrialist Ryōichi Sasakawa.[3] The Institute supports the world's first and only Space Architecture program, which focuses on the development of habitats and structures in extreme environments on Earth, other planets, and outer space.) |
AllaR |
186 |
16:51:02 |
eng-rus |
foundr. |
veining |
просечка (дефект отливки в виде невысоких прожилок на поверхности отливки, возникших вследствие затекания) |
iwona |
187 |
16:49:25 |
eng-rus |
foundr. |
mapping |
просечка |
iwona |
188 |
16:48:44 |
eng-rus |
|
stand out among |
выделиться на фоне (Two books stand out among the dozens recently published on the Royal Family. CPVD. One performer who stood out among the rest was the 16-year-old boy from Montgomery, Alabama. LPVD. выделиться на фоне конкурентов: What made this firm stand out among its competitors, and why I felt I would be a good fit here, and for this particular ... In response, the company planned to take bigger risks with their next flagship device to make it stand out among its competitors, and also planned to take a more ... Crate & Barrel uses 2 different strategies to stand out among its competitors.) |
Alexander Demidov |
189 |
16:42:40 |
rus-ita |
law |
арендатор |
conduttore |
spanishru |
190 |
16:42:07 |
rus-ita |
law |
арендодатель |
locatrice |
spanishru |
191 |
16:41:59 |
rus-ita |
law |
арендодатель |
locatore |
spanishru |
192 |
16:40:35 |
eng-rus |
food.ind. |
fruit preparation |
фруктовый наполнитель |
Natalie_apple |
193 |
16:40:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
civil structure engineering |
проектирование строительных конструкций |
Natalie_apple |
194 |
16:36:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fatigue life cycle |
цикл усталостной долговечности |
Natalie_apple |
195 |
16:29:12 |
rus-pol |
|
растяпа |
safanduła |
alpaka |
196 |
16:29:07 |
rus-dut |
|
возражение третьих лиц |
derdenverzet (https://www.juridischwoordenboek.nl/zoek/derdenverzet) |
Алексей Панов |
197 |
16:27:15 |
rus-pol |
|
недотёпа |
niedorajda |
alpaka |
198 |
16:26:18 |
eng-rus |
econ. |
add value |
быть полезным (This paper focuses on the question of when, how and why certain multidimensional poverty measures add value, sketches the limits of the contribution, and introduces a set of standing questions. org.uk) |
A.Rezvov |
199 |
16:21:17 |
eng-rus |
media. |
headache |
проблема (Moscow faces the further headache of an expensive, fuel-laden lump of space junk that will at some point fall back to Earth.) |
Alexander Demidov |
200 |
16:08:13 |
rus-ger |
law |
отдел по строительному надзору муниципального управления |
Bauamt |
Андрей Клименко |
201 |
16:06:47 |
rus-fre |
|
закон АЛЮР |
loi ALUR (loi pour l'accès au logement et un urbanisme rénové) |
Asha |
202 |
15:56:47 |
eng-rus |
|
diminish |
сократить |
MichaelBurov |
203 |
15:42:25 |
eng-rus |
biochem. |
sinefungin |
синефунгин |
VladStrannik |
204 |
15:42:12 |
eng-rus |
biochem. |
benzyl sinefungin |
бензилсинефунгин |
VladStrannik |
205 |
15:41:53 |
eng-rus |
biochem. |
propyl sinefungin |
пропилсинефунгин |
VladStrannik |
206 |
15:39:06 |
eng-rus |
|
thing that's wrong |
проблема (with/about something: There is only one thing wrong with you: you think too much. • The late Prof. Fred Rodell of the Yale Law School once remarked that there are two things wrong with almost all legal writing: "One is its style. The other is its content. That's about it.") |
4uzhoj |
207 |
15:27:11 |
eng-rus |
inf. |
married with kids |
жена, дети (в разг. речи: He was a quiet chap, married with kids. That's about it, really.) |
4uzhoj |
208 |
15:25:56 |
rus-tur |
tech. |
шайба |
rondela |
Natalya Rovina |
209 |
15:25:26 |
rus-tur |
tech. |
гайка |
somun |
Natalya Rovina |
210 |
15:25:03 |
rus-tur |
tech. |
винт |
vida |
Natalya Rovina |
211 |
15:24:46 |
rus-tur |
tech. |
болт |
cıvata |
Natalya Rovina |
212 |
15:18:23 |
rus-tur |
tech. |
тяга |
tij |
Natalya Rovina |
213 |
15:18:05 |
eng-rus |
|
take on |
принимать во внимание |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:17:56 |
rus-tur |
tech. |
подвес |
askı |
Natalya Rovina |
215 |
15:17:43 |
rus-tur |
tech. |
тяга подвеса |
askı tiji |
Natalya Rovina |
216 |
15:17:11 |
rus-tur |
tech. |
дюбель тяги |
tij dübeli (подвесной потолок) |
Natalya Rovina |
217 |
15:12:17 |
rus-ita |
law |
способы обеспечения исполнения заемщиком кредитных обязательств являются залог и ипотека |
diritti reali di garanzia comprendono il pegno e l'ipoteca |
pincopallina |
218 |
15:09:12 |
rus-tur |
|
крючок |
kanca |
Natalya Rovina |
219 |
15:08:21 |
rus-tur |
tech. |
проходной крюк |
geçmeli kanca |
Natalya Rovina |
220 |
15:07:09 |
rus-dut |
|
в том числе |
m.n. (met name) |
Алексей Панов |
221 |
15:05:07 |
rus-tur |
tech. |
сквозной крюк |
geçmeli kanca (iet-mg.ru) |
Natalya Rovina |
222 |
15:03:00 |
rus-ita |
law |
утрата требованием силы в результате исполнения обязательства должником |
carattere liberatorio della prestazione fatta dal debitore |
pincopallina |
223 |
14:53:43 |
rus-ita |
law |
возможность уступки требования |
cedibilita del credito |
pincopallina |
224 |
14:51:54 |
rus-ita |
law |
уступаемое требование |
credito ceduto o surrogato |
pincopallina |
225 |
14:49:30 |
rus-tur |
tech. |
крюк |
kanca |
Natalya Rovina |
226 |
14:49:20 |
eng-rus |
biochem. |
histone demethylase |
гистондеметилаза |
VladStrannik |
227 |
14:47:21 |
rus-ita |
law |
по небрежности |
ignorare colpevolmente (altra parte contraente era a conoscenza di tale incapacità o l’ha colpevolmente ignorata по причине собственной небрежности халатности) |
pincopallina |
228 |
14:35:09 |
eng |
abbr. pipes. |
NWDP |
normal-weight drill pipe |
Jenny1801 |
229 |
14:33:57 |
eng |
abbr. pipes. |
TWDP |
thick-walled drill pipe |
Jenny1801 |
230 |
14:29:34 |
rus-ita |
law |
ненадлежащее исполнение |
esecuzione difettosa (Questa azione del debitore ceduto contro il fornitore e` subordinata alla inesecuzione o difettosa o tardiva esecuzione del contratto di fornitura di merci) |
pincopallina |
231 |
14:27:03 |
rus-ita |
law |
утрата права в связи с истечением установленного срока |
decadenza |
pincopallina |
232 |
14:21:05 |
rus-ita |
law |
в пределах полномочий, предоставленных рассматривающему дело суду его процессуальным правом |
entro i limiti dei poteri attribuiti al giudice dalla sua legge processuale |
pincopallina |
233 |
14:19:50 |
eng-rus |
account. |
posting |
проводка |
Sidle |
234 |
14:18:03 |
rus-ita |
law |
сфера действия права, подлежащего применению к |
ambito della legge applicabile a |
pincopallina |
235 |
14:13:21 |
rus-ita |
law |
от данных правил не разрешается отступать посредством соглашения |
a tali requisiti non è permesso derogare convenzionalmente |
pincopallina |
236 |
14:09:45 |
rus-ita |
law |
подпадать под действие статьи |
rientrare nel campo d’applicazione dell’articolo |
pincopallina |
237 |
14:07:25 |
rus-ita |
law |
односторонний юридический акт |
atto giuridico unilaterale |
pincopallina |
238 |
14:04:04 |
rus-ger |
|
история СССР |
Geschichte der UdSSR |
dolmetscherr |
239 |
14:02:34 |
rus-ita |
law |
материальная действительность и формальная действительность |
validita sostanziale e validita formale |
pincopallina |
240 |
14:01:26 |
rus-ger |
|
спецтехнология |
Spezialtechnik |
dolmetscherr |
241 |
13:57:27 |
eng-rus |
mus. |
texture |
фактура (wikipedia.org) |
yankeees |
242 |
13:56:30 |
eng-rus |
pharma. |
range |
диапазон применения аналитической методики (аналитическая область) |
ProtoMolecule |
243 |
13:53:59 |
rus-ita |
law |
не ограничивает применение преобладающих императивных положений права суда |
non osta all’applicazione delle norme di applicazione necessaria della legge del foro |
pincopallina |
244 |
13:49:37 |
eng-rus |
cook. |
combination plate |
кабарет (однопорционное блюдо, разделённое внутри на несколько ячеек wikipedia.org) |
Komparse |
245 |
13:48:41 |
eng-rus |
|
combination plate |
менажница (однопорционное блюдо, разделённое внутри на несколько ячеек wikipedia.org) |
Komparse |
246 |
13:47:11 |
rus-ita |
law |
защитa общественных интересов |
salvaguardia degli interessi pubblici |
pincopallina |
247 |
13:47:08 |
rus-spa |
tech. |
режим работы |
modo de operación |
Baykus |
248 |
13:43:58 |
rus-ita |
law |
критически важный |
essere di cruciale importanza |
pincopallina |
249 |
13:42:01 |
rus-ita |
law |
иметь принципиальное значение |
essere ritenuto cruciale |
pincopallina |
250 |
13:41:01 |
eng-rus |
|
editorial rules |
редакционные правила |
Oksana-Ivacheva |
251 |
13:38:26 |
rus-ita |
law |
если из всех обстоятельств дела вытекает, что |
se dall’insieme delle circostanze risulta che |
pincopallina |
252 |
13:37:00 |
rus-ita |
law |
выполнять работу |
svolge il lavoro |
pincopallina |
253 |
13:36:43 |
eng-rus |
|
establish a framework |
заложить основу |
MichaelBurov |
254 |
13:36:17 |
eng-rus |
|
establish a framework |
установить рамки |
MichaelBurov |
255 |
13:31:07 |
eng-rus |
comp. |
offsite support |
удалённая поддержка |
Sidle |
256 |
13:31:02 |
rus-ita |
law |
заключить договор страхования |
contrarre un'assicurazione |
pincopallina |
257 |
13:26:47 |
eng-rus |
|
naphtha products |
бензиновые фракции |
Johnny Bravo |
258 |
13:25:42 |
eng-rus |
|
converted natural gas |
конвертированный природный газ |
Johnny Bravo |
259 |
13:23:50 |
rus-ita |
|
пренебрежимый риск |
rischio trascurabile |
Незваный гость из будущего |
260 |
13:23:40 |
rus-fre |
trav. |
гранд-отель |
Grand Hôtel (отель класса люкс) |
sophistt |
261 |
13:23:36 |
rus-tur |
tech. |
центробежный |
santrifüj |
Natalya Rovina |
262 |
13:23:03 |
rus-tur |
tech. |
центробежный |
merkezkaç |
Natalya Rovina |
263 |
13:22:38 |
rus-tur |
tech. |
осевой |
eksenel |
Natalya Rovina |
264 |
13:21:39 |
rus-tur |
tech. |
осевой вентилятор |
eksenel akış fanı |
Natalya Rovina |
265 |
13:20:19 |
rus-tur |
tech. |
вентилятор |
fan |
Natalya Rovina |
266 |
13:19:59 |
rus-tur |
tech. |
лопасть вентилятора |
fan bıçağı |
Natalya Rovina |
267 |
13:15:12 |
rus-tur |
met.work. |
механическая прочность |
mekanik dayanım |
Natalya Rovina |
268 |
13:13:15 |
rus-ger |
trav. |
кругосветный путешественник |
Weltenbummler |
Sergei Aprelikov |
269 |
13:11:53 |
eng-rus |
trav. |
globetrotter |
кругосветный путешественник |
Sergei Aprelikov |
270 |
13:10:15 |
rus-tur |
|
преобразование |
dönüşme |
Natalya Rovina |
271 |
13:07:54 |
rus-tur |
met.work. |
термическая обработка на твердый раствор |
çözündürme ısıl işlemi (закалка жаропрочных сплавов с целью растворения карбидных и интерметаллидных фаз в твердом растворе, т.е. для получения однородного твердого раствора.) |
Natalya Rovina |
272 |
13:06:16 |
eng-tur |
met.work. |
solution treating |
çözündürme ısıl işlemi |
Natalya Rovina |
273 |
12:59:34 |
eng-rus |
|
in response to |
по итогам |
Johnny Bravo |
274 |
12:59:33 |
rus-tur |
weld. |
наплавленный металл |
kaynak metali (Переплавленный присадочный металл, введенный в сварочную ванну или наплавленный на основной металл. [ГОСТ 2601]) |
Natalya Rovina |
275 |
12:55:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
desulfurized naphtha |
обессеренная нафта |
Izuminka2008 |
276 |
12:55:50 |
eng |
abbr. pharm. |
SDRG |
Study Data Reviewers Guide |
Maggotka |
277 |
12:55:28 |
eng-rus |
|
what got into you? |
что на тебя нашло? |
sea holly |
278 |
12:55:22 |
eng-rus |
|
what got into you? |
какой бес в тебя вселился? |
sea holly |
279 |
12:55:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery transfer price |
отпускная цена НПЗ (IOCL) |
Izuminka2008 |
280 |
12:53:24 |
eng |
abbr. oil.proc. |
RTP |
refinery transfer price (отпускная цена НПЗ) |
Izuminka2008 |
281 |
12:51:35 |
rus-ita |
law |
оказание финансовых услуг |
prestazione di servizi finanziari |
pincopallina |
282 |
12:51:17 |
eng |
pharm. |
standard for exchange of non-clinical data |
SEND |
Maggotka |
283 |
12:50:27 |
eng-rus |
pharm. |
standard for exchange of non-clinical data |
стандарт для обмена неклиническими данными |
Maggotka |
284 |
12:50:18 |
rus-fre |
inf. |
если тебе интересно |
si ça te tente |
sophistt |
285 |
12:49:58 |
rus-fre |
inf. |
если желаешь |
si ça te tente |
sophistt |
286 |
12:49:41 |
rus-fre |
inf. |
если хочешь |
si ça te tente |
sophistt |
287 |
12:48:44 |
rus-fre |
inf. |
если вам интересно |
si ça vous tente |
sophistt |
288 |
12:48:24 |
rus-fre |
inf. |
если желаете |
si ça vous tente |
sophistt |
289 |
12:48:03 |
rus-fre |
inf. |
если хотите |
si ça vous tente |
sophistt |
290 |
12:43:03 |
rus-ita |
law |
этот выбор не может повлечь за собой лишение потребителя защиты, предоставляемой ему положениями |
tale scelta non vale a privare il consumatore della protezione assicuratagli dalle disposizioni |
pincopallina |
291 |
12:41:10 |
eng |
|
st. rdgs. |
stable readings |
Johnny Bravo |
292 |
12:40:50 |
eng |
|
stable readings |
st. rdgs. |
Johnny Bravo |
293 |
12:40:39 |
eng-rus |
|
stable readings |
стабильные показатели |
Johnny Bravo |
294 |
12:37:33 |
eng-rus |
|
no entries below this line |
далее нет сведений |
Johnny Bravo |
295 |
12:33:06 |
eng-rus |
|
normal |
стандартный |
MichaelBurov |
296 |
12:26:24 |
rus-ita |
law |
если из всех обстоятельств дела вытекает, что |
se dal complesso delle circostanze del caso risulta chiaramente che |
pincopallina |
297 |
12:26:02 |
eng-rus |
ed. |
Master of Civil Engineering |
магистр гражданского строительства |
Johnny Bravo |
298 |
12:25:17 |
eng-rus |
ed. |
graduate college |
магистерский факультет |
Johnny Bravo |
299 |
12:21:26 |
rus-ita |
rude |
голожопый |
a culo nudo |
spanishru |
300 |
12:19:57 |
rus-ita |
chem. |
в двух повторностях |
prove in doppio (при повторении анализа для большей надежности результата) |
Незваный гость из будущего |
301 |
12:17:10 |
eng |
notar. |
comm. No. |
commission number |
Johnny Bravo |
302 |
12:14:34 |
rus-ita |
law |
место погрузки |
luogo di ricezione |
pincopallina |
303 |
12:13:52 |
rus-dut |
lab.law. |
заявление о приеме на работу |
verzoek van de werknemer om aangenomen te worden |
Wif |
304 |
12:10:16 |
eng-rus |
notar. |
A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document |
Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе |
Johnny Bravo |
305 |
12:10:14 |
rus-rum |
civ.law. |
расторжение договора |
rezoluțiunea contractului |
Afim |
306 |
12:10:10 |
rus-dut |
mil. |
военный билет |
militaire kaart |
Wif |
307 |
12:10:00 |
eng-rus |
|
deny knowledge |
отрицать осведомлённость (of: President Trump on Wednesday denied knowledge of a phone call that he allegedly had with U.S. ambassador to the European Union Gordon Sondland in July about investigations he sought from Ukraine. thehill.com) |
aldrignedigen |
308 |
12:08:41 |
rus-ita |
law |
если данное условие не выполняется |
se tali condizioni non sono soddisfatte |
pincopallina |
309 |
12:07:29 |
eng-rus |
notar. |
true and accurate copy |
точная и верная копия |
Johnny Bravo |
310 |
12:03:23 |
eng-rus |
pharm. |
PK analysis |
фармакокинетический анализ |
Maggotka |
311 |
12:02:09 |
rus-dut |
lab.law. |
Книга учёта движения трудовых книжек и вкладышей |
logboek van arbeidsboekjes |
Wif |
312 |
12:01:52 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacokinetic analysis |
фармакокинетический анализ (в исследовании на животных) |
Maggotka |
313 |
12:01:40 |
eng-rus |
insur. |
non-bureau insurer |
страховщик, не являющийся членом бюро (тарифного, США) |
Niknat |
314 |
12:00:35 |
rus-dut |
lab.law. |
табель учёта рабочего времени |
werktijdtabel |
Wif |
315 |
11:58:55 |
rus-dut |
lab.law. |
должностная инструкция |
functieomschrijving |
Wif |
316 |
11:58:04 |
rus-dut |
|
трудовой договор |
arbeidsovereenkomst |
Wif |
317 |
11:57:07 |
rus-dut |
|
идентификационный номер налогоплательщика |
belastingidentificatienummer |
Wif |
318 |
11:56:47 |
rus-spa |
|
раскрепощенность |
apertura de espíritu |
Lavrov |
319 |
11:52:39 |
rus-spa |
|
расторможенность |
desinhibición |
Lavrov |
320 |
11:51:07 |
rus-ita |
law |
договор аренды недвижимого имущества |
contratto di locazione di un immobile |
pincopallina |
321 |
11:48:14 |
eng-rus |
notar. |
perjury |
лжесвидетельствование |
Johnny Bravo |
322 |
11:47:04 |
eng-rus |
notar. |
under perjury |
под страхом наказания за лжесвидетельство |
Johnny Bravo |
323 |
11:43:41 |
rus-est |
econ. |
решение по коммерческим вопросам |
äriotsus |
konnad |
324 |
11:42:09 |
eng-rus |
|
Moscow's Goznak printing-house |
Московская типография Гознака |
VictorMashkovtsev |
325 |
11:41:09 |
eng-rus |
notar. |
official certified copy |
официально заверенная копия |
Johnny Bravo |
326 |
11:39:49 |
rus-ita |
law |
право собственности на недвижимое имущество |
diritto reale immobiliare |
pincopallina |
327 |
11:39:08 |
rus-ita |
law |
договор, имеющий предметом вещное право на недвижимое имущество |
contratto avente per oggetto un diritto reale immobiliare |
pincopallina |
328 |
11:38:31 |
eng-rus |
notar. |
documents custodian |
хранитель документов |
Johnny Bravo |
329 |
11:37:25 |
eng-rus |
HR |
bank's headcount |
численность персонала банка (CNN, 2020: The bank's headcount is expected to drop from 235,000 to around 200,000 over the next three years.) |
Alex_Odeychuk |
330 |
11:35:06 |
rus-ita |
law |
договор купли-продажи |
contratto di vendita di beni |
pincopallina |
331 |
11:26:50 |
rus-ita |
law |
наносить ущерб правам третьих лиц |
pregiudicare i diritti dei terzi |
pincopallina |
332 |
11:25:27 |
rus-ger |
|
решение физических задач |
Lösung physikalischer Probleme |
dolmetscherr |
333 |
11:24:54 |
rus-ita |
law |
определение права, подлежащего применению |
determinazione della legge applicabile |
pincopallina |
334 |
11:22:47 |
rus-ita |
law |
согласно |
per effetto |
pincopallina |
335 |
11:21:59 |
rus-ita |
law |
согласно предшествующему выбору |
per effetto di una scelta anteriore |
pincopallina |
336 |
11:19:54 |
rus-ita |
law |
договор будет регулироваться иным правом чем то, которое регулировало его ранее |
sottoporre il contratto ad una legge diversa da quella che lo disciplinava in precedenza |
pincopallina |
337 |
11:15:49 |
rus-ita |
law |
подлежащее применению право |
legge applicabile |
pincopallina |
338 |
11:14:02 |
rus-ita |
law |
обстоятельства дела |
circostanze del caso |
pincopallina |
339 |
11:07:27 |
rus-ita |
law |
доказывание |
prova |
pincopallina |
340 |
10:56:55 |
rus-ita |
law |
доверительный управляющий |
fiduciario (Доверительный управляющий (trustee, trust manager) – юридическое лицо (напр., управляющая компания) или индивидуальный предприниматель индивидуальный предприниматель или коммерческая организация (кроме унитарного предприятия), действующие от собственного имени в интересах выгодоприобретателя на основании договора доверительного управления, либо не являющийся предпринимателем гражданин или некоммерческая организация) |
pincopallina |
341 |
10:56:12 |
eng-rus |
|
Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council |
Канадский совет устных и письменных переводчиков и терминологов |
Johnny Bravo |
342 |
10:51:45 |
eng |
abbr. |
MSME |
micro, small and medium enterprises |
Serge Ragachewski |
343 |
10:48:31 |
eng |
abbr. |
CTTIC |
Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council |
Johnny Bravo |
344 |
10:46:19 |
rus-ita |
law |
учредитель траста |
costituente di un trust (По договору доверительного управления имуществом одна сторона (учредитель управления) передает другой стороне (доверительному управляющему) на определенный срок имущество в доверительное управление, а другая сторона обязуется осуществлять управление этим имуществом в интересах учредителя управления: Attraverso il trust, il costituente (settlor) trasferisce la proprietà di uno o più beni a un fiduciario (trustee)rapporti tra i costituenti, i fiduciari e i beneficiari di un trust costituito per iniziativa volontaria) |
pincopallina |
345 |
10:43:30 |
eng |
|
C. Tran. |
Certified Translator |
Johnny Bravo |
346 |
10:35:29 |
rus-ita |
|
учреждение траста |
costituzione di un trust |
pincopallina |
347 |
10:28:17 |
eng-rus |
auto. |
car configuration |
комплектация автомобиля |
Islet |
348 |
10:27:12 |
rus-ita |
|
непрямая родственная связь |
rapporto di affinita (косвенная) |
pincopallina |
349 |
10:25:24 |
eng-rus |
notar. |
seal imprint specimen |
образец оттиска печати |
Johnny Bravo |
350 |
10:23:08 |
ita |
mil. |
magg. |
maggiore |
spanishru |
351 |
10:22:17 |
rus-ita |
|
прямые и непрямые родственники |
parenti e affini |
pincopallina |
352 |
10:21:21 |
eng-rus |
expl. |
Low Order |
взрыв медленной детонацией (эти взрывы являются дозвуковыми (взрывная реакция медленнее, чем скорость звука), и в них отсутствуют бризантные волны избыточного давления. Примеры: напалм, трубчатое взрывное устройство, дымный порох, коктейль Молотова или самолет, переделанный в управляемую ракету, и многие виды взрывчатых веществ на основе горючих материалов) |
S3_OPS |
353 |
10:13:04 |
eng-rus |
notar. |
subscribed to the instrument |
имеющейся на настоящем документе (о подписи) |
Johnny Bravo |
354 |
10:09:33 |
rus-dut |
|
Палата по делам предприятий |
Ondernemingskamer |
Алексей Панов |
355 |
10:07:37 |
eng-rus |
notar. |
attestation of instrument |
удостоверение документа |
Johnny Bravo |
356 |
10:03:11 |
rus-tur |
met.sci. |
аустенирование |
östenitleme (После отжига при охлаждении металла в печи, металл приобретает структуру, которая легко поддается обработке благодаря тому, что достигается нужное соотношение содержания ферритов и карбидов в кристаллической решетке. Такой процесс называют аустенированием.) |
Natalya Rovina |
357 |
10:00:24 |
eng-rus |
forens. |
road accident analysis |
судебная экспертиза обстоятельств возникновения дорожно-транспортных происшествий |
SynopsisRidenS |
358 |
9:59:54 |
eng-rus |
notar. |
at the time of subscribing thereto |
на момент подписания указанного документа |
Johnny Bravo |
359 |
9:59:20 |
rus-tur |
met.sci. |
термообработка |
ısıl işlem (комплекс процессов, производимых над металлами и их сплавами для определенного изменения их свойств) |
Natalya Rovina |
360 |
9:58:28 |
eng-rus |
notar. |
whose name is subscribed to the attached instrument |
чьим именем подписан прилагаемый документ |
Johnny Bravo |
361 |
9:55:35 |
rus-ger |
med. |
серофиброторакс |
Serofibrothorax |
paseal |
362 |
9:54:16 |
rus-tur |
met.sci. |
закалка в воде |
su verme |
Natalya Rovina |
363 |
9:50:44 |
rus-tur |
met. |
отпуск |
menevişleme |
Natalya Rovina |
364 |
9:50:36 |
rus-tur |
met. |
отпуск |
temperleme |
Natalya Rovina |
365 |
9:44:38 |
rus-tur |
weld. |
предварительный подогрев |
ön tav (перед сваркой повышение температуры основного металла до желаемого значения, называемого температурой предварительного подогрева) |
Natalya Rovina |
366 |
9:44:33 |
eng-rus |
|
in recognition for |
в знак признательности |
Johnny Bravo |
367 |
9:35:22 |
eng-rus |
|
unspecified chemical |
неустановленный химический агент (тип среды) |
Himera |
368 |
9:34:32 |
eng-rus |
|
behavioral observation |
поведенческое наблюдение |
Johnny Bravo |
369 |
9:33:20 |
eng-rus |
|
certificate of attendance |
сертификат о прохождении курса обучения |
Johnny Bravo |
370 |
9:26:10 |
eng |
abbr. oil.proc. |
DSN |
desulfurized naphtha (обессеренная нафта) |
Izuminka2008 |
371 |
9:22:10 |
eng-rus |
hemat. |
nonsegmented neutrophil |
несегментированный нейтрофил |
MichaelBurov |
372 |
9:08:17 |
eng-rus |
hemat. |
absolute neutrophil count |
абсолютное количество нейтрофилов (АКН; ANC) |
MichaelBurov |
373 |
8:59:40 |
eng-rus |
med. |
marked |
выраженный |
MichaelBurov |
374 |
8:58:36 |
eng-rus |
|
marked |
сильный |
MichaelBurov |
375 |
8:55:53 |
eng-rus |
jewl. |
mq |
маркиз (форма камня, сокращение встречается в китайских, малазийских и индийских документах) |
МотоЁжж |
376 |
8:53:13 |
eng-rus |
nautic. |
bearing structure |
опорный контур (в строении судна) |
AVLS |
377 |
8:50:12 |
rus-ger |
|
трубостойка |
Freileitungsdachständer |
marinik |
378 |
8:38:57 |
rus-ger |
|
мир вокруг нас |
Welt um uns herum |
dolmetscherr |
379 |
8:24:40 |
rus-ger |
|
радио для ванной |
Badezimmerradio (комнаты) |
marinik |
380 |
7:53:02 |
eng-rus |
slang |
put out |
давать (о женщине) |
vogeler |
381 |
7:49:55 |
eng-rus |
O&G |
end divider tube phases |
трубные концевые делители фаз (КДФТ – концевые делители фаз трубные) |
Safrion |
382 |
7:39:24 |
eng-rus |
O&G |
optalign |
прибор для центровки валов (прецизионный лазерный измерительный прибор для центровки валов Optalign является более старой моделью, чем Rotalign (так пояснили механики из MAN Turbo)) |
Bauirjan |
383 |
5:46:47 |
rus-gre |
|
беспокоить |
ανησυχώ |
dbashin |
384 |
5:46:30 |
rus-gre |
|
волновать |
ανησυχώ |
dbashin |
385 |
4:36:58 |
eng-rus |
|
Quality Health Safety Environmental Engineer |
инженер по качеству, промышленной и экологической безопасности (indeed.com) |
elena.sklyarova1985 |
386 |
4:12:07 |
rus-pol |
|
старые бумаги |
szpargały |
alpaka |
387 |
4:06:13 |
eng-rus |
chess.term. |
bongcloud |
дебют заоблачного упоротого (1. e4 e5 2. Ke2! – малоизученный шахматный дебют, применяемый для запутывания соперника или в качестве тактики против шахматных программ wikibooks.org) |
Fifis |
388 |
4:01:25 |
rus-ita |
|
центр косметологии |
centro estetico |
livebetter.ru |
389 |
4:00:55 |
rus-pol |
|
невозможность |
niepodobieństwo |
alpaka |
390 |
3:50:56 |
eng-rus |
telecom. |
we've lost the connection |
оборвалась связь |
ART Vancouver |
391 |
3:45:58 |
eng-rus |
|
Stick around, I'll be right back |
не уходи, я сейчас вернусь |
ART Vancouver |
392 |
3:33:58 |
eng-rus |
|
rouse |
очнуться (ото сна) |
Побеdа |
393 |
3:33:34 |
eng-rus |
|
torture oneself |
изводить себя ('And I returned to my book. It was the only thing I could think of that would keep me from sitting torturing myself with agonizing broodings.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
394 |
3:20:43 |
eng-rus |
proverb |
all to the good |
на пользу дела ('(…) the vase broke into a dozen pieces, which was all to the good – for the more of the property of Sir Watkyn Bassett was destroyed, the better') |
ART Vancouver |
395 |
2:49:24 |
rus-ger |
|
чемпион по стрижке овец |
Schafschurmeister |
ichplatzgleich |
396 |
2:47:52 |
eng-rus |
|
stick around |
не уходить (Stick around, I've got lots more. – Не уходи, я ещё многое могу рассказать.) |
ART Vancouver |
397 |
2:24:21 |
rus-ger |
|
отбиться от стада |
sich von der Herde entfernen |
ichplatzgleich |
398 |
2:22:49 |
eng-rus |
idiom. |
listen with one's ears flapping |
слушать во все уши (The bartender and a couple of guys sitting at the bar were listening with their ears flapping – слушали во все уши) |
ART Vancouver |
399 |
2:09:48 |
eng-rus |
mil. |
complete one's military service |
отслужить |
ART Vancouver |
400 |
2:00:49 |
eng-rus |
formal |
complete one's military service |
отслужить в армии |
ART Vancouver |
401 |
1:55:00 |
eng-rus |
|
touch a topic of conversation |
затронуть тему в разговоре |
ART Vancouver |
402 |
1:53:02 |
eng-rus |
|
get sb. mixed up with someone else |
спутать с кем-то другим ('I was wondering if he couldn't have got me mixed up with someone else, when the telephone bell rang outside in the hall, and the maid came in to say that I was wanted.' (P.G. Wodehouse) – Я уже подумал, что он спутал меня с кем-то другим...) |
ART Vancouver |
403 |
1:46:33 |
eng-rus |
|
important to |
важный для (These blockades make us realize how important the rail system is to our economy. – насколько важна ж/д сеть для нашей экономики) |
ART Vancouver |
404 |
0:51:15 |
rus-spa |
busin. |
плохо продаваться |
tener poca salida (No queremos tener en existencia mercancías que tienen poca salida.) |
Irene06 |
405 |
0:22:31 |
eng-rus |
med. |
intrinsic pathway |
внутренний путь |
MichaelBurov |
406 |
0:17:31 |
eng-rus |
|
busy schedule |
плотный рабочий график |
ART Vancouver |